All language subtitles for The.Climax.1944.DVDRip.XviD.AC3-Wolfman-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,592 --> 00:02:02,592 www.titlovi.com 2 00:02:05,592 --> 00:02:07,617 Good evening, Doctor. 3 00:02:11,297 --> 00:02:13,322 - Doctor? - Yes. 4 00:02:13,399 --> 00:02:16,630 Dr. Hohner. The theater physician. 5 00:02:16,703 --> 00:02:20,366 He lives just around the corner. What's he doin' around here this time of night? 6 00:02:20,440 --> 00:02:24,137 Uh, somebody sick? Yes. He is. 7 00:02:25,512 --> 00:02:28,003 Marcellina. Marcellina. 8 00:02:28,081 --> 00:02:30,743 Oh, yes. 9 00:02:30,817 --> 00:02:33,843 Uh, did the police ever find her? No. 10 00:02:33,920 --> 00:02:35,979 After 10 years, they've given up trying. 11 00:04:24,497 --> 00:04:27,227 Marcellina, it has come. At last, it has come. 12 00:04:27,300 --> 00:04:30,133 What, Luise? I couldn't wait. I opened it. 13 00:04:30,203 --> 00:04:33,661 The king invites you... no, commands you to sing for him. 14 00:04:35,008 --> 00:04:37,374 Luise, I'm going to faint. Not now, my sweet. 15 00:04:37,443 --> 00:04:40,173 After you sing for the king, you can faint all you like. 16 00:04:40,246 --> 00:04:43,374 Will you find the maestro? I want him to hear the good news. 17 00:04:43,449 --> 00:04:46,179 This is the biggest moment of my life. 18 00:04:49,656 --> 00:04:52,489 #Ah, we bid you welcome to this fete # 19 00:04:52,558 --> 00:04:55,925 #Ah, we're sorry if we made you wait # 20 00:04:59,699 --> 00:05:02,532 #Ah, let violins begin the dance # 21 00:05:02,602 --> 00:05:05,969 #Ah, let there be joy and gay romancing # 22 00:05:37,270 --> 00:05:40,899 #Ah, tell me why this doubt # 23 00:05:40,973 --> 00:05:45,273 # Should fall to me # 24 00:05:45,345 --> 00:05:51,215 #Whose tragic power seems to call to me ## 25 00:05:53,086 --> 00:05:55,816 Friedrich, I asked you never to come here again. 26 00:05:55,888 --> 00:05:59,585 I had to see you. Well, I don't want to see you. 27 00:05:59,659 --> 00:06:02,355 I thought you understood that. But I love you, Marcellina. 28 00:06:02,428 --> 00:06:07,525 No, Friedrich. You love your own private, selfish world. 29 00:06:07,600 --> 00:06:10,228 You want to lock me up there with you, 30 00:06:10,303 --> 00:06:12,237 give up my career. 31 00:06:12,305 --> 00:06:14,273 That's what you've got to do. 32 00:06:14,340 --> 00:06:18,037 I can't bear the thought that any man can hear you sing for him, 33 00:06:18,111 --> 00:06:20,045 feast his eyes on you... 34 00:06:20,113 --> 00:06:22,047 just for the price of a ticket. 35 00:06:22,115 --> 00:06:24,709 I worked hard for my success, Friedrich. 36 00:06:24,784 --> 00:06:27,844 Tonight, there were 11 solo curtain calls. 37 00:06:27,920 --> 00:06:31,048 More than any other singer's ever had in this theater. 38 00:06:31,124 --> 00:06:33,922 The king commands me to sing for him. 39 00:06:33,993 --> 00:06:37,394 Why, I'd be a fool to give that up for you. Darling, listen to me. 40 00:06:37,463 --> 00:06:41,160 No, Friedrich. I've listened to you for the last time. Now please go. 41 00:06:42,802 --> 00:06:45,737 This isn't really you speaking, Marcellina. 42 00:06:45,805 --> 00:06:49,605 You've forgotten how happy we've been and will be again. 43 00:06:49,675 --> 00:06:53,975 Now let me hear you say once more, just as you used to, 44 00:06:54,046 --> 00:06:56,105 "I love you, Friedrich. " 45 00:06:57,183 --> 00:07:00,311 I can't say it... because I don't love you. 46 00:07:01,320 --> 00:07:03,254 I hate you. 47 00:07:05,391 --> 00:07:08,087 I don't hate you. 48 00:07:08,161 --> 00:07:12,757 I only hate the thing that's come between us... your voice. 49 00:07:14,133 --> 00:07:16,124 Yes, I know. 50 00:07:17,203 --> 00:07:19,296 You were out front tonight. 51 00:07:20,506 --> 00:07:22,440 I felt your eyes on me. 52 00:07:22,508 --> 00:07:25,170 Like you're looking at me now. 53 00:07:25,244 --> 00:07:27,178 Go away. 54 00:07:27,246 --> 00:07:29,237 Get out of here! 55 00:07:30,483 --> 00:07:32,474 I'm afraid of you. 56 00:07:32,552 --> 00:07:34,884 You needn't be. 57 00:07:36,923 --> 00:07:40,359 I love you, my darling. You know that. 58 00:07:41,561 --> 00:07:43,791 I'd give my life for you. 59 00:07:44,797 --> 00:07:48,699 This thing that shuts me out... I won't let it. 60 00:07:48,768 --> 00:07:51,066 I tell you I won't let it. 61 00:07:52,138 --> 00:07:54,868 It's here, 62 00:07:54,941 --> 00:07:56,932 now, between my fingers. 63 00:07:57,944 --> 00:08:01,141 I've only to close them to silence it forever. 64 00:08:01,214 --> 00:08:04,547 Friedrich, you're hurting me. 65 00:08:06,385 --> 00:08:08,376 Friedrich, you're... 66 00:08:22,034 --> 00:08:24,127 We'll always be together now. 67 00:08:25,137 --> 00:08:28,197 Your voice will never come between us again. 68 00:08:31,143 --> 00:08:34,601 Marcellina. 69 00:08:46,759 --> 00:08:49,125 Dr. Hohner, are you all right? 70 00:08:49,195 --> 00:08:52,028 Yes. Yes. 71 00:08:55,635 --> 00:08:57,626 I'm all right. 72 00:09:37,176 --> 00:09:39,110 Good morning, Count Seebruck. 73 00:09:39,178 --> 00:09:41,169 Good morning. 74 00:09:42,682 --> 00:09:44,946 Good morning, Count Seebruck. Good morning. 75 00:09:48,588 --> 00:09:51,785 Good morning, Count Seebruck. Good morning. 76 00:09:51,857 --> 00:09:54,348 Good morning. Good morning, Jean. Good morning, Count Seebruck. 77 00:09:54,427 --> 00:09:57,624 What a lovely morning. The air is like wine. 78 00:09:57,697 --> 00:10:01,963 Chestnut trees are in bloom. All nature is in harmony. 79 00:10:04,236 --> 00:10:08,935 Well, even our friends the critics have been kind to us this morning. 80 00:10:09,008 --> 00:10:13,172 Oh, it's good to be alive. 81 00:10:13,245 --> 00:10:16,305 Everything is serene, peaceful, quiet. 82 00:10:16,382 --> 00:10:19,249 - I have never been so insulted in all my life.! 83 00:10:19,318 --> 00:10:21,252 I positively will not stand for it. 84 00:10:21,320 --> 00:10:25,051 I am the prima donna of the Royal Theatre, not a barmaid in a cheap beer hall. 85 00:10:25,124 --> 00:10:27,718 And I won't be insulted by... I was not insulting you. 86 00:10:27,793 --> 00:10:30,455 I was merely trying to show you... You show me. 87 00:10:30,529 --> 00:10:35,557 Why, the insolence.! Now, children, children. Please. Please. What's wrong? 88 00:10:35,635 --> 00:10:38,661 Stop it! Stop it! 89 00:10:38,738 --> 00:10:41,298 Now, you, Brunn. What is it? And stop bobbing. 90 00:10:41,374 --> 00:10:43,501 Yes, madame. 91 00:10:43,576 --> 00:10:45,669 Uh, Count Seebruck, if you please. 92 00:10:45,745 --> 00:10:48,976 We were just rehearsing the duet between MadameJarmila and Signor Roselli... 93 00:10:49,048 --> 00:10:52,484 when for no apparent reason, MadameJarmila... For no apparent reason? 94 00:10:52,551 --> 00:10:56,783 Why, this... This creature here was handling me like a pan of unbaked dough. 95 00:10:56,856 --> 00:11:00,417 I was not. I merely put my arm around your waist. 96 00:11:00,493 --> 00:11:05,157 - Carl, you were in the prompter's box. You saw it all. - I'm sorry. 97 00:11:05,231 --> 00:11:08,029 You know how it goes, Count Seebruck. 98 00:11:08,100 --> 00:11:10,796 # I love you La-la-la-la, la-la-la # 99 00:11:10,870 --> 00:11:12,838 Will you take your hands off my stomach! 100 00:11:12,905 --> 00:11:17,069 Perhaps you'd rather I didn't touch you at all. Nothing would please me better. 101 00:11:17,143 --> 00:11:20,772 For 20 years, the baritone embraces the prima donna at that particular moment. 102 00:11:20,846 --> 00:11:24,873 - Now she's trying to tell... - I defy anyoneto sing in one of your deathlike grips. 103 00:11:24,950 --> 00:11:29,216 My dear, if you are unable to sing, I refuse to take the blame. 104 00:11:29,288 --> 00:11:32,621 Unable to sing? Just what do you mean by that insult? 105 00:11:32,692 --> 00:11:34,990 Oh, stop it. Stop it. 106 00:11:35,061 --> 00:11:37,894 Roselli, you're as temperamental as a prima donna. 107 00:11:37,963 --> 00:11:41,626 And as for you, Jarmila, I'm getting a little bit tired of your constant bickering. 108 00:11:41,701 --> 00:11:43,896 So am I, Count Seebruck. 109 00:11:43,969 --> 00:11:48,702 And if you, as the impresario of this theater, don't do something about it, I shall. 110 00:11:48,774 --> 00:11:50,867 All right. 111 00:11:50,943 --> 00:11:53,673 Is madame's understudy ready? Yes, Count Seebruck. 112 00:11:56,916 --> 00:11:58,907 Miss Metzger, please. 113 00:12:00,219 --> 00:12:02,449 Miss Metzger. Yes, Count Seebruck. 114 00:12:02,521 --> 00:12:04,648 Come in, my dear. 115 00:12:05,958 --> 00:12:09,724 - Do you know the soprano role? - Oh, yes, sir. 116 00:12:09,795 --> 00:12:12,286 You shall sing it tonight in MadameJarmila's stead. 117 00:12:12,364 --> 00:12:14,559 Tonight? Oh! 118 00:12:19,038 --> 00:12:21,029 Oh. 119 00:12:22,408 --> 00:12:27,607 If some composer would only write me an operetta without any women, I'd make him immortal. 120 00:12:29,782 --> 00:12:33,183 Count Seebruck.! Count Seebruck.! Count Seebruck.! Well, what is it? 121 00:12:33,252 --> 00:12:36,346 There's a... There's a... Well? 122 00:12:36,422 --> 00:12:38,913 There's a dead man in one of the dressing rooms. 123 00:12:38,991 --> 00:12:41,084 A dead man? In which room? 124 00:12:41,160 --> 00:12:43,151 T- Twenty-two. 125 00:12:51,604 --> 00:12:53,765 But, Jarmila, darling. 126 00:13:00,913 --> 00:13:03,211 Oh, it's you, Dr. Hohner. 127 00:13:04,984 --> 00:13:07,282 I must have fallen asleep. 128 00:13:08,354 --> 00:13:10,618 Thank you. Brunn, continue with the rehearsal. 129 00:13:10,689 --> 00:13:13,385 I'll be there as soon as I can. Yes, sir. 130 00:13:13,459 --> 00:13:15,950 On stage, please. 131 00:13:16,028 --> 00:13:20,089 Are you all right now? That was silly of me to fall asleep in the dressing room. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,100 Oh, I understand. 133 00:13:26,839 --> 00:13:30,036 Carl, get some black coffee and bring it to my office. 134 00:13:38,584 --> 00:13:42,987 And as a doctor, you must realize that this constant brooding over Marcellina is bad for you. 135 00:13:43,055 --> 00:13:46,286 You've had a brilliant career. 136 00:13:46,358 --> 00:13:49,122 Your clientele is most distinguished. 137 00:13:49,195 --> 00:13:52,392 But you must put this tragedy out of your mind. 138 00:13:52,464 --> 00:13:57,128 - #Ah, tell me why this doubt # - Who is that singing? 139 00:13:57,203 --> 00:14:01,333 - You hear it too? - #Should fall to me # 140 00:14:01,407 --> 00:14:05,241 # Whose tragic power # 141 00:14:05,311 --> 00:14:08,542 # Seems to call to me ## 142 00:14:09,782 --> 00:14:12,580 Who are you? 143 00:14:12,651 --> 00:14:16,246 Who are you? She's Angela Klatt, a music student. We are both students. 144 00:14:16,322 --> 00:14:19,689 Do you know what you were singing? Of course. It's from The Magic Voice. 145 00:14:19,758 --> 00:14:21,919 That music is sacred. Sacred? 146 00:14:21,994 --> 00:14:24,588 Sacred to the memory of Marcellina. 147 00:14:24,663 --> 00:14:27,723 No one must ever sing it again. Do you hear? 148 00:14:27,800 --> 00:14:30,360 No one. Hohner. 149 00:14:43,115 --> 00:14:46,243 And now may I ask what you're doing in my music library? 150 00:14:46,318 --> 00:14:48,252 Count Seebruck, forgive me, please. 151 00:14:48,320 --> 00:14:51,448 I am altogether to blame. You know these young people? 152 00:14:51,523 --> 00:14:55,960 My nephew, Franz Munzer. And this is Angela Klatt. 153 00:14:56,028 --> 00:15:00,624 I've been smuggling them in here to study these old scores. 154 00:15:00,699 --> 00:15:03,133 I shouldn't have done it without your permission. 155 00:15:03,202 --> 00:15:05,762 It's quite all right, Carl. There's no harm been done. 156 00:15:05,838 --> 00:15:09,103 But Dr. Hohner. I met him in the corridor. 157 00:15:09,174 --> 00:15:13,907 Yes. Why was he so angry with me? He was in love with Marcellina. 158 00:15:13,979 --> 00:15:18,075 Ten years ago, she disappeared. But I still don't see why. 159 00:15:18,150 --> 00:15:20,084 You know, it's a strange thing, my dear, 160 00:15:20,152 --> 00:15:23,815 but as I came down the corridor, I thought I heard Marcellina singing in here. 161 00:15:23,889 --> 00:15:25,823 The doctor was convinced of it. 162 00:15:25,891 --> 00:15:28,621 You mean my voice is anything like hers? 163 00:15:28,694 --> 00:15:31,754 It's far more beautiful. Did you ever hear Marcellina? 164 00:15:31,830 --> 00:15:34,412 No. She was before my time, but there's never been anything like Angela's voice. 165 00:15:34,613 --> 00:15:35,995 It's the most beautiful voice in the world. 166 00:15:37,069 --> 00:15:39,560 They are engaged to be married. 167 00:15:41,273 --> 00:15:43,207 He could be right, you know. 168 00:15:43,275 --> 00:15:45,209 How long have you been studying? 169 00:15:45,277 --> 00:15:47,211 Eight years. At the conservatory. 170 00:15:47,279 --> 00:15:49,270 Franz is going to be a great composer. 171 00:15:49,348 --> 00:15:51,339 Indeed. 172 00:15:51,417 --> 00:15:55,911 They have heard every performance in the theater for the past three years. 173 00:15:55,988 --> 00:15:58,115 They have season tickets, eh? 174 00:15:58,190 --> 00:16:01,387 I smuggled them under the prompter's box. 175 00:16:01,460 --> 00:16:03,451 Incorrigible. 176 00:16:04,596 --> 00:16:09,192 - There's an aria in the second act of The Boulevardier. - "Someday I Know. " 177 00:16:17,876 --> 00:16:20,436 # Someday # 178 00:16:20,512 --> 00:16:22,446 # I know # 179 00:16:22,514 --> 00:16:26,450 # My heart will know # 180 00:16:26,518 --> 00:16:29,851 #The thrill of love # 181 00:16:29,922 --> 00:16:33,585 # Supreme # 182 00:16:33,659 --> 00:16:38,062 #And so until # 183 00:16:38,130 --> 00:16:42,396 #I know that thrill # 184 00:16:42,468 --> 00:16:48,964 # I'll dream # 185 00:16:49,041 --> 00:16:53,478 #And gladly wait # 186 00:16:53,545 --> 00:16:57,606 # For him whom fate # 187 00:16:57,683 --> 00:17:01,642 #Has said will be # 188 00:17:01,720 --> 00:17:05,884 #For me # 189 00:17:05,958 --> 00:17:10,827 # In some great plan # 190 00:17:10,896 --> 00:17:16,835 # Since time began # 191 00:17:16,902 --> 00:17:20,929 #To be # 192 00:17:22,674 --> 00:17:26,633 How are you to find him? Where are you to go? 193 00:17:26,712 --> 00:17:29,704 Will you recognize him? 194 00:17:29,782 --> 00:17:32,615 How are you to know? 195 00:17:35,754 --> 00:17:41,056 # Our eyes will meet # 196 00:17:41,126 --> 00:17:45,790 # Our lips will speak # 197 00:17:45,864 --> 00:17:50,528 #Across some crowded hall # 198 00:17:50,602 --> 00:17:53,628 What's the matter, dear? Stifling in here. Don't you think? 199 00:17:53,705 --> 00:17:58,335 - Not for baritones. - # I'll touch his hand ## 200 00:17:58,410 --> 00:18:00,378 Ah. Jarmila, Roselli. 201 00:18:01,380 --> 00:18:04,941 Come in. Come in. MadameJarmila, Signor Roselli. 202 00:18:05,017 --> 00:18:07,952 Miss Angela Klatt. Mr... Munzer. Franz Munzer. 203 00:18:08,020 --> 00:18:11,615 I'm sorry you didn't hear Miss Klatt sing. Ah, but we did hear. 204 00:18:11,690 --> 00:18:13,749 May I congratulate you? Thank you, signor. 205 00:18:13,826 --> 00:18:16,795 And MadameJarmila is just as enthusiastic as I am. 206 00:18:16,862 --> 00:18:20,025 I am indeed. You show promise, my dear. 207 00:18:20,099 --> 00:18:23,694 Great promise. Your voice is lovely, but don't force it. 208 00:18:23,769 --> 00:18:26,795 Today, it would be a folly to give it to the public. 209 00:18:26,872 --> 00:18:30,535 Believe me. Don't you agree with me, Seebruck? 210 00:18:30,609 --> 00:18:34,875 I do, Jarmila. As you say, today, Miss Klatt is not ready. 211 00:18:34,947 --> 00:18:37,108 Not nearly ready. 212 00:18:39,051 --> 00:18:43,181 But next week, Thursday, I will present her in The Boulevardier. 213 00:18:46,859 --> 00:18:49,623 And please don't faint... either of you. 214 00:19:12,851 --> 00:19:14,785 Mama Hinzl. Yes. 215 00:19:14,853 --> 00:19:17,344 What have you got there? Angela's supper. 216 00:19:17,422 --> 00:19:20,721 Nightingales must have something solid to eat if they are to sing. 217 00:19:20,792 --> 00:19:24,057 Solid is right. Fat sausages, buttered buns and rich chocolate. 218 00:19:24,129 --> 00:19:28,156 Take it away. You mean you are going to let her go to the theater without eating? 219 00:19:28,233 --> 00:19:30,667 That's no good for Angela. It'll only make her fat. 220 00:19:30,736 --> 00:19:34,968 Suppose it does. Whoever heard of a good prima donna who wasn't fat? 221 00:19:35,040 --> 00:19:39,340 "Soprano" and "fat" are one and the same thing. Look at me. 222 00:19:39,411 --> 00:19:41,936 Get her lemon juice and honey. 223 00:19:43,248 --> 00:19:45,580 Lemon juice. 224 00:19:48,220 --> 00:19:50,245 Come in. 225 00:19:51,256 --> 00:19:54,248 Angela, are you ready? Yes. Where's my muff? My muff. 226 00:19:56,528 --> 00:19:59,053 Angela, don't be nervous now. I'm not nervous. I feel fine. 227 00:19:59,131 --> 00:20:02,567 You must be. I can't blame you for it. You've been working so hard, and you're excited. 228 00:20:02,634 --> 00:20:07,128 I'm not excited. Good. I'm not either. I'm as calm as can be. There's one thing I must impress on you. 229 00:20:07,206 --> 00:20:11,040 When you cross in the beginning of the number... When you cross to the girls... Cross. Yeah. 230 00:20:11,109 --> 00:20:15,011 You get the mirror from the girls and go over and hold it in front of you.. Yeah, yeah. 231 00:20:15,080 --> 00:20:18,880 Please, Angela. Hold the mirror low. We want to see your face. Yeah. The mirror. 232 00:20:18,951 --> 00:20:20,919 Oh, Franz. Oh, Angela. 233 00:20:20,986 --> 00:20:23,784 Oh, you're going to be wonderful, and I'll be very proud. 234 00:20:23,855 --> 00:20:26,824 Angela, Franz. The carriage is here. 235 00:20:26,892 --> 00:20:28,883 Coming. 236 00:20:30,996 --> 00:20:33,897 Carl, a carriage? Such extravagance. 237 00:20:33,966 --> 00:20:37,060 Certainly. Whoever heard of a prima donna walking to the theater? 238 00:20:37,135 --> 00:20:40,229 Here you are, my little thrush. Lemon juice and honey. Drink it all. 239 00:20:40,305 --> 00:20:44,503 Of course, I wouldn't put this mess in my stomach, but the maestro knows best. 240 00:20:44,576 --> 00:20:47,773 Come, come, children. You can't be late, Angela. This is an event. 241 00:20:47,846 --> 00:20:50,041 Good luck, darling. Good-bye. Bye, Mama.! 242 00:20:51,650 --> 00:20:53,811 Lemon juice. 243 00:21:22,347 --> 00:21:24,781 Excuse me. I'm s-sorry. 244 00:21:24,850 --> 00:21:27,318 Oh. Sorry. 245 00:21:28,320 --> 00:21:30,311 Angela Klatt. 246 00:21:32,124 --> 00:21:34,718 The greatest voice in the world. Quiet. 247 00:21:36,228 --> 00:21:38,958 All right, girls. All right. Places, please. 248 00:21:39,031 --> 00:21:41,056 Thank you. Thank you. 249 00:21:41,133 --> 00:21:44,899 Jill. Jill. J... 250 00:21:44,970 --> 00:21:48,462 Hello, Jill. Curtain. 251 00:22:18,603 --> 00:22:22,403 #When madame is getting ready for her heavenly impression # 252 00:22:22,474 --> 00:22:25,534 # Then as models of discretion we attend her # 253 00:22:26,912 --> 00:22:30,279 # Making madame beautiful # 254 00:22:30,349 --> 00:22:33,318 # Making madame sleek There's a final bit of fixing # 255 00:22:33,385 --> 00:22:38,516 # That we have to do with lip rouge so her lover doesn't sip rouge in his ardor # 256 00:22:39,958 --> 00:22:45,897 # Madame must be beautiful # 257 00:22:45,964 --> 00:22:49,661 # Madame must be chic So we carefully apply it # 258 00:22:49,735 --> 00:22:53,068 #With a bit of lace, we dry it Not too much # 259 00:22:54,072 --> 00:22:56,734 # Or not # 260 00:22:56,808 --> 00:22:59,641 # Too little # 261 00:22:59,711 --> 00:23:05,581 # I'm an artist # 262 00:23:05,650 --> 00:23:08,210 # This is art # 263 00:23:09,287 --> 00:23:12,654 #And, at last, madame # 264 00:23:12,724 --> 00:23:16,490 # Is ready # 265 00:23:16,561 --> 00:23:20,258 #For the conquest of # 266 00:23:20,332 --> 00:23:24,962 #A heart # 267 00:23:25,036 --> 00:23:28,096 # But, oh, before she goes # 268 00:23:28,173 --> 00:23:30,334 # Look # 269 00:23:30,409 --> 00:23:35,676 #The tip of madame's nose # 270 00:23:35,747 --> 00:23:39,945 # The tip of madame's nose The tip of madame's nose # 271 00:23:40,018 --> 00:23:42,009 # It's shining Now how could we # 272 00:23:42,087 --> 00:23:44,021 # Disgraceful # 273 00:23:45,056 --> 00:23:48,389 # Powder for madame Yes, powder for madame # 274 00:23:48,460 --> 00:23:53,363 # Oh, hurry, he's here He's here # 275 00:23:53,432 --> 00:23:55,696 #Powder for madame # 276 00:24:03,708 --> 00:24:06,176 # Oh # 277 00:24:06,244 --> 00:24:10,908 # Make me really beautiful # 278 00:24:10,982 --> 00:24:14,611 # Make me glamorous # 279 00:24:14,686 --> 00:24:19,680 # Make him think that I'm divine # 280 00:24:19,758 --> 00:24:22,022 # Oh # 281 00:24:22,093 --> 00:24:26,530 #Make me irresistible # 282 00:24:26,598 --> 00:24:31,865 #Make him mine # 283 00:24:33,972 --> 00:24:38,272 #The hours of waiting seem worthwhile # 284 00:24:38,343 --> 00:24:41,938 # Now I'm here # # Oh # 285 00:24:42,013 --> 00:24:46,347 #Take me in your lonely arms# # I love you only # 286 00:24:46,418 --> 00:24:53,017 # Heart of mine # # Make me thine # 287 00:25:10,175 --> 00:25:12,609 # We were certainly successful # 288 00:25:12,677 --> 00:25:15,908 # Yes, madame has made connections # 289 00:25:15,981 --> 00:25:19,473 # But we're left with our reflection # 290 00:25:19,551 --> 00:25:25,285 #To console us # 291 00:25:26,291 --> 00:25:32,355 # I'll find consolation # 292 00:25:32,430 --> 00:25:39,927 #In my favorite dream # 293 00:25:40,005 --> 00:25:42,405 # Someday # 294 00:25:42,474 --> 00:25:44,408 # I know # 295 00:25:44,476 --> 00:25:48,344 # My heart will know # 296 00:25:48,413 --> 00:25:51,814 #The thrill of love # 297 00:25:51,883 --> 00:25:55,580 # Supreme # 298 00:25:55,654 --> 00:25:59,385 #And so until # 299 00:25:59,457 --> 00:26:03,757 # I know that thrill # 300 00:26:03,828 --> 00:26:07,491 #I'll dream # 301 00:26:11,136 --> 00:26:15,232 #And gladly wait # 302 00:26:15,307 --> 00:26:19,141 # For him whom fate # 303 00:26:19,210 --> 00:26:22,737 # Has said will be # 304 00:26:22,814 --> 00:26:27,114 # For me # 305 00:26:27,185 --> 00:26:31,281 # In some great plan # 306 00:26:31,356 --> 00:26:36,760 # Since time began # 307 00:26:36,828 --> 00:26:40,764 #To be # 308 00:26:45,503 --> 00:26:48,438 How are you to find him? #How are you to find him # 309 00:26:48,506 --> 00:26:51,202 Where are you to go? # Where are you to go # 310 00:26:51,276 --> 00:26:54,245 Will you recognize him? # Will you recognize him # 311 00:26:54,312 --> 00:26:58,976 How are you to know? #How are you to know # 312 00:26:59,050 --> 00:27:03,419 # Our eyes will meet # 313 00:27:03,488 --> 00:27:07,618 # Our lips will speak # 314 00:27:07,692 --> 00:27:12,095 #Across some crowded # 315 00:27:12,163 --> 00:27:15,326 # Hall # 316 00:27:15,400 --> 00:27:20,235 #I'll touch his hand # 317 00:27:20,305 --> 00:27:24,401 #And understand # 318 00:27:24,476 --> 00:27:30,415 # It all # 319 00:27:31,449 --> 00:27:36,045 # When he comes near # 320 00:27:36,121 --> 00:27:39,682 #I know I'll hear # 321 00:27:39,758 --> 00:27:42,352 # Sweet music # 322 00:27:42,427 --> 00:27:48,366 # From above # 323 00:27:48,433 --> 00:27:52,870 #Till then, I'll dream # 324 00:27:52,937 --> 00:27:56,805 # My dream # 325 00:27:56,875 --> 00:28:02,836 # Of # 326 00:28:02,914 --> 00:28:06,509 # Love ## 327 00:28:33,011 --> 00:28:35,002 Miss Klatt alone, please. 328 00:28:36,181 --> 00:28:39,082 Bravo.! 329 00:28:39,150 --> 00:28:41,983 Good-bye, my dearJarmila. Oh, are you going away? 330 00:28:42,053 --> 00:28:44,613 No, but you are. 331 00:28:53,131 --> 00:28:56,396 What do you think? Count Seebruck, I don't think. I know. 332 00:28:56,468 --> 00:29:01,167 A new star is born. It's unbelievable. Her voice... I could close my eyes and swear it's Marcellina. 333 00:29:01,239 --> 00:29:03,571 You must feel it too. 334 00:29:03,641 --> 00:29:08,101 I'm seriously thinking of reviving The Magic Voice for her. Wonderful. Wonderful. 335 00:29:16,654 --> 00:29:20,647 Come to the office tomorrow. I need to talk to you about something. 336 00:29:20,725 --> 00:29:23,694 Meanwhile, tonight... 337 00:29:29,100 --> 00:29:32,729 Franz. She was magnificent. 338 00:29:32,804 --> 00:29:36,171 Weren't you nervous, excited? Both. I ate my program. 339 00:29:36,241 --> 00:29:38,801 Oh, Leon, I forgot to buy her a present. Oh. 340 00:29:41,813 --> 00:29:43,560 A jeweler open till midnight? 341 00:29:43,761 --> 00:29:47,308 Yes. He sells gifts to the men while they wait for their sweethearts to come out. 342 00:29:47,385 --> 00:29:50,479 Then, next day, he buys them back from the girls at one-half. 343 00:29:50,555 --> 00:29:54,719 Each piece he sells over and over. Well, he won't sell my present over again. 344 00:29:54,793 --> 00:29:56,852 Oh. Is he expensive? Very. 345 00:29:56,928 --> 00:29:59,396 But men in love don't question prices. 346 00:29:59,464 --> 00:30:01,455 That's right, Leon. 347 00:30:28,026 --> 00:30:30,017 I beg your pardon. 348 00:30:30,094 --> 00:30:32,062 But you're Miss Klatt, aren't you? 349 00:30:32,130 --> 00:30:34,928 Yes. I'm Dr. Hohner. 350 00:30:34,999 --> 00:30:37,467 Oh, yes, Doctor. I'm sorry. I didn't recognize you. 351 00:30:37,535 --> 00:30:42,097 It's a rule of the theater to have your throat examined after each performance. 352 00:30:42,173 --> 00:30:45,165 Now, if you don't mind, my office is just around the corner. 353 00:30:45,243 --> 00:30:49,771 I'm sorry, but... but I'm waiting for Franz. Franz Munzer, my fianc�. 354 00:30:49,848 --> 00:30:52,442 He should be waiting for you. But if I'm not here... 355 00:30:52,517 --> 00:30:54,485 He'll wait. But, Doctor, I... 356 00:30:54,552 --> 00:30:59,387 I'm sorry, my dear, but Count Seebruck expects the report tonight. 357 00:30:59,457 --> 00:31:01,925 I won't keep you a moment. 358 00:31:01,993 --> 00:31:04,223 You know, 359 00:31:04,295 --> 00:31:06,889 I heard you sing tonight. 360 00:31:06,965 --> 00:31:09,934 I haven't heard a voice like that in 10 years. 361 00:31:10,001 --> 00:31:13,300 Thank you, Doctor. You have a great career ahead of you, my dear. 362 00:31:35,727 --> 00:31:39,629 I hadn't thought a throat examination would be necessary after the performance. 363 00:31:39,697 --> 00:31:41,416 It's a rule of the Royal Theatre. 364 00:31:41,617 --> 00:31:45,135 You are part ofthat theater now, my dear, and you must obey its rules. 365 00:31:45,203 --> 00:31:48,195 From now on, your music must come before everything. 366 00:31:48,273 --> 00:31:51,970 But what about Franz? Oh, Franz, of course. But that will come later. 367 00:31:59,450 --> 00:32:04,979 It's hard to believe that it's 10 years since I brought Marcellina here after a great triumph. 368 00:32:08,459 --> 00:32:10,427 Ah, Luise. This is Miss Klatt. 369 00:32:10,495 --> 00:32:13,931 How do you do, Luise? Is that Marcellina? 370 00:32:13,998 --> 00:32:18,662 Yes. Perhaps I shouldn't say it... and I don't say it boastfully... 371 00:32:18,736 --> 00:32:22,035 but Count Seebruck told me that my voice reminded him of hers. 372 00:32:22,106 --> 00:32:26,509 It's true. That's why I behaved so rudely that morning in the library. 373 00:32:27,612 --> 00:32:31,639 I was certain it was Marcellina's voice come back to life again. 374 00:32:32,650 --> 00:32:34,618 That's a wonderful compliment, Doctor. 375 00:32:36,387 --> 00:32:38,480 You knew her very well, didn't you? 376 00:32:38,556 --> 00:32:42,492 No one knew her better. Now will you come with me? 377 00:32:44,963 --> 00:32:46,954 Excuse me. 378 00:32:54,505 --> 00:32:56,905 Don't mind Luise. 379 00:32:56,975 --> 00:32:59,876 She was Marcellina's maid and companion. 380 00:32:59,944 --> 00:33:05,610 She worshipped her. And as a reward for her devotion, I brought her here to keep house for me. 381 00:33:05,683 --> 00:33:09,380 You're handy to the theater, aren't you? I have to be. 382 00:33:09,454 --> 00:33:12,514 You songbirds are my official responsibility. 383 00:33:12,590 --> 00:33:17,653 And if I'm too busy to get away, I can still hear the opera through these ventilators. 384 00:33:17,729 --> 00:33:20,391 It's like a private performance, isn't it? 385 00:33:21,399 --> 00:33:23,890 Oh, this is lovely. 386 00:33:23,968 --> 00:33:27,131 That's Marcellina as Isolde. 387 00:33:27,205 --> 00:33:29,196 She sang it beautifully. 388 00:33:30,241 --> 00:33:32,402 She must be very real to you, Doctor. 389 00:33:32,477 --> 00:33:35,173 Yes. Let me show you. 390 00:33:37,548 --> 00:33:41,314 I have souvenirs here of every role she ever sang. 391 00:33:43,921 --> 00:33:46,287 What do you think became of Marcellina, Doctor? 392 00:33:46,357 --> 00:33:49,918 That is a mystery that has never been solved. 393 00:34:06,778 --> 00:34:09,178 She used this fan in Romeo and Juliet. 394 00:34:10,181 --> 00:34:13,776 And this slipper is one of a pair she wore in Mozart's Nozze di Figaro. 395 00:34:15,453 --> 00:34:17,444 Oh. 396 00:34:17,522 --> 00:34:20,787 What tiny feet she must have had. 397 00:34:20,858 --> 00:34:22,849 Like a child. 398 00:34:22,927 --> 00:34:25,987 That's true. A child. 399 00:34:27,365 --> 00:34:29,731 What exquisite pearls. 400 00:34:29,801 --> 00:34:32,964 She always wore them in The Magic Voice. 401 00:34:33,037 --> 00:34:35,267 She had them on the night she disappeared. 402 00:34:36,374 --> 00:34:39,605 How would you like to wear them when you sing The Magic Voice? 403 00:34:39,677 --> 00:34:44,205 I? Perhaps I'm talking out of turn. 404 00:34:44,282 --> 00:34:47,183 Seebruck told me tonight he plans on reviving it with you. 405 00:34:49,587 --> 00:34:52,647 Oh. Oh, I can't believe it. 406 00:34:52,723 --> 00:34:55,123 Shall we try them on for luck? 407 00:34:59,263 --> 00:35:01,356 She always wound them around her throat. 408 00:35:02,533 --> 00:35:04,524 Like this. 409 00:35:05,703 --> 00:35:07,933 Her slender, 410 00:35:08,005 --> 00:35:10,303 graceful throat. 411 00:35:11,676 --> 00:35:13,871 Exquisite to the touch. 412 00:35:43,941 --> 00:35:47,172 - I shouldn't keep Franz waiting so long. - I'm sorry. 413 00:35:47,245 --> 00:35:50,510 I forgot all about him. Now let's take a look at your throat. 414 00:35:50,581 --> 00:35:53,209 I won't keep you another moment. 415 00:35:53,284 --> 00:35:55,411 You'll be coming here regularly, you know. 416 00:35:55,486 --> 00:35:58,478 From now on, I'm responsible for your physical welfare. 417 00:35:59,590 --> 00:36:02,115 Oh, just sit down there, my dear. 418 00:36:02,193 --> 00:36:05,720 Then you're not going to operate on me? Of course not. 419 00:36:05,796 --> 00:36:08,230 Well, all these things are rather frightening. 420 00:36:08,299 --> 00:36:12,702 I know exactly what you mean. I feel the same way when I go to the dentist's. 421 00:36:14,705 --> 00:36:17,765 Now then. If you'll remove your hat... 422 00:36:17,842 --> 00:36:19,833 and loosen your cape. 423 00:36:33,758 --> 00:36:36,750 Now then. Sit back in the chair and be comfortable. 424 00:36:37,762 --> 00:36:40,731 This is only a routine examination. It won't take long. 425 00:36:42,900 --> 00:36:44,834 The light. 426 00:36:45,836 --> 00:36:47,827 We're ready. 427 00:36:50,942 --> 00:36:53,342 Now watch the light. 428 00:36:58,783 --> 00:37:00,978 No, no. Watch it. 429 00:37:01,052 --> 00:37:05,011 I... I can't. It hurts my eyes. It'll only be for a minute. 430 00:37:05,089 --> 00:37:08,354 I want to relax you before I examine your throat. 431 00:37:17,235 --> 00:37:20,204 You don't mind it now, do you? 432 00:37:25,876 --> 00:37:28,401 Rest, my dear. 433 00:37:29,447 --> 00:37:33,474 Restore those tired and broken nerves. 434 00:37:34,485 --> 00:37:38,080 Drive out all fear and weariness. 435 00:37:38,155 --> 00:37:41,420 Chase away the shadows and forms... 436 00:37:41,492 --> 00:37:45,792 that exhaust our emotions and enfeeble us. 437 00:37:47,765 --> 00:37:50,199 That's better. 438 00:37:50,268 --> 00:37:52,202 You're relaxing now. 439 00:37:53,271 --> 00:37:58,231 Body, muscles, nerves, brain. 440 00:38:01,178 --> 00:38:04,511 You're gliding away into pleasant places. 441 00:38:04,582 --> 00:38:07,380 You don't resist anymore. 442 00:38:09,020 --> 00:38:12,751 Gently slipping into another world... 443 00:38:13,858 --> 00:38:18,886 a world of my design where you will be helpless without me. 444 00:38:21,165 --> 00:38:23,133 Can you hear me? 445 00:38:25,670 --> 00:38:27,661 Can you hear me? 446 00:38:29,273 --> 00:38:31,901 Yes. 447 00:38:31,976 --> 00:38:34,206 I hear you, Doctor. 448 00:38:37,348 --> 00:38:41,512 You don't want to sing again. Ever. 449 00:38:43,587 --> 00:38:48,650 Tonight, you give your voice and your will to me. 450 00:38:48,726 --> 00:38:50,717 I'm in control. 451 00:38:51,729 --> 00:38:55,859 Your voice will no longer answer your brain. 452 00:38:55,933 --> 00:38:58,333 It will obey mine instead. 453 00:38:59,837 --> 00:39:02,499 Look at the mirror. Keep looking at it. 454 00:39:08,846 --> 00:39:12,179 You will never try to sing again. 455 00:39:12,249 --> 00:39:14,183 Say it. 456 00:39:16,654 --> 00:39:18,645 I... 457 00:39:20,725 --> 00:39:23,888 I will never try to sing again. 458 00:39:23,961 --> 00:39:26,930 That voice was never yours. 459 00:39:28,032 --> 00:39:31,490 It belongs to Marcellina, but it's leaving you. 460 00:39:32,570 --> 00:39:35,198 I'm sending it back to her. 461 00:39:36,507 --> 00:39:39,169 It must be silenced forever. 462 00:39:41,045 --> 00:39:43,673 I forbid you to sing again. 463 00:39:48,886 --> 00:39:51,252 My... 464 00:39:51,322 --> 00:39:53,620 My throat. 465 00:39:56,827 --> 00:39:58,988 I'll take care of that. 466 00:40:12,610 --> 00:40:17,047 You will take this atomizer with you and never be without it. 467 00:40:20,151 --> 00:40:23,917 It will remind you of my control. 468 00:40:40,638 --> 00:40:42,629 Shall we get up now? 469 00:40:43,774 --> 00:40:45,901 I... I must have fallen asleep. 470 00:40:45,976 --> 00:40:47,910 Just what I wanted. 471 00:40:47,978 --> 00:40:50,742 And my throat? Perfect. 472 00:40:50,815 --> 00:40:53,807 I don't think it's going to give us a bit of trouble. 473 00:40:55,686 --> 00:40:59,087 Can I help you, Doctor? Yes, Luise. 474 00:40:59,156 --> 00:41:01,750 Send Miss Klatt home in the carriage. 475 00:41:43,200 --> 00:41:49,105 #Ah, tell me why this doubt should fall to me # 476 00:41:49,173 --> 00:41:51,266 # Whose tragic... # 477 00:41:52,343 --> 00:41:55,335 #Ah, tell me why this doubt should... # 478 00:41:56,347 --> 00:41:58,281 #Ah... # 479 00:41:59,283 --> 00:42:04,880 #Ah, tell me why this doubt should fall to me # 480 00:42:06,123 --> 00:42:09,650 #Ah, tell me why this doubt # 481 00:42:09,727 --> 00:42:12,628 #Should fall to me # 482 00:42:12,696 --> 00:42:15,859 # Whose tragic power # 483 00:42:15,933 --> 00:42:19,460 #Seems to call to me # 484 00:42:19,537 --> 00:42:21,471 #Ah ## 485 00:42:48,232 --> 00:42:51,463 Marcellina, it's come back. 486 00:42:51,535 --> 00:42:55,471 That voice... That voice to take you away from me. 487 00:42:55,539 --> 00:42:58,531 But I won't let it. I won't let it. 488 00:43:05,115 --> 00:43:08,346 How can you sit there when we don't even know what's happened to her? 489 00:43:08,419 --> 00:43:11,115 We know what happened. She made a great success. 490 00:43:11,188 --> 00:43:14,646 That is no reason to disappear into thin air. I'm going to the police. 491 00:43:14,725 --> 00:43:17,558 Here she is. 492 00:43:31,075 --> 00:43:33,066 Angela, where have you been? 493 00:43:33,143 --> 00:43:36,044 I'm sorry, Franz. Really. We were worried about you. 494 00:43:36,113 --> 00:43:38,104 Please forgive me. 495 00:43:38,182 --> 00:43:41,310 Of course, but... Won't you tell me what happened? 496 00:43:41,385 --> 00:43:44,047 I... I don't know. 497 00:43:46,223 --> 00:43:48,248 You don't know? 498 00:43:48,325 --> 00:43:52,523 Angela, I waited for you at the theater for hours. You must have gone someplace. 499 00:43:52,596 --> 00:43:54,587 Let's not talk about it tonight, Franz. 500 00:43:54,665 --> 00:43:58,260 I... I'm very tired. Some other time. 501 00:44:16,220 --> 00:44:18,154 Angela, forgive me. 502 00:44:18,222 --> 00:44:20,383 L... I was so worried about you, 503 00:44:20,457 --> 00:44:23,085 I forgot to tell you how wonderful you were. 504 00:44:23,160 --> 00:44:25,287 I was in the audience, you know. 505 00:44:25,362 --> 00:44:27,830 You... You got five curtain calls. 506 00:44:28,832 --> 00:44:32,359 Then when I left and waited for you... 507 00:44:32,436 --> 00:44:34,904 I didn't wait so long. 508 00:44:34,972 --> 00:44:40,342 Leon told me that across the street there was a little jewelry shop... 509 00:44:40,411 --> 00:44:43,244 where men bought their present, and then they... 510 00:44:44,915 --> 00:44:47,440 Well... 511 00:44:47,518 --> 00:44:49,452 For you. 512 00:44:52,823 --> 00:44:54,757 To... 513 00:44:54,825 --> 00:44:57,316 To remind you of your first success. 514 00:45:00,898 --> 00:45:02,889 My first success. 515 00:45:05,202 --> 00:45:07,193 Oh, Franz. 516 00:45:09,440 --> 00:45:12,500 Oh, my darling. Please hold me tight. 517 00:45:12,576 --> 00:45:14,942 Franz, I... I'm afraid. 518 00:45:15,012 --> 00:45:17,310 Afraid of what? 519 00:45:17,381 --> 00:45:19,542 I... I don't know. 520 00:45:27,291 --> 00:45:29,782 They tell me she's young, beautiful and really can sing. 521 00:45:29,860 --> 00:45:33,921 Good morning, Count. May I have a statement for my newspaper? Now, gentlemen. Please. 522 00:45:33,997 --> 00:45:36,795 The Magic Voice has been out of the repertory for 10 years, hasn't it? 523 00:45:36,867 --> 00:45:39,335 Yes, ever since La Marcellina's strange disappearance. 524 00:45:39,403 --> 00:45:42,236 Then you found the new soprano. Then I found Miss Klatt. 525 00:45:42,306 --> 00:45:44,240 Did you say "Klatt"? 526 00:45:55,719 --> 00:45:58,347 Franz. 527 00:46:01,792 --> 00:46:05,489 #Warriors bold We are come to this garden fete # 528 00:46:05,562 --> 00:46:09,794 #Marching to love as we march to war # 529 00:46:09,867 --> 00:46:13,530 Good morning, my dearJarmila. 530 00:46:13,604 --> 00:46:17,233 Well, our baritone is positively glowing this morning. 531 00:46:17,307 --> 00:46:20,504 Glowing with new admiration for you, my dear. 532 00:46:20,577 --> 00:46:24,604 Few prima donnas would confess so openly they had anything to learn. 533 00:46:24,681 --> 00:46:26,979 I salute you. Anything to learn? 534 00:46:27,050 --> 00:46:29,848 It takes character to understudy a newcomer. 535 00:46:29,920 --> 00:46:32,184 Understudy? 536 00:46:32,256 --> 00:46:35,054 Your new soprano will never sing The Magic Voice. Oh, no? 537 00:46:35,125 --> 00:46:39,619 No! Seebruck's insane to even consider letting a young, inexperienced girl like that... 538 00:46:39,696 --> 00:46:43,530 You forget, my dear, that once upon a time you were a girl. 539 00:46:43,600 --> 00:46:45,534 #... the greatest game of all # 540 00:46:45,602 --> 00:46:49,197 #Love is no trifling thing to a maid in the spring # 541 00:46:49,273 --> 00:46:52,401 #So best be wary, lad or you will be had # 542 00:46:52,476 --> 00:46:56,503 # Yes, you'll be had and that is bad for men of arms # 543 00:46:56,580 --> 00:47:03,042 #Ah, yes, that is bad for mighty men of arms ## 544 00:47:05,455 --> 00:47:07,480 Thank you, gentlemen. Thank you. 545 00:47:07,558 --> 00:47:09,924 This is followed by the baritone solo and ballet. 546 00:47:09,993 --> 00:47:13,554 We have the sketches of the set. Would you like to see them? Not now. 547 00:47:13,630 --> 00:47:17,589 The ballet is followed by the soprano aria. We'll omit the baritone solo and the ballet. 548 00:47:17,668 --> 00:47:21,661 I want these gentlemen of the press to hear Miss Klatt. Of course. Gentlemen. 549 00:47:21,738 --> 00:47:23,672 We take it from the soprano aria. 550 00:47:23,740 --> 00:47:25,970 Signor Roselli on stage, please. 551 00:47:26,043 --> 00:47:28,341 Attention, gentlemen. The ladder back, please. 552 00:47:28,412 --> 00:47:31,472 Miss Klatt! On stage, please. 553 00:47:59,076 --> 00:48:02,341 # I was all alone # 554 00:48:02,412 --> 00:48:06,508 #A blindly groping maid # 555 00:48:06,583 --> 00:48:10,781 # My heart was still my own # 556 00:48:10,854 --> 00:48:15,348 #Just hoping, yet afraid # 557 00:48:15,425 --> 00:48:19,191 - # Oflove # - #Then I came and found you there # 558 00:48:19,263 --> 00:48:25,099 # I called your name and breathed a prayer # 559 00:48:25,168 --> 00:48:29,002 # I began to live # 560 00:48:29,072 --> 00:48:33,008 # The moment that I knew # 561 00:48:33,076 --> 00:48:37,638 #The clouds began to give # 562 00:48:37,714 --> 00:48:41,878 #The sun came shining through # 563 00:48:41,952 --> 00:48:46,480 #Above # # You were mine to have and hold # 564 00:48:46,556 --> 00:48:51,721 # But even then the sun grew cold # 565 00:48:52,930 --> 00:48:55,262 #Ah # 566 00:48:55,332 --> 00:49:00,269 # Tell me why this doubt should fall to me # 567 00:49:00,337 --> 00:49:04,706 #Whose tragic power... ## 568 00:49:19,356 --> 00:49:21,847 "Whose tragic power calls for me. " 569 00:49:23,961 --> 00:49:28,125 I... I'm sorry. May I try that last part again? 570 00:49:28,198 --> 00:49:30,962 Of course, my dear. Of course. 571 00:49:34,671 --> 00:49:36,832 #Ah # 572 00:49:36,907 --> 00:49:39,137 #Tell me why this doubt... # 573 00:49:51,888 --> 00:49:54,652 Why, darling, what happened? 574 00:49:56,126 --> 00:49:59,926 Quite the real thing. 575 00:50:26,890 --> 00:50:30,053 Angela, what happened? My voice... It's gone. 576 00:50:30,127 --> 00:50:32,618 That's ridiculous. My voice... It's gone! 577 00:50:32,696 --> 00:50:34,630 Stop saying that and come here. 578 00:50:34,698 --> 00:50:36,689 Franz. What's the matter with me? 579 00:50:36,767 --> 00:50:39,634 Nothing. People don't lose their voices like that. You've got to sing. 580 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 I... I can't, Franz. 581 00:50:41,905 --> 00:50:44,499 For some reason, I don't want to sing. Angela! 582 00:50:47,244 --> 00:50:49,508 For me, darling. 583 00:50:49,579 --> 00:50:52,104 Now, from the same place. 584 00:50:58,455 --> 00:51:01,015 #Ah # 585 00:51:01,091 --> 00:51:06,825 #Tell me why this doubt should fall to me # 586 00:51:06,897 --> 00:51:10,560 #Whose tragic power... ## 587 00:51:25,782 --> 00:51:29,274 Young man, how did you get in this dressing room? 588 00:51:29,352 --> 00:51:32,412 Do you realize that by forcing her voice, you might ruin it forever? 589 00:51:32,489 --> 00:51:36,858 - I'm only trying to help. She lost her confidence. That's all. - Is that true, Doctor? 590 00:51:36,927 --> 00:51:40,556 Why do you think her voice broke? High tension, nerves. 591 00:51:40,630 --> 00:51:43,565 And it could be serious? It could be if not taken care of. 592 00:51:43,633 --> 00:51:45,567 What do you advise, Doctor? 593 00:51:45,635 --> 00:51:48,297 A few days, at least, of absolute rest. 594 00:51:48,371 --> 00:51:50,703 But rehearsal... You can rehearse with the understudy. 595 00:51:50,774 --> 00:51:53,208 But you won't have to. I tell you she's perfectly all right. 596 00:51:53,276 --> 00:51:55,710 It's quite obvious she's not perfectly all right. 597 00:51:55,779 --> 00:51:57,906 Her voice did break. We all heard it. 598 00:51:57,981 --> 00:52:01,041 I would suggest that we leave it to Miss Klatt herself. 599 00:52:05,122 --> 00:52:08,614 What with your nerves in this condition, do you think you ought to sing? 600 00:52:12,729 --> 00:52:14,720 I don't know. 601 00:52:15,765 --> 00:52:18,063 I never felt like this before. 602 00:52:18,135 --> 00:52:20,569 We'd better send her home, Brunn. 603 00:52:20,637 --> 00:52:22,571 Where does she live? Fifteen Hahnen Street. 604 00:52:22,639 --> 00:52:26,131 I'm afraid that won't do. She must have professional care. 605 00:52:26,209 --> 00:52:28,200 The hospital? 606 00:52:31,915 --> 00:52:35,214 How would you like to come home with me for a few days? 607 00:52:51,902 --> 00:52:53,927 I'll come and see you, Angela. 608 00:52:54,004 --> 00:52:57,838 I'd wait, my boy. She needs complete rest. 609 00:53:35,145 --> 00:53:38,205 That woman must have blackmailed Seebruck into giving her the part. 610 00:53:38,281 --> 00:53:41,409 After the papers have been full of nothing but The Magic Voice, 611 00:53:41,484 --> 00:53:43,475 Seebruck will have to produce it. 612 00:53:43,553 --> 00:53:45,487 But it isn't for her. She can never sing the aria. 613 00:53:45,555 --> 00:53:48,046 They can lower the key. But it's Angela's part. 614 00:53:48,124 --> 00:53:51,093 There was nothing wrong with her... until she met Hohner. 615 00:53:51,161 --> 00:53:53,959 Dr. Hohner wants to help Angela. Then why does he keep her locked up? 616 00:53:54,030 --> 00:53:56,726 Why can't I go and see her? She hasn't even answered my letters. 617 00:54:00,704 --> 00:54:04,401 I'm going to take her back where she belongs. Franz. 618 00:54:54,157 --> 00:54:56,091 Yes? I would like to see Dr. Hohner. 619 00:54:56,159 --> 00:54:58,753 Dr. Hohner never sees patients at this hour. But I'm not a patient. 620 00:54:58,828 --> 00:55:01,353 It's... It's a personal matter, and it's very important. 621 00:55:01,431 --> 00:55:03,695 What is it about? Angela Klatt. 622 00:55:03,767 --> 00:55:06,827 Angela Klatt? I've got to see her. 623 00:55:06,903 --> 00:55:08,996 I'm afraid you'll have to come another time. 624 00:55:09,072 --> 00:55:11,563 The doctor is just leaving for the theater. 625 00:55:32,629 --> 00:55:35,154 I've decided not to go to the theater tonight, Luise. 626 00:55:35,231 --> 00:55:37,825 Oh, but that was a message from Count Seebruck. 627 00:55:37,901 --> 00:55:41,098 The new tenor has a sore throat. Oh. 628 00:55:45,475 --> 00:55:48,308 Why don't you go home? Now, why don't you go to the theater? 629 00:55:48,378 --> 00:55:50,312 You should be there by now. But, Franz... 630 00:55:50,380 --> 00:55:53,645 Go on. Don't worry about me. I just want to see what happens. Go on. 631 00:56:37,594 --> 00:56:39,858 She's upstairs. Hurry. 632 00:57:04,988 --> 00:57:08,321 Angela. Angela, it's Franz. 633 00:57:08,391 --> 00:57:10,382 Angela, what's the matter? Don't you know me? 634 00:57:10,460 --> 00:57:13,361 Good evening, Dr. Hohner. 635 00:57:13,430 --> 00:57:15,364 Good evening, Leon. 636 00:57:15,432 --> 00:57:18,162 Who is that singing? That's the new tenor. 637 00:57:18,234 --> 00:57:20,668 Well, there's nothing wrong with his throat. No, sir. 638 00:57:22,772 --> 00:57:24,831 Get her out of here now before it's too late. 639 00:57:24,908 --> 00:57:28,639 Angela, we're getting out of here. I mustn't leave. He doesn't want me to leave. 640 00:57:28,711 --> 00:57:31,805 Let me stay, Franz. Please let me stay. I'll take you home to Mama Hinzl and Carl. 641 00:57:31,881 --> 00:57:34,281 Hurry. Please hurry. 642 00:58:01,744 --> 00:58:03,735 The back door. Quickly. 643 00:58:09,652 --> 00:58:12,212 To the left, out the door and through the gate. 644 00:58:23,399 --> 00:58:25,333 Dr. Hohner! 645 00:58:29,973 --> 00:58:31,907 Dr. Hohner! Dr. Hohner! 646 00:58:36,312 --> 00:58:38,246 Dr. Hohner, she's gone. 647 00:58:38,314 --> 00:58:40,407 How? Where were you? 648 00:58:40,483 --> 00:58:43,213 After you left, I went down to the kitchen to look after some things. 649 00:58:43,286 --> 00:58:46,653 A little later, I came up to see her. She wasn't here. 650 00:58:46,723 --> 00:58:48,691 I searched everywhere, but she was gone. 651 00:58:48,758 --> 00:58:51,591 They must have been watching the house for days, waiting for a chance. 652 00:58:51,661 --> 00:58:53,652 Who brought that message from the theater? 653 00:58:53,730 --> 00:58:56,028 I don't know. I never saw him before. 654 00:58:56,099 --> 00:58:58,090 Franz. The young fool. 655 00:58:58,167 --> 00:59:00,158 What are you going to do? 656 00:59:01,905 --> 00:59:03,839 Nothing. 657 00:59:03,907 --> 00:59:07,570 That girl will obey me no matter where she is. 658 00:59:19,355 --> 00:59:22,153 I fixed you some nice hot soup, dear. 659 00:59:22,225 --> 00:59:26,889 Put it over here, Mama Hinzl. No, Franz. You mustn't touch it. 660 00:59:26,963 --> 00:59:28,897 Angela, it's just an atomizer. 661 00:59:28,965 --> 00:59:32,366 He... He told me something about it. 662 00:59:32,435 --> 00:59:34,869 Franz, what did he tell me? Can't you remember? 663 00:59:34,938 --> 00:59:37,998 I... I can't. 664 00:59:39,342 --> 00:59:42,368 But I... But I must. It was very important. 665 00:59:42,445 --> 00:59:44,379 Don't worry about it now. 666 00:59:44,447 --> 00:59:46,574 Mama Hinzl is going to give you your soup. 667 00:59:46,649 --> 00:59:48,810 Franz, don't leave me. 668 00:59:48,885 --> 00:59:50,944 All right, darling. 669 00:59:51,020 --> 00:59:53,853 Now close your eyes and try to sleep. 670 00:59:53,923 --> 00:59:55,857 Think of nothing else. 671 01:00:11,908 --> 01:00:15,537 You saw the chemist? It's water, Uncle Carl... plain everyday water. 672 01:00:15,612 --> 01:00:17,546 Water? 673 01:00:20,049 --> 01:00:23,917 Yes. You are sure this came out of the atomizer? 674 01:00:23,987 --> 01:00:25,978 Yes. I took it out when Angela was asleep. 675 01:00:26,055 --> 01:00:29,684 I was sure there was something in there that stopped her from singing, but now I... 676 01:00:29,759 --> 01:00:32,956 Oh, Uncle Carl, what is it... her imagination? 677 01:00:33,029 --> 01:00:36,897 When did her voice break first? When she was singing the aria. 678 01:00:36,966 --> 01:00:40,959 At rehearsal, with Hohner watching her. Yes. 679 01:00:41,037 --> 01:00:43,665 And the next time? In her dressing room. 680 01:00:43,740 --> 01:00:45,765 And Hohner walked in. 681 01:00:45,842 --> 01:00:50,108 All this after she had been to his office for treatment. 682 01:00:50,179 --> 01:00:53,512 He must have frightened the child. But why? 683 01:00:53,583 --> 01:00:57,110 Marcellina. The aria. 684 01:00:57,186 --> 01:01:00,883 Who can tell what goes on in a man's mind? And who can prove it? 685 01:01:00,957 --> 01:01:04,518 Oh, Carl, what are we going to do? I don't know. 686 01:01:06,195 --> 01:01:09,995 In the army, when a man was thrown from a horse, 687 01:01:10,066 --> 01:01:12,967 we put him right back on the horse and made him ride. 688 01:01:13,036 --> 01:01:15,004 And it worked? Usually. 689 01:01:15,071 --> 01:01:19,007 The longer a man waited, the more difficult it became. 690 01:01:19,075 --> 01:01:23,910 Something in his mind grew into a terrible mental hazard. 691 01:01:23,980 --> 01:01:26,210 Men, horses... I know. 692 01:01:26,282 --> 01:01:28,216 But it's different with singers. 693 01:01:28,284 --> 01:01:30,878 Why should it be different with singers? The same hazard. 694 01:01:32,255 --> 01:01:35,315 Of course! That's it. 695 01:01:35,391 --> 01:01:38,918 Franz, where are you going? Wait for me. 696 01:01:43,700 --> 01:01:47,363 What you ask is not only impossible. It's fantastic. But the girl is very ill. 697 01:01:47,437 --> 01:01:50,270 We not only ask you to save her career, but her life as well. 698 01:01:50,339 --> 01:01:52,705 Dr. Hohner tells me she's lost her voice beyond recovery. 699 01:01:52,775 --> 01:01:54,709 Dr. Hohner is wrong. 700 01:01:54,777 --> 01:01:58,804 Let's be reasonable about this thing. All I demand is a chance to hear her sing. 701 01:01:58,881 --> 01:02:01,076 I've asked you to bring her here to my office. 702 01:02:01,150 --> 01:02:04,278 But, no, you must have my company, my orchestra, lights... 703 01:02:04,353 --> 01:02:08,050 a full performance for your experiment before an audience. 704 01:02:08,124 --> 01:02:12,254 It's absolutely out of the question. That will be all, gentlemen. 705 01:02:12,328 --> 01:02:14,262 But, Count Seebruck... Franz. 706 01:02:18,935 --> 01:02:21,028 I told you it was a hopeless task. 707 01:02:21,104 --> 01:02:23,766 We gave him his chance. Now he has only himself to blame. 708 01:02:23,840 --> 01:02:26,308 We are going over his head. But who is over his head? 709 01:02:26,375 --> 01:02:28,741 The king. The king? 710 01:02:28,811 --> 01:02:31,609 Do you mean to say we should ask the king himself? 711 01:02:57,774 --> 01:02:59,708 Come on. 712 01:03:02,178 --> 01:03:04,169 Is this the cross he gave you personally? 713 01:03:04,247 --> 01:03:06,545 Hundreds of us got the same decoration. 714 01:03:06,616 --> 01:03:09,414 And it wasn't him. It was his father who gave it to me. 715 01:03:09,485 --> 01:03:12,750 Just stick your chest out. I'm going to lose my job. 716 01:03:12,822 --> 01:03:16,383 Seebruck will discharge me. You must have been much braver when you were young. 717 01:03:16,459 --> 01:03:19,257 No one is permitted in this corridor until His Majesty has left the theater. 718 01:03:19,328 --> 01:03:23,025 Oh, but... but His Majesty will grant him an audience. 719 01:03:23,099 --> 01:03:25,932 You should know better. You will have to make your petition in writing. 720 01:03:27,603 --> 01:03:29,867 Gentlemen, His Majesty the king. 721 01:03:58,501 --> 01:04:02,733 - Well, one of the heroes from Sadova. - Yes, Your Majesty. 722 01:04:02,805 --> 01:04:06,673 Second Cavalry, Blue Hussars. 723 01:04:06,742 --> 01:04:08,733 Yes, Your Majesty. I am sorry, Your Majesty. 724 01:04:08,811 --> 01:04:11,302 This corridor should have been cleared of petitioners. 725 01:04:11,380 --> 01:04:14,713 One of my father's old guard may talk to me at any time. 726 01:04:14,784 --> 01:04:16,752 Now, what can I do for you? 727 01:04:16,819 --> 01:04:19,913 It's about a singer. Ayoung lady. 728 01:04:19,989 --> 01:04:22,321 We are in love. 729 01:04:22,391 --> 01:04:24,825 No. The young lady and I are in love. 730 01:04:24,894 --> 01:04:29,627 Oh, I see. Well, in that case, shall we step in here? 731 01:04:46,749 --> 01:04:50,446 Oh, this performance will be known as the most dismal fiasco... 732 01:04:50,519 --> 01:04:53,420 in the entire history of the Royal Theatre. 733 01:04:53,489 --> 01:04:55,855 This will really make me immortal. 734 01:04:55,925 --> 01:04:57,950 Seebruck.! I want to talk to you. 735 01:04:58,027 --> 01:05:00,791 This is the last straw, and I don't intend to stand for it any longer. 736 01:05:00,863 --> 01:05:03,457 There's no clause in my contract that calls for insults. 737 01:05:03,532 --> 01:05:07,298 My name is on every billboard, and this... this nobody is singing in my place. 738 01:05:07,370 --> 01:05:10,271 Do you know what I'm going to do? I'm going to leave here and never come back. 739 01:05:10,339 --> 01:05:12,603 I wish to heaven I could go with you. 740 01:05:12,675 --> 01:05:15,610 Oh, you sent for me? Yes. Here, read this. 741 01:05:21,651 --> 01:05:25,052 A command performance. It's unbelievable. 742 01:05:25,121 --> 01:05:29,057 What shall I do? What can I do? 743 01:05:29,125 --> 01:05:31,889 I would suggest that you have MadameJarmila stand by. 744 01:05:31,961 --> 01:05:34,088 Stand by? And let her make a fool of me? 745 01:05:34,163 --> 01:05:36,791 You don't have to bother about that. 746 01:05:38,234 --> 01:05:41,260 It will not be possible for that girl to sing. 747 01:05:44,740 --> 01:05:47,641 How'd she take it? I don't know. 748 01:05:47,710 --> 01:05:50,941 I haven't told her anything except that we're going to the theater. 749 01:05:53,249 --> 01:05:55,217 Oh, Mama Hinzl, I... I don't want to go. 750 01:05:55,284 --> 01:05:57,218 You run along with Franz. 751 01:05:57,286 --> 01:05:59,277 See your friends. Hear some music. 752 01:05:59,355 --> 01:06:02,051 It will do you good. You look wonderful, Angela. 753 01:06:02,124 --> 01:06:04,718 Good night, Mama Hinzl. Good night. 754 01:06:06,562 --> 01:06:08,621 But how will I get to the theater? 755 01:06:08,698 --> 01:06:12,225 Just walk if you have to, but leave them alone. 756 01:06:12,301 --> 01:06:14,292 But, Mama Hinzl... 757 01:06:44,100 --> 01:06:46,159 Good evening, Miss Klatt. Good evening, Leon. 758 01:06:46,235 --> 01:06:48,703 Count Seebruck wants to see you. Where is he? 759 01:06:48,771 --> 01:06:51,865 Uh, Dressing Room 22. Thank you, Leon. 760 01:07:02,685 --> 01:07:05,745 Good evening, Miss Klatt. Please come in. 761 01:07:05,821 --> 01:07:08,847 This is Count Romborg, aide-de-camp to His Majesty. 762 01:07:08,924 --> 01:07:10,653 Enchanted. 763 01:07:10,726 --> 01:07:14,526 Miss Klatt, you are commanded by His Majesty to sing The Magic Voice tonight. 764 01:07:14,597 --> 01:07:17,896 I? Sing? Yes. A command performance. 765 01:07:17,967 --> 01:07:19,901 But... I can't. 766 01:07:19,969 --> 01:07:21,937 But it is His Majesty's orders. 767 01:07:22,004 --> 01:07:24,700 My congratulations, Miss Klatt. 768 01:07:24,774 --> 01:07:26,765 This is a great honor, my dear. 769 01:07:26,842 --> 01:07:29,402 But, Count Seebruck... The king. 770 01:07:29,478 --> 01:07:31,810 I'll send a maid to you. 771 01:07:33,182 --> 01:07:35,878 Mr. Brunn. Now, now. Your wardrobe is all ready. 772 01:07:35,951 --> 01:07:38,579 I'll see you on the stage. Good luck. 773 01:07:44,360 --> 01:07:46,294 Franz, I'm afraid. No, you're not. 774 01:07:46,362 --> 01:07:48,887 You're... You're probably as surprised as I am. 775 01:07:48,964 --> 01:07:51,626 As Count Seebruck said, this is a great honor. 776 01:07:51,700 --> 01:07:54,794 The king sends his aide-de-camp to command you to sing. 777 01:07:54,870 --> 01:07:58,431 But that's why I'm afraid. I... I can't sing. Of course you can. 778 01:07:58,507 --> 01:08:02,273 The minute you're out there before the audience and hear that music, you'll sing. 779 01:08:02,344 --> 01:08:05,609 Everybody wants you to. Look. They're... They're all thinking of you. 780 01:08:05,681 --> 01:08:08,445 They send you their... their good wishes. Here. 781 01:08:09,885 --> 01:08:14,720 Here. Flowers from Seebruck, from Brunn, from Roselli. 782 01:08:14,790 --> 01:08:17,418 Flowers even from His Majesty. 783 01:08:22,565 --> 01:08:25,534 Franz, what's that? 784 01:08:25,601 --> 01:08:27,967 Another present, I suppose. We'll soon find out. 785 01:08:42,852 --> 01:08:47,448 That is... just like the one you... you have at home. 786 01:08:47,523 --> 01:08:51,186 Now I broke your present. I... I'm sorry. 787 01:08:51,260 --> 01:08:53,251 That was very clumsy of me. 788 01:08:54,864 --> 01:08:56,855 Angela. 789 01:08:57,867 --> 01:09:00,665 Was that very important? 790 01:09:00,736 --> 01:09:04,797 Dr. Hohner told me something about it. My... My voice. 791 01:09:04,874 --> 01:09:07,399 Oh, that's just broken glass and a little colored water. 792 01:09:07,476 --> 01:09:11,276 Listen. Whatever Dr. Hohner said is past and gone... just like that. 793 01:09:11,347 --> 01:09:15,044 Tonight is the night you've worked and studied for, the night we've dreamed of. 794 01:09:15,117 --> 01:09:17,813 Do you know why The Magic Voice hasn't been performed for 10 years? 795 01:09:17,887 --> 01:09:20,822 Because there was no one to sing it. Now the king commands you to sing it. 796 01:09:20,890 --> 01:09:24,121 That's what you've got to do. So forget Dr. Hohner. Forget everything. 797 01:09:25,561 --> 01:09:27,893 Everything but... but me. 798 01:09:28,964 --> 01:09:30,898 Of course, Franz. 799 01:09:30,966 --> 01:09:33,594 And I'll really try. I know you will. 800 01:09:33,669 --> 01:09:37,298 And you'll be wonderful. Now get dressed. 801 01:09:40,176 --> 01:09:42,736 I'll call you when I'm changed. 802 01:09:47,616 --> 01:09:50,847 How is she? Fine. Everything is going to work out as we planned. 803 01:09:50,920 --> 01:09:54,856 I have fixed a place in the wings for you where Angela can see you while she sings. 804 01:09:54,924 --> 01:09:57,392 Come. I'll show you. 805 01:10:05,000 --> 01:10:08,697 Just a moment. Count Seebruck sent me to Miss Klatt. 806 01:10:08,771 --> 01:10:11,706 You may help the ballet girls. Yes, madame. 807 01:10:27,323 --> 01:10:29,314 I came to help you dress. 808 01:10:38,968 --> 01:10:41,436 The last time I saw Marcellina, 809 01:10:41,503 --> 01:10:44,904 she was standing right here, in a dress just like that. 810 01:10:46,508 --> 01:10:48,908 You're as beautiful as she was. 811 01:10:48,978 --> 01:10:52,505 Thank you, Luise. I'll take this. 812 01:10:53,649 --> 01:10:56,311 Would you ask Franz to come in now, please? Yes. 813 01:12:09,958 --> 01:12:13,086 I've come to help you, my dear. 814 01:12:13,162 --> 01:12:15,630 It's cruel of them to do this to you. 815 01:12:15,698 --> 01:12:18,394 You don't want to sing, do you? 816 01:12:19,768 --> 01:12:23,329 But I... I promised Franz I'd try. 817 01:12:24,440 --> 01:12:27,307 Of course you did, my dear. 818 01:12:27,376 --> 01:12:30,243 But Franz doesn't understand. 819 01:12:30,312 --> 01:12:35,181 You're in no condition to sing, are you? 820 01:12:36,418 --> 01:12:39,854 I... I don't know. 821 01:12:39,922 --> 01:12:42,857 I only know I promised Franz I'd try. 822 01:12:43,926 --> 01:12:46,588 Dr. Hohner! Don't look at me like that. 823 01:12:46,662 --> 01:12:48,596 Franz! 824 01:12:51,133 --> 01:12:54,034 What does Franz know about it? 825 01:12:56,538 --> 01:13:00,338 Why, you're trembling, shaking. 826 01:13:00,409 --> 01:13:03,003 Your nerves have gone to pieces. 827 01:13:04,513 --> 01:13:08,472 I warned Franz what would happen if he forced you to sing. 828 01:13:14,022 --> 01:13:16,991 You don't want to ruin that voice, do you? 829 01:13:18,994 --> 01:13:21,485 It isn't yours. Remember? 830 01:13:24,700 --> 01:13:28,864 Now tell me. Whose voice is it? 831 01:13:30,439 --> 01:13:32,373 Tell me. 832 01:13:35,344 --> 01:13:37,335 Marcellina's. 833 01:14:13,048 --> 01:14:16,950 #Warriors bold We are come to this fete # 834 01:14:17,019 --> 01:14:21,012 # Marching to love as we march to war # 835 01:14:21,089 --> 01:14:24,957 # Ready for any fate We await duty's call # 836 01:14:25,027 --> 01:14:28,861 # Eager to meet the foe Even though we know # 837 01:14:28,931 --> 01:14:31,456 #That we may all be captured by the lovely foe # 838 01:14:31,533 --> 01:14:34,627 #We gladly go to meet in this fairy garden # 839 01:14:34,703 --> 01:14:36,637 #Where we pirouette and posture # 840 01:14:36,705 --> 01:14:40,471 # Here where romance seems to call in the measures of a dance # 841 01:14:40,542 --> 01:14:44,706 #We bow and we smile and we preen for the ladies we adore # 842 01:14:44,780 --> 01:14:48,807 #And pray that they soon may heed our pleas of love # 843 01:14:48,884 --> 01:14:52,615 # Meanwhile, we know as they sigh most romantically # 844 01:14:52,688 --> 01:14:56,624 #They have their minds on the greatest game of all # 845 01:14:56,692 --> 01:15:00,560 # Love is no trifling thing to a maid in the spring # 846 01:15:00,629 --> 01:15:03,792 # So best be wary, lad or you will be had # 847 01:15:03,866 --> 01:15:07,734 #Yes, you'll be had and that is bad for men of arms # 848 01:15:07,803 --> 01:15:14,140 #Ah, yes, that is bad for mighty men of arms ## 849 01:15:14,209 --> 01:15:16,370 She ought to be ready by now. 850 01:15:16,445 --> 01:15:18,936 Yes. I want to rehearse the aria once more anyway. 851 01:15:21,783 --> 01:15:23,774 Angela, are you ready? 852 01:15:24,953 --> 01:15:26,887 Angela. 853 01:15:27,890 --> 01:15:29,881 Angela! 854 01:15:31,593 --> 01:15:34,255 Angela! Where is she? 855 01:15:41,637 --> 01:15:43,571 Hohner. 856 01:15:48,010 --> 01:15:50,979 Have you seen Dr. Hohner? Not tonight. 857 01:15:54,683 --> 01:15:57,777 I want to borrow this. Carl! 858 01:15:59,855 --> 01:16:02,221 This time, I'll silence it forever. 859 01:16:17,372 --> 01:16:19,966 Murderer. 860 01:16:20,042 --> 01:16:24,570 I suspected you from the first and came here as your servant to make sure. 861 01:16:24,646 --> 01:16:27,240 For 10 years, I've watched and waited. 862 01:16:27,316 --> 01:16:30,774 You kept your secret well until the first night you brought Angela here... 863 01:16:30,852 --> 01:16:34,015 when you showed the pearls Marcellina had on when she disappeared. 864 01:16:34,089 --> 01:16:36,387 You took them off her body. 865 01:16:39,661 --> 01:16:42,630 I'm not afraid of you. 866 01:16:42,698 --> 01:16:45,166 I needed more evidence for the police. 867 01:16:45,233 --> 01:16:47,929 I got it tonight when I followed you here from the dressing room... 868 01:16:48,003 --> 01:16:50,301 in time to save this child. 869 01:16:50,372 --> 01:16:53,671 You killed Marcellina. You'll never say that again. 870 01:16:59,014 --> 01:17:01,175 Dr. Hohner! Angela, are you all right? 871 01:17:01,249 --> 01:17:03,740 You should be at the theater. You're singing The Magic Voice tonight. 872 01:17:03,819 --> 01:17:07,346 She can't sing. I won't let her. She will sing, and you can't stop her. 873 01:17:07,422 --> 01:17:11,882 If this girl sings, I won't be responsible. I will. Carl, watch him. 874 01:17:11,960 --> 01:17:14,326 Get back, Doctor. This way. 875 01:17:21,303 --> 01:17:24,466 My dearJarmila, what a great night for you. 876 01:17:24,539 --> 01:17:27,770 Yes, when your little Miss Nobody breaks down, I go on to save your face. 877 01:17:27,843 --> 01:17:31,006 Why, not at all. You've always wanted to sing The Magic Voice. 878 01:17:31,079 --> 01:17:33,445 This is your great opportunity. And what an audience! 879 01:17:33,515 --> 01:17:36,177 Haven't I always said that hers is the greatest voice in the country? 880 01:17:36,251 --> 01:17:38,583 In the country, Count Seebruck? In the world. In the world. 881 01:17:38,654 --> 01:17:40,747 What about your brilliant new discovery? 882 01:17:40,822 --> 01:17:42,881 Forget about her. Forget about everything. 883 01:17:42,958 --> 01:17:45,017 Go out there and cover yourself with glory. 884 01:17:45,093 --> 01:17:49,587 Thrill the king and that distinguished audience with the golden voice of the greatJarmila. 885 01:17:50,599 --> 01:17:53,159 All right. I'll do it. 886 01:17:53,235 --> 01:17:56,932 But not for you or for the king. 887 01:17:57,005 --> 01:17:59,565 ForJarmila. Brava. 888 01:18:58,233 --> 01:19:00,224 Send the police to Dr. Hohner's. Yes, sir. 889 01:19:00,302 --> 01:19:02,429 Where have you been? We've looked everywhere. 890 01:19:02,504 --> 01:19:06,031 This is a command performance for the king. You've just time to make your entrance. 891 01:19:06,108 --> 01:19:09,236 There's nothing to be afraid of anymore. Luise, take care of her. 892 01:19:19,254 --> 01:19:21,882 What about me and my golden voice? 893 01:19:21,957 --> 01:19:25,859 Do you think I'm going to stand here and let that little... Shh! The king. 894 01:19:27,763 --> 01:19:30,254 She ought to be there by now. 895 01:19:30,332 --> 01:19:32,391 Don't go on that stage. 896 01:19:32,467 --> 01:19:35,027 Your voice will break. I warn you. 897 01:19:35,103 --> 01:19:37,503 Don't go on that stage. 898 01:19:58,960 --> 01:20:01,793 I forbid you to sing. Do you hear? 899 01:20:01,863 --> 01:20:05,060 - I forbid you to sing. - Sit down. 900 01:20:14,042 --> 01:20:17,637 Repeat the cue. 901 01:20:27,889 --> 01:20:31,120 #Ah, we bid you welcome to this fete # 902 01:20:31,193 --> 01:20:34,788 #Ah, we're sorry if we made you wait # 903 01:20:37,833 --> 01:20:40,927 #Ah, let violins begin the dance # 904 01:20:41,002 --> 01:20:44,836 #Ah, let there be joy and gay romancing # 905 01:21:15,337 --> 01:21:18,829 #I was all alone # 906 01:21:18,907 --> 01:21:23,276 #A blindly groping maid # 907 01:21:23,345 --> 01:21:27,145 # My heart was still my own # 908 01:21:27,215 --> 01:21:31,709 #Just hoping, yet afraid # 909 01:21:31,786 --> 01:21:35,813 - # Oflove # - #Then I came and found you there # 910 01:21:35,891 --> 01:21:41,227 # I called your name and breathed a prayer # 911 01:21:41,296 --> 01:21:46,165 # I began to live # 912 01:21:46,234 --> 01:21:50,068 # The moment that I knew # 913 01:21:50,138 --> 01:21:53,801 # The clouds began to give # 914 01:21:53,875 --> 01:21:59,006 #The sun came shining through # 915 01:21:59,080 --> 01:22:03,244 #Above # # You were mine to have and hold # 916 01:22:03,318 --> 01:22:09,484 #But even then the sun grew cold # 917 01:22:09,557 --> 01:22:12,048 #Ah # 918 01:22:12,127 --> 01:22:17,963 #Tell me why this doubt should fall to me # 919 01:22:18,033 --> 01:22:21,696 # Whose tragic power # 920 01:22:21,770 --> 01:22:25,763 # Seems to call to me # 921 01:22:25,840 --> 01:22:27,330 She made it. 922 01:22:27,409 --> 01:22:31,004 #Please listen, darling # Her fear of you is gone. 923 01:22:31,079 --> 01:22:33,639 #This says it all for me # 924 01:22:33,715 --> 01:22:40,279 # I love you # 925 01:22:40,355 --> 01:22:43,791 Sing, Angela! Sing! 926 01:22:43,858 --> 01:22:45,792 #Now, at last # 927 01:22:45,860 --> 01:22:49,660 #Everything is clearing # 928 01:22:49,731 --> 01:22:53,258 #Now, at last # 929 01:22:53,335 --> 01:22:57,396 #Paradise is nearing # 930 01:22:57,472 --> 01:23:00,635 #I cling # 931 01:23:00,709 --> 01:23:04,873 # To your love # 932 01:23:04,946 --> 01:23:08,279 # While I sing # 933 01:23:08,350 --> 01:23:10,284 Up the stairs. 934 01:23:10,352 --> 01:23:16,518 # Of my yearning # 935 01:23:20,328 --> 01:23:23,559 Marcellina, they're here. They're here. 936 01:24:00,168 --> 01:24:04,502 # Now, at last # 937 01:24:04,572 --> 01:24:08,133 # Gone is all confusion # 938 01:24:08,209 --> 01:24:13,146 #And the past # 939 01:24:13,214 --> 01:24:16,877 #Fades like some illusion # 940 01:24:16,951 --> 01:24:21,285 #And you # 941 01:24:21,356 --> 01:24:25,690 #Are my life # 942 01:24:25,760 --> 01:24:29,355 #And my dream # 943 01:24:29,431 --> 01:24:31,763 # Come # 944 01:24:31,833 --> 01:24:36,634 #True # 945 01:24:36,704 --> 01:24:41,334 #All I want # 946 01:24:41,409 --> 01:24:43,934 #Is you # 947 01:25:11,439 --> 01:25:14,431 Bravo.! Bravo.! - Brava.! 948 01:25:17,431 --> 01:25:21,431 Preuzeto sa www.titlovi.com 75829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.