All language subtitles for T C S01E26 The Street 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,800 - [Matt] San Francisco, 1851. 2 00:00:04,800 --> 00:00:08,110 This was the heartland of corruption, the street. 3 00:00:08,110 --> 00:00:09,950 The place where the grifters, swindlers, 4 00:00:09,950 --> 00:00:14,400 killers, thieves loiter waiting for a chance to make a mark. 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,680 Under their previous regimes, 6 00:00:15,680 --> 00:00:19,410 the word police was synonymous with graft and corruption. 7 00:00:19,410 --> 00:00:22,260 My first big job was to reorganize the department, 8 00:00:22,260 --> 00:00:23,713 and clean up the street. 9 00:00:27,030 --> 00:00:28,730 - You're blocking my way, mister. 10 00:00:28,730 --> 00:00:30,720 - Plenty of room to walk around. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,480 - Get out of the way or I'll walk through you 12 00:00:32,480 --> 00:00:33,490 and over you. 13 00:00:33,490 --> 00:00:35,420 - Your name is Boggs, isn't it? 14 00:00:35,420 --> 00:00:36,520 - That's right. 15 00:00:36,520 --> 00:00:38,010 Keogh Boggs. 16 00:00:38,010 --> 00:00:39,850 Maybe you've heard the name before. 17 00:00:39,850 --> 00:00:44,453 - Cheap brawler, petty thief, would-be gun artist. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,800 Yeah, I've heard of you. 19 00:00:48,210 --> 00:00:50,343 Take your hat off when you speak to me. 20 00:00:51,257 --> 00:00:54,007 (dramatic music) 21 00:01:03,993 --> 00:01:05,826 Now, pick your hat up! 22 00:01:10,110 --> 00:01:10,943 Put it on! 23 00:01:12,840 --> 00:01:15,570 Now, tip it, respectfully, 24 00:01:15,570 --> 00:01:17,463 and say good morning, Marshal Wayne. 25 00:01:22,210 --> 00:01:23,440 - Good morning, Marshal Wayne. 26 00:01:23,440 --> 00:01:24,273 - Good. 27 00:01:25,180 --> 00:01:26,780 From now on, whenever you see me, 28 00:01:26,780 --> 00:01:28,410 wherever you see me, 29 00:01:28,410 --> 00:01:30,020 you tip that hat. 30 00:01:30,020 --> 00:01:31,520 And it's good morning or good evening, 31 00:01:31,520 --> 00:01:34,183 whichever it might be, respectfully. 32 00:01:36,410 --> 00:01:37,243 - Yes, sir. 33 00:01:40,150 --> 00:01:42,760 - Have you men got anything to say? 34 00:01:42,760 --> 00:01:44,260 - [All] Good morning, Marshal. 35 00:01:58,271 --> 00:02:01,021 - Quite a show you put on, Wayne. 36 00:02:02,220 --> 00:02:04,050 - Is that one of your trained dogs? 37 00:02:04,050 --> 00:02:06,140 - I thought he had prospects, 38 00:02:06,140 --> 00:02:08,690 but he turned into a biscuit eater. 39 00:02:08,690 --> 00:02:10,790 Nothing worse than a biscuit-eating hound. 40 00:02:12,330 --> 00:02:13,483 - Next time, try a man. 41 00:02:15,000 --> 00:02:16,063 - I'll remember that. 42 00:02:19,330 --> 00:02:22,050 - Maybe you didn't hear what I said to them, 43 00:02:22,050 --> 00:02:23,700 or maybe you have a short memory. 44 00:02:29,270 --> 00:02:30,470 - Good morning, Marshal. 45 00:02:33,096 --> 00:02:34,346 - And don't forget again. 46 00:02:36,572 --> 00:02:40,513 ♪ California, California ♪ 47 00:02:40,513 --> 00:02:41,985 - [Announcer] "The Californians". 48 00:02:41,985 --> 00:02:43,917 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 49 00:02:43,917 --> 00:02:46,568 ♪ I've come to live where life is best ♪ 50 00:02:46,568 --> 00:02:48,632 ♪ In the golden west ♪ 51 00:02:48,632 --> 00:02:53,632 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 52 00:02:54,262 --> 00:02:58,262 ♪ California ♪ 53 00:03:06,300 --> 00:03:08,380 - Getting brave, aren't you? 54 00:03:08,380 --> 00:03:10,630 I told you not to come down here in daylight. 55 00:03:13,600 --> 00:03:17,700 - Malone, I got a feeling I'm walking on eggs. 56 00:03:17,700 --> 00:03:19,690 I think Marshal Wayne's caught on to me. 57 00:03:19,690 --> 00:03:20,923 - You worry too much. 58 00:03:22,200 --> 00:03:24,190 - Well, I'm getting out. 59 00:03:24,190 --> 00:03:25,703 This is my last job for you. 60 00:03:27,081 --> 00:03:29,381 - Figuring to live on a police sergeant's pay? 61 00:03:30,490 --> 00:03:31,790 - At least I'll be living. 62 00:03:33,470 --> 00:03:34,810 - Get it up. 63 00:03:34,810 --> 00:03:36,823 This is my last payday. 64 00:03:38,080 --> 00:03:41,217 - Sure, just remember one thing, 65 00:03:41,217 --> 00:03:42,850 if you get caught, 66 00:03:42,850 --> 00:03:44,880 don't drag anybody else in with you. 67 00:03:44,880 --> 00:03:46,380 It's not good for your health. 68 00:03:47,350 --> 00:03:48,800 - You know, I wouldn't peach. 69 00:03:50,350 --> 00:03:51,597 - Just reminding you. 70 00:03:56,200 --> 00:03:57,600 You got your money, beat it. 71 00:04:02,924 --> 00:04:05,260 - You'll warn the Dutchman? 72 00:04:05,260 --> 00:04:06,563 - I'll take care of it. 73 00:04:17,200 --> 00:04:18,833 - Come in, Sergeant Slouter. 74 00:04:20,450 --> 00:04:22,560 - Why did you have me picked up? 75 00:04:22,560 --> 00:04:24,143 - That'll be all, boys, thanks. 76 00:04:28,330 --> 00:04:31,080 I've been watching you for some time, Slouter. 77 00:04:31,080 --> 00:04:33,480 Did you tip your friends off about the Dutchman? 78 00:04:34,500 --> 00:04:36,060 - How did you know about that? 79 00:04:36,060 --> 00:04:37,853 - I said, I've been watching you. 80 00:04:39,460 --> 00:04:40,303 Sit down. 81 00:04:45,640 --> 00:04:47,130 - Now, what is this? 82 00:04:47,130 --> 00:04:47,963 - Business. 83 00:04:49,500 --> 00:04:52,810 Slouter, you know what a city marshal's pay is. 84 00:04:52,810 --> 00:04:54,590 A drop in the bucket compared to all 85 00:04:54,590 --> 00:04:57,920 the graft money that changes hands in this city every day. 86 00:04:57,920 --> 00:05:00,693 Well, I figured that this job can lead to bigger things. 87 00:05:02,000 --> 00:05:05,510 See, up to now, I've been living on tough bull beef, 88 00:05:05,510 --> 00:05:06,820 so to speak. 89 00:05:06,820 --> 00:05:09,070 Well, I'd like some of that juicy tenderloin. 90 00:05:11,230 --> 00:05:14,140 - Are you trying to tell me that you want a cut in? 91 00:05:14,140 --> 00:05:14,983 - Yeah. 92 00:05:16,810 --> 00:05:19,110 You and I could work very, very well together. 93 00:05:20,220 --> 00:05:22,023 You'd still get your same split. 94 00:05:22,890 --> 00:05:26,483 As much as you're making now may be more. 95 00:05:27,721 --> 00:05:30,870 - Just how are you going to work that? 96 00:05:30,870 --> 00:05:32,430 - Oh, that's easy. 97 00:05:32,430 --> 00:05:33,530 Your friends have been buying 98 00:05:33,530 --> 00:05:36,514 a sergeant of police up to now, 99 00:05:36,514 --> 00:05:39,690 so just pay for a city marshal. 100 00:05:39,690 --> 00:05:44,343 Except that my price is high, very high. 101 00:05:45,500 --> 00:05:46,333 Hmm? 102 00:05:48,206 --> 00:05:49,423 Would you like to drink on it? 103 00:05:50,700 --> 00:05:51,860 - Sure. 104 00:05:51,860 --> 00:05:52,693 - Good. 105 00:06:00,140 --> 00:06:03,883 One more thing, who's the paymaster? 106 00:06:09,120 --> 00:06:10,067 - Duncan Malone. 107 00:06:22,120 --> 00:06:22,953 - Schaab! 108 00:06:27,923 --> 00:06:29,113 Lock Slouter up. 109 00:06:30,301 --> 00:06:31,521 - What? 110 00:06:31,521 --> 00:06:32,810 What?! 111 00:06:32,810 --> 00:06:33,643 Wait a minute. 112 00:06:33,643 --> 00:06:35,470 Wait a minute, you said we were partners. 113 00:06:35,470 --> 00:06:37,210 - I want him in a cell away from other prisoners. 114 00:06:37,210 --> 00:06:39,010 I don't want him to talk to anybody. 115 00:06:40,354 --> 00:06:43,700 - What kind of a double cross is this? 116 00:06:43,700 --> 00:06:45,848 - Get him out of here, Schaab. 117 00:06:45,848 --> 00:06:47,950 And when you come back, open a window. 118 00:06:47,950 --> 00:06:49,090 - Come on you. 119 00:06:49,090 --> 00:06:50,190 - Wait! 120 00:06:50,190 --> 00:06:53,640 Hey, they'll get you for this, Wayne. 121 00:06:53,640 --> 00:06:54,940 They've gotten bigger men. 122 00:06:55,790 --> 00:06:58,273 Wait till the street hears about this. 123 00:07:06,990 --> 00:07:07,990 - [John] You Malone? 124 00:07:09,720 --> 00:07:11,350 - You're Gordon. 125 00:07:11,350 --> 00:07:12,540 - [John] That's right. 126 00:07:12,540 --> 00:07:14,740 They told me in Sacramento you needed a man. 127 00:07:15,900 --> 00:07:16,733 - Sit down. 128 00:07:31,670 --> 00:07:33,750 - You hiring a man or a gun? 129 00:07:33,750 --> 00:07:34,950 - What's the difference? 130 00:07:36,320 --> 00:07:38,183 - 100 a month and found for a man. 131 00:07:39,490 --> 00:07:41,723 400 found and bullets for a gun. 132 00:07:43,620 --> 00:07:44,453 - 400. 133 00:07:45,976 --> 00:07:47,540 - Who do you want dead? 134 00:07:47,540 --> 00:07:48,720 - Two men. 135 00:07:48,720 --> 00:07:49,820 One of them's in jail. 136 00:07:50,930 --> 00:07:53,270 - That begs for problems, friend. 137 00:07:53,270 --> 00:07:54,370 What's his name? 138 00:07:54,370 --> 00:07:55,210 - Slouter. 139 00:07:55,210 --> 00:07:56,570 Former policemen. 140 00:07:56,570 --> 00:07:57,740 He was on my payroll. 141 00:07:57,740 --> 00:07:59,380 Got caught. 142 00:07:59,380 --> 00:08:00,790 Now, he's fixing to save his neck 143 00:08:00,790 --> 00:08:02,283 with a lot of loose talk. 144 00:08:03,400 --> 00:08:04,233 - All right. 145 00:08:04,233 --> 00:08:05,540 Who's the other one? 146 00:08:05,540 --> 00:08:06,510 - City marshal. 147 00:08:06,510 --> 00:08:08,950 He's getting too big for his own good. 148 00:08:08,950 --> 00:08:11,063 He won't listen to reason or money. 149 00:08:12,250 --> 00:08:14,800 He's raiding places that's been protected till now. 150 00:08:16,210 --> 00:08:19,350 - You certainly ask a lot for your money, mister. 151 00:08:19,350 --> 00:08:20,183 What's his name? 152 00:08:21,170 --> 00:08:23,833 - Wayne, Matt Wayne. 153 00:08:26,390 --> 00:08:27,680 - Say that again. 154 00:08:27,680 --> 00:08:29,433 - His name is Matt Wayne. 155 00:08:39,610 --> 00:08:40,910 Doesn't that stuff bother you? 156 00:08:40,910 --> 00:08:42,953 - Never could get enough of it to bother me. 157 00:08:44,390 --> 00:08:46,490 You can't pay me to kill Wayne. 158 00:08:46,490 --> 00:08:47,490 - You afraid of him? 159 00:08:48,333 --> 00:08:51,793 - Uh-uh, but you can't pay me to do it. 160 00:08:53,300 --> 00:08:55,653 I been fixing to kill him for a long time. 161 00:08:57,550 --> 00:08:58,848 Just for me. 162 00:08:58,848 --> 00:09:01,598 (dramatic music) 163 00:09:04,230 --> 00:09:05,530 - [Man] Come on now, baby. 164 00:09:06,857 --> 00:09:08,030 Now, come on. 165 00:09:08,030 --> 00:09:08,863 Get a six! 166 00:09:09,746 --> 00:09:11,496 - Eight ones. 167 00:09:11,496 --> 00:09:12,579 Eight susies. 168 00:09:13,767 --> 00:09:15,747 Better luck next time, Judge. 169 00:09:18,750 --> 00:09:20,300 Good night, Judge. 170 00:09:20,300 --> 00:09:22,513 - Sir, is this good for chips? 171 00:09:35,290 --> 00:09:37,940 - It's good for anything and everything in the house. 172 00:09:40,050 --> 00:09:40,913 John Gordon. 173 00:09:43,230 --> 00:09:44,063 - Hello, Matt. 174 00:09:48,070 --> 00:09:48,903 - Johnny! 175 00:09:52,660 --> 00:09:53,493 I thought you were dead. 176 00:09:53,493 --> 00:09:54,326 - Well, I'm not. 177 00:09:55,900 --> 00:09:58,190 - At Chapultepec, the staff officer 178 00:09:58,190 --> 00:10:00,160 with Scott's division told me. 179 00:10:00,160 --> 00:10:02,600 Said that you fell in that action at the Citadel. 180 00:10:02,600 --> 00:10:04,223 - I fell, but I got up again. 181 00:10:09,270 --> 00:10:11,290 - Hey, let's get where we can talk. 182 00:10:11,290 --> 00:10:12,123 Take over. 183 00:10:19,283 --> 00:10:21,033 You heard about Liza? 184 00:10:22,520 --> 00:10:23,420 - When I got home. 185 00:10:25,530 --> 00:10:27,710 - I did everything I could. 186 00:10:27,710 --> 00:10:28,810 - Yes, I know you did. 187 00:10:34,440 --> 00:10:37,710 - Johnny, if I'd only known you were alive. 188 00:10:37,710 --> 00:10:38,543 - It's all right, Matt. 189 00:10:38,543 --> 00:10:40,460 You know now. 190 00:10:40,460 --> 00:10:42,600 I've been looking for you for a long time, Matt, 191 00:10:42,600 --> 00:10:44,180 an awful long time. 192 00:10:44,180 --> 00:10:46,103 - Glad that you finally caught up with me. 193 00:10:48,010 --> 00:10:49,110 I owe you a lot, John. 194 00:10:50,740 --> 00:10:53,960 You know, I guess you have a right 195 00:10:53,960 --> 00:10:55,890 to just about everything I own. 196 00:10:55,890 --> 00:10:58,896 - Well, I just might take you up on it and take everything. 197 00:10:58,896 --> 00:11:01,730 (laughing) 198 00:11:01,730 --> 00:11:03,523 - Hey, let's have a drink. 199 00:11:12,767 --> 00:11:13,600 - Good morning. 200 00:11:13,600 --> 00:11:14,433 - Hey, John. 201 00:11:15,890 --> 00:11:18,010 Would you mind waiting in there, Schaab? 202 00:11:19,060 --> 00:11:19,893 Sit down, John. 203 00:11:23,780 --> 00:11:26,330 Well, what can I do for you? 204 00:11:26,330 --> 00:11:27,163 What do you want? 205 00:11:27,163 --> 00:11:28,105 What do you need? 206 00:11:28,105 --> 00:11:28,938 - A job. 207 00:11:28,938 --> 00:11:29,771 You got one. 208 00:11:29,771 --> 00:11:31,230 - Yes. 209 00:11:31,230 --> 00:11:32,440 You see the city has permitted me 210 00:11:32,440 --> 00:11:34,490 to keep my gambling casino open. 211 00:11:34,490 --> 00:11:35,927 I can start you off as a dealer. 212 00:11:35,927 --> 00:11:38,280 - No, I'd just lose all your money. 213 00:11:38,280 --> 00:11:40,300 I'm a rotten gambler. 214 00:11:40,300 --> 00:11:41,710 That's right. 215 00:11:41,710 --> 00:11:43,923 Your face is always did give you a way. 216 00:11:46,000 --> 00:11:47,070 Something wrong? 217 00:11:47,070 --> 00:11:48,080 - No. 218 00:11:48,080 --> 00:11:48,930 How about this setup? 219 00:11:48,930 --> 00:11:51,010 Could you use another man on your police force? 220 00:11:51,010 --> 00:11:53,433 - John, I was hoping you'd say that. 221 00:11:57,370 --> 00:11:58,543 It's a thankless job, 222 00:12:00,020 --> 00:12:00,853 dangerous, 223 00:12:02,440 --> 00:12:03,660 it doesn't pay much. 224 00:12:03,660 --> 00:12:05,370 - I don't need much. 225 00:12:05,370 --> 00:12:08,290 - San Francisco is a wild town. 226 00:12:08,290 --> 00:12:09,910 It'll take a lot of taming. 227 00:12:09,910 --> 00:12:11,573 - I've seen wild towns before. 228 00:12:13,040 --> 00:12:15,973 - All right, I'm going to start you off as sergeant. 229 00:12:17,120 --> 00:12:19,090 We're reorganizing the force, John. 230 00:12:19,090 --> 00:12:20,253 Increasing its size. 231 00:12:21,240 --> 00:12:22,910 I need a man I can trust. 232 00:12:22,910 --> 00:12:25,110 Men like you can help me clean up this town. 233 00:12:26,140 --> 00:12:28,810 It shouldn't take you too long to make captain. 234 00:12:28,810 --> 00:12:29,920 - I'll take it. 235 00:12:29,920 --> 00:12:31,800 - You know, you haven't said anything about money? 236 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 - Money isn't at all important. 237 00:12:33,800 --> 00:12:36,633 - Oh? 238 00:12:37,540 --> 00:12:40,120 - I mean, it's good to be back with you, Matt. 239 00:12:40,120 --> 00:12:42,533 - Oh, I feel the same way, John. 240 00:12:44,260 --> 00:12:46,523 It's good to have somebody I can depend on. 241 00:12:48,800 --> 00:12:52,040 Would you like me to tell you about Liza? 242 00:12:52,040 --> 00:12:53,290 - I was hoping you would. 243 00:12:54,880 --> 00:12:56,193 I heard a lot of stories. 244 00:12:57,252 --> 00:12:58,893 I'd like to hear yours. 245 00:13:04,130 --> 00:13:09,130 - Well, I was riding a scout vendetta with Sam Houston. 246 00:13:10,990 --> 00:13:12,460 We got to Nacogdoches, 247 00:13:12,460 --> 00:13:14,530 I stopped off to see Liza, 248 00:13:14,530 --> 00:13:16,660 wanted to know if she'd heard from you, 249 00:13:16,660 --> 00:13:19,543 but she was pretty sickly, John. 250 00:13:20,420 --> 00:13:22,500 She wanted to go back to her folks in Austin. 251 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 - I heard she went with you. 252 00:13:24,000 --> 00:13:26,823 - We were attacked by a hostile band Kiowas. 253 00:13:28,250 --> 00:13:29,270 We had to make a fight for it. 254 00:13:29,270 --> 00:13:31,100 They caught us in the open. 255 00:13:31,100 --> 00:13:34,323 Well, Liza caught a war arrow right here. 256 00:13:35,650 --> 00:13:36,700 We couldn't save her. 257 00:13:38,870 --> 00:13:42,083 But before she died, she asked me to give you this. 258 00:13:45,680 --> 00:13:48,430 Then, I got to Austin, 259 00:13:48,430 --> 00:13:50,653 they tell me that you were dead. 260 00:13:52,500 --> 00:13:54,073 - Were you in love with her, Matt? 261 00:13:55,740 --> 00:13:58,760 - John, I loved Liza, yes, 262 00:13:58,760 --> 00:14:00,260 but I wasn't in love with her. 263 00:14:01,230 --> 00:14:02,970 There is a difference. 264 00:14:02,970 --> 00:14:04,030 - It's funny, for a long time, 265 00:14:04,030 --> 00:14:05,980 I had an idea she was in love with you. 266 00:14:08,230 --> 00:14:09,143 Hang on to it. 267 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 I'll take it from you later. 268 00:14:14,440 --> 00:14:15,273 Well... 269 00:14:18,520 --> 00:14:19,570 When do I go to work? 270 00:14:21,890 --> 00:14:23,363 - Tonight, if you like. 271 00:14:24,630 --> 00:14:26,553 - Well, then I'd better get some sleep. 272 00:14:38,450 --> 00:14:39,283 - Is he gone? 273 00:14:40,964 --> 00:14:41,973 - Yeah. 274 00:14:43,330 --> 00:14:44,163 - Who is he? 275 00:14:46,310 --> 00:14:47,980 - There's a man that saved my life twice 276 00:14:47,980 --> 00:14:49,030 in a war with Mexico. 277 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 The woman who gave me this, is his wife. 278 00:14:55,290 --> 00:14:57,640 Schaab, his name is John Gordon. 279 00:14:57,640 --> 00:15:00,230 I'm putting him on the force as night sergeant. 280 00:15:00,230 --> 00:15:02,760 See that his papers and warrant are made up, will you? 281 00:15:02,760 --> 00:15:04,260 - Is he any good? 282 00:15:04,260 --> 00:15:05,953 I mean, can he handle himself? 283 00:15:06,976 --> 00:15:09,550 - Mmm, there is the one man that 284 00:15:09,550 --> 00:15:11,610 I'd hate to have to fight. 285 00:15:11,610 --> 00:15:14,263 Guns, knives, or knuckles, and skulls. 286 00:15:23,857 --> 00:15:26,107 (knocking) 287 00:15:27,740 --> 00:15:28,573 - Who's there? 288 00:15:28,573 --> 00:15:31,450 - [Malone] It's me, Malone. 289 00:15:31,450 --> 00:15:32,283 - Come on in. 290 00:15:39,160 --> 00:15:40,140 What are you doing here? 291 00:15:40,140 --> 00:15:42,060 - I'll ask the questions. 292 00:15:42,060 --> 00:15:44,110 What kind of double game are you playing? 293 00:15:45,050 --> 00:15:46,830 - I don't know what you mean. 294 00:15:46,830 --> 00:15:48,980 - I'm talking about you joining the police. 295 00:15:50,460 --> 00:15:51,960 - You get good information. 296 00:15:51,960 --> 00:15:53,530 - The best. 297 00:15:53,530 --> 00:15:54,693 Now, what's the dodge? 298 00:15:56,240 --> 00:15:57,420 - Can you think of a better way 299 00:15:57,420 --> 00:15:58,670 for me to get to Slouter? 300 00:16:01,658 --> 00:16:04,620 - Maybe I underestimated you. 301 00:16:04,620 --> 00:16:05,780 When do you get him? 302 00:16:05,780 --> 00:16:06,613 - Tonight. 303 00:16:06,613 --> 00:16:07,920 I go on duty as night sergeant. 304 00:16:07,920 --> 00:16:09,260 - We'll set up an alibi for you. 305 00:16:09,260 --> 00:16:10,163 - I don't want it. 306 00:16:11,930 --> 00:16:13,183 I want Wayne to find out. 307 00:16:14,810 --> 00:16:16,210 I want him to come after me. 308 00:16:17,900 --> 00:16:19,500 - Why do you hate Wayne so much? 309 00:16:22,210 --> 00:16:23,363 - He stole my wife. 310 00:16:24,470 --> 00:16:25,833 She died because of him. 311 00:16:27,720 --> 00:16:29,260 I've been looking for him for a long time, 312 00:16:29,260 --> 00:16:30,510 ever since the war ended. 313 00:16:33,171 --> 00:16:34,470 And now, I'm going to get him. 314 00:16:34,470 --> 00:16:36,133 - He's tough and he's fast. 315 00:16:38,610 --> 00:16:41,490 - Mister, in the last two years I've killed a lot of men. 316 00:16:41,490 --> 00:16:44,490 Some of them were tough and a lot of them were fast, 317 00:16:44,490 --> 00:16:47,040 but they were just rehearsals, Malone. 318 00:16:47,040 --> 00:16:49,063 Rehearsals for the time I'd face Wayne. 319 00:17:01,750 --> 00:17:03,593 - We check the cells twice a night. 320 00:17:04,530 --> 00:17:06,680 Every now and then the prisoners get ideas. 321 00:17:08,190 --> 00:17:09,883 Next morning, we find them dead. 322 00:17:23,340 --> 00:17:24,773 Peaceful, like a baby. 323 00:17:27,470 --> 00:17:29,070 He's got a load off of his mind. 324 00:17:30,420 --> 00:17:32,910 It's terrible thing when a police officer turns crooked. 325 00:17:32,910 --> 00:17:33,743 - Yeah. 326 00:17:35,590 --> 00:17:37,763 Hey, that looks like blood. 327 00:17:38,900 --> 00:17:40,380 - Where? 328 00:17:40,380 --> 00:17:41,310 - Right there. 329 00:17:41,310 --> 00:17:42,785 - No, I don't see no- 330 00:17:42,785 --> 00:17:45,535 (dramatic music) 331 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 - Hey. 332 00:18:02,833 --> 00:18:03,666 - Shut up! 333 00:18:04,550 --> 00:18:06,170 - You busting me out? 334 00:18:06,170 --> 00:18:08,493 - Yeah, I'm busting you out. 335 00:18:13,720 --> 00:18:16,475 - Next thing I knew, I was coming to on the floor. 336 00:18:16,475 --> 00:18:17,633 Right there. 337 00:18:18,840 --> 00:18:21,880 - And you're sure, it was Gordon that hit you? 338 00:18:21,880 --> 00:18:23,980 - Matt, there wasn't anybody else in here. 339 00:18:24,970 --> 00:18:25,803 Only him. 340 00:18:27,240 --> 00:18:29,283 He ain't never going to do any more talking. 341 00:18:41,860 --> 00:18:44,803 - Don't let anybody touch the body till the coroner sees it. 342 00:18:46,090 --> 00:18:48,923 I want messengers out to every man on the force. 343 00:18:50,120 --> 00:18:51,420 We're going to get Gordon. 344 00:18:56,954 --> 00:18:59,204 (knocking) 345 00:19:00,160 --> 00:19:01,040 - Matt, there's a kid out here 346 00:19:01,040 --> 00:19:02,640 says he has something on Gordon. 347 00:19:03,640 --> 00:19:04,600 - Bring him in. 348 00:19:04,600 --> 00:19:05,500 - Come on in, you. 349 00:19:10,370 --> 00:19:11,780 - What do you know about Gordon? 350 00:19:11,780 --> 00:19:14,110 - He's in the OK livery stable. 351 00:19:14,110 --> 00:19:15,190 - How do you know? 352 00:19:15,190 --> 00:19:16,640 - I seen him go in. 353 00:19:16,640 --> 00:19:18,630 - How do you know it was Gordon? 354 00:19:18,630 --> 00:19:20,460 - Well, I guess it was the way he was acting. 355 00:19:20,460 --> 00:19:22,043 Like he was trying to hide. 356 00:19:31,880 --> 00:19:33,080 - All right, you can go. 357 00:19:39,970 --> 00:19:40,803 What do you think? 358 00:19:40,803 --> 00:19:41,803 - The kid was lying. 359 00:19:43,234 --> 00:19:44,584 - I'm sure he was, but why? 360 00:19:46,550 --> 00:19:48,200 There's only one way to find out. 361 00:19:52,720 --> 00:19:54,683 - Matt, you ought to take some help. 362 00:19:58,240 --> 00:19:59,623 - John Gordon is my man. 363 00:20:00,798 --> 00:20:03,893 I'll bring him in one way or the other. 364 00:20:05,462 --> 00:20:08,212 (dramatic music) 365 00:20:25,038 --> 00:20:27,455 (gun firing) 366 00:20:32,637 --> 00:20:34,950 All right, John, come on out. 367 00:20:34,950 --> 00:20:37,463 - I was going to blast you when you came through the door. 368 00:20:38,329 --> 00:20:39,550 You didn't give me a chance. 369 00:20:39,550 --> 00:20:42,143 - Throw down your gun and come on out, John. 370 00:20:43,000 --> 00:20:44,250 I don't want to kill you. 371 00:20:45,170 --> 00:20:48,200 - You still got your half of that Spanish coin? 372 00:20:48,200 --> 00:20:49,160 - You know it. 373 00:20:49,160 --> 00:20:50,760 - I'll take it from you tonight. 374 00:20:51,740 --> 00:20:52,993 Off your dead body. 375 00:20:54,730 --> 00:20:56,310 - What's a matter with you? 376 00:20:56,310 --> 00:20:57,973 - I'm paying you back for Liza. 377 00:20:59,530 --> 00:21:00,490 - You're out of your head. 378 00:21:00,490 --> 00:21:02,440 There was nothing between Liza and me. 379 00:21:02,440 --> 00:21:03,770 - I heard different. 380 00:21:03,770 --> 00:21:05,810 - Well, then somebody lied! 381 00:21:05,810 --> 00:21:07,520 It happened just the way I told you. 382 00:21:07,520 --> 00:21:09,370 - You're the one that's lying, Wayne. 383 00:21:10,310 --> 00:21:11,410 I'm going to kill you. 384 00:21:15,994 --> 00:21:18,327 (gun fires) 385 00:21:22,550 --> 00:21:23,383 Wayne?! 386 00:21:33,765 --> 00:21:36,515 (dramatic music) 387 00:22:20,630 --> 00:22:21,463 - Gordon? 388 00:22:27,970 --> 00:22:30,680 Gordon, did you get him? 389 00:22:30,680 --> 00:22:32,053 - Drop that gun, Malone! 390 00:22:32,053 --> 00:22:34,409 (gun fires) 391 00:22:34,409 --> 00:22:36,742 (gun fires) 392 00:22:52,740 --> 00:22:54,767 Send for the coroner, 393 00:22:54,767 --> 00:22:55,953 and lock him up. 394 00:23:21,369 --> 00:23:23,702 - Good night, Marshal Wayne. 395 00:23:31,430 --> 00:23:34,150 - Feel kind of bad about that fellow back there, don't you? 396 00:23:34,150 --> 00:23:34,983 Gordon, I mean. 397 00:23:37,183 --> 00:23:39,960 - Schaab, when his wife died, 398 00:23:39,960 --> 00:23:41,070 she gave me this coin 399 00:23:41,070 --> 00:23:42,500 and told me to take it to him, 400 00:23:42,500 --> 00:23:45,000 and he'd know she was thinking of him 401 00:23:45,000 --> 00:23:46,083 right up to the end. 402 00:23:48,580 --> 00:23:50,880 Why don't you take it back to him? 403 00:23:50,880 --> 00:23:52,770 Maybe together with his, 404 00:23:52,770 --> 00:23:54,770 it'll give them something to think about 405 00:23:55,980 --> 00:23:57,133 while he's waiting. 406 00:23:59,823 --> 00:24:02,740 (melancholy music) 407 00:24:09,924 --> 00:24:12,739 Good night, Schaab. 408 00:24:12,739 --> 00:24:13,839 - Good night, Marshal. 409 00:24:23,596 --> 00:24:25,406 ♪ California ♪ 410 00:24:25,406 --> 00:24:27,570 ♪ Oh, I've traveled here, I've traveled there ♪ 411 00:24:27,570 --> 00:24:29,552 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 412 00:24:29,552 --> 00:24:31,687 ♪ But I like where I am today ♪ 413 00:24:31,687 --> 00:24:33,833 ♪ And here is where I'll stay ♪ 414 00:24:33,833 --> 00:24:36,041 ♪ Now, one thing I just can't endure ♪ 415 00:24:36,041 --> 00:24:38,349 ♪ Is being broke and being poor ♪ 416 00:24:38,349 --> 00:24:40,260 ♪ So, I come west to take the cure ♪ 417 00:24:40,260 --> 00:24:42,470 ♪ And here is where I'll stay ♪ 418 00:24:42,470 --> 00:24:47,470 ♪ I've come to California, California ♪ 419 00:24:47,749 --> 00:24:51,605 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 420 00:24:51,605 --> 00:24:54,344 ♪ I've come to live where life is best ♪ 421 00:24:54,344 --> 00:24:56,444 ♪ In the golden west ♪ 422 00:24:56,444 --> 00:25:00,150 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 423 00:25:00,150 --> 00:25:04,810 ♪ California, California ♪ 424 00:25:04,810 --> 00:25:09,810 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.