All language subtitles for T C S01E15 The Coward 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,773 --> 00:00:04,600 - [Narrator] In 1851, the cause of law and order 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,370 in San Francisco got a boost 3 00:00:07,370 --> 00:00:09,500 when one of our so-called justices of the peace 4 00:00:09,500 --> 00:00:10,760 caught a brisket full of lead 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,603 in a fight over a dance hall queen. 6 00:00:14,010 --> 00:00:16,070 After his assailant was convicted, 7 00:00:16,070 --> 00:00:19,200 we held a special election to fill the vacancy. 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 The Vigilante committee ran Hector Jones, a lawyer, 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,760 as its candidate. 10 00:00:23,760 --> 00:00:28,760 - I propose to banish this reign of terror, 11 00:00:29,780 --> 00:00:32,830 this rule of violence and anarchy 12 00:00:32,830 --> 00:00:35,690 that prevails in our courts. 13 00:00:35,690 --> 00:00:38,220 And I promise you, my friends, 14 00:00:38,220 --> 00:00:40,850 that if you come before me, 15 00:00:40,850 --> 00:00:44,168 you will receive swift justice according 16 00:00:44,168 --> 00:00:48,005 to the laws of our land, thank you. 17 00:00:48,005 --> 00:00:50,922 (crowd applauding) 18 00:00:52,700 --> 00:00:55,833 - Those men out there, the ones who are cheering, 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,440 the don't know what a mistake 20 00:00:58,440 --> 00:00:59,993 they've made, Ms. McGiven. 21 00:01:01,280 --> 00:01:03,713 The mistake your husband made in backing Hector. 22 00:01:05,100 --> 00:01:05,933 But I know. 23 00:01:08,310 --> 00:01:11,003 - How can you say that about your own husband? 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,470 - Because he is my husband. 25 00:01:14,470 --> 00:01:15,333 I know him. 26 00:01:17,380 --> 00:01:19,200 He isn't big enough 27 00:01:19,200 --> 00:01:20,833 nor man enough for the job. 28 00:01:22,419 --> 00:01:24,304 ♪ California ♪ 29 00:01:24,304 --> 00:01:26,224 ♪ California ♪ 30 00:01:26,224 --> 00:01:27,717 - [Narrator] The Californians. 31 00:01:27,717 --> 00:01:30,081 ♪ California ♪ 32 00:01:30,081 --> 00:01:32,782 ♪ I've come to live where life is best ♪ 33 00:01:32,782 --> 00:01:34,873 ♪ In the golden west ♪ 34 00:01:34,873 --> 00:01:39,623 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 35 00:01:44,931 --> 00:01:47,670 - [Narrator] On a recent arrival in San Francisco, 36 00:01:47,670 --> 00:01:50,070 Jones had created an excellent impression 37 00:01:50,070 --> 00:01:51,290 through his knowledge of law 38 00:01:51,290 --> 00:01:55,300 and outspoken condemnation of corruption in the courts. 39 00:01:55,300 --> 00:01:57,270 Jones was endorsed by Jack McGiven 40 00:01:57,270 --> 00:01:59,400 and supported by the California Star. 41 00:01:59,400 --> 00:02:01,237 - Hey, I've been saving my best 42 00:02:01,237 --> 00:02:04,460 for bottle of Arge for an occasion just like this. 43 00:02:04,460 --> 00:02:05,561 - Well, I don't know how to thank you gentlemen 44 00:02:05,561 --> 00:02:07,843 for your support in the campaign. 45 00:02:07,843 --> 00:02:09,781 - Well, we should be thanking you, Judge. 46 00:02:09,781 --> 00:02:12,080 - Oh, just a moment, gentlemen. 47 00:02:12,080 --> 00:02:13,910 I think we should have it understood. 48 00:02:13,910 --> 00:02:17,350 You need expect no special favor from my court. 49 00:02:17,350 --> 00:02:19,130 - Oh, we don't want favors. 50 00:02:19,130 --> 00:02:20,830 We want exactly what you promised. 51 00:02:20,830 --> 00:02:23,170 Fair administration of the laws. 52 00:02:23,170 --> 00:02:25,119 - Well, gentlemen, to justice, gentlemen, 53 00:02:25,119 --> 00:02:27,705 and your first day on the bench. 54 00:02:27,705 --> 00:02:30,288 (gentle music) 55 00:02:39,353 --> 00:02:40,186 - Susan! 56 00:02:44,638 --> 00:02:46,650 (dramatic music) 57 00:02:46,650 --> 00:02:47,523 Blackie. 58 00:02:48,470 --> 00:02:50,190 Blackie Stewart. 59 00:02:50,190 --> 00:02:51,223 - Hello, Hector. 60 00:02:54,710 --> 00:02:56,880 Well, aren't you glad to see me? 61 00:02:56,880 --> 00:02:58,150 - Why did you come here? 62 00:02:58,150 --> 00:03:00,510 Why can't you let me alone? 63 00:03:00,510 --> 00:03:03,350 - Why, Hector, is that any way to greet an old friend? 64 00:03:03,350 --> 00:03:04,600 - What do you want? 65 00:03:04,600 --> 00:03:05,945 - I just dropped by to congratulate you 66 00:03:05,945 --> 00:03:08,573 on your victory, Your Honor. 67 00:03:10,110 --> 00:03:11,510 - How did you find me? 68 00:03:11,510 --> 00:03:13,483 - I'll never lose you. 69 00:03:15,011 --> 00:03:17,360 Well, now we can do business for each other. 70 00:03:17,360 --> 00:03:18,460 - No. 71 00:03:18,460 --> 00:03:20,288 - Just like old time. 72 00:03:20,288 --> 00:03:21,690 You sit on the bench, 73 00:03:21,690 --> 00:03:22,890 I dictate the verdict. 74 00:03:22,890 --> 00:03:23,925 - I said no. 75 00:03:23,925 --> 00:03:24,927 - What'd you say? 76 00:03:24,927 --> 00:03:28,430 (punch striking) 77 00:03:28,430 --> 00:03:31,983 Don't you ever say no to me you yellow-bellied rat. 78 00:03:33,240 --> 00:03:34,920 I'll ruin you. 79 00:03:34,920 --> 00:03:37,540 Just like I've ruined you in a dozen other towns. 80 00:03:37,540 --> 00:03:38,610 You're gonna do what I tell you 81 00:03:38,610 --> 00:03:40,210 until you can't stand the public shame 82 00:03:40,210 --> 00:03:41,320 and the contempt of the people 83 00:03:41,320 --> 00:03:42,810 who had confidence in you. 84 00:03:42,810 --> 00:03:44,920 And then you'll run like you'll run before 85 00:03:44,920 --> 00:03:46,218 because you're afraid of me. 86 00:03:46,218 --> 00:03:49,250 But I'll find you just like I found you this time. 87 00:03:49,250 --> 00:03:51,210 And then we'll play the game over and over 88 00:03:51,210 --> 00:03:52,763 until you die. 89 00:03:54,500 --> 00:03:55,763 Goodnight, Hector. 90 00:03:59,207 --> 00:04:01,930 (dramatic music) 91 00:04:01,930 --> 00:04:03,070 I'm sorry to disturb you at such 92 00:04:03,070 --> 00:04:04,293 a late hour, Mrs. Jones. 93 00:04:06,427 --> 00:04:07,939 Goodnight. 94 00:04:07,939 --> 00:04:10,522 (gentle music) 95 00:04:11,920 --> 00:04:14,420 (door closes) 96 00:04:22,160 --> 00:04:26,043 - Open your eyes, Hector, he's gone. 97 00:04:26,043 --> 00:04:28,626 (gentle music) 98 00:04:35,056 --> 00:04:37,480 It's started again, hasn't it? 99 00:04:39,570 --> 00:04:41,550 Why can't you be a man? 100 00:04:41,550 --> 00:04:43,618 Why can't you stand up to him? 101 00:04:43,618 --> 00:04:46,201 (gentle music) 102 00:04:49,460 --> 00:04:50,520 - [Narrator] We had our first taste 103 00:04:50,520 --> 00:04:52,247 of the new justice within a week. 104 00:04:52,247 --> 00:04:54,900 A sitting duck was brought up on assault 105 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 with intent to commit robbery. 106 00:04:56,900 --> 00:04:59,500 It looked like an open and shut case for conviction. 107 00:05:02,327 --> 00:05:05,077 (dramatic music) 108 00:05:14,890 --> 00:05:16,322 - According to the affidavits 109 00:05:16,322 --> 00:05:18,990 of the arresting officers, 110 00:05:18,990 --> 00:05:21,050 the accused was seen when he attacked 111 00:05:21,050 --> 00:05:25,943 one Manuel Garcia, however, no warrant was obtained 112 00:05:25,943 --> 00:05:28,330 for this arrest. 113 00:05:28,330 --> 00:05:30,490 It is the opinion of this court 114 00:05:30,490 --> 00:05:32,523 that such arrest was illegal. 115 00:05:33,530 --> 00:05:37,693 In the absence of sworn information and warrant, 116 00:05:39,210 --> 00:05:44,127 the court directs that this action be nol prossed 117 00:05:45,140 --> 00:05:48,770 and the prisoner released from custody. 118 00:05:48,770 --> 00:05:52,520 (court attendees chattering) 119 00:05:57,150 --> 00:05:58,400 - What's going on here, McGiven? 120 00:05:58,400 --> 00:06:00,833 - I don't know, but I intend to find out, come on. 121 00:06:01,780 --> 00:06:02,913 - Hello, Jack, Jim. 122 00:06:04,226 --> 00:06:05,100 - What was the meaning of 123 00:06:05,100 --> 00:06:06,830 this outrageous ruling, Your Honor? 124 00:06:06,830 --> 00:06:09,597 - It was a point of law, Mr. McGiven. 125 00:06:09,597 --> 00:06:13,290 In all justice, I couldn't have ruled otherwise. 126 00:06:13,290 --> 00:06:14,350 - Justice? 127 00:06:14,350 --> 00:06:16,940 Here you had an open and shut case. 128 00:06:16,940 --> 00:06:19,590 - My decision was a perfectly legal one. 129 00:06:19,590 --> 00:06:21,400 - Let me ask you something, Judge Jones. 130 00:06:21,400 --> 00:06:24,200 Is this the way you intend to administer justice? 131 00:06:24,200 --> 00:06:25,671 - I warn you, Mr. McGiven. 132 00:06:25,671 --> 00:06:29,010 You are flirting with contempt of court. 133 00:06:29,010 --> 00:06:30,380 - Flirting with it? 134 00:06:30,380 --> 00:06:32,520 - Now let me tell you something, Jones. 135 00:06:32,520 --> 00:06:33,353 - Bailiff. 136 00:06:34,890 --> 00:06:35,874 - There's a stench in this court 137 00:06:35,874 --> 00:06:37,949 and I've got a sensitive nose. 138 00:06:37,949 --> 00:06:40,120 (dramatic music) 139 00:06:40,120 --> 00:06:42,420 - We supported Jones' election at your behest. 140 00:06:43,350 --> 00:06:44,880 He's turned sour. 141 00:06:44,880 --> 00:06:46,670 We wanna know why. 142 00:06:46,670 --> 00:06:48,500 Or if he was sour before we elected him. 143 00:06:48,500 --> 00:06:51,200 - Now, stop beating around the bush, Coleman. 144 00:06:51,200 --> 00:06:52,870 Are you accusing me of being crooked? 145 00:06:52,870 --> 00:06:54,180 - The Vigilantes can't afford the kind 146 00:06:54,180 --> 00:06:55,080 of talk that's going around, 147 00:06:55,080 --> 00:06:57,220 that we elected a crooked judge. 148 00:06:57,220 --> 00:06:58,630 Jones is your snake, McGiven. 149 00:06:58,630 --> 00:07:00,730 It's up to you to scotch him. 150 00:07:00,730 --> 00:07:02,626 That's all we have to say. 151 00:07:02,626 --> 00:07:03,653 Goodnight. - Goodnight. 152 00:07:07,370 --> 00:07:08,411 - [Narrator] During the next couple of weeks, 153 00:07:08,411 --> 00:07:10,140 San Francisco was treated 154 00:07:10,140 --> 00:07:11,371 to an amazing display of justice 155 00:07:11,371 --> 00:07:13,228 in Hector Jones' court. 156 00:07:13,228 --> 00:07:16,600 There were flashes of keen astute judgment. 157 00:07:16,600 --> 00:07:18,570 But in almost his next breath, 158 00:07:18,570 --> 00:07:20,805 desperate criminals who had been caught red-handed 159 00:07:20,805 --> 00:07:24,640 were turned loose on little or no pretext. 160 00:07:24,640 --> 00:07:26,902 And always, his eyes fixed on the judge 161 00:07:26,902 --> 00:07:31,120 with cold amusement, he would see Blackie Stewart, 162 00:07:31,120 --> 00:07:33,263 lounging under the eyes of the bench. 163 00:07:34,501 --> 00:07:37,084 (gentle music) 164 00:07:44,144 --> 00:07:45,950 (coins clanking) 165 00:07:45,950 --> 00:07:47,310 - Game open? 166 00:07:47,310 --> 00:07:48,143 - Never closes. 167 00:07:50,010 --> 00:07:50,943 - All right, deal. 168 00:07:52,440 --> 00:07:53,900 - I've seen you around, friend. 169 00:07:53,900 --> 00:07:54,800 - That's possible. 170 00:07:55,790 --> 00:07:58,390 - Seems we share an interest in seeing justice done. 171 00:07:59,420 --> 00:08:01,200 Sorry, try again. 172 00:08:01,200 --> 00:08:03,800 - All right, only this time, deal from the box, huh? 173 00:08:06,180 --> 00:08:08,713 I think our mutual interest is in the judge. 174 00:08:10,100 --> 00:08:12,370 Why are you giving orders to Jones? 175 00:08:12,370 --> 00:08:14,410 - 'Cause I like to see him crawl. 176 00:08:14,410 --> 00:08:16,330 - You mean it gives you a pleasure? 177 00:08:16,330 --> 00:08:18,000 - Sure does. 178 00:08:18,000 --> 00:08:20,020 - Why is he taking your orders? 179 00:08:20,020 --> 00:08:21,080 - He's afraid of me. 180 00:08:21,080 --> 00:08:22,060 - Why? 181 00:08:22,060 --> 00:08:24,100 - Because he's a thief. 182 00:08:24,100 --> 00:08:25,033 - Who did he rob? 183 00:08:26,010 --> 00:08:26,903 - Me. 184 00:08:26,903 --> 00:08:29,401 (dramatic music) 185 00:08:29,401 --> 00:08:31,880 - If you wanna talk, go ahead and talk. 186 00:08:33,750 --> 00:08:36,400 - You trying to kill your conscience with that stuff? 187 00:08:37,250 --> 00:08:38,193 It won't work. 188 00:08:39,360 --> 00:08:42,250 - You have no business coming into my house 189 00:08:42,250 --> 00:08:43,760 and insulting me. 190 00:08:43,760 --> 00:08:45,402 - I have every right to demand an explanation 191 00:08:45,402 --> 00:08:47,193 for your official conduct. 192 00:08:48,330 --> 00:08:52,203 - I answer to no one for my conduct, sir. 193 00:08:56,370 --> 00:08:57,547 - You'll answer to me 194 00:08:57,547 --> 00:09:00,300 and the Vigilantes who supported you. 195 00:09:00,300 --> 00:09:01,660 What does Blackie Stewart have to do 196 00:09:01,660 --> 00:09:02,960 with your court decisions? 197 00:09:05,220 --> 00:09:06,690 - I never heard of the man. 198 00:09:06,690 --> 00:09:08,430 - He's says you're a thief, you stole from him. 199 00:09:08,430 --> 00:09:11,240 What did you steal from Blackie Stewart? 200 00:09:11,240 --> 00:09:12,790 What gives him a hold over you? 201 00:09:13,980 --> 00:09:14,813 Answer me. 202 00:09:14,813 --> 00:09:16,653 What did you steal from Blackie Stewart? 203 00:09:17,790 --> 00:09:19,390 - I'll answer that, Mr. Patrick. 204 00:09:21,060 --> 00:09:21,893 Me. 205 00:09:22,970 --> 00:09:24,282 He stole me. 206 00:09:24,282 --> 00:09:27,032 (dramatic music) 207 00:09:30,450 --> 00:09:32,723 Stop looking like a whipped dog, Hector. 208 00:09:34,053 --> 00:09:35,810 What did you want know, Mr. Patrick? 209 00:09:35,810 --> 00:09:37,343 - Susan, leave the room. 210 00:09:38,400 --> 00:09:40,150 - Well, Mr. Patrick? 211 00:09:40,150 --> 00:09:41,200 - What do you mean your husband stole 212 00:09:41,200 --> 00:09:42,610 you from Stewart? 213 00:09:42,610 --> 00:09:44,014 - I was Blackie Stewart's girl. 214 00:09:44,014 --> 00:09:46,250 - That isn't true, you mustn't believe her. 215 00:09:46,250 --> 00:09:48,843 - Would I say a think like that if it weren't true? 216 00:09:49,980 --> 00:09:50,813 - Go on. 217 00:09:54,010 --> 00:09:56,193 - I was Blackie's girl back in Memphis. 218 00:09:57,570 --> 00:09:58,923 Then Jones came along. 219 00:10:00,070 --> 00:10:02,090 Let's just say I fell for him. 220 00:10:02,090 --> 00:10:03,530 - Tell him the rest. 221 00:10:03,530 --> 00:10:05,933 Tell them how Blackie Stewart treated you. 222 00:10:06,840 --> 00:10:08,853 - At least he was a man, Hector. 223 00:10:10,250 --> 00:10:13,120 Not an easy man, Mr. Patrick. 224 00:10:13,120 --> 00:10:17,223 Sometimes a cruel and brutal one, but a man. 225 00:10:18,930 --> 00:10:20,343 Jones was sweet. 226 00:10:21,660 --> 00:10:24,550 A nice man with nice ways. 227 00:10:24,550 --> 00:10:26,853 He had respectability, class. 228 00:10:27,770 --> 00:10:29,153 A successful lawyer. 229 00:10:30,140 --> 00:10:31,423 He was a good catch. 230 00:10:33,470 --> 00:10:35,870 How many times have we changed our name, Hector? 231 00:10:36,780 --> 00:10:38,240 - Well, why'd you do that? 232 00:10:38,240 --> 00:10:40,620 - To get away from Blackie Stewart. 233 00:10:40,620 --> 00:10:43,180 We've made a life of dodging Blackie. 234 00:10:43,180 --> 00:10:44,073 We've made sudden moves, 235 00:10:44,073 --> 00:10:46,293 even left all our belongings behind. 236 00:10:47,810 --> 00:10:49,083 But it wasn't any use. 237 00:10:50,120 --> 00:10:52,900 Sooner or later Blackie always found us 238 00:10:52,900 --> 00:10:55,600 and this wretched business would start all over again. 239 00:10:56,510 --> 00:10:58,537 - Does Stewart still want you that much? 240 00:11:00,313 --> 00:11:05,313 - Yes, Blackie doesn't like to lose his possessions. 241 00:11:05,560 --> 00:11:07,118 Besides, I think he's still in love with me 242 00:11:07,118 --> 00:11:09,379 in his own way. 243 00:11:09,379 --> 00:11:10,212 And I- 244 00:11:10,212 --> 00:11:11,960 - Don't listen to her, Patrick. 245 00:11:11,960 --> 00:11:13,793 She doesn't know what she's saying. 246 00:11:15,160 --> 00:11:16,327 You love me. 247 00:11:16,327 --> 00:11:18,483 You know you love me. 248 00:11:19,470 --> 00:11:21,433 - How long can I go on? 249 00:11:23,870 --> 00:11:25,393 I'm tired of running. 250 00:11:27,460 --> 00:11:29,113 - You mustn't believe all these things she's saying, 251 00:11:29,113 --> 00:11:30,733 she doesn't mean them. 252 00:11:31,840 --> 00:11:33,750 - Why don't you stand up to Stewart? 253 00:11:33,750 --> 00:11:35,820 Get it over with once and for all. 254 00:11:35,820 --> 00:11:37,823 I told you, he can't. 255 00:11:38,850 --> 00:11:40,963 Blackie has the engine sign on him. 256 00:11:42,530 --> 00:11:43,713 He's afraid. 257 00:11:47,790 --> 00:11:49,650 - Mister, you're in trouble. 258 00:11:49,650 --> 00:11:51,490 If you can't get Stewart off your back, 259 00:11:51,490 --> 00:11:52,713 we'll climb on, too. 260 00:11:53,800 --> 00:11:54,633 - We? 261 00:11:55,900 --> 00:11:57,220 What do you mean we? 262 00:11:57,220 --> 00:11:58,233 - The Vigilantes. 263 00:11:58,233 --> 00:12:00,890 When we make mistakes, we correct them. 264 00:12:00,890 --> 00:12:01,838 And if you think Stewart's tough, 265 00:12:01,838 --> 00:12:03,630 you haven't seen anything yet. 266 00:12:03,630 --> 00:12:05,459 We'll hit you so hard, you won't stop bouncing 267 00:12:05,459 --> 00:12:08,217 till you're a hundred miles from San Francisco. 268 00:12:08,217 --> 00:12:10,765 (dramatic music) 269 00:12:10,765 --> 00:12:12,540 The man's a real mess. 270 00:12:12,540 --> 00:12:14,660 Stewart controls him like a puppet. 271 00:12:14,660 --> 00:12:16,690 - Yes, and we're stuck with him. 272 00:12:16,690 --> 00:12:17,763 - Not necessarily. 273 00:12:18,690 --> 00:12:19,930 We get a signed statement 274 00:12:19,930 --> 00:12:20,917 that he's misused his office, 275 00:12:20,917 --> 00:12:23,640 we can run him right out of town. 276 00:12:23,640 --> 00:12:25,420 - You'll never get him to sign it. 277 00:12:25,420 --> 00:12:26,980 - He'll sign. 278 00:12:26,980 --> 00:12:28,330 You get the statement ready, Jack, 279 00:12:28,330 --> 00:12:29,780 and I'll bring Jones back. 280 00:12:29,780 --> 00:12:31,523 We'll settle this business tonight. 281 00:12:31,523 --> 00:12:32,730 - Well, that's fine, but what 282 00:12:32,730 --> 00:12:35,200 are we gonna use for corroborates of evidence? 283 00:12:35,200 --> 00:12:36,740 - I'll try to get Stewart to talk, 284 00:12:36,740 --> 00:12:39,660 but even if he won't, Jones can be persuaded to sign. 285 00:12:39,660 --> 00:12:40,493 We'll make him. 286 00:12:41,781 --> 00:12:43,677 It's like William Coleman said, 287 00:12:43,677 --> 00:12:46,087 "It's up to us to kill our own snakes." 288 00:12:48,180 --> 00:12:49,710 - Suppose I had something on Jones, 289 00:12:49,710 --> 00:12:51,230 what makes you think I'd testify? 290 00:12:51,230 --> 00:12:52,430 - You could tell plenty. 291 00:12:53,550 --> 00:12:55,432 - Mr. Patrick, the dispute between Jones and myself 292 00:12:55,432 --> 00:12:57,323 is a purely personal one. 293 00:12:58,370 --> 00:12:59,790 I'd resent anyone interfering. 294 00:12:59,790 --> 00:13:01,193 - I'm interfering, Stewart. 295 00:13:03,434 --> 00:13:04,714 - And you'll probably be tangling with me. 296 00:13:04,714 --> 00:13:06,847 - Mister, I don't like anything about you. 297 00:13:06,847 --> 00:13:08,170 I say let's tangle right now 298 00:13:08,170 --> 00:13:10,760 and see who walks away from it. 299 00:13:10,760 --> 00:13:13,693 - I have no intention of fighting you, Patrick, yet. 300 00:13:15,100 --> 00:13:17,043 I should probably kill you. 301 00:13:17,043 --> 00:13:18,870 That would be most inconvenient for both of us. 302 00:13:18,870 --> 00:13:20,530 - I'll take you knuckle and skull, 303 00:13:20,530 --> 00:13:21,450 no holds barred. 304 00:13:21,450 --> 00:13:22,593 The loser leaves town. 305 00:13:23,660 --> 00:13:25,269 - Game cock, huh? 306 00:13:25,269 --> 00:13:26,490 No, not yet. 307 00:13:26,490 --> 00:13:27,323 - You afraid? 308 00:13:29,542 --> 00:13:30,810 - Mr. Patrick, if you knew me better, 309 00:13:30,810 --> 00:13:32,630 you'd know I'm not afraid. 310 00:13:32,630 --> 00:13:34,803 Not of you, not of anything. 311 00:13:41,320 --> 00:13:42,153 Excuse me. 312 00:13:53,906 --> 00:13:56,656 (dramatic music) 313 00:13:58,161 --> 00:14:00,721 (door closes) 314 00:14:00,721 --> 00:14:03,471 (dramatic music) 315 00:14:09,855 --> 00:14:13,105 (Mr. Patrick knocking) 316 00:14:18,799 --> 00:14:21,299 (door closes) 317 00:14:22,350 --> 00:14:23,183 - Jones. 318 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Come on. 319 00:14:35,410 --> 00:14:37,570 This is the end of the road for you, Jones. 320 00:14:37,570 --> 00:14:38,639 You're coming with me to sign a statement 321 00:14:38,639 --> 00:14:40,810 of your misdeeds in office. 322 00:14:40,810 --> 00:14:43,460 - She's gone. Susan is gone. 323 00:14:43,460 --> 00:14:45,295 - I know, I saw her getting on the stage. 324 00:14:45,295 --> 00:14:48,530 - She couldn't stand it anymore, she left. 325 00:14:48,530 --> 00:14:49,650 What will I do? 326 00:14:49,650 --> 00:14:50,790 - I don't care what you do. 327 00:14:50,790 --> 00:14:52,440 I want you out of town. 328 00:14:52,440 --> 00:14:53,780 - Will she come back to me? 329 00:14:53,780 --> 00:14:55,223 - She's a fool if she does. 330 00:14:56,140 --> 00:14:57,900 - I've got to have her back. 331 00:14:57,900 --> 00:14:58,733 - Well, you never will. 332 00:14:58,733 --> 00:14:59,900 Come on, let's get moving. 333 00:15:04,100 --> 00:15:06,950 - I gave up everything for her, everything. 334 00:15:06,950 --> 00:15:08,300 - If she meant so much to you, 335 00:15:08,300 --> 00:15:10,950 you'd never have put up with Stewart. 336 00:15:10,950 --> 00:15:12,890 - You want me to fight him? 337 00:15:12,890 --> 00:15:14,410 - Why not? 338 00:15:14,410 --> 00:15:16,060 Are you that afraid of a beating? 339 00:15:17,010 --> 00:15:19,130 - Yes, I suppose I am. 340 00:15:19,130 --> 00:15:22,230 It's not the pain, the physical pain that I mind. 341 00:15:22,230 --> 00:15:24,810 It's something more than that. 342 00:15:24,810 --> 00:15:26,183 I can't explain it. 343 00:15:27,070 --> 00:15:29,640 - You know a gun is a big equalizer. 344 00:15:29,640 --> 00:15:32,330 - Stewart knows how to handle a gun, I don't. 345 00:15:32,330 --> 00:15:33,520 - Look, if you want your wife 346 00:15:33,520 --> 00:15:34,840 to even think of coming back to you, 347 00:15:34,840 --> 00:15:37,320 you've got to get rid of Stewart. 348 00:15:37,320 --> 00:15:40,110 - You think Susan has left me for good? 349 00:15:40,110 --> 00:15:41,706 - I'm sure of it. 350 00:15:41,706 --> 00:15:43,780 What woman with an ounce of self-respect 351 00:15:43,780 --> 00:15:45,749 would stay with a man like you? 352 00:15:45,749 --> 00:15:48,332 (gentle music) 353 00:15:58,570 --> 00:16:00,763 - Well, we've got company. 354 00:16:00,763 --> 00:16:03,223 Fix his honor and Mr. Patrick a drink. 355 00:16:05,230 --> 00:16:07,630 You know, his honor and I have a lot in common. 356 00:16:07,630 --> 00:16:08,463 His wife and I- 357 00:16:08,463 --> 00:16:09,888 - Only a dirty scoundrel banters 358 00:16:09,888 --> 00:16:12,800 a decent woman's name in a barroom. 359 00:16:12,800 --> 00:16:14,470 - You've been drinking tiger milk, Hector. 360 00:16:14,470 --> 00:16:16,266 - You're dirty Stewart and rotten. 361 00:16:16,266 --> 00:16:18,720 (punch striking) 362 00:16:18,720 --> 00:16:20,563 You're dirty and rotten. 363 00:16:21,890 --> 00:16:23,723 - You're really asking for it. 364 00:16:27,040 --> 00:16:28,410 - One move for that belly gun, Stewart, 365 00:16:28,410 --> 00:16:29,303 and you're dead. 366 00:16:31,251 --> 00:16:32,220 - As a gentlemen of honor, 367 00:16:32,220 --> 00:16:34,530 I have the right to demand satisfaction. 368 00:16:34,530 --> 00:16:36,710 - Are you challenging me? 369 00:16:36,710 --> 00:16:38,063 - What else do you expect? 370 00:16:39,540 --> 00:16:41,913 - In that case, I have the choice of weapons. 371 00:16:42,820 --> 00:16:43,653 - Name them. 372 00:16:44,790 --> 00:16:46,173 - Blasting powder. 373 00:16:48,740 --> 00:16:50,120 - What do you mean? 374 00:16:50,120 --> 00:16:51,520 - Keep out of this, Patrick. 375 00:16:56,070 --> 00:16:59,610 We'll seat ourselves beside a keg of blasting powder, 376 00:16:59,610 --> 00:17:01,900 the fuse will be lighted. 377 00:17:01,900 --> 00:17:04,950 The first man to leave loses 378 00:17:04,950 --> 00:17:06,093 and leaves town. 379 00:17:07,731 --> 00:17:09,313 - Hardly a gentleman's weapon. 380 00:17:10,440 --> 00:17:12,053 Then you were never a gentleman. 381 00:17:13,650 --> 00:17:15,830 And when does this fantastic affair take place? 382 00:17:15,830 --> 00:17:17,400 - Tomorrow at noon. 383 00:17:17,400 --> 00:17:18,340 - Where? 384 00:17:18,340 --> 00:17:21,208 - In Freeman's Field, where everyone can see 385 00:17:21,208 --> 00:17:23,183 who runs first. 386 00:17:24,739 --> 00:17:26,730 - You shouldn't have let it go this far, Dean. 387 00:17:26,730 --> 00:17:27,895 You shouldn't have pressed Jones so hard. 388 00:17:27,895 --> 00:17:30,260 This whole thing reflects on the Vigilante movement. 389 00:17:30,260 --> 00:17:31,400 - Maybe too late to stop it. 390 00:17:31,400 --> 00:17:32,530 - You've got to stop it. 391 00:17:32,530 --> 00:17:33,900 Go and find his wife and bring her back here. 392 00:17:33,900 --> 00:17:35,552 Maybe she can knock some sense into his head. 393 00:17:35,552 --> 00:17:36,385 - Yah! 394 00:17:45,770 --> 00:17:47,560 - Excuse me. 395 00:17:47,560 --> 00:17:48,810 Stewart. 396 00:17:48,810 --> 00:17:49,790 I ask you as a reasonable man 397 00:17:49,790 --> 00:17:51,363 to call off this affair. 398 00:17:52,310 --> 00:17:54,200 - Jones made his brag, let him back it up. 399 00:17:54,200 --> 00:17:56,210 - Why in the name of heaven do you continue 400 00:17:56,210 --> 00:17:57,313 with this persecution? 401 00:18:04,720 --> 00:18:07,260 - [Blackie] Strange what a man will do for a woman, huh? 402 00:18:07,260 --> 00:18:08,610 I wonder if she's worth it? 403 00:18:09,466 --> 00:18:12,049 (gentle music) 404 00:18:23,327 --> 00:18:26,160 (horse galloping) 405 00:18:37,490 --> 00:18:38,804 - Mrs. Jones, you've got to come back 406 00:18:38,804 --> 00:18:40,410 to San Francisco with me. 407 00:18:40,410 --> 00:18:41,410 - Well, why? 408 00:18:41,410 --> 00:18:42,950 - Your husband and Blackie Stewart, 409 00:18:42,950 --> 00:18:44,170 they're fighting a duel. 410 00:18:44,170 --> 00:18:46,570 - Hector and Blackie Stewart? 411 00:18:46,570 --> 00:18:49,060 Oh, Hector will crawl out of it as usual. 412 00:18:49,060 --> 00:18:50,250 - I don't think he's gonna crawl. 413 00:18:50,250 --> 00:18:52,530 He'll go ahead with it if it kills him. 414 00:18:52,530 --> 00:18:53,810 - Well, let it. 415 00:18:53,810 --> 00:18:56,160 - There's a good chance both men may be killed. 416 00:18:57,120 --> 00:18:58,750 - Both men? 417 00:18:58,750 --> 00:19:00,303 - That's right. Both men. 418 00:19:01,560 --> 00:19:03,060 - All right, I'll go with you. 419 00:19:03,903 --> 00:19:06,634 (gentle music) 420 00:19:06,634 --> 00:19:09,551 (horses galloping) 421 00:19:20,900 --> 00:19:22,870 - Did you talk to them? 422 00:19:22,870 --> 00:19:24,383 - Yes, I did, but it was a waste of time. 423 00:19:24,383 --> 00:19:26,452 Stewart said it's up to Jones to withdraw 424 00:19:26,452 --> 00:19:27,933 and Jones refuses. 425 00:19:29,000 --> 00:19:29,833 - After what I've heard, 426 00:19:29,833 --> 00:19:31,690 I didn't think he could be that brave. 427 00:19:42,270 --> 00:19:43,516 For the last time, I just ask you both not 428 00:19:43,516 --> 00:19:45,203 to go through with this. 429 00:19:46,520 --> 00:19:47,670 - Let's start the ball. 430 00:19:49,100 --> 00:19:51,353 - All right, Bill, there's nothing more we can do here. 431 00:19:55,316 --> 00:19:57,740 - What's the idea of hiding the fuse? 432 00:19:57,740 --> 00:19:59,626 - So neither of us will know how much time is left 433 00:19:59,626 --> 00:20:01,883 before it reaches the powder. 434 00:20:03,570 --> 00:20:05,120 - Shall you light it or will I? 435 00:20:10,399 --> 00:20:13,982 (gentle suspenseful music) 436 00:20:42,073 --> 00:20:44,990 (horses galloping) 437 00:20:57,060 --> 00:21:01,977 Why don't you cut and run now, Hector, save a lot of sweat. 438 00:21:08,149 --> 00:21:10,199 Come on, Hector, I'll come out after you. 439 00:21:11,710 --> 00:21:13,160 Time's getting short, Hector. 440 00:21:18,628 --> 00:21:20,610 - There can't be much fuse left now. 441 00:21:20,610 --> 00:21:22,770 - I'd say less than a minute. 442 00:21:22,770 --> 00:21:24,865 Somebody better move. 443 00:21:24,865 --> 00:21:27,782 (horses galloping) 444 00:21:31,300 --> 00:21:33,450 - I never saw the day I couldn't break you. 445 00:21:34,560 --> 00:21:37,523 I've broken you in every town we've ever made. 446 00:21:37,523 --> 00:21:39,063 Break now, break. 447 00:21:41,460 --> 00:21:43,750 If you're doing this for Susan, stop. 448 00:21:43,750 --> 00:21:46,043 She doesn't love you, she hates you. 449 00:21:48,610 --> 00:21:50,010 Why don't we call it a draw? 450 00:21:52,410 --> 00:21:53,910 We can both walk outta here. 451 00:21:53,910 --> 00:21:56,086 Where do you think she is now? 452 00:21:56,086 --> 00:21:57,393 She's waiting for me, do you understand? 453 00:21:57,393 --> 00:21:58,913 Susan's waiting for me. 454 00:22:00,620 --> 00:22:01,703 - You're lying. 455 00:22:03,531 --> 00:22:06,827 (horses galloping) 456 00:22:06,827 --> 00:22:07,744 - Whoa, ha! 457 00:22:12,118 --> 00:22:13,713 Whoa. 458 00:22:13,713 --> 00:22:15,630 - Let me go, let me go. 459 00:22:22,886 --> 00:22:23,719 Blackie! 460 00:22:36,945 --> 00:22:40,337 (powder explodes) 461 00:22:40,337 --> 00:22:42,920 (gentle music) 462 00:22:46,900 --> 00:22:48,493 - You deserve each other. 463 00:22:49,610 --> 00:22:51,729 As long as you live, you'll regret 464 00:22:51,729 --> 00:22:54,873 that I kicked that keg of powder away. 465 00:22:55,868 --> 00:22:58,451 (somber music) 466 00:23:14,193 --> 00:23:16,943 (dramatic music) 467 00:23:19,100 --> 00:23:22,342 (gentle music) 468 00:23:22,342 --> 00:23:24,340 - You gentlemen mind shaking hands with a sinner? 469 00:23:24,340 --> 00:23:26,960 - Not if he's a reformed sinner, no. 470 00:23:26,960 --> 00:23:29,380 - I'm only sorry to be leaving San Francisco 471 00:23:29,380 --> 00:23:31,270 under a cloud. 472 00:23:31,270 --> 00:23:32,209 It's a fine city. 473 00:23:32,209 --> 00:23:34,940 I had such great hopes when I came here. 474 00:23:34,940 --> 00:23:36,140 Great hopes. 475 00:23:36,140 --> 00:23:36,973 - Well, it's better for you 476 00:23:36,973 --> 00:23:38,930 to make a fresh start some other place. 477 00:23:38,930 --> 00:23:41,610 - Yes, it will be a fresh start without her 478 00:23:41,610 --> 00:23:42,443 and without the threat 479 00:23:42,443 --> 00:23:45,510 of Blackie Stewart hanging over me. 480 00:23:45,510 --> 00:23:47,220 - Very much indebted to you gentlemen 481 00:23:47,220 --> 00:23:48,483 for all you've done. 482 00:23:51,390 --> 00:23:54,460 And one bit of advice before I go. 483 00:23:54,460 --> 00:23:56,752 Don't be so quick in putting men in office 484 00:23:56,752 --> 00:24:00,270 until you know their deepest depths. 485 00:24:00,270 --> 00:24:03,737 That is sound legal advice and it's free (laughs). 486 00:24:07,245 --> 00:24:08,078 (door closes) 487 00:24:08,078 --> 00:24:10,661 (gentle music) 488 00:24:15,238 --> 00:24:17,220 - I suppose we were impulsive and quick to judgment. 489 00:24:17,220 --> 00:24:20,250 Well, I hope it's taught us a lesson. 490 00:24:20,250 --> 00:24:22,513 - Yep, we've all had a lesson in growing up. 491 00:24:22,513 --> 00:24:25,521 (dramatic music) 492 00:24:25,521 --> 00:24:27,238 ♪ California ♪ 493 00:24:27,238 --> 00:24:29,905 ♪ Oh, I've traveled here, I've traveled there ♪ 494 00:24:29,905 --> 00:24:31,996 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 495 00:24:31,996 --> 00:24:34,470 ♪ But I like where I am today ♪ 496 00:24:34,470 --> 00:24:36,294 ♪ And here is where I'll stay ♪ 497 00:24:36,294 --> 00:24:38,403 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 498 00:24:38,403 --> 00:24:40,603 ♪ Is being broke and being poor ♪ 499 00:24:40,603 --> 00:24:42,798 ♪ So I come west to take the cure ♪ 500 00:24:42,798 --> 00:24:45,234 ♪ And here is where I'll stay ♪ 501 00:24:45,234 --> 00:24:48,285 ♪ I've come to California ♪ 502 00:24:48,285 --> 00:24:50,117 ♪ California ♪ 503 00:24:50,117 --> 00:24:53,959 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 504 00:24:53,959 --> 00:24:56,345 ♪ I've come to live where life is best ♪ 505 00:24:56,345 --> 00:24:58,544 ♪ In the golden west ♪ 506 00:24:58,544 --> 00:25:02,780 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 507 00:25:02,780 --> 00:25:04,847 ♪ California ♪ 508 00:25:04,847 --> 00:25:07,066 ♪ California ♪ 509 00:25:07,066 --> 00:25:11,250 ♪ There's gold in them there hills ♪ 510 00:25:11,250 --> 00:25:13,917 ♪ In California ♪ 35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.