Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,658 --> 00:00:04,325
Il est 4 h 30 du matin.
Savez-vous où sont vos enfants ?
2
00:00:04,450 --> 00:00:07,050
Si vous êtes les parents de Ryan,
de Pam ou les miens,
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,717
vous le savez.
Ils seront dans ce van.
4
00:00:10,496 --> 00:00:11,496
Avec moi.
5
00:00:11,621 --> 00:00:13,721
Qui suis-je ?
Rien à craindre.
6
00:00:13,993 --> 00:00:17,093
Je suis juste un mec de 44 ans
qui livre du papier.
7
00:00:20,486 --> 00:00:22,295
C'est l'heure des croissants !
8
00:00:27,098 --> 00:00:28,098
Allez !
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,172
Promis, je le referai plus.
10
00:00:32,651 --> 00:00:33,451
Allez.
11
00:00:37,617 --> 00:00:38,618
Refusé !
12
00:00:42,162 --> 00:00:45,133
Depuis quelques semaines,
on fait des livraisons à 5 h.
13
00:00:46,550 --> 00:00:50,454
Depuis que je suis clean,
il y a un truc dans l'air matinal...
14
00:00:50,579 --> 00:00:52,629
qui me donne vraiment la nausée.
15
00:01:00,508 --> 00:01:02,373
C'est l'heure des croissants !
16
00:01:04,869 --> 00:01:06,428
Patrouille de la gaule !
17
00:01:06,884 --> 00:01:08,321
Arrêtez cet homme !
18
00:01:08,938 --> 00:01:10,838
Tes croissants sont déments !
19
00:01:14,713 --> 00:01:16,553
On a eu le van d'occasion.
20
00:01:16,988 --> 00:01:19,890
On pense que c'est écrit
"Église Alléluia de Scranton"
21
00:01:20,015 --> 00:01:21,015
en coréen.
22
00:01:21,796 --> 00:01:25,223
C'était ça ou un vieux bus d'école
avec un hibou nichant dedans.
23
00:01:26,211 --> 00:01:28,712
T'aurais pas apporté du café,
par hasard ?
24
00:01:29,176 --> 00:01:31,275
- Lait et sucre !
- Génial.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,904
Tu me sauves la vie.
26
00:01:36,201 --> 00:01:39,098
- C'est juste du lait et du sucre ?
- C'est ce que j'ai dit.
27
00:01:39,512 --> 00:01:41,201
Tu bois ça tous les jours ?
28
00:01:41,801 --> 00:01:43,001
Chaque matin.
29
00:01:45,022 --> 00:01:46,727
On s'en sort bien.
30
00:01:47,089 --> 00:01:49,540
Ça fait quelques semaines
et on s'éclate !
31
00:01:52,554 --> 00:01:53,841
Ça nous fait 20...
32
00:01:55,968 --> 00:01:57,483
Excusez-moi ! Désolée.
33
00:01:57,837 --> 00:01:59,309
Désolée, non. C'est...
34
00:01:59,555 --> 00:02:01,848
C'est une société de papier,
maintenant.
35
00:02:04,573 --> 00:02:06,273
C'est pas pour l'église.
36
00:02:08,712 --> 00:02:11,172
Sous-titres :
- Feygnasse Team -
37
00:02:11,340 --> 00:02:14,216
Adaptation VF :
Jarick, Jaqpotjaq, Sk0r, Collioure
38
00:02:27,661 --> 00:02:29,231
{\pos(315,230)}Épisode 5x22
"Broke"
39
00:02:30,340 --> 00:02:32,432
Qui s'occupe de Bans Pet Grooming ?
40
00:02:32,557 --> 00:02:35,264
- C'est mon client.
- Non, c'était ton client.
41
00:02:35,389 --> 00:02:38,533
Ils viennent d'appeler, ils passent
chez Michael Scott Paper Company.
42
00:02:39,013 --> 00:02:41,173
{\pos(120,260)}Quelle honte, Jim.
J'attendais mieux.
43
00:02:41,298 --> 00:02:43,079
Le mois dernier, nous avons perdu
44
00:02:43,204 --> 00:02:45,414
{\pos(110,260)}10 gros clients
pour Michael Scott.
45
00:02:45,582 --> 00:02:47,729
{\pos(110,260)}Que peut-on faire ?
Ils cassent les prix.
46
00:02:47,854 --> 00:02:49,830
{\pos(110,260)}Je veux pas d'excuses,
mais des progrès.
47
00:02:49,955 --> 00:02:51,465
C'est inacceptable.
48
00:02:52,005 --> 00:02:53,211
{\pos(110,260)}Dites, patron.
49
00:02:53,336 --> 00:02:56,686
{\pos(110,260)}Je tiens à le signaler,
je suis là depuis moins longtemps
50
00:02:57,097 --> 00:02:59,386
- qu'eux tous.
- Pourquoi vous me dites ça ?
51
00:03:01,552 --> 00:03:03,999
{\pos(110,260)}Pour un nouveau,
la barre devrait être moins haute.
52
00:03:04,124 --> 00:03:06,394
{\pos(110,260)}Vous voulez vraiment avoir dit ça ?
53
00:03:09,338 --> 00:03:11,388
{\pos(110,260)}Je ne veux pas avoir dit ça.
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Mais c'est important
que vous le sachiez.
55
00:03:16,168 --> 00:03:19,031
{\pos(110,260)}Je ne sais pas quoi faire
pour les inspirer.
56
00:03:19,156 --> 00:03:21,515
- C'est peut-être ma faute...
- C'est pas votre faute.
57
00:03:21,640 --> 00:03:23,883
{\pos(110,260)}Certains ne veulent pas
être inspirés.
58
00:03:24,008 --> 00:03:25,408
{\pos(110,260)}J'ai écrit un mémo
59
00:03:25,910 --> 00:03:29,291
{\pos(110,260)}à tous les départements
leur demandant d'économiser.
60
00:03:29,864 --> 00:03:30,914
Mais, je...
61
00:03:31,905 --> 00:03:33,632
{\pos(110,260)}J'ai eu votre mémo. Merci.
62
00:03:33,757 --> 00:03:36,871
{\pos(192,205)}Je mets la pédale douce
sur toutes les dépenses.
63
00:03:36,996 --> 00:03:38,467
Ne gaspille pas, tu garderas.
64
00:03:40,100 --> 00:03:41,500
Bien dit, Angela.
65
00:03:46,315 --> 00:03:47,915
{\pos(110,260)}Déjà vu, déjà fait.
66
00:03:52,540 --> 00:03:54,692
Ce qu'il nous faut ici,
c'est des canapés.
67
00:03:55,685 --> 00:03:57,736
{\pos(110,260)}On devrait penser
à engager un livreur.
68
00:03:58,488 --> 00:04:01,198
Tu sais ce que tu aimerais ?
Qu'on construise un loft.
69
00:04:02,165 --> 00:04:03,765
{\pos(110,260)}Pourquoi j'aimerais ça ?
70
00:04:04,534 --> 00:04:07,155
{\pos(110,260)}- On peut s'offrir un livreur ?
- Comme dans un dortoir.
71
00:04:07,280 --> 00:04:09,627
{\pos(110,260)}Tu mets ton bureau dessous,
avec le lit en haut.
72
00:04:09,752 --> 00:04:11,000
Et tu dors en haut.
73
00:04:11,168 --> 00:04:14,003
{\pos(192,225)}- Je sais ce qu'est un loft.
- La plupart des dortoirs n'en ont pas.
74
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
- Si, dans les magazines.
- Voyons le coût d'un livreur.
75
00:04:20,253 --> 00:04:21,703
{\pos(110,260)}On devrait voir ça.
76
00:04:23,331 --> 00:04:25,181
Ou alors, on choisit le loft.
77
00:04:29,064 --> 00:04:32,188
Voudriez-vous dire à Charles
que David est là ?
78
00:04:35,637 --> 00:04:37,526
Nous vous attendions, David Wallace.
79
00:04:38,032 --> 00:04:40,357
- Charles et moi vous attendions.
- Le voilà !
80
00:04:40,482 --> 00:04:42,406
Le voilà.
Comment était le voyage ?
81
00:04:42,574 --> 00:04:45,701
Mieux qu'un mois au Scranton Radisson,
je suis sûr.
82
00:04:45,826 --> 00:04:47,584
C'est pas si terrible.
83
00:04:47,709 --> 00:04:49,670
Ces gens sont le sel de la terre.
84
00:04:49,795 --> 00:04:52,495
C'est le meilleur moyen
pour découvrir une société.
85
00:04:53,935 --> 00:04:55,745
Je devrais vous remercier.
86
00:05:04,221 --> 00:05:06,447
La salle de réunion est prête,
on peut s'y mettre.
87
00:05:06,572 --> 00:05:08,405
Je veux d'abord vous parler à tous.
88
00:05:08,530 --> 00:05:11,030
Prenez votre temps.
Stanley, soyez attentif.
89
00:05:11,228 --> 00:05:12,144
Bonjour.
90
00:05:15,018 --> 00:05:16,357
Ce n'est pas un secret...
91
00:05:18,953 --> 00:05:20,346
Ce n'est pas un secret
92
00:05:20,750 --> 00:05:23,766
que Michael Scott Paper nous as pris
un bon paquet de nos clients.
93
00:05:23,891 --> 00:05:27,054
Je suis là, je veux vous assurer
que nous pensons,
94
00:05:27,179 --> 00:05:29,244
que c'est juste temporaire. OK ?
95
00:05:29,503 --> 00:05:31,680
Peut-être, mais je m'avance,
96
00:05:31,805 --> 00:05:35,334
que si vous aviez répondu à Michael,
nous ne perdrions pas de clients.
97
00:05:35,602 --> 00:05:38,379
Je me suis posé la même question.
On va s'y mettre.
98
00:05:38,547 --> 00:05:40,636
On va régler ça.
Soyez tranquilles.
99
00:05:40,761 --> 00:05:43,258
- Jim, vous pouvez vous joindre à nous ?
- Attendez.
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,594
Vous voyez,
Dwight a été mon bras droit.
101
00:05:48,035 --> 00:05:50,168
Je trouve ça extrêmement étonnant.
102
00:05:50,293 --> 00:05:51,980
Il est prometteur.
103
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
Et Jim, je ne...
Il a été décevant.
104
00:05:54,980 --> 00:05:56,374
On prend les deux.
105
00:05:56,735 --> 00:05:59,062
Dwight, entrez. Et Jim, aussi.
106
00:06:00,870 --> 00:06:02,403
Suis-moi, second choix.
107
00:06:05,157 --> 00:06:07,157
Combien peut-on payer un livreur ?
108
00:06:07,325 --> 00:06:10,524
- Si ces chiffres sont corrects...
- Ils le sont.
109
00:06:10,649 --> 00:06:12,579
Alors, vous ne pouvez pas le payer.
110
00:06:14,328 --> 00:06:16,321
Tentative ratée d'humour.
111
00:06:16,446 --> 00:06:17,835
Un coup dans l'eau.
112
00:06:18,003 --> 00:06:19,586
Vos prix sont trop bas.
113
00:06:19,754 --> 00:06:21,502
Les plus bas de la ville.
114
00:06:21,627 --> 00:06:24,466
Pourquoi pensez-vous que Staples
et Dunder Mifflin ne s'alignent pas ?
115
00:06:24,893 --> 00:06:26,290
L'appât du gain ?
116
00:06:26,415 --> 00:06:29,012
Notre grille tarifaire est correcte.
J'ai vérifié moi-même.
117
00:06:29,137 --> 00:06:31,515
Avec le temps et plus de volume,
on devient bénéficiaire.
118
00:06:31,683 --> 00:06:33,912
Avec des coûts fixes, c'est exact.
119
00:06:34,037 --> 00:06:36,145
Mais il faut utiliser
des coûts variables.
120
00:06:36,313 --> 00:06:37,400
OK, bien-sûr.
121
00:06:37,705 --> 00:06:39,118
C'est ça. Donc...
122
00:06:39,481 --> 00:06:41,979
Expliquez de quoi il s'agit,
qu'ils puissent comp...
123
00:06:42,104 --> 00:06:44,290
- Expliquez.
- Expliquez ce que vous croyez.
124
00:06:44,415 --> 00:06:46,451
- Expliquez.
- En vendant plus,
125
00:06:46,576 --> 00:06:48,794
la société grandit,
mais les coûts aussi.
126
00:06:48,919 --> 00:06:50,705
Par exemple, un livreur,
127
00:06:51,244 --> 00:06:52,618
couverture sociale,
128
00:06:52,743 --> 00:06:53,912
agrandissement.
129
00:06:54,037 --> 00:06:55,372
Peu importe. Et donc ?
130
00:06:55,540 --> 00:06:58,459
Avec ces prix, plus vous vendez,
moins vous faites d'argent.
131
00:06:58,627 --> 00:07:01,420
Nos prix sont la seule chose
qui nous rende compétitifs.
132
00:07:01,588 --> 00:07:03,876
En fait,
ils vous sortent de la compétition.
133
00:07:05,166 --> 00:07:06,516
Attendez, attendez.
134
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Ty, je voudrais
que vous vérifiez ces chiffres.
135
00:07:10,916 --> 00:07:14,391
- C'est un programme. Il n'y rien à...
- Vérifiez, s'il vous plaît.
136
00:07:16,573 --> 00:07:17,561
Vérification...
137
00:07:19,019 --> 00:07:20,119
Ça va mieux ?
138
00:07:44,288 --> 00:07:46,121
Bonjour, Jerry. Michael Scott.
139
00:07:47,497 --> 00:07:49,405
C'est légèrement gênant.
140
00:07:51,987 --> 00:07:53,637
Je vais devoir
141
00:07:54,134 --> 00:07:56,145
vous demander
de me payer un peu plus
142
00:07:56,270 --> 00:07:58,268
pour la livraison d'hier.
143
00:08:00,793 --> 00:08:02,362
Si, on a bien reçu le chèque.
144
00:08:02,487 --> 00:08:05,328
Mais il nous faudrait
un chèque bien plus gros.
145
00:08:05,453 --> 00:08:08,353
Quand un enfant se met
au volant d'une voiture,
146
00:08:08,579 --> 00:08:10,229
et fonce dans un arbre,
147
00:08:10,952 --> 00:08:13,702
on ne lui en veut pas.
Il n'y est pour rien.
148
00:08:14,901 --> 00:08:17,351
On en veut plutôt
à la femme de 30 ans
149
00:08:18,145 --> 00:08:20,095
qui est à la place du mort
150
00:08:20,389 --> 00:08:23,391
et qui dit : "Vas-y, mon petit.
J'ai confiance en toi."
151
00:08:24,254 --> 00:08:25,717
Est ce que le siège...
152
00:08:25,842 --> 00:08:28,799
consentirait une réduction temporaire
pour les clients qui reviendraient ?
153
00:08:28,967 --> 00:08:31,356
- Bien sûr que non.
- Stupide. On aurait l'air faible.
154
00:08:31,481 --> 00:08:32,920
Tout à fait. C'est...
155
00:08:33,045 --> 00:08:35,253
Je propose
de remplir son bureau d'abeilles.
156
00:08:35,378 --> 00:08:37,421
Mon apiculteur me doit une faveur.
157
00:08:39,569 --> 00:08:42,104
Vraiment ?
Il travaille bien ?
158
00:08:43,175 --> 00:08:45,685
Non, Jim.
J'emploie un mauvais apiculteur.
159
00:08:48,100 --> 00:08:50,399
Pourquoi ne pas prendre
cinq minutes de pause ?
160
00:08:50,524 --> 00:08:52,671
On reviendra avec les idées claires,
161
00:08:53,199 --> 00:08:54,241
et on en finit.
162
00:08:54,409 --> 00:08:55,959
Cinq minutes exactement.
163
00:08:56,724 --> 00:08:58,662
- Dwight, je peux vous parler ?
- Bien sûr.
164
00:09:01,928 --> 00:09:03,139
Tu m'as appelé ?
165
00:09:03,460 --> 00:09:05,127
C'est la faillite ?
166
00:09:05,295 --> 00:09:07,192
Il nous reste un mois, tout au plus.
167
00:09:07,968 --> 00:09:10,361
- Je ne sais pas quoi faire.
- Ne t'en fais pas.
168
00:09:10,486 --> 00:09:13,427
- On se débrouillera, ça ira.
- C'est ce que disait Michael.
169
00:09:13,768 --> 00:09:15,956
Sauf que cette fois,
ça ira vraiment.
170
00:09:16,081 --> 00:09:18,724
- Idiot. Idiot.
- Ma sonnerie pour Dwight.
171
00:09:18,892 --> 00:09:20,755
- J'aime bien.
- Sympa, hein ?
172
00:09:21,381 --> 00:09:23,981
Idiot, On reprend.
C'est Dwight, au fait.
173
00:09:26,941 --> 00:09:27,941
T'en fais pas.
174
00:09:34,818 --> 00:09:37,618
Je vous ai raconté le jour
où Steve Martin est décédé ?
175
00:09:37,841 --> 00:09:39,745
- Il n'est pas mort.
- Je sais.
176
00:09:40,290 --> 00:09:41,538
Mais, j'ai toujours cru
177
00:09:41,761 --> 00:09:44,565
que le jour de sa mort
serait le pire de ma vie.
178
00:09:44,690 --> 00:09:46,688
Mais j'avais tort. C'est celui-ci.
179
00:09:56,500 --> 00:09:58,333
Vous voulez entendre
un truc triste ?
180
00:09:58,458 --> 00:09:59,608
Avec plaisir.
181
00:10:00,183 --> 00:10:01,908
Jim et moi, on va se marier.
182
00:10:02,134 --> 00:10:03,772
Et ça revient très cher.
183
00:10:04,428 --> 00:10:07,550
Alors, j'ai voulu prendre
un boulot le week-end.
184
00:10:08,849 --> 00:10:12,528
J'ai postulé chez Old Navy,
Target et Wal-Mart.
185
00:10:13,632 --> 00:10:15,232
Aucun ne m'a rappelée.
186
00:10:16,361 --> 00:10:18,033
Pas même pour un entretien.
187
00:10:22,059 --> 00:10:24,048
Je suis jamais parti en Thaïlande.
188
00:10:25,324 --> 00:10:26,208
Vraiment ?
189
00:10:26,376 --> 00:10:28,106
J'étais à Fort Lauderdale.
190
00:10:29,601 --> 00:10:30,796
C'était bien ?
191
00:10:31,905 --> 00:10:33,455
Ouais, c'était super.
192
00:10:34,328 --> 00:10:35,508
Il y avait quand même
193
00:10:35,677 --> 00:10:37,327
un bon resto de nouilles thaï.
194
00:10:37,512 --> 00:10:39,012
J'adore les nouilles thaï.
195
00:10:40,795 --> 00:10:42,099
T'en as jamais mangé.
196
00:10:45,388 --> 00:10:47,364
J'ai encore beaucoup à découvrir.
197
00:10:48,982 --> 00:10:51,099
Ce sont les prévisions
des 3 mois à venir.
198
00:10:51,224 --> 00:10:53,735
- On a encore du stock.
- Ça suppose qu'il...
199
00:10:53,903 --> 00:10:57,709
Permettez-moi de lancer une idée.
Je peux avoir la parole ?
200
00:10:57,978 --> 00:11:01,956
Il y a un essaim d'abeilles,
près de la porte d'entrée.
201
00:11:02,485 --> 00:11:04,003
On kidnappe la reine,
202
00:11:04,128 --> 00:11:06,173
on prélève ses phéromones d'alerte,
203
00:11:06,298 --> 00:11:08,566
que l'on met sur une lingette
204
00:11:08,901 --> 00:11:10,669
cachée dans sa salle de bain.
205
00:11:13,329 --> 00:11:15,909
J'en reviens pas
d'avoir à dire ça, mais...
206
00:11:16,988 --> 00:11:18,598
l'option la moins coûteuse...
207
00:11:19,260 --> 00:11:21,388
est de faire une offre à Michael.
208
00:11:22,997 --> 00:11:25,726
C'est ce que j'allais dire.
On devrait le racheter.
209
00:11:26,161 --> 00:11:27,769
Mais vous l'avez pas dit.
210
00:11:27,937 --> 00:11:29,099
Bon sang !
211
00:11:29,403 --> 00:11:31,393
Si seulement
Michael avait des enfants.
212
00:11:31,518 --> 00:11:34,023
Là, on aurait pu mettre la pression.
213
00:11:34,148 --> 00:11:36,695
- C'est quoi ton souci ?
- Jim, tu les connais bien.
214
00:11:36,864 --> 00:11:39,007
Ils seraient prêts
à écouter notre offre ?
215
00:11:39,132 --> 00:11:42,282
Je ne sais pas.
Ils ont récupéré pas mal de clients.
216
00:11:44,265 --> 00:11:47,748
Je pourrais aller les voir
et les aiguiller dans notre direction.
217
00:11:47,916 --> 00:11:50,445
Vous savez quoi ?
Pourquoi je n'irais pas ?
218
00:11:50,570 --> 00:11:52,770
Michael m'adore.
Je suis l'homme de la situation.
219
00:11:52,895 --> 00:11:55,047
- Vous me soutenez ?
- Jim, tu devrais y aller.
220
00:11:55,372 --> 00:11:58,175
OK, je serai de retour...
dans un instant.
221
00:12:03,152 --> 00:12:05,140
- Je peux vous parler ?
- On n'embauche pas.
222
00:12:05,308 --> 00:12:07,893
- Je suis pas là pour ça.
- Là, je peux pas te faire rire.
223
00:12:08,061 --> 00:12:11,066
J'aime le suspense,
mais je vais te dire ce qui m'amène.
224
00:12:11,191 --> 00:12:14,191
Vous avez sacrément ébranlé
les ventes de Dunder Mifflin.
225
00:12:14,359 --> 00:12:17,200
- Tant mieux.
- David m'a chargé de venir voir
226
00:12:17,325 --> 00:12:20,947
si vous seriez intéressés
d'être rachetés par Dunder Mifflin.
227
00:12:21,115 --> 00:12:22,115
Sérieux ?
228
00:12:23,368 --> 00:12:25,251
- T'es sérieux ?
- Il bluffe.
229
00:12:25,703 --> 00:12:28,246
Ce que tu ne sais pas,
c'est que nous sommes fauch...
230
00:12:29,358 --> 00:12:30,658
On n'a pas...
231
00:12:31,183 --> 00:12:33,330
Moins j'en sais, mieux c'est.
232
00:12:33,455 --> 00:12:34,959
Ce que je veux savoir,
233
00:12:35,084 --> 00:12:37,906
c'est si votre entreprise
en pleine réussite
234
00:12:38,031 --> 00:12:40,215
est réceptive à une offre de rachat.
235
00:12:46,349 --> 00:12:47,835
- Peut-être.
- Trois oui.
236
00:12:48,000 --> 00:12:50,707
On se revoit là haut,
les "golden boys".
237
00:12:52,026 --> 00:12:54,356
On n'est pas juste en or,
on fait aussi de l'argent.
238
00:12:54,524 --> 00:12:55,814
J'ai loupé la fin.
239
00:12:55,939 --> 00:12:58,037
- C'est un jeu de mots.
- D'accord.
240
00:13:04,492 --> 00:13:07,331
Très bien, ils ne doivent pas savoir
241
00:13:07,698 --> 00:13:09,468
- qu'on est fauchés.
- Bien sûr.
242
00:13:09,593 --> 00:13:11,371
On n'a aucun problème.
243
00:13:11,496 --> 00:13:14,963
Juste pour être sûre,
aucun de nous ne dira rien
244
00:13:15,161 --> 00:13:16,837
qui laisse penser qu'on est fauchés.
245
00:13:17,626 --> 00:13:21,380
Sous aucun prétexte,
je ne leur dirai qu'on est fauchés.
246
00:13:25,070 --> 00:13:27,371
J'ai vraiment peur que ça m'échappe.
247
00:13:29,495 --> 00:13:30,450
Ça ira.
248
00:13:30,575 --> 00:13:32,584
On vient en position de force.
249
00:13:32,709 --> 00:13:34,563
- Mets-toi ça en tête.
- Ça y est.
250
00:13:34,731 --> 00:13:35,605
Ça va.
251
00:13:41,634 --> 00:13:44,367
Michael Scott Paper Company
pour M. David Wallace.
252
00:13:44,492 --> 00:13:46,003
Nous sommes attendus.
253
00:13:50,281 --> 00:13:51,631
Bien, bien, bien.
254
00:13:53,007 --> 00:13:54,757
Comme le vent tourne...
255
00:14:01,791 --> 00:14:05,092
Dans le but
d'accélérer cette négociation,
256
00:14:05,568 --> 00:14:08,013
nous sommes prêts
à faire une offre très généreuse.
257
00:14:08,181 --> 00:14:10,364
Et nous sommes prêts à la rejeter.
258
00:14:11,152 --> 00:14:14,204
- On a encore rien entendu...
- Ne jamais accepter la 1re offre.
259
00:14:14,329 --> 00:14:15,812
Quelle est la 2e offre ?
260
00:14:16,306 --> 00:14:17,314
12 000 $.
261
00:14:18,546 --> 00:14:21,370
C'est une blague ?
C'est si peu que c'est insultant.
262
00:14:21,522 --> 00:14:23,779
Je n'ose même pas
imaginer la 1e offre.
263
00:14:24,620 --> 00:14:25,882
Tu entends quoi ?
264
00:14:29,243 --> 00:14:32,157
Pour résumer,
ton entreprise date de 4 semaines.
265
00:14:32,282 --> 00:14:34,549
Je connais le marché
et les prix des fournisseurs.
266
00:14:34,674 --> 00:14:36,829
Je sais que tes marges sont faibles.
267
00:14:36,954 --> 00:14:38,710
J'ignore comment tu fais,
268
00:14:38,969 --> 00:14:41,238
mais, je sais
que ça ne peut pas durer.
269
00:14:41,589 --> 00:14:43,226
Tu dois être anxieux.
270
00:14:43,351 --> 00:14:44,758
Sûrement endetté.
271
00:14:45,274 --> 00:14:47,142
Tu n'auras pas de meilleure offre.
272
00:14:47,267 --> 00:14:50,222
Je vois ton résumé
et je te relance d'un résumé.
273
00:14:50,347 --> 00:14:53,197
Ton entreprise perd des clients
de tous les côtés.
274
00:14:53,511 --> 00:14:55,477
Il y a bientôt
une assemblée générale
275
00:14:55,786 --> 00:14:59,686
et tu vas devoir expliquer
pourquoi ta filiale la plus rentable
276
00:15:00,377 --> 00:15:01,477
prend l'eau.
277
00:15:02,306 --> 00:15:05,028
Ils voudront peut-être
changer de directeur financier.
278
00:15:05,196 --> 00:15:09,112
J'ai juste besoin de durer plus que toi.
Pas plus que Dunder Mifflin.
279
00:15:12,309 --> 00:15:14,477
Je ne sais pas si ce sera faisable,
280
00:15:14,670 --> 00:15:16,951
il me faudra
l'approbation du conseil.
281
00:15:18,928 --> 00:15:20,053
Que dirais-tu
282
00:15:20,178 --> 00:15:21,452
de 60 000 $.
283
00:15:26,685 --> 00:15:27,685
60 000 $.
284
00:15:32,347 --> 00:15:34,132
- On va devoir en discuter...
- Quoi ?
285
00:15:34,257 --> 00:15:36,643
- On va devoir en discuter.
- Entre nous.
286
00:15:37,422 --> 00:15:38,672
On vous laisse.
287
00:15:39,299 --> 00:15:40,649
On attend dehors.
288
00:15:41,025 --> 00:15:42,357
Prenez votre temps.
289
00:15:48,630 --> 00:15:50,874
- 60 000 $ ?
- On est trop...
290
00:15:51,316 --> 00:15:52,158
riches.
291
00:15:53,248 --> 00:15:55,207
Jerry, le déserteur...
292
00:15:57,131 --> 00:16:00,289
Puis-je vous demander
pourquoi vous quittez Michael Scott ?
293
00:16:02,985 --> 00:16:03,926
Vraiment ?
294
00:16:06,287 --> 00:16:07,459
Ne quittez pas.
295
00:16:15,666 --> 00:16:17,319
Puis-je avoir votre attention ?
296
00:16:17,444 --> 00:16:19,436
Michael Scott Paper Company
est fauchée.
297
00:16:19,604 --> 00:16:21,271
Quoi ? Comment vous savez ça ?
298
00:16:21,613 --> 00:16:24,566
Ils ont appelé tous leurs clients
en les suppliant de payer plus.
299
00:16:24,734 --> 00:16:26,268
Ils sont désespérés.
300
00:16:26,393 --> 00:16:27,983
Ce qui signifie une chose !
301
00:16:28,108 --> 00:16:29,814
C'est un fiasco complet.
302
00:16:29,939 --> 00:16:32,385
Beau travail.
Beau travail d'investigation.
303
00:16:32,510 --> 00:16:34,677
Ça doit être
la 1re affaire que tu résous.
304
00:16:34,802 --> 00:16:36,244
On ne résout pas une affaire.
305
00:16:36,412 --> 00:16:39,170
C'est péjoratif,
comme dire "flic" au lieu de policier.
306
00:16:39,295 --> 00:16:41,906
On élucide une affaire
et j'en ai déjà élucidé.
307
00:16:42,031 --> 00:16:43,918
Ils seront solvables jusqu'à quand ?
308
00:16:44,086 --> 00:16:45,760
Tes 5 meilleurs affaires ?
309
00:16:45,885 --> 00:16:48,742
- Je vais répondre à Charles.
- Parce que t'en as jamais résolues.
310
00:16:48,867 --> 00:16:51,102
L'affaire du voleur de betteraves.
311
00:16:51,227 --> 00:16:54,513
Disparition de betteraves.
Pas d'empreintes. Coupable interne.
312
00:16:54,734 --> 00:16:56,128
Mose en chaussettes.
313
00:16:56,641 --> 00:16:57,766
Affaire classée.
314
00:16:58,078 --> 00:17:00,810
Ne vous approchez pas
de la salle de conférence.
315
00:17:01,905 --> 00:17:04,314
Vous m'avez assez embarrassé
pour aujourd'hui.
316
00:17:05,135 --> 00:17:06,733
- Compris ?
- Je vous suis pas.
317
00:17:06,901 --> 00:17:08,151
Vous êtes des crétins.
318
00:17:08,319 --> 00:17:09,219
Compris.
319
00:17:10,326 --> 00:17:11,420
Sortez d'ici.
320
00:17:14,742 --> 00:17:17,994
Vous avez réfléchi
et vous acceptez notre offre.
321
00:17:18,162 --> 00:17:19,996
On peut enfin oublier tout ça ?
322
00:17:27,172 --> 00:17:29,339
Vous nous accordez
une autre minute ?
323
00:17:44,767 --> 00:17:48,024
Comment tu as pu me faire ça ?
Je viens de perdre 60 000 $.
324
00:17:48,192 --> 00:17:51,101
- Pourquoi tu aurais tout ?
- C'est beaucoup d'argent.
325
00:17:51,226 --> 00:17:53,251
Il nous faut de l'argent
chaque semaine.
326
00:17:53,376 --> 00:17:54,862
On a besoin d'emplois.
327
00:17:55,092 --> 00:17:58,037
Mieux vaut avoir une canne à pêche
qu'un poisson, non ?
328
00:17:58,675 --> 00:18:01,448
Sincèrement,
je préférerais 60 000 $.
329
00:18:01,832 --> 00:18:03,293
Non, Michael a raison.
330
00:18:03,418 --> 00:18:05,068
Un emploi est plus sûr.
331
00:18:06,396 --> 00:18:07,396
D'accord ?
332
00:18:08,381 --> 00:18:10,329
D'accord.
Mais c'est tout, OK ?
333
00:18:11,206 --> 00:18:12,665
On devrait en parler...
334
00:18:14,969 --> 00:18:16,483
Je veux mon ancien travail.
335
00:18:16,608 --> 00:18:19,681
Mon ancienne place de parking,
une Sebring...
336
00:18:19,849 --> 00:18:21,203
Ils n'en font plus.
337
00:18:21,771 --> 00:18:23,476
Et je veux que Charles parte.
338
00:18:24,403 --> 00:18:26,383
Je ne le renvoie pas.
Il est précieux.
339
00:18:26,508 --> 00:18:28,815
- C'est très gentil.
- J'ai besoin qu'il parte.
340
00:18:30,193 --> 00:18:33,611
- Alors, Pam revient.
- Il y a déjà une réceptionniste.
341
00:18:33,779 --> 00:18:35,091
Comme commerciale.
342
00:18:36,616 --> 00:18:39,216
- Pam n'est pas une commerciale.
- Si, elle l'est...
343
00:18:39,557 --> 00:18:41,283
Chez Michael Scott Paper Company,
344
00:18:41,408 --> 00:18:42,912
- à son apogée.
- En effet.
345
00:18:45,061 --> 00:18:46,722
- Poursuis.
- Ryan aussi.
346
00:18:47,335 --> 00:18:50,816
Ryan a coûté à Dunder Mifflin
des centaines de milliers de dollars.
347
00:18:50,941 --> 00:18:54,679
Tu sais quoi ? Je me fiche
qu'il ait tué toute sa famille.
348
00:18:54,804 --> 00:18:57,803
- Il est comme un fils.
- Tu sais ce que tu réclames ?
349
00:18:57,928 --> 00:19:00,597
On parle de salaires, de mutuelles.
350
00:19:00,765 --> 00:19:02,390
Et l'assurance dentaire.
351
00:19:02,558 --> 00:19:04,800
Assurances, taxes
sécurité sociale pour trois.
352
00:19:04,925 --> 00:19:08,188
C'est bien plus que 60 000 $.
C'est un rachat de plusieurs millions.
353
00:19:08,356 --> 00:19:09,731
Ce sont nos demandes.
354
00:19:09,899 --> 00:19:11,858
Ta société
ne peut pas valoir autant.
355
00:19:12,026 --> 00:19:13,976
Notre société ne vaut rien.
356
00:19:14,786 --> 00:19:16,609
C'est ça qui nous différencie.
357
00:19:16,734 --> 00:19:19,454
Je ne suis pas dans les affaires
pour l'argent.
358
00:19:19,759 --> 00:19:23,664
Si demain ma société coule,
j'en monterai simplement une autre.
359
00:19:23,789 --> 00:19:26,162
Puis une autre, une autre
et une autre.
360
00:19:26,287 --> 00:19:28,166
J'ai pleins d'idées
de noms de sociétés.
361
00:19:28,751 --> 00:19:29,951
En voilà une !
362
00:19:31,264 --> 00:19:32,810
Ce sont nos demandes.
363
00:19:33,172 --> 00:19:34,591
C'est ce qu'on veut.
364
00:19:35,750 --> 00:19:37,650
Nos balles sont dans ton camp.
365
00:19:47,749 --> 00:19:48,871
Marché conclu.
366
00:19:52,166 --> 00:19:53,828
Vous pouvez nous laisser ?
367
00:20:15,051 --> 00:20:16,501
Vous arrivez à y croire ?
368
00:20:17,815 --> 00:20:18,938
Beau travail !
369
00:20:20,025 --> 00:20:22,220
Voilà ! C'est de ça que je parle !
370
00:20:24,858 --> 00:20:27,892
Il y a des moments déterminants
dans la vie d'un homme.
371
00:20:28,552 --> 00:20:29,799
Sa naissance,
372
00:20:29,924 --> 00:20:32,840
ses premiers cheveux,
sa première société,
373
00:20:32,965 --> 00:20:36,653
Et le jour où il revend cette société
à Dunder Mifflin.
374
00:20:38,075 --> 00:20:40,196
Ce que j'ai appris de tout ça ?
375
00:20:40,364 --> 00:20:42,672
Il est bien trop tôt pour le dire.
376
00:20:42,797 --> 00:20:44,686
Je suis sur un nuage,
377
00:20:44,952 --> 00:20:46,661
et j'ai même pas envie d'y penser.
378
00:20:46,944 --> 00:20:48,580
Je veux juste en profiter.
379
00:20:49,922 --> 00:20:50,915
C'est fini.
29113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.