All language subtitles for T C S01E35 Shanghai Queen 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,150 - [Narrator] Enlisting sufficient crews 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,930 for the long voyage from the Golden Gate 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,527 to Shanghai was a problem 4 00:00:07,527 --> 00:00:11,050 that was not always solved via legal methods. 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,289 Since such unfortunate men were literally sent 6 00:00:13,289 --> 00:00:17,283 to Shanghai, the term Shanghai came into our language. 7 00:00:18,550 --> 00:00:19,940 Masters of this dirty business 8 00:00:19,940 --> 00:00:22,260 were called, appropriately, crimps, 9 00:00:22,260 --> 00:00:24,100 which means a low curve. 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,510 Their business began flourishing 11 00:00:25,510 --> 00:00:27,853 in San Francisco about 1852. 12 00:00:29,330 --> 00:00:32,150 It was not unusual to find dead men washed ashore 13 00:00:32,150 --> 00:00:33,800 from San Francisco Bay, 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,570 but what my Deputy Schaab found early 15 00:00:35,570 --> 00:00:39,693 on the morning of March 30, 1853 was most unusual. 16 00:00:40,690 --> 00:00:41,870 - A woman? 17 00:00:41,870 --> 00:00:43,120 - See what she's wearing? 18 00:00:45,120 --> 00:00:46,910 - Looks like a burial shroud to me. 19 00:00:46,910 --> 00:00:47,743 - Yeah, me, too. 20 00:00:48,967 --> 00:00:50,520 - Well. 21 00:00:50,520 --> 00:00:52,170 Let's get her down to the morgue. 22 00:00:54,129 --> 00:00:56,093 ♪ California ♪ 23 00:00:56,093 --> 00:00:57,948 ♪ California ♪ 24 00:00:57,948 --> 00:00:59,891 - [Narrator] The Californians. 25 00:00:59,891 --> 00:01:01,683 ♪ In California ♪ 26 00:01:01,683 --> 00:01:04,821 ♪ I've come to live where life is best ♪ 27 00:01:04,821 --> 00:01:06,531 ♪ In the golden west ♪ 28 00:01:06,531 --> 00:01:11,531 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 29 00:01:11,627 --> 00:01:14,044 ♪ California ♪ 30 00:01:16,366 --> 00:01:19,683 (dramatic music) 31 00:01:19,683 --> 00:01:22,110 (body thuds) 32 00:01:22,110 --> 00:01:24,823 - You swindlers, you shad filling wharf rat. 33 00:01:26,069 --> 00:01:28,056 I'll clear the world of you. 34 00:01:28,056 --> 00:01:30,382 (chair crashes) 35 00:01:30,382 --> 00:01:31,870 - What's going on here? 36 00:01:31,870 --> 00:01:33,592 - You keep outta this. 37 00:01:33,592 --> 00:01:36,342 (punches strike) 38 00:01:51,214 --> 00:01:52,791 - What did you give this man to drink? 39 00:01:52,791 --> 00:01:55,940 - Nothing. He didn't even have a beer. 40 00:01:55,940 --> 00:01:58,070 Come in here looking for somebody named Alfie 41 00:01:58,070 --> 00:01:59,666 and when I kept telling I didn't know nobody named Alfie, 42 00:01:59,666 --> 00:02:01,430 he just went plumb loco. 43 00:02:01,430 --> 00:02:03,020 - You're lying, you scud. 44 00:02:03,020 --> 00:02:05,320 Alfie brung me into your place to work his dirty deal. 45 00:02:05,320 --> 00:02:07,610 A couple of nights ago he sat right over there. 46 00:02:07,610 --> 00:02:10,073 - I don't know every broke that comes in the place. 47 00:02:11,700 --> 00:02:13,570 He sure done a lot of damage. 48 00:02:13,570 --> 00:02:15,330 - Well, let me know how much. 49 00:02:15,330 --> 00:02:16,830 Come on, sailor. 50 00:02:16,830 --> 00:02:18,460 - Sailor? 51 00:02:18,460 --> 00:02:21,000 I'm the master of my own vessel, the Margery Bell. 52 00:02:21,000 --> 00:02:22,930 I got the license to prove it 53 00:02:22,930 --> 00:02:24,890 and who are you to be ordering me about? 54 00:02:24,890 --> 00:02:26,650 - I'm the marshal of San Francisco 55 00:02:26,650 --> 00:02:29,050 and I've got the brig to prove it. 56 00:02:29,050 --> 00:02:31,762 Now simmer down and come along peaceful. 57 00:02:31,762 --> 00:02:34,512 (dramatic music) 58 00:02:36,690 --> 00:02:38,330 Would you tell me how you met Alfie? 59 00:02:38,330 --> 00:02:39,413 - I'm telling you. 60 00:02:40,300 --> 00:02:41,340 I've run out of places 61 00:02:41,340 --> 00:02:42,691 to go look for hiring sailors 62 00:02:42,691 --> 00:02:45,880 when this sharp-toothed Alfie swindler eases 63 00:02:45,880 --> 00:02:47,980 up alongside of me and straight 64 00:02:47,980 --> 00:02:50,250 as a deck beam invites me into a saloon. 65 00:02:50,250 --> 00:02:53,120 Louses how he can furnish the seamen I need. 66 00:02:53,120 --> 00:02:55,847 Three able bodies he promised me. 67 00:02:55,847 --> 00:02:57,060 - But you knew the men he'd supply 68 00:02:57,060 --> 00:02:58,727 would be Shanghaied, didn't you? 69 00:02:58,727 --> 00:03:02,580 - Mate, I had to catch the tide for Hong Kong. 70 00:03:02,580 --> 00:03:05,330 I couldn't be particular about where or how he got 'em. 71 00:03:07,440 --> 00:03:08,273 - Go ahead. 72 00:03:09,240 --> 00:03:10,610 - Well, it was about midnight 73 00:03:10,610 --> 00:03:13,319 when Alfie rode up alongside the Margery Bell 74 00:03:13,319 --> 00:03:15,420 with his cargo. 75 00:03:15,420 --> 00:03:17,943 Three of them, wrapped in blankets, out cold. 76 00:03:18,790 --> 00:03:22,660 I gave that oily snake $300 a head for them. 77 00:03:22,660 --> 00:03:25,358 - Which you would deduct from their pay anyway. 78 00:03:25,358 --> 00:03:29,120 - Well, marshal, that's business. 79 00:03:29,120 --> 00:03:31,590 Anyway, I was ready to up anchor 80 00:03:31,590 --> 00:03:32,480 and sail on the tide 81 00:03:32,480 --> 00:03:33,313 when my first mate shows me 82 00:03:33,313 --> 00:03:36,150 the pigs in a poke I'd bought and paid for. 83 00:03:36,150 --> 00:03:36,989 Why, there was only one of them fit 84 00:03:36,989 --> 00:03:38,890 to be called a sailor man. 85 00:03:38,890 --> 00:03:40,680 The other was a crippled up old landlubber 86 00:03:40,680 --> 00:03:43,111 that wouldn't have lasted a week at sea. 87 00:03:43,111 --> 00:03:45,890 Do you know what was in that third bundle? 88 00:03:45,890 --> 00:03:47,911 A dead woman, Marshal. 89 00:03:47,911 --> 00:03:50,490 A female corpse. 90 00:03:50,490 --> 00:03:52,950 I've never been so buckle stoppered in my life. 91 00:03:52,950 --> 00:03:54,610 - What did you do with that woman's body? 92 00:03:54,610 --> 00:03:55,443 - Do? 93 00:03:55,443 --> 00:03:56,920 I quick heaved her over the side of the bay, 94 00:03:56,920 --> 00:03:58,120 that's what I did. 95 00:03:58,120 --> 00:03:59,180 - Early this morning? 96 00:03:59,180 --> 00:04:00,950 - Before dawn it was. 97 00:04:00,950 --> 00:04:02,229 Then I went ashore to find that Alfie 98 00:04:02,229 --> 00:04:04,720 and coil his rope for 'em. 99 00:04:04,720 --> 00:04:07,910 And when those bilk scrapers and that slop shoot 100 00:04:07,910 --> 00:04:10,663 told me they didn't know nobody by the name of Alfie, 101 00:04:12,200 --> 00:04:14,600 well, the temper got the best of me, that's all. 102 00:04:15,730 --> 00:04:19,753 - Well, that temper's gonna cost you $700, Captain. 103 00:04:22,084 --> 00:04:24,230 - And I Gotha stay in this land-locked brig 104 00:04:24,230 --> 00:04:25,660 till I pay it, huh? 105 00:04:25,660 --> 00:04:27,050 Well, I ain't got that much on me. 106 00:04:27,050 --> 00:04:28,190 You'll have to see my first mate 107 00:04:28,190 --> 00:04:29,100 aboard the Margery Bell, 108 00:04:29,100 --> 00:04:30,180 he'll settle it. 109 00:04:30,180 --> 00:04:32,760 - When he does, we'll unlock the door. 110 00:04:32,760 --> 00:04:33,593 - Ugh. 111 00:04:41,020 --> 00:04:41,960 - Schaab, send a man out 112 00:04:41,960 --> 00:04:43,214 to the Margery Bell and have him pick up 113 00:04:43,214 --> 00:04:45,113 that money from the first mate. 114 00:04:46,220 --> 00:04:48,931 - Shanghai and a corpse, how do you like that? 115 00:04:48,931 --> 00:04:50,460 - I don't. 116 00:04:50,460 --> 00:04:51,293 It's about time I had 117 00:04:51,293 --> 00:04:54,030 a good close look at this Shanghaiing business. 118 00:04:54,030 --> 00:04:56,470 - That ain't gonna be easy. 119 00:04:56,470 --> 00:04:58,080 You know there's no law to keep sailors 120 00:04:58,080 --> 00:05:00,500 from coming ashore and drinking themselves silly. 121 00:05:00,500 --> 00:05:01,780 - I know that. 122 00:05:01,780 --> 00:05:02,734 But when even the dead aren't safe, 123 00:05:02,734 --> 00:05:05,453 the living are in pretty grave danger, I'd say. 124 00:05:06,560 --> 00:05:07,810 Look, Schaab, nose around 125 00:05:07,810 --> 00:05:08,643 and see what you can find out 126 00:05:08,643 --> 00:05:10,350 about this Alfie fellow. 127 00:05:10,350 --> 00:05:11,610 - You got an idea? 128 00:05:11,610 --> 00:05:12,860 - Maybe. 129 00:05:12,860 --> 00:05:14,470 Who would you say is the biggest ship owner 130 00:05:14,470 --> 00:05:15,950 in San Francisco? 131 00:05:15,950 --> 00:05:17,280 Marcel Dupas? 132 00:05:17,280 --> 00:05:20,350 - Sure, must own 15, 20 clipper ships. 133 00:05:20,350 --> 00:05:22,638 - That's the man I'm gonna have a talk with. 134 00:05:22,638 --> 00:05:25,388 (dramatic music) 135 00:05:26,915 --> 00:05:28,560 - Dupas. 136 00:05:28,560 --> 00:05:31,540 I'd like to talk to you for a minute, please. 137 00:05:31,540 --> 00:05:32,940 Privately if you don't mind. 138 00:05:34,150 --> 00:05:35,137 - Deal me out. 139 00:05:46,650 --> 00:05:48,130 - I'll get right to the point. 140 00:05:48,130 --> 00:05:50,130 How do you get the crews for your ships? 141 00:05:51,060 --> 00:05:52,180 - Well, I'll leave that problem 142 00:05:52,180 --> 00:05:53,902 to my ship masters and it's quite 143 00:05:53,902 --> 00:05:55,860 a problem, believe me. 144 00:05:55,860 --> 00:05:58,100 - Do you condone the way that problem is solved? 145 00:05:58,100 --> 00:05:58,933 - Meaning what? 146 00:05:58,933 --> 00:06:00,320 - Shanghaiing. 147 00:06:00,320 --> 00:06:02,947 - As I told you, I leave the procurement of crews 148 00:06:02,947 --> 00:06:04,680 to my captains. 149 00:06:04,680 --> 00:06:06,310 I know nothing of the details. 150 00:06:06,310 --> 00:06:09,240 - Shanghaiing has become more than a detail, sir. 151 00:06:09,240 --> 00:06:11,171 - Marshal, there must be more 152 00:06:11,171 --> 00:06:13,408 than enough crime this side of the waterfront 153 00:06:13,408 --> 00:06:16,070 to keep you occupied. 154 00:06:16,070 --> 00:06:18,520 Respect the judgment of a sound business man. 155 00:06:18,520 --> 00:06:20,560 Ships can't sail without crews. 156 00:06:20,560 --> 00:06:21,480 - And it doesn't matter how 157 00:06:21,480 --> 00:06:23,393 those crews are procured, is that it? 158 00:06:24,370 --> 00:06:25,870 Even if your silent partners are stealing 159 00:06:25,870 --> 00:06:28,080 and selling dead bodies? 160 00:06:28,080 --> 00:06:31,130 - You're talking sheer nonsense. 161 00:06:31,130 --> 00:06:31,963 - Am I? 162 00:06:32,840 --> 00:06:35,010 - Well, Mr. Dupas, let me tell you. 163 00:06:35,010 --> 00:06:36,840 As long as people are drugged, assaulted, 164 00:06:36,840 --> 00:06:39,395 kidnapped and kill to supply your ships 165 00:06:39,395 --> 00:06:41,185 with crews, it's my business 166 00:06:41,185 --> 00:06:43,250 and I intend to put a stop to it, 167 00:06:43,250 --> 00:06:45,240 no matter who it involves. 168 00:06:45,240 --> 00:06:46,366 Even you. 169 00:06:46,366 --> 00:06:49,975 - Mr. Wayne, play marshal of San Francisco 170 00:06:49,975 --> 00:06:52,240 to your heart's content. 171 00:06:52,240 --> 00:06:53,257 But don't interfere with those 172 00:06:53,257 --> 00:06:56,060 who help keep our clipper ships sailing. 173 00:06:56,060 --> 00:06:57,230 - Is that a warning? 174 00:06:57,230 --> 00:06:58,540 - Advice. 175 00:06:58,540 --> 00:07:00,192 And you'll get the same from every ship owner 176 00:07:00,192 --> 00:07:02,200 between here and Boston. 177 00:07:02,200 --> 00:07:05,200 (suspenseful music) 178 00:07:09,060 --> 00:07:12,850 - Elsie, you know a man named Alfie? 179 00:07:12,850 --> 00:07:13,743 - Alfie who? 180 00:07:14,600 --> 00:07:17,040 - Well, we don't know his last name, 181 00:07:17,040 --> 00:07:18,003 but the marshal wants to have 182 00:07:18,003 --> 00:07:20,070 a kind of a talk with him. 183 00:07:20,070 --> 00:07:23,110 - I heard a lot of fellows called Alfie, Mr. Schaab. 184 00:07:24,024 --> 00:07:25,208 Maybe if you told me what he looked like, 185 00:07:25,208 --> 00:07:26,291 I could help. 186 00:07:27,598 --> 00:07:30,435 - That's just it, we don't know. 187 00:07:30,435 --> 00:07:33,018 (gentle music) 188 00:07:40,760 --> 00:07:43,171 (door closes) 189 00:07:43,171 --> 00:07:44,588 - Where's Lottie? 190 00:07:52,000 --> 00:07:53,923 Lottie? The marshal's looking for me. 191 00:07:53,923 --> 00:07:55,459 I just heard one of his deputies over 192 00:07:55,459 --> 00:07:57,640 at Elsie's saloon asking about me. 193 00:07:57,640 --> 00:07:58,860 - So what? 194 00:07:58,860 --> 00:07:59,970 - That ain't all. 195 00:07:59,970 --> 00:08:00,960 On the way over here, 196 00:08:00,960 --> 00:08:02,926 I heard that Captain Rutland didn't sail. 197 00:08:02,926 --> 00:08:05,220 He come back ashore bad as a hornet 198 00:08:05,220 --> 00:08:08,130 about the three we pawned off on the Margery Bell. 199 00:08:08,130 --> 00:08:09,176 - How many times have I told you not 200 00:08:09,176 --> 00:08:11,570 to make deliveries until just before 201 00:08:11,570 --> 00:08:12,803 they weigh anchor? 202 00:08:12,803 --> 00:08:14,113 - I thought they was. 203 00:08:14,980 --> 00:08:15,980 - You thought. 204 00:08:15,980 --> 00:08:17,690 You can't think with anything but a blackjack 205 00:08:17,690 --> 00:08:18,800 or a knife. 206 00:08:18,800 --> 00:08:20,460 Where's Rutland now? 207 00:08:20,460 --> 00:08:21,480 - The marshal's locked him up 208 00:08:21,480 --> 00:08:22,900 for wrecking a saloon 209 00:08:22,900 --> 00:08:24,910 and now the marshal's looking for me 210 00:08:24,910 --> 00:08:27,200 and it's all your fault, Lottie. 211 00:08:27,200 --> 00:08:29,460 - My fault that you're stupid? 212 00:08:29,460 --> 00:08:31,022 - It was your idea to steal that stiff 213 00:08:31,022 --> 00:08:32,387 to make up the quota for Rutland. 214 00:08:32,387 --> 00:08:34,453 - That's right and it was a good idea 215 00:08:34,453 --> 00:08:38,090 until you lost your head stealing a woman's body. 216 00:08:38,090 --> 00:08:40,000 - It was the only one there. 217 00:08:40,000 --> 00:08:41,750 - Too bad. 218 00:08:41,750 --> 00:08:42,800 - I don't like it. 219 00:08:42,800 --> 00:08:44,046 I've heard all about this new marshal 220 00:08:44,046 --> 00:08:46,340 and nobody fixes him. 221 00:08:46,340 --> 00:08:47,660 - Is Rutland still in jail? 222 00:08:47,660 --> 00:08:49,150 - That's right. 223 00:08:49,150 --> 00:08:51,000 - He's the one I've got to calm down. 224 00:08:52,210 --> 00:08:53,962 I'll supply him another sailor for nothing. 225 00:08:53,962 --> 00:08:56,545 (man knocking) 226 00:09:00,280 --> 00:09:01,475 - It ain't Rutland. 227 00:09:01,475 --> 00:09:03,610 - Ha, we'll give him to Rutland. 228 00:09:03,610 --> 00:09:04,443 Bring him in. 229 00:09:12,990 --> 00:09:14,203 - You're the ones. 230 00:09:15,070 --> 00:09:18,190 When I get back, you know what I find? 231 00:09:18,190 --> 00:09:19,943 My print shop's lost. 232 00:09:21,100 --> 00:09:23,136 Everything's lost because 233 00:09:23,136 --> 00:09:25,700 of what you done to me. 234 00:09:25,700 --> 00:09:26,800 - What's he talking about? 235 00:09:26,800 --> 00:09:27,896 Who is this person? 236 00:09:27,896 --> 00:09:29,580 - Don't try to pretend 237 00:09:29,580 --> 00:09:30,904 that you ain't the ones that Shanghaied me 238 00:09:30,904 --> 00:09:33,470 onto the ship. 239 00:09:33,470 --> 00:09:36,216 Nine months I've been away because 240 00:09:36,216 --> 00:09:38,160 of what you did to me. 241 00:09:38,160 --> 00:09:39,699 - You've got your sailor's pay. 242 00:09:39,699 --> 00:09:40,949 - Sailor's pay? 243 00:09:42,180 --> 00:09:44,070 I lost my print shop. 244 00:09:44,070 --> 00:09:45,553 That's what I got out of it. 245 00:09:46,950 --> 00:09:48,680 - What do you want from us? 246 00:09:48,680 --> 00:09:51,470 - I'll tell you what I want Miss Lottie Goth, 247 00:09:51,470 --> 00:09:53,250 I want paid in cash all 248 00:09:53,250 --> 00:09:55,127 that you and him done me out of. 249 00:09:55,127 --> 00:09:56,700 That's what I want. 250 00:09:56,700 --> 00:09:58,100 - You must be out of your mind. 251 00:09:58,100 --> 00:10:01,550 - Aye, for nine long months I near went daffy 252 00:10:01,550 --> 00:10:03,623 on that filthy ship. 253 00:10:05,000 --> 00:10:06,823 Now hear me good you two. 254 00:10:07,670 --> 00:10:11,720 Either you make good for all I been done out of 255 00:10:11,720 --> 00:10:14,250 or I'm going to the law. 256 00:10:14,250 --> 00:10:17,665 - The law (laughs). That's rich. 257 00:10:17,665 --> 00:10:21,133 - You didn't Shanghai a sailor when you tricked me. 258 00:10:22,070 --> 00:10:24,400 You kidnapped a shopkeeper. 259 00:10:24,400 --> 00:10:26,369 That's what you did. 260 00:10:26,369 --> 00:10:28,290 - I'm sick of the sound of your voice, mister. 261 00:10:28,290 --> 00:10:30,710 - And I came here to collect 262 00:10:30,710 --> 00:10:32,813 and I aim to do it. 263 00:10:34,046 --> 00:10:34,879 - Eddie! 264 00:10:35,827 --> 00:10:38,297 - What are you going do to? 265 00:10:38,297 --> 00:10:41,047 (dramatic music) 266 00:10:45,508 --> 00:10:47,272 - Get rid of him. 267 00:10:47,272 --> 00:10:49,855 (gentle music) 268 00:11:00,318 --> 00:11:02,818 (door closes) 269 00:11:06,170 --> 00:11:07,827 This time be sure the Margery Bell is ready 270 00:11:07,827 --> 00:11:10,463 to weigh anchor before you deliver him. 271 00:11:16,168 --> 00:11:18,180 (door closes) 272 00:11:18,180 --> 00:11:19,795 - According to Johnson, the harpoon maker, 273 00:11:19,795 --> 00:11:22,943 this Alfie is a runner working for Lottie Goth. 274 00:11:24,090 --> 00:11:26,191 - Lottie? A woman crimp? 275 00:11:26,191 --> 00:11:28,780 - And from what I hear, quite a woman. 276 00:11:28,780 --> 00:11:31,230 She runs a boarding house that caters to sailors. 277 00:11:32,090 --> 00:11:34,820 - A woman crimp, wow. 278 00:11:34,820 --> 00:11:36,220 And this is where she lives, huh? 279 00:11:36,220 --> 00:11:37,373 - Just off Van Ness. 280 00:11:38,404 --> 00:11:41,224 Oh, I wouldn't bank on even a female crimp talking 281 00:11:41,224 --> 00:11:42,793 to a man wearing a badge. 282 00:11:44,584 --> 00:11:45,587 - Oh. 283 00:11:45,587 --> 00:11:47,120 Well. 284 00:11:47,120 --> 00:11:48,658 I'll leave it here. 285 00:11:48,658 --> 00:11:51,408 (dramatic music) 286 00:11:57,267 --> 00:11:58,462 - Well. 287 00:11:58,462 --> 00:11:59,583 Come on in, honey. 288 00:12:00,936 --> 00:12:01,886 - Thank you, ma'am. 289 00:12:04,222 --> 00:12:06,184 (door closes) 290 00:12:06,184 --> 00:12:08,403 - What's your name, sailor? 291 00:12:08,403 --> 00:12:09,236 - Jamie. 292 00:12:10,387 --> 00:12:12,136 Are you Miss Lottie Goth? 293 00:12:12,136 --> 00:12:12,969 - I am. 294 00:12:14,270 --> 00:12:15,103 - You are? 295 00:12:16,062 --> 00:12:19,859 Well, they told me I might get room and board here. 296 00:12:19,859 --> 00:12:21,109 - You sure can. 297 00:12:22,462 --> 00:12:24,600 What's your ship, Jamie? 298 00:12:24,600 --> 00:12:25,790 - I don't have a ship right now. 299 00:12:25,790 --> 00:12:28,530 Well, I'm giving up the sea. 300 00:12:28,530 --> 00:12:30,410 - You gonna settle in San Francisco? 301 00:12:30,410 --> 00:12:31,379 - I'll be here for a couple of days 302 00:12:31,379 --> 00:12:32,397 and then I'm heading for the diggings. 303 00:12:32,397 --> 00:12:34,563 I'm gonna be prospecting for gold. 304 00:12:35,570 --> 00:12:36,800 - You'll find more gold here 305 00:12:36,800 --> 00:12:38,250 than you will in the Martins. 306 00:12:39,470 --> 00:12:41,330 How about a drink, Jamie. 307 00:12:41,330 --> 00:12:42,163 - Sure. 308 00:12:45,110 --> 00:12:46,463 Nice place you got here. 309 00:12:47,900 --> 00:12:49,500 - What kind of ship were you on? 310 00:12:50,640 --> 00:12:51,473 - A whaler. 311 00:12:56,646 --> 00:12:58,751 - Very interesting heart line. 312 00:12:58,751 --> 00:13:00,503 - Oh, you read palms? 313 00:13:01,370 --> 00:13:03,470 - Enough to learn what I want about a man. 314 00:13:04,550 --> 00:13:06,300 - What did you learn about me? 315 00:13:06,300 --> 00:13:08,143 - That you're very shy with women. 316 00:13:10,530 --> 00:13:11,980 - Yeah, well, maybe at first. 317 00:13:13,237 --> 00:13:14,282 - Think it'll take you very long 318 00:13:14,282 --> 00:13:15,977 to like me a little? 319 00:13:17,333 --> 00:13:18,767 - Well, you sure have a way 320 00:13:18,767 --> 00:13:21,740 of making a man feel awful comfortable. 321 00:13:21,740 --> 00:13:23,594 - I try. 322 00:13:23,594 --> 00:13:26,000 (bell ringing) 323 00:13:26,000 --> 00:13:28,050 You can have the nicest room in the house. 324 00:13:28,050 --> 00:13:29,557 Eddie will show you around. 325 00:13:32,223 --> 00:13:34,973 (dramatic music) 326 00:13:42,069 --> 00:13:43,911 - Won't take long with this one. 327 00:13:43,911 --> 00:13:45,620 - A whaler he said. 328 00:13:45,620 --> 00:13:48,325 We'll see he learns to be one. 329 00:13:48,325 --> 00:13:51,075 (dramatic music) 330 00:14:01,404 --> 00:14:03,090 (door closes) 331 00:14:03,090 --> 00:14:05,840 (dramatic music) 332 00:14:34,226 --> 00:14:36,809 (man groaning) 333 00:14:52,700 --> 00:14:53,533 - Hey. 334 00:14:55,260 --> 00:14:57,087 Where are we bound for? 335 00:14:58,696 --> 00:15:01,303 What ship am I on? 336 00:15:02,470 --> 00:15:04,290 - You're not on a ship. 337 00:15:04,290 --> 00:15:06,792 This is Lottie Goth's basement. 338 00:15:06,792 --> 00:15:07,959 - Lottie Goth. 339 00:15:09,606 --> 00:15:10,439 Alfie. 340 00:15:13,021 --> 00:15:15,438 (man groans) 341 00:15:16,882 --> 00:15:19,465 (gentle music) 342 00:15:46,365 --> 00:15:48,008 (door closes) 343 00:15:48,008 --> 00:15:49,730 - Well, what have I done to put 344 00:15:49,730 --> 00:15:51,762 such a long face on you? 345 00:15:51,762 --> 00:15:53,130 - Don't be flip with me, Lottie. 346 00:15:53,130 --> 00:15:54,056 You've been very foolish. 347 00:15:54,056 --> 00:15:55,060 - Oh? 348 00:15:55,060 --> 00:15:56,978 - Stealing a body from a mortuary, 349 00:15:56,978 --> 00:15:58,250 delivering it to a ship 350 00:15:58,250 --> 00:15:59,723 and actually taking money for it. 351 00:15:59,723 --> 00:16:01,672 That was more than foolish, it was stupid. 352 00:16:01,672 --> 00:16:04,650 - It wasn't one of your captains who was tricked. 353 00:16:04,650 --> 00:16:06,450 - It makes no difference. 354 00:16:06,450 --> 00:16:08,560 It's riled the new marshal. 355 00:16:08,560 --> 00:16:10,440 He's suddenly taken two big an interest 356 00:16:10,440 --> 00:16:12,243 in how crews are procured. 357 00:16:13,650 --> 00:16:14,483 - Buy him off. 358 00:16:15,330 --> 00:16:16,650 - That won't work with Matt Wayne. 359 00:16:16,650 --> 00:16:18,890 He's not the kind you can bribe. 360 00:16:18,890 --> 00:16:20,168 - You mean San Francisco has a public official 361 00:16:20,168 --> 00:16:22,792 who can't be bribed? 362 00:16:22,792 --> 00:16:24,360 That'll be the day. 363 00:16:24,360 --> 00:16:25,298 - You'll have nothing to laugh about 364 00:16:25,298 --> 00:16:28,033 if he finds out how you and Alfie operate. 365 00:16:29,060 --> 00:16:31,750 - Then what do you suggest we do, Mr. Dupas? 366 00:16:31,750 --> 00:16:32,583 - We? 367 00:16:33,490 --> 00:16:35,050 I suggest you close down 368 00:16:35,050 --> 00:16:38,743 till Matt Wayne's interest in Shanghaiing cools off. 369 00:16:39,640 --> 00:16:41,160 - Close down? 370 00:16:41,160 --> 00:16:43,450 - Stop operating for a few weeks. 371 00:16:43,450 --> 00:16:44,780 - And will you pay me for the business 372 00:16:44,780 --> 00:16:46,056 that I lose in the meantime? 373 00:16:46,056 --> 00:16:47,698 - I'm giving you advice worth more 374 00:16:47,698 --> 00:16:49,533 than a few weeks' business, Lottie. 375 00:16:52,150 --> 00:16:55,410 - Look, Mr. Dupas, I don't supply your ships exclusively. 376 00:16:55,410 --> 00:16:57,483 I've built up a large clientele. 377 00:16:58,560 --> 00:16:59,750 I'm not gonna lose them because 378 00:16:59,750 --> 00:17:02,450 this new marshal has thrown you into a panic. 379 00:17:02,450 --> 00:17:03,730 - It's because I don't want to lose 380 00:17:03,730 --> 00:17:05,150 your services that I'm giving you 381 00:17:05,150 --> 00:17:06,363 this advice, Lottie. 382 00:17:07,270 --> 00:17:08,733 I think Matt Wayne will be calling on you 383 00:17:08,733 --> 00:17:10,810 and for one purpose. 384 00:17:10,810 --> 00:17:13,400 To close you up, permanently. 385 00:17:13,400 --> 00:17:15,300 - Oh, I don't think you and the other ship owners 386 00:17:15,300 --> 00:17:16,513 would let him do that. 387 00:17:17,460 --> 00:17:19,101 What does this righteous peace officer 388 00:17:19,101 --> 00:17:20,940 of yours look like? 389 00:17:20,940 --> 00:17:23,683 - Oh, handsome man according to women. 390 00:17:24,550 --> 00:17:26,930 Tall, over six feet, blue eyes, 391 00:17:26,930 --> 00:17:29,169 rather light complected. 392 00:17:29,169 --> 00:17:32,002 (Lottie laughing) 393 00:17:33,425 --> 00:17:36,250 - Oh, excuse me, but I was just thinking. 394 00:17:36,250 --> 00:17:38,053 It would be funny, wouldn't it? 395 00:17:38,053 --> 00:17:38,886 - What? 396 00:17:40,280 --> 00:17:43,665 - A very handsome man just as you described came 397 00:17:43,665 --> 00:17:45,450 to see me earlier today. 398 00:17:45,450 --> 00:17:47,700 He was dressed like a sailor, 399 00:17:47,700 --> 00:17:48,625 but he didn't have the hands 400 00:17:48,625 --> 00:17:51,740 of a seaman fresh off of a whaler. 401 00:17:51,740 --> 00:17:55,360 I got suspicious, so I dumped him. 402 00:17:55,360 --> 00:17:56,570 I wouldn't be surprised 403 00:17:56,570 --> 00:17:58,460 if your honest marshal is lying 404 00:17:58,460 --> 00:18:01,867 in my basement right now, Mr. Dupas. 405 00:18:04,220 --> 00:18:06,012 Would you like to know what I'm gonna do with him? 406 00:18:06,012 --> 00:18:08,040 - No, no, I don't want to know anything about it. 407 00:18:08,040 --> 00:18:10,703 And you, forget I paid you this visit. 408 00:18:11,942 --> 00:18:14,525 (somber music) 409 00:18:16,005 --> 00:18:18,981 - Drop in any time, Mr. Dupas. 410 00:18:18,981 --> 00:18:21,481 (door closes) 411 00:18:42,297 --> 00:18:44,623 Alfie, come down here! 412 00:18:44,623 --> 00:18:47,206 (gentle music) 413 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 Where's Eddie? 414 00:19:05,960 --> 00:19:07,138 - Upstairs sleeping. 415 00:19:07,138 --> 00:19:08,040 - Well, wake him up. 416 00:19:08,040 --> 00:19:09,000 You're gonna need him to help you. 417 00:19:09,000 --> 00:19:11,010 I want to get rid of those two in the basement. 418 00:19:11,010 --> 00:19:12,770 - It ain't dark yet, Lottie. 419 00:19:12,770 --> 00:19:14,923 - [Lottie] It will be in a half an hour. 420 00:19:15,810 --> 00:19:16,760 Take the one with the whiskers 421 00:19:16,760 --> 00:19:18,180 to the Margery Bell. 422 00:19:18,180 --> 00:19:19,820 That ought to square us with Rutland. 423 00:19:19,820 --> 00:19:21,263 - How about the other one? 424 00:19:21,263 --> 00:19:22,455 I hear Lady Beth could use another hand 425 00:19:22,455 --> 00:19:24,850 and the Captain will pay 400. 426 00:19:24,850 --> 00:19:26,903 - No, this one makes a one-way trip 427 00:19:26,903 --> 00:19:29,040 to the bottom of the bay 428 00:19:29,040 --> 00:19:30,660 with enough chain on his feet 429 00:19:30,660 --> 00:19:31,943 to keep him there. 430 00:19:33,060 --> 00:19:35,883 It's about time San Francisco had a new marshal. 431 00:19:37,186 --> 00:19:39,936 (dramatic music) 432 00:19:45,301 --> 00:19:46,880 - Well. 433 00:19:46,880 --> 00:19:48,390 Your bill's all paid. 434 00:19:48,390 --> 00:19:49,610 You can go now, Captain. 435 00:19:49,610 --> 00:19:50,670 It's about time. 436 00:19:50,670 --> 00:19:51,637 What took you so long? 437 00:19:51,637 --> 00:19:53,322 - Your first mate was ashore. 438 00:19:53,322 --> 00:19:54,667 My man had to wait for him to get back 439 00:19:54,667 --> 00:19:56,037 before he could get the money from him. 440 00:19:56,037 --> 00:19:57,860 - Well, that's a costly way 441 00:19:57,860 --> 00:20:00,050 for a man to learn how to hold his temper. 442 00:20:00,050 --> 00:20:01,440 From now on, I'm gonna save it 443 00:20:01,440 --> 00:20:02,360 till I get someplace 444 00:20:02,360 --> 00:20:04,270 where there's no one to question me. 445 00:20:04,270 --> 00:20:05,103 Where's the marshal? 446 00:20:05,103 --> 00:20:06,540 I'd like to say goodbye, 447 00:20:06,540 --> 00:20:08,210 tell him I got no hard feelings again him. 448 00:20:08,210 --> 00:20:09,313 - He's not here now. 449 00:20:09,313 --> 00:20:12,895 As a matter of fact, I'm getting kind of worried about him. 450 00:20:12,895 --> 00:20:15,645 (dramatic music) 451 00:21:15,486 --> 00:21:17,819 - Caught you in a fish bait. 452 00:21:18,676 --> 00:21:21,426 (punch striking) 453 00:21:29,993 --> 00:21:31,305 (Alfie groaning) 454 00:21:31,305 --> 00:21:34,222 (punches striking) 455 00:21:41,052 --> 00:21:43,050 - You filthy wharf rat. 456 00:21:43,050 --> 00:21:44,658 Ha! 457 00:21:44,658 --> 00:21:45,940 - Let loose of him, Captain. 458 00:21:45,940 --> 00:21:47,190 - Let loose of him? 459 00:21:47,190 --> 00:21:48,434 This is the runny vermin I've been looking for. 460 00:21:48,434 --> 00:21:49,333 I'll kill him right now 461 00:21:49,333 --> 00:21:50,471 with me own bare hands. 462 00:21:50,471 --> 00:21:51,570 - Did you hear me? 463 00:21:51,570 --> 00:21:53,130 I said let loose of him. 464 00:21:53,130 --> 00:21:54,813 - Ah, hah! 465 00:21:56,630 --> 00:21:58,151 - You all right, Matt. 466 00:21:58,151 --> 00:22:00,350 (captain laughs) 467 00:22:00,350 --> 00:22:01,500 - Well, marshal, do you mind 468 00:22:01,500 --> 00:22:03,800 if I take this side of beef with me? 469 00:22:03,800 --> 00:22:05,191 - Well, he's going to jail, Captain. 470 00:22:05,191 --> 00:22:06,820 - If it's justice you're seeking, 471 00:22:06,820 --> 00:22:08,020 doing the work of two men aboard 472 00:22:08,020 --> 00:22:08,853 the Margery Bell will be 473 00:22:08,853 --> 00:22:10,117 a lot more punishment than sweating out time 474 00:22:10,117 --> 00:22:12,310 in that brig of yours. 475 00:22:12,310 --> 00:22:13,639 - Well, that does sound like a fitting sentence. 476 00:22:13,639 --> 00:22:16,040 I'll recommend it to the judge. 477 00:22:16,040 --> 00:22:17,180 Keep your eye on these two. 478 00:22:17,180 --> 00:22:18,383 I'll be back for him. 479 00:22:18,383 --> 00:22:19,794 Come on, Schaab. 480 00:22:19,794 --> 00:22:22,711 (captain laughing) 481 00:22:26,890 --> 00:22:29,670 - Draw that gun and you'll bury the marshal. 482 00:22:29,670 --> 00:22:31,052 - Drop it, Lottie. 483 00:22:31,052 --> 00:22:33,960 - I'm leaving here and nobody's gonna stop me. 484 00:22:33,960 --> 00:22:34,860 - All right. 485 00:22:34,860 --> 00:22:35,730 You pull that trigger, 486 00:22:35,730 --> 00:22:36,730 but while you're doing it, 487 00:22:36,730 --> 00:22:37,910 Mr. Schaab is gonna draw his gun 488 00:22:37,910 --> 00:22:39,780 and put a very ugly bullet 489 00:22:39,780 --> 00:22:41,386 between your pretty eyes. 490 00:22:41,386 --> 00:22:43,690 - I'm warning you, Marshal. 491 00:22:43,690 --> 00:22:45,099 - We have a policy against shooting women, 492 00:22:45,099 --> 00:22:47,620 but in your case we'll make an exception. 493 00:22:47,620 --> 00:22:49,707 Is that clear, Mr. Schaab? 494 00:22:49,707 --> 00:22:51,200 - It's clear. 495 00:22:51,200 --> 00:22:53,503 - Not very attractive odds, are they Lottie? 496 00:22:54,812 --> 00:22:55,645 - No. 497 00:22:56,930 --> 00:22:57,933 No, I guess not. 498 00:23:02,220 --> 00:23:04,150 You can't do anything to me. 499 00:23:04,150 --> 00:23:06,450 You've got no evidence, no witnesses, nothing. 500 00:23:07,720 --> 00:23:09,570 - That's a bad bet. 501 00:23:09,570 --> 00:23:11,320 - I've got influence in this town. 502 00:23:11,320 --> 00:23:13,200 I keep the clippers sailing. 503 00:23:13,200 --> 00:23:14,450 The ship owners aren't gonna let you 504 00:23:14,450 --> 00:23:16,560 or anybody else convict me of Shanghaiing. 505 00:23:16,560 --> 00:23:17,890 They need me. 506 00:23:17,890 --> 00:23:20,320 - You aren't gonna stand trial for Shanghaiing. 507 00:23:20,320 --> 00:23:22,250 - You bet I'm not. 508 00:23:22,250 --> 00:23:24,440 - I'm arresting you and Alfie for murder. 509 00:23:24,440 --> 00:23:25,560 - You can't prove that. 510 00:23:25,560 --> 00:23:27,450 You can't prove anything. 511 00:23:27,450 --> 00:23:28,530 - I can prove enough to put 512 00:23:28,530 --> 00:23:30,080 an end to your career for good. 513 00:23:31,130 --> 00:23:33,510 Now, Schaab, I suggest that you lock 514 00:23:33,510 --> 00:23:34,889 this beautiful lady up. 515 00:23:34,889 --> 00:23:37,639 (dramatic music) 516 00:23:47,480 --> 00:23:50,485 - In a way I feel kind of sorry for Lottie Goth. 517 00:23:50,485 --> 00:23:51,800 - Well, unfortunately, Schaab, 518 00:23:51,800 --> 00:23:53,108 the end of Lottie Goth and Alfie doesn't mean 519 00:23:53,108 --> 00:23:56,170 the end of Shanghaiing in San Francisco. 520 00:23:56,170 --> 00:23:57,187 As long as ships need crews 521 00:23:57,187 --> 00:23:58,850 and they're aren't enough sailors to go around, 522 00:23:58,850 --> 00:23:59,683 they'll be Shanghaiing. 523 00:23:59,683 --> 00:24:01,860 - Yeah, but not by them two at least. 524 00:24:01,860 --> 00:24:03,240 Lottie will be an old woman before 525 00:24:03,240 --> 00:24:04,850 she gets out of prison. 526 00:24:04,850 --> 00:24:06,370 And Alfie'll be doing his last trick 527 00:24:06,370 --> 00:24:08,433 on the end of a hangman's noose. 528 00:24:09,670 --> 00:24:10,503 - You know I'm gonna try 529 00:24:10,503 --> 00:24:13,380 to manage minor wounds more frequently from now on. 530 00:24:13,380 --> 00:24:16,350 You get such warm and pleasant attention. 531 00:24:16,350 --> 00:24:18,393 But, um, in another place, 532 00:24:19,342 --> 00:24:21,420 this kind of affects my dealing here 533 00:24:21,420 --> 00:24:22,842 at the El Dorado Club. 534 00:24:22,842 --> 00:24:25,321 (Schaab laughs) 535 00:24:25,321 --> 00:24:26,995 ♪ California ♪ 536 00:24:26,995 --> 00:24:29,598 ♪ Oh, I've traveled here, I've traveled there ♪ 537 00:24:29,598 --> 00:24:31,710 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 538 00:24:31,710 --> 00:24:33,801 ♪ But I like where I am today ♪ 539 00:24:33,801 --> 00:24:36,105 ♪ And here is where I'll stay ♪ 540 00:24:36,105 --> 00:24:38,291 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 541 00:24:38,291 --> 00:24:40,317 ♪ Is being broke and being poor ♪ 542 00:24:40,317 --> 00:24:42,429 ♪ So I come west to take the cure ♪ 543 00:24:42,429 --> 00:24:45,105 ♪ And here is where I'll say ♪ 544 00:24:45,105 --> 00:24:47,985 ♪ I've come to California ♪ 545 00:24:47,985 --> 00:24:49,969 ♪ California ♪ 546 00:24:49,969 --> 00:24:53,915 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 547 00:24:53,915 --> 00:24:56,547 ♪ I've come to live where life is best ♪ 548 00:24:56,547 --> 00:24:58,447 ♪ In the golden west ♪ 549 00:24:58,447 --> 00:25:02,585 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 550 00:25:02,585 --> 00:25:04,697 ♪ California ♪ 551 00:25:04,697 --> 00:25:06,869 ♪ California ♪ 552 00:25:06,869 --> 00:25:10,863 ♪ There's gold in them there hills ♪ 553 00:25:10,863 --> 00:25:13,530 ♪ In California ♪ 38129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.