All language subtitles for T C S01E04 The Avenger 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,308 --> 00:00:03,891 (gentle music) 2 00:00:09,109 --> 00:00:11,692 (clock chimes) 3 00:00:17,920 --> 00:00:19,820 - Not another minute do we wait, Dion, 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,100 or the roast will be leather. 5 00:00:23,100 --> 00:00:24,660 He promised, crossed his heart, 6 00:00:24,660 --> 00:00:25,660 he'd be home on time tonight. 7 00:00:25,660 --> 00:00:26,860 He knew you were coming. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,260 You'd think he was editor of that paper 9 00:00:29,260 --> 00:00:31,610 and not just a reporter the way he works at it. 10 00:00:31,610 --> 00:00:34,018 - Yeah, he's conscientious, all right. 11 00:00:34,018 --> 00:00:34,851 - Conscientious? 12 00:00:34,851 --> 00:00:35,903 He's a crusader, Dion. 13 00:00:36,810 --> 00:00:38,062 Yes, sir, Otis Sloan is going to save 14 00:00:38,062 --> 00:00:41,387 San Francisco all by himself. 15 00:00:41,387 --> 00:00:44,057 "The pen is mightier than the sword, Ann." 16 00:00:45,150 --> 00:00:46,450 I wish he'd been a tailor. 17 00:00:47,670 --> 00:00:51,040 - So, do a few other people like Wilkerson and Morton. 18 00:00:51,040 --> 00:00:52,868 He really went after them today. 19 00:00:52,868 --> 00:00:54,449 (knocking) 20 00:00:54,449 --> 00:00:55,616 - Oh, at last. 21 00:00:57,220 --> 00:00:59,671 Well, it's about time... 22 00:00:59,671 --> 00:01:00,671 Mr. Brennan. 23 00:01:12,620 --> 00:01:13,840 - Otis is dead, Ann. 24 00:01:16,090 --> 00:01:17,390 Your husband was murdered. 25 00:01:19,591 --> 00:01:22,508 (melancholy music) 26 00:01:29,193 --> 00:01:31,276 (crying) 27 00:01:32,123 --> 00:01:36,043 ♪ California, California ♪ 28 00:01:36,043 --> 00:01:38,373 - [Announcer] "The Californians." 29 00:01:38,373 --> 00:01:40,265 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 30 00:01:40,265 --> 00:01:42,293 ♪ I've come to live where life is best ♪ 31 00:01:42,293 --> 00:01:44,373 ♪ In the golden west ♪ 32 00:01:44,373 --> 00:01:49,373 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 33 00:01:49,897 --> 00:01:54,700 ♪ California ♪ 34 00:01:54,700 --> 00:01:56,660 - Not many men in San Francisco were 35 00:01:56,660 --> 00:01:58,733 good or friendly in 1851. 36 00:01:59,810 --> 00:02:02,300 The biggest business in town was crime. 37 00:02:02,300 --> 00:02:03,670 The police force was small 38 00:02:03,670 --> 00:02:06,690 and, well, not too honest. 39 00:02:06,690 --> 00:02:09,770 Prominent men like Mr. Wilkerson and his partner Morton, 40 00:02:09,770 --> 00:02:11,163 well-known ship owners, 41 00:02:12,060 --> 00:02:14,773 they were openly smuggling and handling stolen goods. 42 00:02:15,650 --> 00:02:17,890 They were making a fortune every day. 43 00:02:17,890 --> 00:02:20,540 A little thing like murder wasn't going to stop them. 44 00:02:21,670 --> 00:02:23,473 Crooks, cheats, and murderers, 45 00:02:24,740 --> 00:02:27,903 but in San Francisco, they were respectable citizens. 46 00:02:35,750 --> 00:02:37,940 I know it can only be a small comfort to you, Ann, 47 00:02:37,940 --> 00:02:42,940 but, well, you must remember one thing. 48 00:02:44,970 --> 00:02:46,513 Otis was a brave man. 49 00:02:47,580 --> 00:02:48,413 - No, Dion. 50 00:02:50,180 --> 00:02:52,160 Otis was a foolish man. 51 00:02:52,160 --> 00:02:54,930 - He tried to help San Francisco. 52 00:02:54,930 --> 00:02:56,853 - San Francisco doesn't want help. 53 00:02:58,010 --> 00:02:59,867 It wants just what it's got. 54 00:03:00,960 --> 00:03:02,563 Upheaval and lawlessness. 55 00:03:04,120 --> 00:03:05,808 You haven't been here long. 56 00:03:05,808 --> 00:03:07,610 You're too new from Boston. 57 00:03:07,610 --> 00:03:09,080 I mean, everybody knows that 58 00:03:09,080 --> 00:03:11,903 Morton and Wilkerson killed my husband, 59 00:03:12,930 --> 00:03:16,133 but nobody is going to do anything about it. 60 00:03:17,784 --> 00:03:19,840 And I can't say that I blame them. 61 00:03:19,840 --> 00:03:22,230 They'd only get what he got. 62 00:03:22,230 --> 00:03:23,063 - Oh look, Ann. 63 00:03:23,063 --> 00:03:24,493 - Let me be, please! 64 00:03:35,423 --> 00:03:36,256 Dion. 65 00:03:45,217 --> 00:03:46,384 I miss him so. 66 00:03:52,581 --> 00:03:56,710 - What are the vigilantes going to do about this, Jack? 67 00:03:56,710 --> 00:03:57,850 - Don't worry, Dion. 68 00:03:57,850 --> 00:03:59,740 We'll get Wilkerson and Morton yet. 69 00:03:59,740 --> 00:04:00,850 But with evidence. 70 00:04:00,850 --> 00:04:02,740 The kind of evidence that Otis Sloan was 71 00:04:02,740 --> 00:04:04,520 trying to get for us when he was murdered. 72 00:04:04,520 --> 00:04:05,353 - For us? 73 00:04:07,840 --> 00:04:10,040 I didn't know Otis was a vigilante. 74 00:04:10,040 --> 00:04:10,990 - Nobody did. 75 00:04:10,990 --> 00:04:12,690 That's what made him so valuable. 76 00:04:12,690 --> 00:04:14,670 As a newspaper reporter he could go any place, 77 00:04:14,670 --> 00:04:16,128 talk to anyone, 78 00:04:16,128 --> 00:04:19,370 but we couldn't give him any protection 79 00:04:20,330 --> 00:04:22,330 because it would have aroused suspicion. 80 00:04:23,920 --> 00:04:26,603 - Look, Jack, could I take Otis's place? 81 00:04:27,620 --> 00:04:29,260 I mean, I'm already a vigilante, 82 00:04:29,260 --> 00:04:31,360 Brennan hasn't found anyone to take the job, 83 00:04:31,360 --> 00:04:34,693 and I'll bet I could put my Irish gift of gab on paper. 84 00:04:35,564 --> 00:04:37,470 - I don't know whether you know this or not, 85 00:04:37,470 --> 00:04:40,840 but an Irish temper goes with an Irish gift of gab. 86 00:04:40,840 --> 00:04:43,720 Now, an undercover agent is worthless, if he's a hothead. 87 00:04:43,720 --> 00:04:45,060 - Oh, I can control my temper. 88 00:04:45,060 --> 00:04:46,100 - I doubt that very much. 89 00:04:46,100 --> 00:04:46,933 - Well, I don't. 90 00:04:46,933 --> 00:04:47,766 - Oh, don't be a fool. 91 00:04:47,766 --> 00:04:48,599 You're a liar. 92 00:04:48,599 --> 00:04:49,604 - Who's a liar? 93 00:04:49,604 --> 00:04:50,437 - You are! 94 00:04:50,437 --> 00:04:51,270 All Irish me are liars! 95 00:04:51,270 --> 00:04:52,258 - That's a lie! 96 00:04:52,258 --> 00:04:53,360 (Jack chuckles) 97 00:04:53,360 --> 00:04:54,210 - Sure it is. 98 00:04:54,210 --> 00:04:55,973 See, Irish temper. 99 00:05:03,400 --> 00:05:05,150 - Come on, get me the chance, Jack. 100 00:05:07,580 --> 00:05:08,413 - No protection. 101 00:05:08,413 --> 00:05:09,313 - No complaints. 102 00:05:11,700 --> 00:05:12,533 - All right. 103 00:05:19,640 --> 00:05:21,870 - [Dion] So, there I was a newspaper man. 104 00:05:21,870 --> 00:05:24,380 A writer, if you please, ready to write. 105 00:05:24,380 --> 00:05:26,900 But I soon discovered there's a long stretch of road 106 00:05:26,900 --> 00:05:28,050 between the stroke of the pen 107 00:05:28,050 --> 00:05:29,850 and the clank of the press. 108 00:05:29,850 --> 00:05:32,050 There were jobs to be learned around the office, 109 00:05:32,050 --> 00:05:34,040 and sometimes the ink was more on my hands 110 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 than on the paper. 111 00:05:35,120 --> 00:05:37,050 You don't sit down and write just like that. 112 00:05:37,050 --> 00:05:39,880 A reporter's got to have things to report. 113 00:05:39,880 --> 00:05:42,110 He's got to be where things happen when they happen, 114 00:05:42,110 --> 00:05:45,560 and sometimes he's got to be there before. 115 00:05:45,560 --> 00:05:48,100 And that's why I kept after Wilkerson and Morton. 116 00:05:48,100 --> 00:05:49,958 Something was going to happen to them. 117 00:05:49,958 --> 00:05:52,703 Even if I had to make it happen myself. 118 00:06:05,110 --> 00:06:06,823 - He stays closer than Sloan did. 119 00:06:08,610 --> 00:06:10,430 Yesterday, when I went aboard the Northern Star, 120 00:06:10,430 --> 00:06:12,700 he was standing at the gangplank watching me. 121 00:06:12,700 --> 00:06:15,570 How does he know who we're doing business with? 122 00:06:15,570 --> 00:06:17,140 - Perhaps, it's because you're not very skillful 123 00:06:17,140 --> 00:06:18,940 about the way you do business. 124 00:06:18,940 --> 00:06:21,410 - Or maybe it's because I'm doing too much of it. 125 00:06:21,410 --> 00:06:23,183 Or my partner does too little. 126 00:06:24,499 --> 00:06:25,560 - If you're displeased with your partner, 127 00:06:25,560 --> 00:06:27,210 why don't you look for a new one? 128 00:06:28,110 --> 00:06:29,710 - You'd like that, wouldn't you? 129 00:06:31,522 --> 00:06:34,423 - Aren't we a little silly to be fighting between ourselves? 130 00:06:35,520 --> 00:06:38,143 I'd say Dion Patrick deserved our attention. 131 00:06:39,110 --> 00:06:42,373 - Yeah, first. 132 00:06:46,584 --> 00:06:48,784 - Sir, an accident, sir, at a carriage shop. 133 00:06:50,090 --> 00:06:52,282 A gentleman told me to tell you about it. 134 00:06:52,282 --> 00:06:53,620 - Well, what's the address? 135 00:06:53,620 --> 00:06:55,500 - Mr. Otis Sloan always gave me a penny 136 00:06:55,500 --> 00:06:56,623 for information, sir. 137 00:07:00,130 --> 00:07:01,370 - Well, what is it? 138 00:07:01,370 --> 00:07:03,107 - Number 28, Market Street. 139 00:07:05,511 --> 00:07:06,344 - Thanks. 140 00:07:21,567 --> 00:07:23,567 Hello, is anybody here?! 141 00:07:41,271 --> 00:07:43,919 (wood creaking) 142 00:07:43,919 --> 00:07:46,669 (dramatic music) 143 00:08:05,770 --> 00:08:07,500 - No, Dion, I won't help you. 144 00:08:07,500 --> 00:08:08,800 The more you know about them, 145 00:08:08,800 --> 00:08:10,620 the less your life is worth. 146 00:08:10,620 --> 00:08:12,270 - Well, I'm going to keep after them, Ann, 147 00:08:12,270 --> 00:08:13,570 with or without your help. 148 00:08:16,330 --> 00:08:17,930 - Otis told me very little. 149 00:08:17,930 --> 00:08:18,763 - Well, didn't he tell you where 150 00:08:18,763 --> 00:08:19,596 they conduct their business? 151 00:08:19,596 --> 00:08:21,440 Where they hid what they've smuggled? 152 00:08:21,440 --> 00:08:23,190 Where can I find Morton, right now? 153 00:08:30,130 --> 00:08:33,693 Look, Ann, Morton tried to kill with this today. 154 00:08:35,470 --> 00:08:38,070 This is probably the same knife he killed Otis with. 155 00:08:40,910 --> 00:08:42,200 - The day before Otis died, 156 00:08:42,200 --> 00:08:43,080 while we were in the carriage, 157 00:08:43,080 --> 00:08:46,170 he pointed to a warehouse on Water Street. 158 00:08:46,170 --> 00:08:47,530 He said he thought that Morton and Wilkerson 159 00:08:47,530 --> 00:08:48,363 did their business there. 160 00:08:48,363 --> 00:08:49,550 He wasn't sure. 161 00:08:49,550 --> 00:08:51,250 I think I can point it out to you. 162 00:09:09,603 --> 00:09:10,630 - Oh, it's wrong, Dion. 163 00:09:10,630 --> 00:09:11,560 - What? 164 00:09:11,560 --> 00:09:12,900 Finding a man who tried to murder me 165 00:09:12,900 --> 00:09:14,746 before he has a chance to do it again? 166 00:09:14,746 --> 00:09:16,749 - The important thing thing is to catch 167 00:09:16,749 --> 00:09:17,582 them at what they're doing so that 168 00:09:17,582 --> 00:09:18,415 the police need to arrest them. 169 00:09:18,415 --> 00:09:19,620 - What police? 170 00:09:19,620 --> 00:09:22,020 The police are working for Wilkerson and Morton. 171 00:09:23,466 --> 00:09:24,299 Get up! 172 00:09:33,560 --> 00:09:35,910 - That door that's their shipping area. 173 00:09:35,910 --> 00:09:36,743 - Here. 174 00:09:40,900 --> 00:09:42,600 Ann, you'd better go home. 175 00:09:42,600 --> 00:09:44,040 This is no place for a woman. 176 00:09:44,040 --> 00:09:45,290 - [Ann] Be careful, Dion. 177 00:10:00,823 --> 00:10:02,667 - Good afternoon, Mrs. Sloan. 178 00:10:02,667 --> 00:10:06,240 It's unusual to see a lady in this part of town, 179 00:10:06,240 --> 00:10:07,553 and a pleasure. 180 00:10:15,279 --> 00:10:18,029 (dramatic music) 181 00:10:55,813 --> 00:10:58,563 (dramatic music) 182 00:11:36,098 --> 00:11:38,540 - This is for what you tried to do to me. 183 00:11:38,540 --> 00:11:40,790 You still owe for what you did to Otis Sloan. 184 00:12:25,886 --> 00:12:28,553 (Morton groans) 185 00:12:37,490 --> 00:12:38,720 - Go to the police. 186 00:12:38,720 --> 00:12:41,127 Tell them Dion Patrick has just murdered a man. 187 00:12:53,230 --> 00:12:54,783 - I did not kill Morton. 188 00:12:55,840 --> 00:12:57,600 Fought with him, yes. 189 00:12:57,600 --> 00:12:58,450 Murdered him, no. 190 00:12:59,958 --> 00:13:03,710 - You know, Patrick, I've only been in office two weeks. 191 00:13:03,710 --> 00:13:07,380 You might say I have yet to prove myself to the people. 192 00:13:07,380 --> 00:13:09,770 A confession will help both of us. 193 00:13:09,770 --> 00:13:11,120 - Then arrest Wilkerson. 194 00:13:11,120 --> 00:13:12,579 He killed him, I didn't. 195 00:13:12,579 --> 00:13:13,900 - You did! 196 00:13:13,900 --> 00:13:15,030 You lost your temper. 197 00:13:15,030 --> 00:13:15,900 Beat him senseless. 198 00:13:15,900 --> 00:13:17,343 - I didn't kill him! 199 00:13:26,830 --> 00:13:28,560 I did not lose my temper. 200 00:13:28,560 --> 00:13:30,930 I did not kill Morton. 201 00:13:30,930 --> 00:13:34,200 - Patrick, if you admit the murder now 202 00:13:34,200 --> 00:13:36,223 you can plead self-defense. 203 00:13:39,580 --> 00:13:40,413 Lock him up! 204 00:13:45,100 --> 00:13:48,100 - Dion, can they convict you of this murder? 205 00:13:48,100 --> 00:13:51,590 - Unless I can prove, some way, that Wilkerson did it. 206 00:13:51,590 --> 00:13:54,107 - Oh, I know he did it, as if I'd seen it with... 207 00:13:55,681 --> 00:13:57,093 With my own eyes. 208 00:13:59,800 --> 00:14:03,310 Dion, what if I had seen it with my own eyes? 209 00:14:03,310 --> 00:14:05,110 - Seen Wilkerson do it? 210 00:14:05,110 --> 00:14:06,444 Kill Morton? 211 00:14:06,444 --> 00:14:08,010 - Yes, what could I do about it? 212 00:14:08,010 --> 00:14:10,827 - You could tell the police, the vigilantes. 213 00:14:10,827 --> 00:14:13,100 - Or? 214 00:14:13,100 --> 00:14:16,927 - Or you could go to him and threatened him. 215 00:14:16,927 --> 00:14:19,510 Is that what you're getting at? 216 00:14:20,750 --> 00:14:23,430 Well, then he'd either have to pay you off or kill you. 217 00:14:23,430 --> 00:14:25,263 - Either way, if he was guilty, 218 00:14:26,410 --> 00:14:27,740 he agreed to a meeting with me 219 00:14:27,740 --> 00:14:30,380 which would be an admission of his guilt. 220 00:14:30,380 --> 00:14:31,510 - Then, we could have the police inspector there 221 00:14:31,510 --> 00:14:32,970 in hiding with the rest of us, 222 00:14:32,970 --> 00:14:34,533 Brennan, McGivern, myself. 223 00:14:35,420 --> 00:14:37,880 And we could... 224 00:14:40,770 --> 00:14:44,620 Nah, I must be out of my mind. 225 00:14:44,620 --> 00:14:46,194 - What is it? 226 00:14:46,194 --> 00:14:47,673 - Well, the risk for you. 227 00:14:48,930 --> 00:14:50,080 The whole idea is impossible. 228 00:14:50,080 --> 00:14:51,110 It's blackmail. 229 00:14:51,110 --> 00:14:52,950 - I don't care what it is. 230 00:14:52,950 --> 00:14:54,810 Now, listen to me, Dion. 231 00:14:54,810 --> 00:14:56,100 Otis was my life. 232 00:14:56,100 --> 00:14:56,933 I was his. 233 00:14:56,933 --> 00:14:57,850 I allowed him to go out, 234 00:14:57,850 --> 00:14:59,670 and I could have stopped him, but I didn't. 235 00:14:59,670 --> 00:15:01,670 I'm nothing without him. 236 00:15:01,670 --> 00:15:03,950 I don't care what the risk is. 237 00:15:03,950 --> 00:15:05,200 - You're very young, Ann. 238 00:15:06,634 --> 00:15:09,040 In time, life will start for you again. 239 00:15:09,040 --> 00:15:10,700 - Nothing's going to start for me again. 240 00:15:10,700 --> 00:15:11,900 At least not until this business 241 00:15:11,900 --> 00:15:14,437 with Morton and Wilkerson is settled. 242 00:15:14,437 --> 00:15:16,130 - Well, maybe somebody else could do it. 243 00:15:16,130 --> 00:15:17,580 - I was there. 244 00:15:17,580 --> 00:15:18,710 Wilkerson saw me. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,060 He talked to me. 246 00:15:20,060 --> 00:15:22,503 I know Wilkerson killed Morton. 247 00:15:27,180 --> 00:15:29,463 - All right, all right. 248 00:15:30,380 --> 00:15:33,493 Now, your plan is to get a price for your information. 249 00:15:34,400 --> 00:15:37,260 Now, you'll be on the New York Steamer tomorrow, 250 00:15:37,260 --> 00:15:39,020 and he'll never hear anything more from you 251 00:15:39,020 --> 00:15:40,283 if he does what you say. 252 00:15:42,336 --> 00:15:45,940 - The inspector, will he agree to come along? 253 00:15:45,940 --> 00:15:46,853 - I'll insist. 254 00:15:48,410 --> 00:15:49,253 - From jail? 255 00:15:51,340 --> 00:15:52,243 - I got an idea. 256 00:15:53,330 --> 00:15:56,733 Oh look, Ann, you and Wilkerson, 257 00:15:57,604 --> 00:16:01,450 wouldn't he think it strange that you, Otis's widow, 258 00:16:01,450 --> 00:16:04,223 that you want blackmail instead of justice? 259 00:16:05,180 --> 00:16:06,840 - No. 260 00:16:06,840 --> 00:16:07,690 - [Dion] Why not? 261 00:16:08,980 --> 00:16:10,483 - I have an idea, too. 262 00:16:23,100 --> 00:16:24,726 - Good afternoon, Mrs. Sloan. 263 00:16:24,726 --> 00:16:25,559 - Mr. Wilkerson. 264 00:16:25,559 --> 00:16:27,423 - Needless to say, I received your note. 265 00:16:28,590 --> 00:16:30,380 - I regretted writing it. 266 00:16:30,380 --> 00:16:33,600 Blackmail is such a distasteful business. 267 00:16:33,600 --> 00:16:36,110 - Note made no mention of blackmail. 268 00:16:36,110 --> 00:16:37,440 - Messengers aren't to be trusted 269 00:16:37,440 --> 00:16:39,160 in delicate matters, are they? 270 00:16:46,130 --> 00:16:46,963 Thank you. 271 00:16:49,297 --> 00:16:51,420 Lovely day, isn't it? 272 00:16:51,420 --> 00:16:52,253 - Delightful. 273 00:16:53,160 --> 00:16:54,610 - Mr. Wilkerson. 274 00:16:54,610 --> 00:16:55,853 - Yes, Mrs. Sloan. 275 00:16:56,760 --> 00:16:58,510 - I saw you kill Mr. Morton. 276 00:17:00,490 --> 00:17:02,253 I was in the carriage, remember? 277 00:17:04,120 --> 00:17:06,593 Spring is an exciting time of the year, isn't it? 278 00:17:07,779 --> 00:17:09,910 - Yes, it is, isn't it? 279 00:17:09,910 --> 00:17:11,633 - Quickens my interest in travel. 280 00:17:12,680 --> 00:17:13,933 New York, for example. 281 00:17:14,800 --> 00:17:17,350 Do you imagine such a trip would be very expensive? 282 00:17:19,147 --> 00:17:24,147 - $5,000 should cover all costs, I would imagine. 283 00:17:26,070 --> 00:17:28,270 - I would say that was a fair estimate. 284 00:17:28,270 --> 00:17:29,760 - One thing puzzles me, Mrs. Sloan, 285 00:17:29,760 --> 00:17:31,000 about your trip to New York. 286 00:17:31,000 --> 00:17:32,413 - Yes, Mr. Wilkerson? 287 00:17:32,413 --> 00:17:34,060 - Well, it seems to come so hard on the heels 288 00:17:34,060 --> 00:17:37,510 of, if I may, your husband's untimely death. 289 00:17:37,510 --> 00:17:39,670 - May I speak frankly, Mr. Wilkerson? 290 00:17:39,670 --> 00:17:41,250 - Please do, Mrs. Sloan. 291 00:17:41,250 --> 00:17:44,100 - My life with Otis Sloan was not very pleasant. 292 00:17:44,100 --> 00:17:45,790 The journalist can live on dreams, 293 00:17:45,790 --> 00:17:49,230 and promises, on wishes, on will-bes, and maybes, 294 00:17:49,230 --> 00:17:50,680 But those are meager rations 295 00:17:50,680 --> 00:17:52,990 for the one living with the journalist. 296 00:17:52,990 --> 00:17:55,650 Eventually, Mr. Wilkerson, meager rations 297 00:17:55,650 --> 00:17:56,853 lead to starvation. 298 00:17:57,750 --> 00:17:58,583 Need I say more? 299 00:17:59,800 --> 00:18:01,760 - When shall we meet again, Mrs. Sloan? 300 00:18:01,760 --> 00:18:03,500 - I've already booked passage for New York. 301 00:18:03,500 --> 00:18:05,480 I sail tomorrow. 302 00:18:05,480 --> 00:18:06,800 - Then tonight? 303 00:18:06,800 --> 00:18:08,300 - As you will. 304 00:18:08,300 --> 00:18:11,123 - I suggest a public place where each can feel, 305 00:18:12,380 --> 00:18:14,820 shall I say, free to come and go as he pleases. 306 00:18:14,820 --> 00:18:16,153 Perhaps a street corner? 307 00:18:17,340 --> 00:18:18,173 That one. 308 00:18:22,747 --> 00:18:23,760 - What time? 309 00:18:23,760 --> 00:18:24,593 - Nine o'clock. 310 00:18:25,510 --> 00:18:27,100 Alone. 311 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 - Of course. 312 00:18:40,597 --> 00:18:41,880 - Mrs. Sloan . 313 00:18:41,880 --> 00:18:43,877 May I speak frankly now? 314 00:18:43,877 --> 00:18:44,710 - Please do. 315 00:18:44,710 --> 00:18:46,170 - There's one thing wrong about paying 316 00:18:46,170 --> 00:18:48,050 money to blackmailers, 317 00:18:48,050 --> 00:18:53,050 there's never any end to his or her demands. 318 00:18:53,057 --> 00:18:55,430 - But I already told you, Mr. Wilkerson, 319 00:18:55,430 --> 00:18:57,363 I'm leaving for New York tomorrow. 320 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 - So you did. 321 00:19:02,398 --> 00:19:04,573 Good afternoon, Mrs. Sloan. 322 00:19:04,573 --> 00:19:09,573 - Mr. Wilkerson. 323 00:19:17,851 --> 00:19:19,255 - Yes, sir. 324 00:19:19,255 --> 00:19:21,100 - I want to find out if a friend of mine 325 00:19:21,100 --> 00:19:23,500 as booked passage for New York, sailing tomorrow. 326 00:19:23,500 --> 00:19:24,420 - The name, sir? 327 00:19:24,420 --> 00:19:25,893 - Mrs. Otis Sloan. 328 00:19:29,270 --> 00:19:31,073 - No, sir, we show no Mrs. Sloan. 329 00:19:34,533 --> 00:19:35,533 - Thank you. 330 00:19:37,882 --> 00:19:40,632 (dramatic music) 331 00:19:57,350 --> 00:19:58,183 - Jailer? 332 00:20:00,800 --> 00:20:01,633 Jailer? 333 00:20:05,560 --> 00:20:06,710 - What do you want? 334 00:20:06,710 --> 00:20:08,760 - I want you to take me at the inspector. 335 00:20:10,520 --> 00:20:12,100 - What for? 336 00:20:12,100 --> 00:20:14,700 - I want to confess to the murder of Elliott Morton. 337 00:20:20,901 --> 00:20:23,151 (knocking) 338 00:20:29,283 --> 00:20:31,533 (knocking) 339 00:20:35,110 --> 00:20:35,943 - Come in. 340 00:20:37,692 --> 00:20:39,592 - Prisoner wants to make a confession. 341 00:20:43,090 --> 00:20:44,020 - How much does he know? 342 00:20:44,020 --> 00:20:44,853 - The whole plan, 343 00:20:44,853 --> 00:20:45,720 but he doesn't agree to any of it. 344 00:20:45,720 --> 00:20:46,900 - You will, Inspector, when you hear 345 00:20:46,900 --> 00:20:48,160 Wilkerson admit to murder. 346 00:20:48,160 --> 00:20:49,020 - He'd better. 347 00:20:49,020 --> 00:20:50,120 - He will. 348 00:20:50,120 --> 00:20:51,260 How much time we got? 349 00:20:51,260 --> 00:20:52,093 - About three hours. 350 00:20:52,093 --> 00:20:53,090 - We'd better get going. 351 00:20:53,090 --> 00:20:54,210 We want to be in hiding long before 352 00:20:54,210 --> 00:20:56,110 Wilkerson thinks of going near the place. 353 00:20:56,110 --> 00:20:58,450 - Now look, Inspector, either you come 354 00:20:58,450 --> 00:20:59,410 along with us willingly, 355 00:20:59,410 --> 00:21:01,620 as an official witness to Wilkerson's confession, 356 00:21:01,620 --> 00:21:04,480 or, well, we'll have to take you along. 357 00:21:04,480 --> 00:21:05,313 Which is it? 358 00:21:25,354 --> 00:21:27,937 (clock chimes) 359 00:21:45,441 --> 00:21:47,941 (door creaks) 360 00:21:52,280 --> 00:21:53,753 - Good evening, Mrs. Sloan. 361 00:21:55,810 --> 00:21:56,920 - I thought we were supposed to meet 362 00:21:56,920 --> 00:21:59,420 at the street corner, Mr. Wilkerson. 363 00:21:59,420 --> 00:22:01,330 - I changed my mind. 364 00:22:01,330 --> 00:22:04,480 - Oh, do you think it's wise Mr. Wilkerson, 365 00:22:04,480 --> 00:22:05,373 your coming here? 366 00:22:06,710 --> 00:22:09,690 I wouldn't call it being very discreet, would you? 367 00:22:09,690 --> 00:22:11,820 - Oh, I'm very discreet, Mrs. Sloan. 368 00:22:11,820 --> 00:22:13,550 I haven't let a soul see me 369 00:22:14,670 --> 00:22:17,170 since I left that steamship office this afternoon. 370 00:22:18,820 --> 00:22:21,930 - Well, I decided to take next week's sailing instead. 371 00:22:21,930 --> 00:22:23,680 - One lie made me wary, Mrs. Sloan, 372 00:22:23,680 --> 00:22:25,980 then I began to look for others. 373 00:22:25,980 --> 00:22:27,973 Dion Patrick is no longer in jail. 374 00:22:28,850 --> 00:22:30,023 I wonder where he is. 375 00:22:31,290 --> 00:22:33,090 - Why, I have no idea. 376 00:22:33,090 --> 00:22:33,923 - I have. 377 00:22:34,960 --> 00:22:38,360 He's at the corner where we were supposed to meet. 378 00:22:38,360 --> 00:22:39,820 He's there with the police inspector 379 00:22:39,820 --> 00:22:41,830 and a few of the vigilantes. 380 00:22:41,830 --> 00:22:43,490 - What are they doing there? 381 00:22:43,490 --> 00:22:46,740 - To witness my paying you blackmail money, Mrs. Sloan. 382 00:22:46,740 --> 00:22:48,620 To hear me admit that I killed Morton, 383 00:22:48,620 --> 00:22:50,780 that Morton killed your husband. 384 00:22:50,780 --> 00:22:53,120 Mrs. Sloan, you're working with Dion Patrick 385 00:22:53,120 --> 00:22:54,880 and the vigilantes, I know that. 386 00:22:54,880 --> 00:22:56,883 I have my way of finding things out. 387 00:22:57,780 --> 00:22:59,490 - Money is all that I want. 388 00:22:59,490 --> 00:23:01,780 - I believed that for a while. 389 00:23:01,780 --> 00:23:04,340 Till I went to that steamship office. 390 00:23:04,340 --> 00:23:06,163 Those people are working for me. 391 00:23:08,038 --> 00:23:10,371 (gun fires) 392 00:23:16,010 --> 00:23:18,020 - We planned the steamship office, Wilkerson, 393 00:23:18,020 --> 00:23:19,360 knowing you'd check it. 394 00:23:19,360 --> 00:23:21,540 We also knew they worked for you. 395 00:23:21,540 --> 00:23:23,540 - [Jack] We knew that you'd think as you did. 396 00:23:23,540 --> 00:23:24,867 That if Mrs. Sloan was lying, 397 00:23:24,867 --> 00:23:25,700 there'd be other lies. 398 00:23:25,700 --> 00:23:26,830 That a trap was waiting for you. 399 00:23:26,830 --> 00:23:28,370 - We knew you had no choice 400 00:23:28,370 --> 00:23:30,778 that you'd have to try and kill Mrs. Sloan. 401 00:23:30,778 --> 00:23:32,350 But we were ready for you, Wilkerson, 402 00:23:32,350 --> 00:23:34,600 at the corner and all the way along the line. 403 00:23:35,900 --> 00:23:40,190 - Mr. Wilkerson, I did not see you kill Mr. Morton. 404 00:23:41,321 --> 00:23:44,071 (dramatic music) 405 00:23:52,336 --> 00:23:53,667 - Are you all right, Ann? 406 00:23:53,667 --> 00:23:55,269 - I'll be fine. 407 00:23:55,269 --> 00:23:57,580 - That's the funny thing about being a reporter, Dion, 408 00:23:57,580 --> 00:24:00,840 after everything's over your job just begins. 409 00:24:00,840 --> 00:24:02,690 You still have a story to write. 410 00:24:02,690 --> 00:24:04,310 - Well, I'll be glad to. 411 00:24:04,310 --> 00:24:05,840 I wasn't sure I had the job after 412 00:24:05,840 --> 00:24:07,710 the way I went after Morton in the first place. 413 00:24:07,710 --> 00:24:09,840 - Why, you did fine, Dion. 414 00:24:09,840 --> 00:24:11,540 You found a story, but what's more important 415 00:24:11,540 --> 00:24:12,440 you stuck with it. 416 00:24:13,610 --> 00:24:15,693 I think Otis Sloan would've approved. 417 00:24:20,354 --> 00:24:22,264 ♪ California ♪ 418 00:24:22,264 --> 00:24:24,767 ♪ Oh, I've traveled here, I've traveled there ♪ 419 00:24:24,767 --> 00:24:26,876 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 420 00:24:26,876 --> 00:24:28,967 ♪ But I like where I am today ♪ 421 00:24:28,967 --> 00:24:31,267 ♪ And here is where I'll stay ♪ 422 00:24:31,267 --> 00:24:33,300 ♪ Now, one thing I just can't endure ♪ 423 00:24:33,300 --> 00:24:35,395 ♪ Is being broke and being poor ♪ 424 00:24:35,395 --> 00:24:37,587 ♪ So, I come west to take the cure ♪ 425 00:24:37,587 --> 00:24:39,664 ♪ And here is where I'll stay ♪ 426 00:24:39,664 --> 00:24:44,664 ♪ I've come to California, California ♪ 427 00:24:45,164 --> 00:24:48,704 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 428 00:24:48,704 --> 00:24:51,484 ♪ I've come to live where life is best ♪ 429 00:24:51,484 --> 00:24:53,624 ♪ In the golden west ♪ 430 00:24:53,624 --> 00:24:57,438 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 431 00:24:57,438 --> 00:25:01,897 ♪ California, California ♪ 432 00:25:01,897 --> 00:25:06,897 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 30391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.