All language subtitles for T C S01E28 Skeleton In The Closet 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,270 - [Narrator] In the closets 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,370 of some of the most distinguished families of California, 3 00:00:06,370 --> 00:00:09,280 rest the skeletons of violent deeds performed 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,590 by pioneer men and women who later live honorable lives. 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,160 Helped to build the state, 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,483 to die mourned and respected by all. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,150 Although the names have been changed, 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,180 this story comes 9 00:00:20,180 --> 00:00:22,460 from the pages of California history. 10 00:00:22,460 --> 00:00:26,230 It happened in San Francisco in 1853, 11 00:00:26,230 --> 00:00:28,283 the night of the Chinese New Year. 12 00:00:32,028 --> 00:00:34,030 (gun fires) 13 00:00:34,030 --> 00:00:35,693 - Happy sound of New Year. 14 00:00:36,840 --> 00:00:37,790 - Enough is enough. 15 00:00:41,735 --> 00:00:44,209 - Happy New Year, Marshal. 16 00:00:44,209 --> 00:00:46,570 - Well, same to you. 17 00:00:46,570 --> 00:00:48,610 - You, friend of Chinese. 18 00:00:48,610 --> 00:00:50,570 Will you celebrate with us? 19 00:00:50,570 --> 00:00:52,640 - Well, thanks, that'd be very nice. 20 00:00:52,640 --> 00:00:53,473 - Marshal! 21 00:00:54,710 --> 00:00:55,720 Marshal Wayne! 22 00:00:55,720 --> 00:00:57,230 I was passing 28 Gary Street. 23 00:00:57,230 --> 00:00:58,200 There was a shot. 24 00:00:58,200 --> 00:00:59,206 - Probably just another firecracker. 25 00:00:59,206 --> 00:01:02,800 - No, sir, the sound came from inside the house. 26 00:01:02,800 --> 00:01:03,790 - 28 you say? 27 00:01:03,790 --> 00:01:05,356 - Yes. 28 00:01:05,356 --> 00:01:07,056 - All right, Schaab, come on. 29 00:01:07,056 --> 00:01:08,773 (dramatic music) 30 00:01:08,773 --> 00:01:10,565 ♪ California ♪ 31 00:01:10,565 --> 00:01:12,591 ♪ California ♪ 32 00:01:12,591 --> 00:01:14,326 - [Narrator] The Californians. 33 00:01:14,326 --> 00:01:16,334 ♪ In California ♪ 34 00:01:16,334 --> 00:01:19,339 ♪ I've come to live where life is best ♪ 35 00:01:19,339 --> 00:01:20,875 ♪ In the golden west ♪ 36 00:01:20,875 --> 00:01:25,875 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 37 00:01:26,182 --> 00:01:28,599 ♪ California ♪ 38 00:01:35,211 --> 00:01:36,044 - I got your letter 39 00:01:36,044 --> 00:01:38,933 and I hurried as fast as, too late, huh? 40 00:01:39,780 --> 00:01:43,100 Now you just get hold of yourself, I'll manage this. 41 00:01:43,100 --> 00:01:44,070 Remove that Pico. 42 00:01:44,070 --> 00:01:44,903 - With pleasure. 43 00:01:49,461 --> 00:01:52,378 (doorbell ringing) 44 00:01:53,365 --> 00:01:57,032 - Now you do just what I told you, you hear. 45 00:01:59,965 --> 00:02:02,465 (door closes) 46 00:02:12,740 --> 00:02:13,573 - Hello? 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,633 Hello, anybody there? 48 00:02:19,520 --> 00:02:21,520 Schaab, go search the rest of the house. 49 00:02:27,889 --> 00:02:29,673 - Dan, Dan is that you? 50 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 What is this? 51 00:02:33,820 --> 00:02:36,430 - This is Matthew Wayne, City Marshal. 52 00:02:36,430 --> 00:02:38,660 There was a shot reported coming from this house. 53 00:02:38,660 --> 00:02:40,590 - A shot? 54 00:02:40,590 --> 00:02:42,370 But it couldn't be, I sleep just down the hall. 55 00:02:42,370 --> 00:02:43,203 I didn't hear anything. 56 00:02:43,203 --> 00:02:45,193 - You must be a sound sleeper. 57 00:02:46,800 --> 00:02:48,190 Is there anybody else in the house with you? 58 00:02:48,190 --> 00:02:51,230 - No, my husband's out of town. 59 00:02:51,230 --> 00:02:54,160 - And you're sure you didn't hear that shot, Mrs.? 60 00:02:54,160 --> 00:02:55,720 - I'm Grace Adams. 61 00:02:55,720 --> 00:02:58,410 My husband is State Senator Dan Adams. 62 00:02:58,410 --> 00:03:00,570 - Dan Adams? Wow. 63 00:03:00,570 --> 00:03:01,828 All of San Francisco hopes he wins his fight 64 00:03:01,828 --> 00:03:02,963 for the railroad. 65 00:03:05,635 --> 00:03:08,690 (horse galloping) 66 00:03:08,690 --> 00:03:11,190 - Don't you think you better leave, Marshal? 67 00:03:11,190 --> 00:03:13,364 - Yes, I think I'd better. 68 00:03:13,364 --> 00:03:16,114 (dramatic music) 69 00:03:25,570 --> 00:03:27,255 Just a minute, lady. 70 00:03:27,255 --> 00:03:29,133 - What on earth? 71 00:03:29,133 --> 00:03:31,883 (dramatic music) 72 00:03:39,670 --> 00:03:40,820 - What happened to you? 73 00:03:42,610 --> 00:03:44,870 - Well, it's kind of vague, 74 00:03:44,870 --> 00:03:46,760 but it seems that a very nice little old lady 75 00:03:46,760 --> 00:03:48,765 just threw me out of her surrey. 76 00:03:48,765 --> 00:03:50,580 - What little old lady? 77 00:03:50,580 --> 00:03:53,360 - I don't know, but I'll never forget her. 78 00:03:53,360 --> 00:03:56,500 That horse had a Turkey Track brand on its hip. 79 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Who uses that kind of brand around here, Schaab. 80 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 - I don't know. 81 00:03:59,833 --> 00:04:01,390 - No? 82 00:04:01,390 --> 00:04:03,220 Get some other men, put a watch on that house, 83 00:04:03,220 --> 00:04:04,502 who goes in, who goes out. 84 00:04:04,502 --> 00:04:06,675 And especially follow Mrs. Dan Adams 85 00:04:06,675 --> 00:04:08,130 wherever she goes. 86 00:04:08,130 --> 00:04:09,830 - What'll you be doing? 87 00:04:09,830 --> 00:04:10,785 - Trying to find out who uses 88 00:04:10,785 --> 00:04:13,448 a Turkey Track brand around here. 89 00:04:13,448 --> 00:04:16,198 (dramatic music) 90 00:04:25,094 --> 00:04:27,310 (gun fires) 91 00:04:27,310 --> 00:04:30,501 (dramatic music) 92 00:04:30,501 --> 00:04:32,834 (gun fires) 93 00:04:36,620 --> 00:04:39,170 - I'm Matthew Wayne, City Marshal of San Francisco. 94 00:04:40,320 --> 00:04:41,900 What are you shooting at me for? 95 00:04:41,900 --> 00:04:44,230 - You lie, you're a no good horse thief. 96 00:04:44,230 --> 00:04:45,530 That's why I shoot at you. 97 00:04:48,570 --> 00:04:51,536 (gun fires) 98 00:04:51,536 --> 00:04:53,953 (gun clicks) 99 00:04:55,144 --> 00:04:57,477 (gun fires) 100 00:05:30,363 --> 00:05:31,528 (firecracker pops) 101 00:05:31,528 --> 00:05:34,278 (dramatic music) 102 00:05:44,500 --> 00:05:46,123 Now you must load again, Senor, 103 00:05:46,980 --> 00:05:48,430 but I have been more thrifty. 104 00:06:02,280 --> 00:06:03,853 - You missing a vaquero, man? 105 00:06:04,780 --> 00:06:07,653 - What on earth have you done to poor Pico? 106 00:06:09,190 --> 00:06:10,940 - He stole my horse. 107 00:06:10,940 --> 00:06:12,380 - There was some shooting. 108 00:06:12,380 --> 00:06:14,080 His horse got frightened and ran away. 109 00:06:14,080 --> 00:06:15,400 - Shooting, sir? 110 00:06:15,400 --> 00:06:18,360 - I suspected he came to steal your cattle, Ms. Calhoun. 111 00:06:18,360 --> 00:06:20,830 - We've been plagued by cattle thieves, sir. 112 00:06:20,830 --> 00:06:22,790 I hope you're not one of them. 113 00:06:22,790 --> 00:06:24,940 - I'm City Marshal, San Francisco. 114 00:06:24,940 --> 00:06:26,950 - And I'm Belle Calhoun. 115 00:06:26,950 --> 00:06:29,680 I'm mighty glad to see you, Marshal. 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,833 Do come in and set for a spell. 117 00:06:36,710 --> 00:06:40,030 Just make yourself to home, sir, sit you down. 118 00:06:40,030 --> 00:06:41,330 A drink, sir? 119 00:06:41,330 --> 00:06:44,390 Some good nourishing bourbon from Louisiana? 120 00:06:44,390 --> 00:06:45,970 - Why, thank you. 121 00:06:45,970 --> 00:06:47,100 - Water, sir? 122 00:06:47,100 --> 00:06:48,450 - I'll take it straight if you please. 123 00:06:48,450 --> 00:06:50,000 - I never dilutes it either. 124 00:06:50,000 --> 00:06:52,726 I likes my bourbon chilly. 125 00:06:52,726 --> 00:06:53,943 Help yourself, Pico. 126 00:06:55,070 --> 00:06:58,892 I'm sorry Pico mistook you for a cattle thief, sir. 127 00:06:58,892 --> 00:07:01,970 - Well, no harm done. 128 00:07:01,970 --> 00:07:04,000 - Excepting to my head. 129 00:07:04,000 --> 00:07:04,880 - I supposed you've come 130 00:07:04,880 --> 00:07:07,410 to help us capture the cattle thieves, Marshal. 131 00:07:07,410 --> 00:07:08,890 - Not this time. 132 00:07:08,890 --> 00:07:10,053 I'm looking for a body. 133 00:07:11,460 --> 00:07:12,473 - Body? 134 00:07:13,810 --> 00:07:14,913 - A corpse. 135 00:07:14,913 --> 00:07:16,330 - Gracious. 136 00:07:16,330 --> 00:07:17,530 - Well, this particular corpse 137 00:07:17,530 --> 00:07:20,380 I have reason to believe was killed 138 00:07:20,380 --> 00:07:22,053 last night in San Francisco. 139 00:07:23,126 --> 00:07:25,033 - And why are you looking here for it? 140 00:07:26,920 --> 00:07:28,680 - Where were you last night, Mrs. Calhoun? 141 00:07:28,680 --> 00:07:31,490 - It's Miss, not Mrs., worst luck. 142 00:07:31,490 --> 00:07:32,689 As for last night, I was right here 143 00:07:32,689 --> 00:07:35,510 in my home in my bed, sir. 144 00:07:35,510 --> 00:07:36,763 Why for you ask? 145 00:07:37,910 --> 00:07:39,400 - I was hit on the head last night 146 00:07:39,400 --> 00:07:41,226 in San Francisco and knocked out 147 00:07:41,226 --> 00:07:42,383 of a surrey. 148 00:07:43,240 --> 00:07:46,240 - Why, I don't even own no such fancy rig. 149 00:07:46,240 --> 00:07:48,233 All I gots a plain old buck board. 150 00:07:50,058 --> 00:07:52,810 - What's your connection with Mrs. Grace Adams? 151 00:07:52,810 --> 00:07:55,070 - Grace Adams? Who's she? 152 00:07:55,070 --> 00:07:57,340 - She's the wife of State Senator Dan Adams. 153 00:07:57,340 --> 00:07:59,540 - Well, I never heard of either one of them. 154 00:08:00,800 --> 00:08:01,643 - Ms. Calhoun, why don't you let Pico 155 00:08:01,643 --> 00:08:04,120 do the lying for the outfit, it doesn't become you. 156 00:08:04,120 --> 00:08:05,930 - It is not polite to call a lady a liar. 157 00:08:05,930 --> 00:08:06,821 She speaks the truth. 158 00:08:06,821 --> 00:08:08,563 - All right, I'll call you the liar then. 159 00:08:08,563 --> 00:08:11,063 - Now, now, boys, don't get your tails spread out. 160 00:08:12,040 --> 00:08:13,370 - Ms. Calhoun, if you don't mind, 161 00:08:13,370 --> 00:08:16,666 I'd like to do a little digging on your property. 162 00:08:16,666 --> 00:08:17,603 - Why, sure. 163 00:08:18,570 --> 00:08:20,483 Dom! Dom, come in here. 164 00:08:22,270 --> 00:08:25,100 This gentleman is looking for corpses. 165 00:08:25,100 --> 00:08:26,700 Seems he's got a fancy for them. 166 00:08:27,930 --> 00:08:32,010 You get a shovel and where he say dig, you dig. 167 00:08:32,010 --> 00:08:32,900 You savvy? 168 00:08:32,900 --> 00:08:34,040 - Si, senora. 169 00:08:34,040 --> 00:08:36,130 - Now, then, sir, iffin you find anybody 170 00:08:36,130 --> 00:08:39,908 on my premises, you're sure enough welcome to it. 171 00:08:39,908 --> 00:08:42,000 - Why, thank you, ma'am. 172 00:08:42,000 --> 00:08:42,833 Let's go, Dom. 173 00:08:52,729 --> 00:08:53,562 (door closes) 174 00:08:53,562 --> 00:08:55,570 - Any luck, sir? 175 00:08:55,570 --> 00:08:56,680 - I see where you've plowed over 176 00:08:56,680 --> 00:08:58,890 an acre of your land, Ms. Calhoun. 177 00:08:58,890 --> 00:09:01,070 Just recently, maybe last night. 178 00:09:01,070 --> 00:09:03,980 - Yes, sir, we're gonna plow taters. 179 00:09:03,980 --> 00:09:05,636 Help yourself, Marshal. 180 00:09:05,636 --> 00:09:06,880 - Thank you. 181 00:09:06,880 --> 00:09:08,420 And if anything else had been planted there, 182 00:09:08,420 --> 00:09:10,320 it'd be pretty hard to tell where to dig, wouldn't it? 183 00:09:10,320 --> 00:09:13,487 - Yes, indeed it would, sir, indeed it would. 184 00:09:13,487 --> 00:09:15,200 You give up, sir? 185 00:09:15,200 --> 00:09:16,450 - Dom is digging. 186 00:09:16,450 --> 00:09:17,610 By lantern light. 187 00:09:17,610 --> 00:09:19,840 I've offered him $50 if he finds anything. 188 00:09:19,840 --> 00:09:21,490 - Dom will dig all night for $50. 189 00:09:23,279 --> 00:09:26,770 - If I transported a corpse from San Francisco, 190 00:09:26,770 --> 00:09:28,460 do you think I'd plant the body here 191 00:09:28,460 --> 00:09:30,330 on my own property, mister? 192 00:09:30,330 --> 00:09:31,808 - You wouldn't have dared stop along the way 193 00:09:31,808 --> 00:09:34,130 for fear or attracting attention. 194 00:09:34,130 --> 00:09:35,913 I suppose so, I suppose so. 195 00:09:38,840 --> 00:09:41,220 - Where'd you come from, Ms. Calhoun? 196 00:09:41,220 --> 00:09:42,533 - New Orleans, sir. 197 00:09:43,470 --> 00:09:46,500 I'm from the first family of Louisiana. 198 00:09:46,500 --> 00:09:50,483 All my kin were doctors, lawyers, senators. 199 00:09:51,354 --> 00:09:52,226 - I wonder what the second families 200 00:09:52,226 --> 00:09:53,433 do for a living? 201 00:09:54,860 --> 00:09:55,840 - You know, Ms. Calhoun, I think 202 00:09:55,840 --> 00:09:57,360 you're gonna need a good lawyer. 203 00:09:57,360 --> 00:09:59,010 Why don't you make a clean breast of things? 204 00:09:59,010 --> 00:09:59,938 Maybe I can help you. 205 00:09:59,938 --> 00:10:01,754 - Well, that's mighty kind of you, sir, 206 00:10:01,754 --> 00:10:04,590 but I don't know what you're talking about. 207 00:10:04,590 --> 00:10:07,250 You didn't find the surrey either, did you? 208 00:10:07,250 --> 00:10:09,050 - That surrey could have been driven miles from here 209 00:10:09,050 --> 00:10:09,883 by this time. 210 00:10:11,120 --> 00:10:12,790 - You gonna want a fresh start in the morning. 211 00:10:12,790 --> 00:10:14,507 You better get some sleep. 212 00:10:14,507 --> 00:10:17,570 - I've prepared a room for you. 213 00:10:17,570 --> 00:10:19,637 It's right here to your left. 214 00:10:20,870 --> 00:10:22,820 - Well, now that's mighty kind of you, ma'am. 215 00:10:22,820 --> 00:10:24,910 - Not at all, not at all. 216 00:10:24,910 --> 00:10:26,333 You're my guest. 217 00:10:27,340 --> 00:10:28,530 - Goodnight, Ms. Calhoun. 218 00:10:28,530 --> 00:10:29,380 - Goodnight, sir. 219 00:10:35,970 --> 00:10:36,803 - Well, Senora? 220 00:10:36,803 --> 00:10:38,560 - He's looking where we wanted him to. 221 00:10:38,560 --> 00:10:41,060 Right now he's in there for sleeping purposes. 222 00:10:41,060 --> 00:10:43,418 - I suggest he sleep for long, long time. 223 00:10:43,418 --> 00:10:46,168 (dramatic music) 224 00:11:06,820 --> 00:11:09,153 (gun fires) 225 00:11:18,319 --> 00:11:20,700 - You seem restless son, can't you sleep? 226 00:11:20,700 --> 00:11:22,880 - No, shooting keeps me awake. 227 00:11:22,880 --> 00:11:23,940 I was just shot at. 228 00:11:23,940 --> 00:11:25,630 I'm not sure, but I think it was Dom. 229 00:11:25,630 --> 00:11:28,420 - Well, you offered him $50 for a corpse. 230 00:11:28,420 --> 00:11:30,620 Maybe he was just trying to accommodate you. 231 00:11:31,730 --> 00:11:32,858 It's almost dawn, sir, and I suggest 232 00:11:32,858 --> 00:11:34,752 you close that window, pull down that shade 233 00:11:34,752 --> 00:11:37,130 and get some sleep. 234 00:11:37,130 --> 00:11:38,464 Goodnight, sir. 235 00:11:38,464 --> 00:11:39,464 - Goodnight. 236 00:11:42,932 --> 00:11:45,432 (dog barking) 237 00:11:57,929 --> 00:11:58,762 - Uh! 238 00:12:01,834 --> 00:12:04,310 Why are you making Dom dig up my yard? 239 00:12:04,310 --> 00:12:05,890 - Your dog started it. 240 00:12:05,890 --> 00:12:07,930 - He seemed real interested in this spot. 241 00:12:07,930 --> 00:12:10,280 - May have he buried a bone in there. 242 00:12:10,280 --> 00:12:11,740 - May have. 243 00:12:11,740 --> 00:12:13,673 The odds are Dom will get his $50. 244 00:12:14,900 --> 00:12:15,733 - Senor? 245 00:12:19,153 --> 00:12:21,951 - My, my, how do you suppose that managed 246 00:12:21,951 --> 00:12:23,840 to get in there? 247 00:12:23,840 --> 00:12:24,790 - I'm sorry, Ms. Calhoun, 248 00:12:24,790 --> 00:12:27,903 but I'm gonna have to place you under arrest for murder. 249 00:12:27,903 --> 00:12:28,736 - Murder? 250 00:12:30,143 --> 00:12:32,893 (dramatic music) 251 00:12:36,050 --> 00:12:38,340 - Dom can drive, I'll follow on horseback. 252 00:12:38,340 --> 00:12:41,003 - No, Dom's needed here to care for the stock. 253 00:12:42,000 --> 00:12:43,170 This here's all your idea. 254 00:12:43,170 --> 00:12:44,620 Why don't you drive? 255 00:12:44,620 --> 00:12:46,920 - I don't think I can trust you, Ms. Calhoun. 256 00:12:46,920 --> 00:12:50,360 - No more hanky panky, sir, I assure you. 257 00:12:50,360 --> 00:12:54,719 Besides, what can a little old lady like me do to you? 258 00:12:54,719 --> 00:12:55,552 - Hmm. 259 00:12:57,710 --> 00:12:58,950 Dom? 260 00:12:58,950 --> 00:13:00,170 Come around here. 261 00:13:00,170 --> 00:13:02,920 (dramatic music) 262 00:13:15,060 --> 00:13:17,393 (gun fires) 263 00:13:31,167 --> 00:13:33,692 So this is why you want me to drive. 264 00:13:33,692 --> 00:13:34,530 I thought there was gonna be 265 00:13:34,530 --> 00:13:36,310 no more hanky panky, Ms. Calhoun. 266 00:13:36,310 --> 00:13:38,397 - All's fair in love and war 267 00:13:38,397 --> 00:13:40,360 and from now on, this is war 268 00:13:40,360 --> 00:13:41,798 to the everlasting finish. 269 00:13:41,798 --> 00:13:42,631 - Ye-ah! 270 00:13:45,790 --> 00:13:47,650 - Fine way to repay me for my hospitality. 271 00:13:47,650 --> 00:13:49,280 - Well, at least nobody will be trying 272 00:13:49,280 --> 00:13:50,780 to shoot at you in your sleep. 273 00:13:51,670 --> 00:13:53,040 Ms. Calhoun, are you sure 274 00:13:53,040 --> 00:13:53,873 that there's nothing 275 00:13:53,873 --> 00:13:55,130 that you wanna tell me? 276 00:13:55,130 --> 00:13:56,920 - Not now, nor ever, sir. 277 00:13:56,920 --> 00:13:58,150 I won't admit anything. 278 00:13:58,150 --> 00:13:58,983 I'll deny everything. 279 00:13:58,983 --> 00:14:00,410 What you got against me, 280 00:14:00,410 --> 00:14:02,070 you've gotta prove, mister. 281 00:14:02,070 --> 00:14:04,823 - Which is exactly what I intend to do. 282 00:14:04,823 --> 00:14:05,890 In the meantime, I'll do my best 283 00:14:05,890 --> 00:14:07,176 to return your hospitality 284 00:14:07,176 --> 00:14:08,793 and make you comfortable. 285 00:14:09,660 --> 00:14:11,960 - Well, I'm just a frail little old lady. 286 00:14:11,960 --> 00:14:13,190 What I needs most is- 287 00:14:13,190 --> 00:14:16,490 - I know, a good old southern chewy bourbon. 288 00:14:16,490 --> 00:14:19,550 - That's mighty kind of you, sir, and a mirror. 289 00:14:22,310 --> 00:14:24,850 - Senator Adams, you mind if I come in? 290 00:14:24,850 --> 00:14:26,690 - Of course, Marshal. 291 00:14:26,690 --> 00:14:28,133 - Is Mrs. Adams at home? 292 00:14:29,400 --> 00:14:31,293 - Why do you wish to speak to her? 293 00:14:31,293 --> 00:14:33,483 - Well, I'm sorry, but that's something I have to talk over- 294 00:14:36,626 --> 00:14:37,700 - Oh, hello, Marshal. 295 00:14:37,700 --> 00:14:40,010 - So you've met? 296 00:14:40,010 --> 00:14:41,090 - Thursday night, you see- 297 00:14:41,090 --> 00:14:44,140 - I was investigating a shot fired on the premises. 298 00:14:44,140 --> 00:14:45,730 - A shot? 299 00:14:45,730 --> 00:14:47,200 - Well, Grace, why didn't you tell me? 300 00:14:47,200 --> 00:14:49,420 - Well, you've only been home an hour. 301 00:14:49,420 --> 00:14:51,310 Besides, there was nothing to it. 302 00:14:51,310 --> 00:14:53,060 The police made a mistake. 303 00:14:53,060 --> 00:14:55,610 - I see you've had your carpet cleaned, Mrs. Adams. 304 00:14:56,570 --> 00:14:58,260 - Something was spilled on it. 305 00:14:58,260 --> 00:14:59,233 - A man's life. 306 00:15:00,477 --> 00:15:02,110 - What is this, Marshal? 307 00:15:02,110 --> 00:15:03,100 - I have every reason to believe 308 00:15:03,100 --> 00:15:04,490 that a man was killed here. 309 00:15:04,490 --> 00:15:05,600 - What man? 310 00:15:05,600 --> 00:15:07,500 - His body hasn't been identified yet. 311 00:15:09,220 --> 00:15:11,610 - Grace, do you know what he's talking about? 312 00:15:11,610 --> 00:15:14,170 - He's made a stupid mistake. 313 00:15:14,170 --> 00:15:16,360 I didn't hear any shot. 314 00:15:16,360 --> 00:15:17,810 I did hear some noise. 315 00:15:17,810 --> 00:15:19,890 I thought it was you coming in. 316 00:15:19,890 --> 00:15:21,340 It was him. 317 00:15:21,340 --> 00:15:24,833 - Mrs. Adams, do you know a lady named Bell Calhoun? 318 00:15:27,270 --> 00:15:28,650 - No. 319 00:15:28,650 --> 00:15:30,160 - She was here Thursday night. 320 00:15:30,160 --> 00:15:32,377 - Nobody was here, excepting you 321 00:15:32,377 --> 00:15:33,790 and that policeman. 322 00:15:33,790 --> 00:15:36,300 - What about this Belle Calhoun, Marshal? 323 00:15:36,300 --> 00:15:37,920 - The body of the murdered man was buried 324 00:15:37,920 --> 00:15:39,120 on her ranch. 325 00:15:39,120 --> 00:15:41,353 - Are you sure you don't know Belle Calhoun? 326 00:15:43,320 --> 00:15:44,960 - What's he trying to do to me, Dan? 327 00:15:44,960 --> 00:15:46,211 - If you have enough evidence against my wife, 328 00:15:46,211 --> 00:15:48,750 why don't you arrest her? 329 00:15:48,750 --> 00:15:51,363 - I don't have enough evidence to arrest her now, 330 00:15:52,290 --> 00:15:54,750 but I have arrest Belle Calhoun. 331 00:15:54,750 --> 00:15:56,913 She's in jail, charged with murder. 332 00:15:58,140 --> 00:16:00,503 Doesn't that concern you at all, Mrs. Adams? 333 00:16:04,110 --> 00:16:04,943 - No. 334 00:16:06,160 --> 00:16:07,007 Not at all. 335 00:16:10,382 --> 00:16:11,215 (door closes) 336 00:16:11,215 --> 00:16:13,470 - Matt, we found these in the lining of his jacket. 337 00:16:13,470 --> 00:16:14,970 I think it might interest you. 338 00:16:15,920 --> 00:16:18,170 Also, we identified the body. 339 00:16:18,170 --> 00:16:19,320 - Who is he? 340 00:16:19,320 --> 00:16:23,420 - Bird named Ward King, disbarred New Orleans lawyer. 341 00:16:23,420 --> 00:16:25,568 Also disbarred here for bribing judges 342 00:16:25,568 --> 00:16:28,420 and stuffing ballot boxes. 343 00:16:28,420 --> 00:16:30,640 - Seems to me I've heard of him. 344 00:16:30,640 --> 00:16:31,943 These are interesting Schaab. 345 00:16:35,488 --> 00:16:38,405 (doorbell ringing) 346 00:16:45,302 --> 00:16:48,438 (Marshal knocking) 347 00:16:48,438 --> 00:16:51,188 (dramatic music) 348 00:16:57,610 --> 00:16:58,460 - Welcome, Senor. 349 00:16:59,572 --> 00:17:03,090 - Well, Pico, you sure take a lot of killing. 350 00:17:03,090 --> 00:17:05,010 - Yes, sir, I take a lot of killing. 351 00:17:05,010 --> 00:17:06,960 The fall from the horse only stunned me. 352 00:17:06,960 --> 00:17:08,710 Put your hands up, I want your gun. 353 00:17:15,300 --> 00:17:18,170 - You certainly seem very much at home here. 354 00:17:18,170 --> 00:17:19,860 - I have a key to the back door. 355 00:17:19,860 --> 00:17:23,480 - Oh? Does Mrs. Adams know that? 356 00:17:23,480 --> 00:17:24,313 - No, Senor. 357 00:17:25,730 --> 00:17:28,123 - Why are you and your boss protecting Mrs. Adams? 358 00:17:28,123 --> 00:17:29,990 - I am not protecting her, Senor. 359 00:17:29,990 --> 00:17:31,216 I do not know her. 360 00:17:31,216 --> 00:17:34,216 (crickets chirping) 361 00:17:35,210 --> 00:17:37,530 I want that document, Senor. 362 00:17:37,530 --> 00:17:39,060 - What document? 363 00:17:39,060 --> 00:17:39,910 - The one they removed 364 00:17:39,910 --> 00:17:42,040 from the clothing of Senor King. 365 00:17:42,040 --> 00:17:43,470 - If you're not protecting Mrs. Adams, 366 00:17:43,470 --> 00:17:45,870 why are you so interested in that document? 367 00:17:45,870 --> 00:17:48,140 - These documents do not concern Mrs. Adams. 368 00:17:48,140 --> 00:17:50,550 They concern the lady who employs me. 369 00:17:50,550 --> 00:17:51,383 - Mm-hmm. 370 00:17:53,830 --> 00:17:55,430 Pico, I think I see somebody coming. 371 00:17:55,430 --> 00:17:56,940 You better get out of here. 372 00:17:56,940 --> 00:17:58,040 - The document, Senor. 373 00:18:05,370 --> 00:18:08,720 I regret it, Senor, but I must kill you. 374 00:18:08,720 --> 00:18:10,540 - Why is it a must? 375 00:18:10,540 --> 00:18:11,720 - No one must know the contents 376 00:18:11,720 --> 00:18:13,440 of these documents, Senor. 377 00:18:13,440 --> 00:18:14,970 I admire you, Senor. 378 00:18:14,970 --> 00:18:16,580 But I love Ms. Calhoun. 379 00:18:16,580 --> 00:18:18,271 I am to her like a son. 380 00:18:18,271 --> 00:18:20,604 (gun fires) 381 00:18:26,164 --> 00:18:27,350 - It's not too bad. 382 00:18:27,350 --> 00:18:29,340 Get him to a doctor, Schaab. 383 00:18:29,340 --> 00:18:30,570 - As you say, Senor, 384 00:18:30,570 --> 00:18:32,500 I am hard to kill. 385 00:18:32,500 --> 00:18:33,730 I shall see you again. 386 00:18:33,730 --> 00:18:34,563 - You're bound to. 387 00:18:34,563 --> 00:18:36,902 After the doctor gets through with him, lock him up. 388 00:18:36,902 --> 00:18:40,235 (gentle dramatic music) 389 00:18:45,500 --> 00:18:47,620 I'm sorry to intrude this way. 390 00:18:47,620 --> 00:18:48,570 - Then why did you? 391 00:18:49,660 --> 00:18:51,810 My patience is wearing thin, Marshal. 392 00:18:51,810 --> 00:18:53,800 - This is an urgent matter, Senator. 393 00:18:53,800 --> 00:18:55,302 This happens to be an official transcript 394 00:18:55,302 --> 00:18:58,330 of a court hearing in New Orleans. 395 00:18:58,330 --> 00:18:59,440 - Well? 396 00:18:59,440 --> 00:19:01,310 - It was found on the body of Ward King, 397 00:19:01,310 --> 00:19:03,855 the man who was killed Thursday night. 398 00:19:03,855 --> 00:19:07,690 - And this transcript concerns us? How? 399 00:19:07,690 --> 00:19:09,403 - It concerns one Belle Lassiter. 400 00:19:10,520 --> 00:19:12,290 Did you ever hear of her, Mrs. Adams? 401 00:19:12,290 --> 00:19:13,741 - No. 402 00:19:13,741 --> 00:19:15,190 Well, it seems that Belle Lassiter was quite 403 00:19:15,190 --> 00:19:16,210 a character in New Orleans. 404 00:19:16,210 --> 00:19:18,520 She ran a gambling house. 405 00:19:18,520 --> 00:19:19,900 Gave the police a lot of trouble. 406 00:19:19,900 --> 00:19:21,590 - What about it, Marshal? 407 00:19:21,590 --> 00:19:23,360 - The gambling house was closed. 408 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 Belle Lassiter was given 24 hours to get out of town. 409 00:19:26,560 --> 00:19:27,792 - Get to the point, Marshal. 410 00:19:27,792 --> 00:19:30,290 - I have a hunch that Belle Lassiter took 411 00:19:30,290 --> 00:19:32,592 the name Calhoun and moved to California. 412 00:19:32,592 --> 00:19:34,200 - And? 413 00:19:34,200 --> 00:19:35,980 - In the meantime, she maintained her daughter 414 00:19:35,980 --> 00:19:38,283 at a stylish finishing school in the east. 415 00:19:39,170 --> 00:19:40,003 Mrs. Adams, your friends tell me 416 00:19:40,003 --> 00:19:41,870 that you went to a stylish finishing school 417 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 in the east. 418 00:19:44,368 --> 00:19:46,470 - Well, what of it? 419 00:19:46,470 --> 00:19:47,303 - I have another hunch 420 00:19:47,303 --> 00:19:48,950 that this daughter I'm speaking of went 421 00:19:48,950 --> 00:19:52,403 to San Francisco and married a brilliant young statesman. 422 00:19:53,610 --> 00:19:55,960 - Are you suggesting that my wife is that girl? 423 00:19:56,950 --> 00:19:58,690 - You're an attorney, Senator. 424 00:19:58,690 --> 00:20:01,330 Ward King was killed in this room. 425 00:20:01,330 --> 00:20:02,310 Isn't it obvious to you 426 00:20:02,310 --> 00:20:04,130 that he was trying to blackmail your wife? 427 00:20:04,130 --> 00:20:05,900 - You can't prove that, Marshal. 428 00:20:05,900 --> 00:20:07,605 - In the meantime, Belle Calhoun or Lassiter 429 00:20:07,605 --> 00:20:10,760 is in jail, charged with murder. 430 00:20:10,760 --> 00:20:11,680 And she might be convicted unless 431 00:20:11,680 --> 00:20:13,193 her daughter speaks up. 432 00:20:15,210 --> 00:20:18,197 - My mother is dead. 433 00:20:18,197 --> 00:20:21,270 - Here's the transcript, read it. 434 00:20:21,270 --> 00:20:23,070 There are stains on it, Mrs. Adams. 435 00:20:23,070 --> 00:20:25,680 Just like the stains on your rug 436 00:20:25,680 --> 00:20:27,840 and a man risked his life tonight trying 437 00:20:27,840 --> 00:20:28,970 to get it away from me. 438 00:20:28,970 --> 00:20:31,826 I suggest that you read it very carefully. 439 00:20:31,826 --> 00:20:34,409 (gentle music) 440 00:20:36,446 --> 00:20:37,940 (door closes) 441 00:20:37,940 --> 00:20:38,773 - It's true? 442 00:20:41,940 --> 00:20:43,740 - Now you may as well admit it. 443 00:20:43,740 --> 00:20:45,200 You were run out of New Orleans. 444 00:20:45,200 --> 00:20:47,330 - Run out, sir? 445 00:20:47,330 --> 00:20:48,830 I'll have you know I was escorted out 446 00:20:48,830 --> 00:20:52,750 by the flower of southern chivalry. 447 00:20:52,750 --> 00:20:55,700 My parlor was filled with orchids. 448 00:20:55,700 --> 00:20:56,980 Even at the wharf, I turned down 449 00:20:56,980 --> 00:21:00,660 a half a dozen offers of marriage. 450 00:21:00,660 --> 00:21:02,356 - I don't doubt it. 451 00:21:02,356 --> 00:21:04,630 - It don't prove I killed anybody. 452 00:21:04,630 --> 00:21:06,683 - It might prove why Mrs. Adams did. 453 00:21:08,640 --> 00:21:10,780 - I tell you, I don't know Mrs. Adams. 454 00:21:10,780 --> 00:21:11,843 I never heard of her. 455 00:21:11,843 --> 00:21:14,240 - Then why was Ward King blackmailing her? 456 00:21:14,240 --> 00:21:16,170 - That's for you to prove, sir. 457 00:21:16,170 --> 00:21:17,530 I told you I won't help you. 458 00:21:17,530 --> 00:21:18,793 I'll deny everything. 459 00:21:21,373 --> 00:21:22,573 - You know, Ms. Calhoun, 460 00:21:23,450 --> 00:21:25,120 in trying to prove his case, 461 00:21:25,120 --> 00:21:25,953 the district attorney might bring up 462 00:21:25,953 --> 00:21:27,660 your past against you. 463 00:21:27,660 --> 00:21:29,130 He might even prove a connection between 464 00:21:29,130 --> 00:21:29,980 you and Mrs. Adams. 465 00:21:29,980 --> 00:21:31,233 Did you consider that? 466 00:21:34,950 --> 00:21:36,313 - I don't scare easy, sir. 467 00:21:37,400 --> 00:21:38,403 You may go now. 468 00:21:40,580 --> 00:21:41,930 And thanks for the bourbon. 469 00:21:43,050 --> 00:21:44,163 It was life giving. 470 00:21:49,740 --> 00:21:51,440 - What'd she have to say. 471 00:21:51,440 --> 00:21:53,313 She still denies knowing Mrs. Adams. 472 00:21:55,879 --> 00:21:57,393 And she'll keep on denying it. 473 00:21:58,610 --> 00:22:00,863 - What about Mr. Adams and his wife? 474 00:22:01,750 --> 00:22:03,700 - I think Adams knows the truth by now. 475 00:22:04,750 --> 00:22:06,180 But he's awfully ambitious. 476 00:22:06,180 --> 00:22:07,230 He wants to graduate from 477 00:22:07,230 --> 00:22:08,780 the State Senate to Washington. 478 00:22:09,890 --> 00:22:12,470 - You think he'd let that old lady go to prison, 479 00:22:12,470 --> 00:22:15,140 maybe even hang, just to be a congressman? 480 00:22:15,140 --> 00:22:17,600 - I don't know what'll happen at this trial, 481 00:22:17,600 --> 00:22:20,190 but it certainly will be the test of a man. 482 00:22:20,190 --> 00:22:21,630 And a woman. 483 00:22:21,630 --> 00:22:23,833 - You're planning it that way, aren't you? 484 00:22:24,999 --> 00:22:26,549 - It might bring out the truth. 485 00:22:28,840 --> 00:22:31,170 - If I pleads guilty, will that be the end of it? 486 00:22:31,170 --> 00:22:32,650 No more testimony? 487 00:22:32,650 --> 00:22:33,981 Won't nobody else be dragged into it? 488 00:22:33,981 --> 00:22:37,140 - But you have every right to a trial, Ms. Calhoun. 489 00:22:37,140 --> 00:22:38,750 - [Belle] I know that, sir, but I'm guilty. 490 00:22:38,750 --> 00:22:40,340 I pleads that way. 491 00:22:40,340 --> 00:22:42,077 - Do you realize that if you plead guilty, 492 00:22:42,077 --> 00:22:44,510 offer no mitigating evidence, 493 00:22:44,510 --> 00:22:47,313 I might have to sentence you to death, Ms. Calhoun? 494 00:22:48,270 --> 00:22:49,103 - Won't matter. 495 00:22:49,980 --> 00:22:51,853 I've lived a long, long time. 496 00:22:52,807 --> 00:22:54,834 Enjoyed every minute of it, too. 497 00:22:54,834 --> 00:22:57,584 (crowd laughing) 498 00:23:01,500 --> 00:23:02,650 - I killed Ward King. 499 00:23:02,650 --> 00:23:03,510 - Grace, no. 500 00:23:03,510 --> 00:23:04,343 - He was blackmailing me. 501 00:23:04,343 --> 00:23:06,610 - Oh, no, no, baby. 502 00:23:06,610 --> 00:23:07,563 - He had a pistol. 503 00:23:08,740 --> 00:23:10,320 I was frightened. 504 00:23:10,320 --> 00:23:11,490 - No, baby, no. 505 00:23:11,490 --> 00:23:12,700 - Why did you wait so long 506 00:23:12,700 --> 00:23:14,873 to make this statement, Mrs. Adams? 507 00:23:15,805 --> 00:23:18,490 - I thought maybe there'd been an acquittal. 508 00:23:18,490 --> 00:23:21,330 I didn't want to ruin my husband's career. 509 00:23:21,330 --> 00:23:22,563 But now I don't care. 510 00:23:23,840 --> 00:23:25,790 I love my mother. 511 00:23:25,790 --> 00:23:26,957 I'm proud of her. 512 00:23:28,440 --> 00:23:30,263 - And I'm proud of my wife, too. 513 00:23:31,530 --> 00:23:32,530 But I'm not very proud of myself 514 00:23:32,530 --> 00:23:35,340 for letting things go so far. 515 00:23:35,340 --> 00:23:37,640 Judge, I move for an adjournment. 516 00:23:37,640 --> 00:23:41,477 My wife will stand trial and I'll defend her. 517 00:23:44,987 --> 00:23:46,923 - I thought I hated you, sir, 518 00:23:48,197 --> 00:23:51,670 but now I've learned that my daughter loves me 519 00:23:51,670 --> 00:23:53,583 and that she's married to a man. 520 00:23:56,573 --> 00:23:57,670 (gavel pounds) 521 00:23:57,670 --> 00:23:59,719 - Because San Francisco hated blackmailers 522 00:23:59,719 --> 00:24:02,002 and because Ward King had been armed, 523 00:24:02,002 --> 00:24:05,920 Grace Adams was acquitted on a plea of self-defense. 524 00:24:05,920 --> 00:24:08,590 And because San Francisco loved courage, 525 00:24:08,590 --> 00:24:11,300 it sent Dan Adams to Congress. 526 00:24:11,300 --> 00:24:12,480 He was greatly responsible 527 00:24:12,480 --> 00:24:14,430 for bringing the railroad to California 528 00:24:15,310 --> 00:24:17,807 and Belle Calhoun became the ancestor 529 00:24:17,807 --> 00:24:20,410 of an illustrious line of pioneers 530 00:24:20,410 --> 00:24:22,110 who helped build the golden state. 531 00:24:23,333 --> 00:24:25,347 ♪ California ♪ 532 00:24:25,347 --> 00:24:27,653 ♪ Oh, I've traveled here, I've traveled there ♪ 533 00:24:27,653 --> 00:24:29,867 ♪ I guess I've traveled everywhere ♪ 534 00:24:29,867 --> 00:24:31,983 ♪ But I like where I am today ♪ 535 00:24:31,983 --> 00:24:34,074 ♪ And here is where I'll stay ♪ 536 00:24:34,074 --> 00:24:36,293 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 537 00:24:36,293 --> 00:24:38,443 ♪ Is being broke and being poor ♪ 538 00:24:38,443 --> 00:24:40,474 ♪ So I come west to take the cure ♪ 539 00:24:40,474 --> 00:24:42,607 ♪ And here is where I'll stay ♪ 540 00:24:42,607 --> 00:24:45,869 ♪ I've come to California ♪ 541 00:24:45,869 --> 00:24:48,069 ♪ California ♪ 542 00:24:48,069 --> 00:24:51,909 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 543 00:24:51,909 --> 00:24:54,126 ♪ I've come to live where live is bare ♪ 544 00:24:54,126 --> 00:24:56,453 ♪ In the golden ware ♪ 545 00:24:56,453 --> 00:25:00,653 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 546 00:25:00,653 --> 00:25:02,763 ♪ California ♪ 547 00:25:02,763 --> 00:25:04,983 ♪ California ♪ 548 00:25:04,983 --> 00:25:08,950 ♪ There's gold in them there hills ♪ 549 00:25:08,950 --> 00:25:11,617 ♪ In California ♪ 38263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.