All language subtitles for The Office (US) - 05x22 - Heavy Competition.LOL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:07,043 --> 00:00:08,382 C'est assez calme ici. 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,525 Et on ne peut pas prospecter toute la journée. 4 00:00:12,250 --> 00:00:15,973 Par contre, on peut s'envoyer des chips au fromage sans arrêt. 5 00:00:19,689 --> 00:00:20,895 On devient bons. 6 00:00:42,626 --> 00:00:45,086 Sous-titres : - Feygnasse Team - 7 00:00:45,254 --> 00:00:48,130 Adaptation VF : Jaqpotjaq, Jarick, Sk0r, Collioure 8 00:01:12,320 --> 00:01:14,490 {\pos(315,230)}Épisode 5x22 "Heavy Competition" 9 00:01:21,213 --> 00:01:24,500 Andy avait versé pas mal d'acomptes pour son mariage avec Angela, 10 00:01:24,668 --> 00:01:26,990 {\pos(120,260)}mais elle couchait avec Dwight depuis... 11 00:01:27,445 --> 00:01:28,752 {\pos(110,260)}plusieurs années. 12 00:01:28,877 --> 00:01:31,816 {\pos(110,260)}- Ça peut pas être ça. - La chronologie est compliquée. 13 00:01:32,035 --> 00:01:34,236 {\pos(110,260)}Bref, on chasse les bonnes affaires 14 00:01:34,361 --> 00:01:36,011 {\pos(110,260)}dans le cimetière de leur amour. 15 00:01:38,104 --> 00:01:39,404 {\pos(110,260)}C'est mon solo. 16 00:01:53,697 --> 00:01:55,095 {\pos(110,260)}Ôte-moi d'un doute. 17 00:01:55,772 --> 00:01:58,394 {\pos(110,260)}Je vais marcher vers l'autel sur You Can Call Me Al ? 18 00:01:58,519 --> 00:02:02,037 {\pos(110,260)}Crois-moi, tu ne marcheras pas, tu te trémousseras. 19 00:02:02,205 --> 00:02:03,831 {\pos(110,260)}Je suis très intéressé. 20 00:02:03,956 --> 00:02:05,583 {\pos(110,260)}Combien ça coûterait ? 21 00:02:06,014 --> 00:02:09,628 {\pos(110,260)}12 mecs, les billets d'avion, 3 nuits d'hôtel, la nourriture, 22 00:02:10,140 --> 00:02:12,540 {\pos(110,260)}une table pour les produits dérivés... 23 00:02:13,286 --> 00:02:14,300 9000 $. 24 00:02:15,505 --> 00:02:17,502 {\pos(120,260)}Je ne sais pas. Ça paraît beaucoup 25 00:02:17,627 --> 00:02:20,139 {\pos(110,260)}pour le groupe d'une université où on est jamais allés. 26 00:02:20,684 --> 00:02:23,884 {\pos(110,260)}Tu as entendu la musique que je viens de te passer ? 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,950 Qu'est-ce qu'il y a ? 28 00:02:32,486 --> 00:02:36,197 {\pos(192,225)}Ces manches entravent ma circulation. J'ai pas assez de sang dans les mains. 29 00:02:36,365 --> 00:02:37,656 Ça te va bien. 30 00:02:37,824 --> 00:02:40,434 {\pos(192,225)}Charles sait-il qu'il compromet ma vivacité d'attaque ? 31 00:02:40,559 --> 00:02:43,461 {\pos(110,260)}C'est une peine de mort, pas un code vestimentaire. 32 00:02:43,586 --> 00:02:45,736 {\pos(110,260)}- Ça vous va bien. - Merci. 33 00:02:48,487 --> 00:02:50,169 C'est une camisole ! 34 00:02:52,464 --> 00:02:54,015 {\pos(110,260)}Quand Michael dirigeait, 35 00:02:54,396 --> 00:02:56,186 {\pos(110,260)}c'était l'Empire Romain, ici. 36 00:02:56,672 --> 00:02:57,925 {\pos(110,260)}Le Far West. 37 00:02:58,965 --> 00:03:01,005 {\pos(110,260)}La Pologne déchirée par la guerre. 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,330 Et la Pologne. 39 00:03:03,023 --> 00:03:04,020 Beaucoup... 40 00:03:04,419 --> 00:03:05,929 de choses se passaient, 41 00:03:06,135 --> 00:03:09,072 alors ce qu'on portait était le dernier de nos soucis. 42 00:03:09,289 --> 00:03:10,639 Et dans ce chaos, 43 00:03:11,084 --> 00:03:12,120 je brillais. 44 00:03:16,247 --> 00:03:18,197 Ed's Tires pense à changer. 45 00:03:18,365 --> 00:03:20,783 - C'est bien ? - Ils ont de bonnes idées de cuisines. 46 00:03:22,242 --> 00:03:23,410 Ed's Tires, hein ? 47 00:03:23,915 --> 00:03:25,120 C'est petit, je sais. 48 00:03:27,992 --> 00:03:30,068 - J'apprécie beaucoup. - Merci. 49 00:03:30,193 --> 00:03:32,628 - Attends... c'est quoi ? - Pour ton aide. 50 00:03:33,421 --> 00:03:35,943 J'ai pas besoin de 6 $ pour aider un ami. 51 00:03:36,068 --> 00:03:37,633 Écoute, en tant qu'ami, 52 00:03:37,801 --> 00:03:39,934 - j'insiste. - Je peux pas accepter. 53 00:03:40,059 --> 00:03:40,917 Je sais. 54 00:03:41,263 --> 00:03:42,763 Tu me dois encore 10 $. 55 00:03:43,182 --> 00:03:45,810 C'était il y a 4 ans. Pourquoi tu laisses pas tomber ? 56 00:03:46,860 --> 00:03:49,478 Pourquoi Pam était arrogante et négative ? 57 00:03:49,646 --> 00:03:51,480 Elle veut pas d'un gâteau crucifix. 58 00:03:51,649 --> 00:03:54,400 Ça m'effraie de te voir suivre le même chemin que moi. 59 00:03:54,569 --> 00:03:55,788 Je suis un chemin ? 60 00:03:55,913 --> 00:03:57,945 Quand je la vois te mener à la baguette, 61 00:03:58,334 --> 00:03:59,888 je me demande 62 00:04:00,013 --> 00:04:02,122 si votre relation a vraiment 63 00:04:02,395 --> 00:04:03,496 les jambes... 64 00:04:04,032 --> 00:04:05,286 pour tenir la distance. 65 00:04:06,688 --> 00:04:07,989 C'est effrayant... 66 00:04:08,211 --> 00:04:09,498 comme tu dis vrai. 67 00:04:10,689 --> 00:04:12,372 Et tu conclues ça sans... 68 00:04:12,497 --> 00:04:14,670 rien savoir. Donc, bien sûr, je te fais confiance. 69 00:04:15,681 --> 00:04:18,106 Je connais des tas de choses sur l'amour... 70 00:04:18,396 --> 00:04:20,847 Des choses horribles, terribles, atroces... 71 00:04:21,440 --> 00:04:22,890 Des choses atroces. 72 00:04:23,472 --> 00:04:25,902 Je comptais nettoyer ma boîte de réception, 73 00:04:26,027 --> 00:04:28,747 mais une chose bien plus urgente s'est présentée. 74 00:04:30,098 --> 00:04:32,271 Ed's Tires. Pourquoi ne pas leur dire 75 00:04:32,439 --> 00:04:34,189 qu'on a moins de clients, 76 00:04:34,314 --> 00:04:37,022 qu'on peut donc passer plus de temps avec chacun. 77 00:04:37,147 --> 00:04:40,196 Invitez-le à en discuter au restaurant indien, 78 00:04:40,364 --> 00:04:43,220 En mentionnant votre méfiance envers les femmes. 79 00:04:43,658 --> 00:04:45,459 - Je ferai pas ça. - Intelligent. 80 00:04:45,584 --> 00:04:47,436 Ça sonnerait faux. Ryan ? 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 - Je prends. - Tu mènes la danse. 82 00:04:50,082 --> 00:04:53,500 N'oubliez pas qu'il vient de traverser un divorce compliqué. 83 00:04:53,669 --> 00:04:56,357 - Génial. - C'est parti. Encouragements matinaux. 84 00:05:01,625 --> 00:05:03,219 L-A-I-D 85 00:05:03,412 --> 00:05:05,629 T'as pas d'excuse T'es laid 86 00:05:06,546 --> 00:05:09,223 T'es laid Ta mère dit que t'es laid 87 00:05:09,348 --> 00:05:11,841 Go Michael Scott Paper Company ! 88 00:05:14,684 --> 00:05:15,667 Je suis là. 89 00:05:16,461 --> 00:05:18,105 Je fais partie de tout ça. 90 00:05:19,620 --> 00:05:22,246 - Vous vouliez me parler ? - Asseyez-vous. 91 00:05:22,371 --> 00:05:24,365 Je préfère debout. Moins de caillots de sang. 92 00:05:24,874 --> 00:05:27,076 Non, c'est bizarre. Asseyez-vous. 93 00:05:28,637 --> 00:05:30,371 Très bien. Vous savez, 94 00:05:30,658 --> 00:05:33,263 ce fut une sacrée transition pour nous tous. 95 00:05:33,388 --> 00:05:36,418 Êtes-vous satisfait de la tournure qu'ont prise les choses ? 96 00:05:36,586 --> 00:05:39,853 Pourquoi ? Vous voulez dire, par rapport à l'ancien patron ? 97 00:05:39,978 --> 00:05:42,676 - C'est difficile de comparer. - Vous m'avez impressionné, 98 00:05:42,801 --> 00:05:44,927 et je voulais être sûr que vous soyez récompensé. 99 00:05:45,870 --> 00:05:48,724 - Votre intérêt est noté. - J'aime votre éthique de travail. 100 00:05:48,849 --> 00:05:50,891 Vous êtes tellement... concentré. 101 00:05:51,060 --> 00:05:52,184 Tel un loup. Merci. 102 00:05:53,321 --> 00:05:55,646 J'aimerais vous confier plus de responsabilités. 103 00:05:55,930 --> 00:05:58,585 Ça vous dit de prendre un verre, cette semaine ? 104 00:06:00,081 --> 00:06:01,986 - Vraiment ? - Tout à fait. 105 00:06:04,901 --> 00:06:06,051 C'est décidé. 106 00:06:08,248 --> 00:06:11,034 Il me faut les prix que vous faites à Ed's Tires, 107 00:06:11,159 --> 00:06:14,540 - pour court-circuiter Dunder Mifflin. - Je sais pas si je peux faire ça. 108 00:06:15,477 --> 00:06:16,958 Il s'est passé quelque chose. 109 00:06:17,639 --> 00:06:18,666 C'est Mose ? 110 00:06:19,463 --> 00:06:22,206 - Tu as recouvert ce puits ? - Mose va bien. 111 00:06:22,331 --> 00:06:24,719 Le puits est condamné. Ce n'est pas à propos de Mose. 112 00:06:24,844 --> 00:06:27,594 Les choses évoluent ici. Il y a du changement. 113 00:06:28,143 --> 00:06:30,502 - Je ne te suis pas. - Imagine... 114 00:06:31,792 --> 00:06:35,576 que quelqu'un aie un héros, qu'il veuille vraiment aider. 115 00:06:36,924 --> 00:06:40,125 Mais il y a un nouveau, un type sympa, très... 116 00:06:40,994 --> 00:06:42,693 Will Smith-esque, 117 00:06:42,861 --> 00:06:45,611 qui n'apprécierait pas qu'il aide son héros. 118 00:06:46,055 --> 00:06:47,955 Un héros, un nouveau sympa. 119 00:06:48,432 --> 00:06:50,158 Je vois ce que tu veux dire. 120 00:06:50,472 --> 00:06:53,022 - Alors, tu comprends ? - C'est limpide. 121 00:06:54,425 --> 00:06:56,765 C'est pour un film que tu écris ? 122 00:06:56,890 --> 00:06:58,490 Je peux m'en servir ? 123 00:07:01,065 --> 00:07:02,421 IL PARLE DE TOI ! 124 00:07:08,499 --> 00:07:09,927 Tu parles de nous ? 125 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 C'est possible que je parle de nous. 126 00:07:12,673 --> 00:07:14,335 Ça pourrait s'apparenter 127 00:07:14,460 --> 00:07:17,269 à la situation dans laquelle on est ? 128 00:07:17,562 --> 00:07:19,662 C'est exactement cette situation. 129 00:07:20,992 --> 00:07:22,292 Alors, je dirais 130 00:07:22,516 --> 00:07:25,587 que l'ancien chef a toujours été bon envers Dwight, 131 00:07:25,712 --> 00:07:28,449 et qu'il était là le premier, donc il est preum's. 132 00:07:28,671 --> 00:07:32,026 - Tu respectes les preum's, non ? - Je ne suis pas un sauvage. 133 00:07:32,151 --> 00:07:32,951 Bien. 134 00:07:33,293 --> 00:07:35,720 Retrouve-moi dans 20 min à l'endroit habituel. 135 00:07:36,157 --> 00:07:37,157 J'y serai. 136 00:07:40,077 --> 00:07:42,503 - Le nouveau, c'est Charles ? - J'en ai trop dit. 137 00:07:43,118 --> 00:07:44,368 C'est Stanley ? 138 00:07:47,111 --> 00:07:50,552 J'ai repensé à ce que tu as dit... Je pense pas pouvoir le faire. 139 00:07:50,720 --> 00:07:53,967 Intéressant, car je t'ai entendu dire que tu voulais le faire. 140 00:07:54,092 --> 00:07:55,349 Donc, tu peux le faire. 141 00:07:55,797 --> 00:07:58,278 Crois-moi, depuis ma rupture, je suis... 142 00:07:58,797 --> 00:08:00,523 le plus heureux des hommes. 143 00:08:01,450 --> 00:08:03,087 Je suis tellement heureux. 144 00:08:03,390 --> 00:08:04,684 Tellement heureux. 145 00:08:05,043 --> 00:08:06,943 Liberté totale, tu vois ? 146 00:08:07,113 --> 00:08:08,695 Mais Pam me permet de tenir. 147 00:08:08,863 --> 00:08:10,396 Je m'appuie sur elle. 148 00:08:10,824 --> 00:08:12,574 J'ai de gros besoins émotionnels. 149 00:08:12,743 --> 00:08:14,001 Et tu sais quoi ? 150 00:08:15,364 --> 00:08:16,764 Je suis là pour toi. 151 00:08:18,401 --> 00:08:21,001 Laisse-moi t'aider à faire la transition. 152 00:08:25,353 --> 00:08:26,922 Pourquoi t'as fait ça ? 153 00:08:27,785 --> 00:08:29,444 Tu sais bien que je faisais ça. 154 00:08:32,979 --> 00:08:34,263 C'est quoi, la chemise ? 155 00:08:37,515 --> 00:08:39,891 - Tout va bien ? - Désolé, Michael. 156 00:08:40,979 --> 00:08:43,029 Cours ! Cours ! C'est un piège ! 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,716 Cours ! 158 00:08:44,841 --> 00:08:46,525 - Relax, d'accord ? - Toi, relax. 159 00:08:48,903 --> 00:08:50,028 C'est quoi, ça ? 160 00:08:50,196 --> 00:08:53,753 On doit parler de nos sociétés et de nos comportements respectifs. 161 00:08:53,878 --> 00:08:57,494 Dwight m'a dit que tu le harcelais pour obtenir des informations. 162 00:08:59,487 --> 00:09:01,081 - Dwight ferait jamais... - Si. 163 00:09:01,249 --> 00:09:02,172 Je l'ai fait. 164 00:09:02,297 --> 00:09:04,710 J'étais agacé par les manches, mais maintenant, ça va. 165 00:09:04,879 --> 00:09:06,917 Tu dois cesser de harceler mes vendeurs, 166 00:09:07,042 --> 00:09:09,550 et nous laisser tranquilles. C'est compris ? 167 00:09:11,869 --> 00:09:13,709 Je comprends... 168 00:09:14,421 --> 00:09:15,571 rien du tout. 169 00:09:21,238 --> 00:09:22,478 Tout va bien ? 170 00:09:22,647 --> 00:09:25,564 C'était un piège. Dwight a tout dit à Charles. 171 00:09:25,732 --> 00:09:27,357 Dis-nous de quoi tu parles. 172 00:09:28,754 --> 00:09:31,881 C'est comme si une fille disait qu'elle allait t'embrasser, 173 00:09:32,160 --> 00:09:35,824 mais que son copain t'attendait au coin avec un ballon rempli de pisse. 174 00:09:36,866 --> 00:09:39,328 On ne peut pas t'aider si tu ne nous racontes pas. 175 00:09:39,496 --> 00:09:42,122 J'ai pris ce ballon de pisse en pleine face. 176 00:09:43,051 --> 00:09:45,669 Je sais pas comment ils ont fait pour remplir le ballon. 177 00:09:45,794 --> 00:09:46,959 Un entonnoir ? 178 00:09:47,084 --> 00:09:49,171 Je sais pas. C'est assez clair pour toi ? 179 00:09:54,488 --> 00:09:56,364 Je viens de foirer une vente. 180 00:09:57,809 --> 00:10:01,000 - Ça m'arrive tout le temps. - C'est pas pareil, d'accord ? 181 00:10:01,125 --> 00:10:02,154 Parce que... 182 00:10:02,946 --> 00:10:05,180 Je suis nul. Je suis... nul ! 183 00:10:05,480 --> 00:10:07,481 Thon, sois gentil avec mon pote Jim. 184 00:10:07,792 --> 00:10:08,763 Pourquoi ? 185 00:10:08,888 --> 00:10:11,147 J'aime pas ma tête dans le miroir. 186 00:10:11,759 --> 00:10:14,196 Et alors ? Tu as un corps parfait ! 187 00:10:14,364 --> 00:10:15,243 Oublie ça. 188 00:10:15,842 --> 00:10:17,291 J'ai dit, oublie ça ! 189 00:10:26,210 --> 00:10:27,459 Bonjour, le traître. 190 00:10:29,569 --> 00:10:31,338 Tu dois te tromper de numéro. 191 00:10:31,507 --> 00:10:34,219 Je veux que tu m'écoutes, mon ami. 192 00:10:34,810 --> 00:10:36,760 Et que tu sois bien attentif. 193 00:10:37,301 --> 00:10:39,774 Je vais te dégommer, 194 00:10:40,279 --> 00:10:42,683 et même, sacrément te dégommer. 195 00:10:43,658 --> 00:10:46,096 Je vais te voler tous tes clients, 196 00:10:46,519 --> 00:10:48,814 et je vais les tuer devant tes yeux. 197 00:10:49,775 --> 00:10:51,675 - Intimidation... - Enfin ! 198 00:10:53,034 --> 00:10:54,507 Et comprends-moi bien, 199 00:10:54,632 --> 00:10:57,854 je t'ai mis au monde, je peux t'en faire sortir. 200 00:10:58,713 --> 00:10:59,763 Bill Cosby. 201 00:11:02,500 --> 00:11:04,654 - M. Schofield, je vous prie. - Il est en réunion. 202 00:11:04,779 --> 00:11:05,581 Merde ! 203 00:11:05,875 --> 00:11:07,182 M. Schofield est là ? 204 00:11:07,307 --> 00:11:10,711 Si vous souhaitez une ligne extérieure, appuyez sur 9. 205 00:11:11,425 --> 00:11:13,839 Alors, Michael part à la chasse ? 206 00:11:14,333 --> 00:11:16,760 J'ai une relation de confiance avec les éditions Collins 207 00:11:16,885 --> 00:11:18,760 et M. Schofield. Je ne suis pas inquiet. 208 00:11:18,929 --> 00:11:21,617 - Tu as l'air, pourtant. - Et tu as une vilaine peau. 209 00:11:21,742 --> 00:11:24,430 C'est super, on fait tous des observations ! 210 00:11:27,952 --> 00:11:30,071 Pourriez-vous dire à M. Schofield 211 00:11:30,196 --> 00:11:33,904 que Michael Scott a des billets pour le match de hockey des Pingouins, 212 00:11:34,029 --> 00:11:36,748 ce week-end, et que s'il veut m'accompagner... 213 00:11:38,530 --> 00:11:40,115 Bonjour, Daniel. Ça va ? 214 00:11:41,241 --> 00:11:42,341 Exactement ! 215 00:11:43,937 --> 00:11:46,010 Est-ce que Kathy a déjà fait des partenariats ? 216 00:11:46,135 --> 00:11:48,680 Admire-moi l'ancêtre avec son carnet d'adresses ! 217 00:11:48,805 --> 00:11:51,774 J'ai passé un mois entier à tout rentrer dans son Blackberry, 218 00:11:51,899 --> 00:11:53,706 qu'il l'utilise comme lampe de poche. 219 00:11:53,831 --> 00:11:54,755 Quel score ? 220 00:11:54,923 --> 00:11:57,257 Non, je ne peux pas baisser mes tarifs. 221 00:11:58,497 --> 00:11:59,747 Ne quittez pas. 222 00:12:00,764 --> 00:12:03,318 M. Schofield, merci de me rappeler. 223 00:12:03,696 --> 00:12:06,665 Je voulais qu'on discute de votre contrat... 224 00:12:09,306 --> 00:12:10,907 Vous l'envisagez, lui... 225 00:12:12,214 --> 00:12:15,861 Je pensais qu'il s'était retiré après sa dépression nerveuse. 226 00:12:16,004 --> 00:12:18,028 Michael a approché mon plus gros client. 227 00:12:18,339 --> 00:12:21,360 Le maître et l'élève, enfin confrontés l'un à l'autre, 228 00:12:21,485 --> 00:12:25,045 dans ce qui scellera la destinée du marché du papier à Scranton. 229 00:12:25,770 --> 00:12:27,874 Ce n'est pas exactement Highlander, 230 00:12:27,999 --> 00:12:29,343 mais, quand même... 231 00:12:33,172 --> 00:12:35,128 Salut Dwight, j'attendais ton appel. 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,974 - C'est pour quoi ? - J'aimerais négocier... 233 00:12:38,307 --> 00:12:39,132 une trêve. 234 00:12:39,431 --> 00:12:42,172 Tu as appris que Schofield pensait à changer, 235 00:12:42,297 --> 00:12:45,180 - et tu implores ma pitié ? - À l'endroit habituel, dans 4 min. 236 00:12:46,485 --> 00:12:48,713 Tu crois que je vais me faire avoir ? 237 00:12:49,284 --> 00:12:50,534 Retrouve-moi... 238 00:12:51,251 --> 00:12:53,389 Va à l'endroit, puis marche 30 m. 239 00:12:53,514 --> 00:12:55,774 - Dans quel sens ? - Vers le soleil. 240 00:12:56,198 --> 00:12:57,907 - À quelle heure ? - Midi. 241 00:12:58,583 --> 00:13:00,683 - Ça... - Tu as 2 secondes. 242 00:13:09,542 --> 00:13:10,371 Pardon. 243 00:13:13,210 --> 00:13:15,293 J'espère que tu n'as pas de micro. 244 00:13:19,069 --> 00:13:19,869 Bien. 245 00:13:20,854 --> 00:13:23,301 J'en reviens pas que tu sois avec Charles. 246 00:13:23,470 --> 00:13:25,303 Tu me manipulais. 247 00:13:25,472 --> 00:13:27,264 Tu pouvais refuser sans me balancer. 248 00:13:27,615 --> 00:13:28,961 Et ne pas t'aider ? 249 00:13:29,215 --> 00:13:31,560 Si tu veux une trêve, je t'en donnerai une. 250 00:13:31,873 --> 00:13:33,520 - Je veux une trêve. - Moi aussi. 251 00:13:33,824 --> 00:13:36,974 Laisse-moi t'inviter avec ton équipe chez Alfredo. 252 00:13:37,099 --> 00:13:39,317 - Chez Cooper. - J'ai mangé du poisson, hier. 253 00:13:39,820 --> 00:13:40,735 Bon sang. 254 00:13:43,227 --> 00:13:45,177 Dwight-élicieux. T'en es où ? 255 00:13:45,832 --> 00:13:48,952 Désolé d'être en retard. Je suis coincé dans les bouchons. 256 00:13:49,121 --> 00:13:50,745 Vraiment ? On a rien vu. 257 00:13:51,073 --> 00:13:52,706 - J'ai heurté un ours. - Quoi ? 258 00:13:52,875 --> 00:13:54,455 Techniquement, il va bien. 259 00:13:54,580 --> 00:13:57,310 La vraie horreur sera son réveil dans un zoo. 260 00:13:58,752 --> 00:14:00,238 Tu peux me rendre service 261 00:14:00,363 --> 00:14:02,645 et me commander les boulettes au parmesan, 262 00:14:02,770 --> 00:14:05,218 - avec supplément fromage ? - Bien sûr. 263 00:14:05,386 --> 00:14:07,336 On se voit très bientôt, OK ? 264 00:14:08,035 --> 00:14:09,335 À tout de suite. 265 00:14:12,478 --> 00:14:14,769 Dwight a heurté un ours. Il arrive. 266 00:14:17,125 --> 00:14:19,071 - Ça a l'air sympa. - On y a passé 2 jours. 267 00:14:19,196 --> 00:14:21,533 Mon Dieu, je crois qu'on a été cambriolé. 268 00:14:25,741 --> 00:14:27,449 T'as profité de ton déjeuner ? 269 00:14:28,057 --> 00:14:29,580 Plus tard, on a été cambriolé. 270 00:14:30,923 --> 00:14:32,573 Vous avez été sabotés ! 271 00:14:34,330 --> 00:14:37,751 Comment tu pourrais savoir ? T'es encore dans les bouchons. 272 00:14:40,575 --> 00:14:41,407 Toi ? 273 00:14:41,741 --> 00:14:42,547 Moi. 274 00:14:43,399 --> 00:14:44,466 Et la trêve ? 275 00:14:45,055 --> 00:14:47,180 - Je l'ai rompue. - Volontairement ? 276 00:14:47,305 --> 00:14:49,455 - Pourquoi ? - Tu crois que c'est un jeu ? 277 00:14:49,580 --> 00:14:52,769 Non, c'est une guerre, et je ne m'arrêterai pas. 278 00:14:52,894 --> 00:14:55,377 Tu n'as pas idée de l'ennemi que tu as créé. 279 00:14:55,502 --> 00:14:57,102 Tu as libéré le loup ! 280 00:14:57,547 --> 00:14:58,897 Quoi qu'il en soit, 281 00:14:59,190 --> 00:15:00,386 j'ai ton... 282 00:15:00,901 --> 00:15:03,453 sandwich boulettes au parmesan, 283 00:15:04,132 --> 00:15:05,570 et je vais le manger. 284 00:15:05,739 --> 00:15:07,117 Et je le savais. 285 00:15:07,346 --> 00:15:10,450 Les boulettes au parmesan sont leur pire sandwich ! 286 00:15:13,630 --> 00:15:14,630 Salopard ! 287 00:15:19,541 --> 00:15:20,968 Dwight Schrute à l'appareil. 288 00:15:21,093 --> 00:15:23,318 J'appelais pour savoir si Michael Scott Paper 289 00:15:23,443 --> 00:15:25,632 satisfaisait tous vos besoins. 290 00:15:25,757 --> 00:15:28,644 Et comment vont Brenda, 4 ans, queue de cheval, 291 00:15:28,769 --> 00:15:30,119 et Simon, 7 ans ? 292 00:15:32,124 --> 00:15:33,181 Sans blague. 293 00:15:33,588 --> 00:15:35,338 Schrute, virgule, Dwight. 294 00:15:35,881 --> 00:15:37,429 Et au verso, il a écrit, 295 00:15:37,554 --> 00:15:38,898 "très bon vendeur, 296 00:15:39,023 --> 00:15:40,239 "meilleur ami." 297 00:15:43,584 --> 00:15:45,422 "Grand" et "betteraves". 298 00:15:46,780 --> 00:15:48,730 Et passez le bonjour à Cheri, 299 00:15:49,541 --> 00:15:51,540 qui est votre femme noire. 300 00:15:58,359 --> 00:15:59,959 Tu implores ma pitié ? 301 00:16:00,333 --> 00:16:02,294 Tu peux toujours courir. 302 00:16:02,463 --> 00:16:05,463 - Tu accepterais de discuter ? - Bien sûr, ça me va. 303 00:16:06,006 --> 00:16:07,279 Si tu persistes, 304 00:16:07,404 --> 00:16:10,010 la Michael Scott Paper Company ne peut pas réussir. 305 00:16:10,426 --> 00:16:12,554 C'est la guerre, je n'y peux rien. 306 00:16:13,508 --> 00:16:14,752 Encore une chose. 307 00:16:14,877 --> 00:16:18,184 Tu vas m'écouter pendant que je vole ton plus gros client. 308 00:16:21,596 --> 00:16:22,981 Je ne t'écoute plus. 309 00:16:23,501 --> 00:16:27,052 - Tu peux m'entendre, mais moi pas. - M. Schofield va vous recevoir. 310 00:16:27,177 --> 00:16:29,888 Super, il va me recevoir. Merci beaucoup. 311 00:16:30,013 --> 00:16:32,115 - Empêchez-le ! C'est un traître ! - J'entre... 312 00:16:33,805 --> 00:16:36,402 - Ravi de vous voir. - M. Schofield, ravi de vous voir. 313 00:16:37,311 --> 00:16:39,649 Et je ferme la porte. 314 00:16:42,960 --> 00:16:44,608 Quand Dwight vous dit 315 00:16:44,733 --> 00:16:47,226 que les prix resteront les mêmes, 316 00:16:47,351 --> 00:16:49,007 il ne peut rien promettre. 317 00:16:49,317 --> 00:16:50,200 Vraiment ? 318 00:16:50,712 --> 00:16:52,954 Il n'a pas autorité pour dire ça. 319 00:16:53,079 --> 00:16:56,723 À l'inverse, je suis le président, le propriétaire et le fondateur. 320 00:16:56,892 --> 00:16:59,040 C'est comme acheter un programme à Bill Gates. 321 00:16:59,165 --> 00:17:01,478 Tu prétends avoir inventé le papier ? 322 00:17:05,745 --> 00:17:06,695 OK, Thon. 323 00:17:09,208 --> 00:17:10,508 Salut, les mecs. 324 00:17:12,232 --> 00:17:14,115 Votre attention, s'il vous plaît ? 325 00:17:14,284 --> 00:17:16,719 Voilà le problème. Jim Halpert est... 326 00:17:16,844 --> 00:17:18,623 en colère et perturbé. 327 00:17:19,076 --> 00:17:22,130 Je sais pas si c'est un acte, une parole, un regard... 328 00:17:22,255 --> 00:17:25,076 Peut-être n'était-ce rien du tout, mais voilà... 329 00:17:25,201 --> 00:17:27,629 - Arrêtez tout de suite. - Je pourrais être plus gentil. 330 00:17:28,548 --> 00:17:30,589 - Jim se fiche de toi. - Vraiment ? 331 00:17:36,234 --> 00:17:38,011 Bon sang, il se passe quoi ? 332 00:17:38,136 --> 00:17:40,100 Deux leçons à tirer. Un, 333 00:17:40,759 --> 00:17:43,095 - mon couple va très bien. - C'est pas... 334 00:17:43,220 --> 00:17:44,120 Et deux, 335 00:17:44,752 --> 00:17:47,320 ce qui t'es arrivé avec Angela est une tuile, 336 00:17:47,525 --> 00:17:50,252 Et tu penses ne jamais retrouver, mais ça viendra. 337 00:17:50,544 --> 00:17:52,396 Je te le promets. Ça viendra. 338 00:17:58,311 --> 00:18:00,061 Il m'a vraiment bien eu ! 339 00:18:03,404 --> 00:18:05,398 J'ai appris quelque chose sur moi. 340 00:18:07,175 --> 00:18:10,630 Dommage que ce soit pas un divan, je pourrais rester des heures à parler. 341 00:18:10,924 --> 00:18:12,947 Que dit toujours Dwight ? 342 00:18:13,820 --> 00:18:16,386 Le papier est le sol dans lequel... 343 00:18:16,555 --> 00:18:18,614 les graines des affaires poussent ? 344 00:18:18,739 --> 00:18:21,749 C'est pas le sol ! C'est le fumier ! Le fumier ! 345 00:18:22,273 --> 00:18:24,423 La livraison à temps est le sol ! 346 00:18:36,785 --> 00:18:38,885 - Bonjour, Dwight. - Pirouette ! 347 00:18:41,613 --> 00:18:43,637 Le 13 avril 2002. 348 00:18:43,762 --> 00:18:45,165 Je suis en rendez-vous ! 349 00:18:45,334 --> 00:18:46,652 C'est très impoli. 350 00:18:46,777 --> 00:18:48,360 Je me permets, c'est important. 351 00:18:48,485 --> 00:18:49,919 Le 13 avril 2002, 352 00:18:50,088 --> 00:18:53,196 est le jour où vous avez voulu changer de fournisseur, 353 00:18:53,321 --> 00:18:55,404 pour un sombre recueil sociologique, 354 00:18:55,529 --> 00:18:59,336 mais vous l'avez amèrement regretté quand le prix du brillant a augmenté. 355 00:18:59,461 --> 00:19:01,598 On devrait prendre un rendez-vous... 356 00:19:02,169 --> 00:19:04,233 J'ai pas fini. Notez ma détermination. 357 00:19:04,358 --> 00:19:06,674 J'ai pas fini ! Vous avez appelé Dunder Mifflin 358 00:19:06,799 --> 00:19:09,364 et votre commande a été honorée dans l'heure ! 359 00:19:09,489 --> 00:19:11,685 Une date me vient à l'esprit. 360 00:19:12,739 --> 00:19:14,109 Le 13 avril 2002. 361 00:19:14,993 --> 00:19:18,592 C'est la dernière fois où vous avez évalué vos besoins. 362 00:19:18,952 --> 00:19:20,152 N'est-ce pas ? 363 00:19:20,277 --> 00:19:22,266 Le contexte économique est défavorable, 364 00:19:22,391 --> 00:19:24,417 et les grosses sociétés, comme Dunder Mifflin, 365 00:19:24,542 --> 00:19:26,251 vont prendre l'eau. 366 00:19:26,791 --> 00:19:29,325 Ils ont fermé deux filiales, cette année. 367 00:19:29,450 --> 00:19:31,573 La Michael Scott Paper Company, au contraire, 368 00:19:31,698 --> 00:19:33,735 a ouvert une filiale, ce mois-ci. 369 00:19:33,860 --> 00:19:36,174 Ce qu'il ne dit pas, c'est qu'il vous abandonnera. 370 00:19:37,399 --> 00:19:41,266 Envoyez-moi vos offres par email et clôturons là notre discussion. 371 00:19:41,391 --> 00:19:43,422 C'est une idée fantastique. 372 00:19:43,621 --> 00:19:46,351 On se voit ce week-end pour les Pingouins, loge privée. 373 00:19:47,194 --> 00:19:48,882 - Bien sûr. - À bientôt. 374 00:19:49,007 --> 00:19:51,907 Merci pour votre disponibilité. Très appréciée. 375 00:19:52,179 --> 00:19:53,429 Et dites-moi... 376 00:19:54,393 --> 00:19:56,293 comment va votre fils homo ? 377 00:19:56,805 --> 00:19:57,654 Pardon ? 378 00:20:01,372 --> 00:20:03,048 Je classe mes infos par couleurs. 379 00:20:03,173 --> 00:20:05,899 J'ai écrit "Fils homo" en vert. Le vert veut dire "Vas-y". 380 00:20:06,024 --> 00:20:08,439 Alors, je sais que je dois y aller et ne pas en parler. 381 00:20:08,564 --> 00:20:11,091 Orange veut dire "j'orange que vous en ayez parlé". 382 00:20:11,590 --> 00:20:13,711 La plupart des couleurs signifient "Ne dis rien". 383 00:20:14,099 --> 00:20:16,777 Comment va Tom, l'étudiant homosexuel ? 384 00:20:18,468 --> 00:20:21,023 Je voulais lancer une société, pas une guerre, 385 00:20:21,323 --> 00:20:23,032 parce que, dans une guerre, 386 00:20:23,447 --> 00:20:25,974 vous combattez toujours ceux qui vous sont proches. 387 00:20:26,704 --> 00:20:28,977 Et la tragédie de la guerre civile, 388 00:20:29,460 --> 00:20:31,354 c'est que les frères se combattent. 389 00:20:31,522 --> 00:20:33,576 Pour quoi ? À quoi ça sert ? 390 00:20:34,155 --> 00:20:36,223 À part l'abolition de l'esclavage ? 391 00:20:36,530 --> 00:20:39,132 Dans ce cas, la guerre était la bonne solution. 392 00:20:39,563 --> 00:20:41,823 Mais là, c'est pas aussi important. 393 00:20:42,698 --> 00:20:44,868 C'est surement comme ça que le monde tourne. 30116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.