All language subtitles for Solo.Leveling.S01E08.GERMAN.DL.ANiME.720p.WEB.H264-ONiGiRi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:06,110 {\an8}REZEPT: Elixier des Lebens DROP-RANG: ? - Drei Items werden für die Herstellung von [Elixier des Lebens] benötigt. (0/3) Sie können in der Festung des Teufels gefunden werden. Ein sagenumwobener Trank, der jede Krankheit mit mächtiger Magie heilt. 2 00:00:06,110 --> 00:00:08,070 {\an8}jede Krankheit mit mächtiger Magie heilt 3 00:00:08,330 --> 00:00:11,470 Ein Item, mit dem man jede Krankheit heilen kann? 4 00:00:17,960 --> 00:00:22,920 Könnte mit dieser Medizin auch Mutters Ewiger-Schlaf-Syndrom geheilt werden? 5 00:00:23,360 --> 00:00:27,440 Für die Herstellung des Elixiers benötige ich drei Items. 6 00:00:27,440 --> 00:00:29,380 Bislang habe ich noch keines davon, … 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,900 doch ich weiß, wo ich sie finden kann. 8 00:00:32,820 --> 00:00:38,090 Mit meinen aktuellen Fähigkeiten wäre das jedoch der reinste Selbstmord. 9 00:00:38,090 --> 00:00:40,310 Ich muss weiter hochleveln … 10 00:00:41,370 --> 00:00:42,270 Ich muss … 11 00:00:43,430 --> 00:00:45,670 noch viel stärker werden. 12 00:02:16,720 --> 00:02:19,330 Hä?! Du willigst ein? 13 00:02:19,590 --> 00:02:21,320 Meine Situation hat sich geändert. 14 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 Ich nehme dein Angebot mit den 19 C-Rang-Raids an. 15 00:02:25,860 --> 00:02:26,870 Juhu! 16 00:02:26,870 --> 00:02:28,840 Ich stelle jedoch eine Bedingung. 17 00:02:28,840 --> 00:02:31,590 Sicher! Sag mir einfach, welche das ist! 18 00:02:32,800 --> 00:02:35,430 Wir beide ziehen das alleine durch. 19 00:02:37,830 --> 00:02:42,540 Du willst also, dass du und ich ganz alleine C-Rang-Dungeons klären? 20 00:02:43,070 --> 00:02:44,600 So ist es. 21 00:02:45,680 --> 00:02:51,600 A-Aber zum Betreten eines C-Rang-Gates benötigt man mindestens acht Personen. 22 00:02:52,080 --> 00:02:54,150 Wir füllen einfach mit Lückenbüßern auf. 23 00:02:54,650 --> 00:02:57,620 Wir bedienen uns dazu der Methode von Dong-Suk Hwang. 24 00:02:59,370 --> 00:03:02,580 A-Aber wäre das nicht etwas zu gefährlich? 25 00:03:03,000 --> 00:03:04,620 Kommt drauf an, wie man es betrachtet. 26 00:03:05,240 --> 00:03:10,000 Wir könnten 19 Raids ohne Verletzte schaffen, sofern wir einfach unverletzt bleiben. 27 00:03:10,600 --> 00:03:13,580 Also eine Gruppe mit 19 Raids ohne Verletzte. 28 00:03:14,340 --> 00:03:18,570 Würde dir so ein Verdienst denn nicht die Anerkennung deines Vaters einbringen? 29 00:03:18,900 --> 00:03:20,430 Ich verstehe. 30 00:03:24,360 --> 00:03:25,940 Machen wir das so, Chef! 31 00:03:26,190 --> 00:03:29,140 Ich werde mich um die Mitglieder und das Gate kümmern! 32 00:04:07,580 --> 00:04:10,060 Und was wünschen Sie von mir? 33 00:04:11,220 --> 00:04:15,500 Welch Überraschung, andererseits kann man das von einem S-Rang-Hunter wohl erwarten. 34 00:04:15,500 --> 00:04:18,450 Ich habe bloß den richtigen Moment abgepasst, um Sie anzusprechen. 35 00:04:19,080 --> 00:04:20,950 Entschuldigen Sie die Störung beim Training. 36 00:04:20,950 --> 00:04:23,470 Das hier bin ich. 37 00:04:21,820 --> 00:04:24,200 {\an8}{=2}Leiter der Personalabteilung 38 00:04:33,070 --> 00:04:36,420 Die Gates erschienen zum ersten Mal vor mehr als zehn Jahren 39 00:04:36,420 --> 00:04:39,230 und die Welt hat sich seitdem stark verändert. 40 00:04:39,990 --> 00:04:44,430 Heutzutage ist einfach alles von den Dungeons abhängig, 41 00:04:44,430 --> 00:04:48,020 seien es nun die Infrastruktur, die Wirtschaft, die Medien oder die Politik. 42 00:04:48,480 --> 00:04:51,940 Insbesondere die Infrastruktur, die die Lebensgrundlage der Bürger bildet, 43 00:04:51,940 --> 00:04:55,400 kann ohne die Ressourcen aus den Dungeons nicht mehr aufrechterhalten werden. 44 00:04:51,940 --> 00:04:55,400 {\an8}Großer Energiekonzern meldet aufgrund \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hvon Preisanstieg Insolvenz an 45 00:04:55,700 --> 00:05:02,870 Somit können ausschließlich die Hunter der Welt diese kostbaren Ressourcen erschließen. 46 00:05:03,290 --> 00:05:06,080 Die Hunter werden von einer öffentlichen Organisation, … 47 00:05:06,620 --> 00:05:10,290 der Hunter-Vereinigung, verwaltet. 48 00:05:12,140 --> 00:05:15,500 Die Hunter-Vereinigung legt den Rang der Hunter fest, 49 00:05:15,500 --> 00:05:18,120 registriert und verwaltet sie. 50 00:05:18,560 --> 00:05:21,440 Sie organisiert die Arbeit in den Gates, die nicht versteigert werden, 51 00:05:21,440 --> 00:05:23,980 und schaltet sich bei Dungeon Breaks ein. 52 00:05:24,670 --> 00:05:28,700 Bei der Vereinigung handelt es sich allerdings bloß um eine öffentliche Einrichtung. 53 00:05:28,700 --> 00:05:34,810 Diejenigen, die genug Mittel aus den Dungeons fördern, um die Gesellschaft zu versorgen, 54 00:05:34,810 --> 00:05:38,110 sind die Gilden, also die Unternehmen innerhalb der Hunter-Industrie. 55 00:05:38,790 --> 00:05:43,820 Die Gilden verdienen sich durch die Förderung der Dungeon-Ressourcen eine goldene Nase. 56 00:05:44,420 --> 00:05:47,770 Unter all den Hunter-Gilden sind die Hunters-Gilde, Weißer-Tiger-Gilde, 57 00:05:47,770 --> 00:05:50,630 die Sensenmann-Gilde, die Ruhmes-Gilde 58 00:05:50,630 --> 00:05:54,120 und die Ritterorden-Gilde die fünf mächtigsten im ganzen Land. 59 00:05:54,820 --> 00:05:58,330 Damit monopolisieren sie quasi sämtliche Gewinne unter sich. 60 00:05:59,610 --> 00:06:03,550 Wir dürfen uns nicht zurücklehnen und sie einfach machen lassen. 61 00:06:03,870 --> 00:06:07,460 All die Ressourcen, die Lebensader der Menschen, 62 00:06:07,460 --> 00:06:10,970 dürfen nicht ausschließlich in der Hand dieser Mächtigen liegen. 63 00:06:11,930 --> 00:06:17,190 Wir haben bisher den Fortschritt unseres Landes getragen und müssen ihn erhalten. 64 00:06:19,000 --> 00:06:22,990 Zu diesem Zweck ist die Gründung einer eigenen Gilde unerlässlich. 65 00:06:24,020 --> 00:06:25,630 J-Ja. 66 00:06:28,200 --> 00:06:29,950 Nichtsdestotrotz wäre es ein Wagnis, 67 00:06:29,950 --> 00:06:33,790 einen S-Rang-Hunter von woanders abzuwerben und ihn mit meinem Bruder 68 00:06:33,790 --> 00:06:35,420 die Gilde führen zu lassen. 69 00:06:35,420 --> 00:06:38,630 Doch derzeit kann ich nichts ausrichten … 70 00:06:53,390 --> 00:06:56,680 Jetzt zählt es nicht über die geforderte Menge hinaus? 71 00:06:54,730 --> 00:06:56,690 {\an8}BENACHRICHTIGUNG Du hast eine Belohnung erhalten. Belohnung überprüfen? Ja\h/ Nein 72 00:06:56,770 --> 00:06:59,360 {\an8}QUEST-INFO [Geheime Quest: Krafttraining erhalten.] ZIEL 73 00:06:57,510 --> 00:07:02,780 Ich habe also nicht mehr die Chance, die verfluchte Zufallsbox auszuwählen, 74 00:06:59,940 --> 00:07:01,900 {\an8}BENACHRICHTIGUNG Du hast eine Belohnung erhalten. Belohnung überprüfen? Ja\h/ Nein 75 00:07:01,900 --> 00:07:04,860 {\an8}QUEST-BELOHNUNGEN Du hast Belohnungen erhalten. 1. Vollständige Genesung 2. Fertigkeitspunkte +10 3. Gesegnete Zufallsbox \h\h\h\hVerfluchte Zufallsbox Belohnungen annehmen? 76 00:07:02,780 --> 00:07:05,580 gegen die ich mich bei der geheimen Quest entschieden habe? 77 00:07:06,120 --> 00:07:10,920 Ich hatte auf ein gleichwertiges Item wie den Schlüssel zur Festung des Teufels gehofft. 78 00:07:11,330 --> 00:07:14,570 Halt, selbst eine normale Zufallsbox 79 00:07:14,570 --> 00:07:19,000 kann immer noch einen Schlüssel wie zu der Dungeon-Instanz neulich enthalten. 80 00:07:27,210 --> 00:07:28,820 War ja klar … 81 00:07:32,400 --> 00:07:34,700 Wenn die eigenen Statuswerte schon so hoch sind, 82 00:07:34,700 --> 00:07:37,350 machen drei Punkte kaum einen Unterschied. 83 00:07:38,000 --> 00:07:40,880 Ich würde gerne schneller hochleveln, aber ich muss warten, 84 00:07:40,880 --> 00:07:43,820 bis mich Jin-Hoo wegen eines C-Rang-Dungeons kontaktiert. 85 00:07:45,650 --> 00:07:48,110 Stimmt ja! Die Strafzone! 86 00:07:48,110 --> 00:07:50,490 Dort könnte ich gegen die Tausendfüßler kämpfen … 87 00:07:50,490 --> 00:07:54,240 Nein. Ich könnte ihnen zwar jetzt einfacher entkommen, 88 00:07:54,240 --> 00:07:55,950 allerdings gibt es keine Garantie, 89 00:07:55,950 --> 00:07:58,930 dass ich Erfahrungspunkte erhalte, wenn ich sie besiege. 90 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 {\an8}{=24}Dringend:\hAnfrage zur Teilnahme in einem D-Rang-Gate. 91 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 {\an8}{=19}Von:\h\h\h\hHunter-Vereinigung 92 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 {\an8}{=14}Neue Nachricht: 1 93 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 {\an8}{=12}Mitteilung 94 00:08:02,040 --> 00:08:04,550 Einberufung zu einem D-Rang-Gate? 95 00:08:04,940 --> 00:08:08,600 Da die Hunter-Vereinigung per Anfrage die Gruppe zusammenstellt, 96 00:08:08,600 --> 00:08:11,680 kann ich nicht alleine kämpfen. 97 00:08:12,050 --> 00:08:13,300 Soll ich ablehnen? 98 00:08:15,760 --> 00:08:17,600 Besser als nichts, oder? 99 00:08:22,220 --> 00:08:23,850 Ich kann es kaum erwarten … 100 00:08:34,710 --> 00:08:37,330 Ich bin Ihnen einfach nicht gewachsen, Meister. 101 00:08:38,840 --> 00:08:41,250 So schnell gebe ich mich noch nicht geschlagen. 102 00:08:41,680 --> 00:08:44,130 Aber es ist schon bedauerlich, dass ich nicht mehr 103 00:08:44,130 --> 00:08:46,030 gegen Sie in ihrer Blütezeit kämpfen kann. 104 00:08:46,030 --> 00:08:48,410 Hach, schon wieder diese Leier. 105 00:08:48,410 --> 00:08:51,130 Seitdem sind schon so viele Monate ins Land gegangen. 106 00:08:53,140 --> 00:08:56,340 Hach, eine Notfallanfrage? 107 00:08:56,340 --> 00:09:00,060 Hunter auf niedrigen Rängen werden häufig zu lästigen Einsätzen gerufen. 108 00:09:00,060 --> 00:09:02,770 Wollen Sie denn wirklich nicht in den Ruhestand gehen? 109 00:09:02,770 --> 00:09:04,410 In den Ruhestand? 110 00:09:08,910 --> 00:09:10,150 Du hast recht. 111 00:09:10,150 --> 00:09:14,270 Ich bin ein alter, einarmiger Mann und würde anderen bloß im Weg stehen. 112 00:09:14,270 --> 00:09:16,290 Nein, so hatte ich das nicht gemeint! 113 00:09:16,290 --> 00:09:20,190 Meinen Arm habe ich zwar verloren, mein Leben durfte ich aber behalten. 114 00:09:20,190 --> 00:09:22,580 Ich mag nicht mehr lange leben, 115 00:09:22,580 --> 00:09:26,280 doch ich möchte der Welt so lange wie möglich einen Dienst erweisen. 116 00:09:34,520 --> 00:09:36,640 Der nächste Raid steht bereits fest. 117 00:09:37,640 --> 00:09:39,100 Hör mal, Schatz. 118 00:09:39,760 --> 00:09:43,260 Wäre es nicht langsam an der Zeit, deinen Hunter-Beruf an den Nagel zu hängen? 119 00:09:43,260 --> 00:09:45,120 Jetzt kommst du mir wieder damit. 120 00:09:45,120 --> 00:09:46,940 Die Arbeit ist nun mal so gefährlich. 121 00:09:46,940 --> 00:09:49,690 Bei dem Raid neulich sind so viele ums Leben gekommen 122 00:09:49,690 --> 00:09:53,210 und du bist auch nur mit Ach und Krach dem Tod von der Schippe gesprungen, oder? 123 00:09:53,210 --> 00:09:55,400 Hä? Ach, ja … 124 00:09:56,260 --> 00:09:58,200 Papa! Nimm mich hoch! 125 00:10:00,190 --> 00:10:04,710 Nächstes Jahr kommen Eun-Ji in den Kindergarten und Eun-Ha auf die Mittelschule. 126 00:10:04,710 --> 00:10:06,350 Wir brauchen das Geld. 127 00:10:06,350 --> 00:10:07,750 Ja, aber … 128 00:10:07,750 --> 00:10:09,410 Alles wird gut. 129 00:10:09,410 --> 00:10:13,720 Die Vereinigung würde niedrigrangige Hunter nicht in gefährliche Dungeons beordern. 130 00:10:14,900 --> 00:10:17,680 Beim letzten Mal war das bloß die Ausnahme von der Ausnahme. 131 00:10:17,680 --> 00:10:19,190 Du hast natürlich recht. 132 00:10:19,190 --> 00:10:21,440 Verzeih mir, ich hätte das nicht sagen dürfen. 133 00:10:21,440 --> 00:10:22,770 Ist schon gut! 134 00:10:23,390 --> 00:10:24,980 Pass gut auf dich auf, ja? 135 00:10:25,530 --> 00:10:27,900 Natürlich! Ich liebe dich. 136 00:10:27,900 --> 00:10:29,020 Papa? 137 00:10:29,020 --> 00:10:30,670 Oh! Was ist denn? 138 00:10:30,670 --> 00:10:32,980 Papa, bist du stark? 139 00:10:32,980 --> 00:10:34,810 Aber natürlich! 140 00:10:34,810 --> 00:10:38,220 Dein Papa kann selbst die gruseligsten Monster besiegen! 141 00:10:38,220 --> 00:10:39,410 Toll! 142 00:10:39,410 --> 00:10:42,250 Ich wusste doch, dass du stark bist! 143 00:10:43,300 --> 00:10:45,550 Das hast du ja geschickt eingefädelt! 144 00:10:48,160 --> 00:10:50,130 Wovon genau sprichst du? 145 00:10:50,130 --> 00:10:53,750 Mit diesen ganzen Interviews machst du mir das Leben zur Hölle! 146 00:10:53,750 --> 00:10:57,030 Ich habe es gesehen. Es lief doch prima. 147 00:10:57,030 --> 00:10:59,830 Du hast eine sehr ergreifende Geschichte zum Besten gegeben. 148 00:10:59,830 --> 00:11:01,600 Verarschen kann ich mich selbst! 149 00:11:01,600 --> 00:11:05,310 Zunächst einmal ging die Anfrage ursprünglich an dich! 150 00:11:05,310 --> 00:11:08,000 Ich konnte doch nicht Präsident Gos Angebot annehmen, 151 00:11:08,000 --> 00:11:12,800 bei dem die ernsthafte und aufrichtige Persönlichkeit eines mächtigen Hunters 152 00:11:12,800 --> 00:11:14,330 beleuchtet werden sollte. 153 00:11:14,330 --> 00:11:17,760 Das empfand ich als unangemessen. 154 00:11:17,760 --> 00:11:20,240 Dir ist also bewusst, was für ein halbseidener Typ du bist? 155 00:11:20,580 --> 00:11:21,490 Mann! 156 00:11:21,770 --> 00:11:25,210 Auch egal! Und? Worum geht’s nun eigentlich? 157 00:11:25,500 --> 00:11:29,670 Du würdest mich niemals extra anrufen, damit ich mich hier beschweren kann, oder? 158 00:11:29,670 --> 00:11:34,630 Hier wäre eine Angelegenheit, in die ich dich einweihen möchte. 159 00:11:35,630 --> 00:11:38,960 Yoojin Constructions ist offenbar bemüht, eine Gilde zu gründen. 160 00:11:38,960 --> 00:11:42,010 Weiß ich! Sie regen sich bereits hinter den Kulissen. 161 00:11:42,390 --> 00:11:45,170 Gerüchteweise sollen sie auch schon bei uns abwerben. 162 00:11:45,170 --> 00:11:49,690 Na schön. Wenn du bereits im Bilde bist, war das vielleicht nicht notwendig. 163 00:11:49,980 --> 00:11:53,300 Dir war doch eh klar, dass ich das bereits wusste, oder? 164 00:11:53,300 --> 00:11:55,260 Red nicht um den heißen Brei herum! 165 00:11:56,400 --> 00:12:00,070 Ich frage noch einmal: Worum geht’s nun eigentlich? 166 00:12:03,740 --> 00:12:08,440 Du hast dich in letzter Zeit gar nicht mehr gemeldet. Alles gut bei dir? 167 00:12:08,910 --> 00:12:09,630 Ja. 168 00:12:09,630 --> 00:12:11,370 Wie läuft es bei der Arbeit? 169 00:12:11,760 --> 00:12:14,170 Ach, geht so. 170 00:12:14,170 --> 00:12:19,680 Du warst schon immer so ängstlich, daher hast du es als Hunter schwer, oder? 171 00:12:19,680 --> 00:12:21,720 Du bist auf dem B-Rang, oder? 172 00:12:21,720 --> 00:12:24,650 Andere wären auf dem Rang bestimmt sehr stark, 173 00:12:24,650 --> 00:12:27,680 aber du stehst den anderen sicher nur im Weg. 174 00:12:28,100 --> 00:12:30,470 Komm nach Hause und hilf mir hier. 175 00:12:30,470 --> 00:12:31,690 Papa ist auch um dich besorgt. 176 00:12:31,690 --> 00:12:33,690 Ich möchte nicht weiter darüber reden! 177 00:12:34,420 --> 00:12:37,170 Ich kann für mich selbst entscheiden, also lass mich in Frieden! 178 00:12:37,170 --> 00:12:38,700 Moment! Was fällt dir ein?! 179 00:12:46,110 --> 00:12:47,660 Ich stehe anderen im Weg? 180 00:12:49,720 --> 00:12:50,620 Aber … 181 00:12:54,380 --> 00:12:57,460 Ich möchte mich noch ein wenig weiter anstrengen. 182 00:13:29,440 --> 00:13:30,670 Entschuldigung! 183 00:13:32,470 --> 00:13:35,210 Was kann ich für dich tun, Hae-In Cha? 184 00:13:35,640 --> 00:13:39,970 Vorhin kam ein Anwerber von Yoojin Constructions auf mich zu. 185 00:13:40,390 --> 00:13:41,680 Ich möchte davon berichten. 186 00:13:42,620 --> 00:13:43,640 Oha. 187 00:13:43,640 --> 00:13:46,810 Sie wollen jedenfalls eine neue Gilde gründen 188 00:13:46,810 --> 00:13:50,060 und mich dafür als Gildenmeisterin gewinnen. 189 00:13:51,070 --> 00:13:56,010 Da du mir darüber berichtest, hast du sein Angebot wohl ausgeschlagen? 190 00:13:56,010 --> 00:13:58,860 Ja, ich habe auf der Stelle abgelehnt. 191 00:13:59,280 --> 00:14:02,110 Da bin ich aber erleichtert. Danke dafür. 192 00:14:02,110 --> 00:14:03,230 Nicht doch. 193 00:14:03,230 --> 00:14:04,530 Ach ja … 194 00:14:04,530 --> 00:14:08,750 Yun-Ho Baek schien vor mir hier gewesen zu sein. 195 00:14:08,750 --> 00:14:11,000 Worüber habt ihr euch denn unterhalten? 196 00:14:19,380 --> 00:14:23,700 Was denkst du über die Sache auf der Insel Jeju? 197 00:14:24,090 --> 00:14:25,800 Die Insel Jeju? 198 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 Worauf willst du hinaus? 199 00:14:28,000 --> 00:14:32,570 Seit dem dritten Raid wurde der Zutritt auf die Insel verboten. 200 00:14:32,570 --> 00:14:35,860 Sie wird regelmäßig nur noch vom Küstengebiet aus erkundet. 201 00:14:35,860 --> 00:14:39,570 Die Öffentlichkeit wird nur bei der jährlichen Gedenkfeier daran erinnert. 202 00:14:40,200 --> 00:14:44,950 Aus Angst versuchen die Menschen, diese Insel zu vergessen. 203 00:14:44,950 --> 00:14:47,490 Das lässt sich nun einmal nicht ändern. 204 00:14:47,490 --> 00:14:52,540 Auch wenn die Gates mittlerweile Alltag geworden sind 205 00:14:52,540 --> 00:14:55,500 und man sie als „ultimative Waffen der Menschheit“ bezeichnet, 206 00:14:55,500 --> 00:14:59,590 ich habe die Insel und alles, was auf ihr passiert ist, nicht vergessen! 207 00:15:00,460 --> 00:15:04,840 Ich habe mir als Ziel gesetzt, die Insel schon bald zurückzuerobern. 208 00:15:05,530 --> 00:15:09,830 Deshalb können wir es uns jetzt nicht leisten, gespalten zu werden. 209 00:15:09,830 --> 00:15:12,620 Wir müssen noch mächtiger werden, unsere Reihen verstärken 210 00:15:12,620 --> 00:15:15,320 und die Öffentlichkeit für uns gewinnen. 211 00:15:15,320 --> 00:15:18,360 Deshalb recherchieren wir und schulen die Neuzugänge. 212 00:15:25,990 --> 00:15:28,370 Geht es dir nicht wie mir? 213 00:15:29,130 --> 00:15:31,840 Hast du nicht auch etwas auf der Insel verloren? 214 00:15:38,860 --> 00:15:42,000 Eun-Seok … Byeong-Gu … 215 00:15:46,640 --> 00:15:48,160 Ich flehe Sie an. 216 00:15:48,160 --> 00:15:49,580 Bitte … 217 00:15:51,240 --> 00:15:53,040 töten Sie sie. 218 00:15:55,620 --> 00:15:57,130 Ich bin weg. 219 00:15:57,130 --> 00:15:59,440 Du sollst dich schonen und arbeitest schon wieder? 220 00:16:00,490 --> 00:16:02,480 Bei dir ist gerade viel los, was? 221 00:16:03,640 --> 00:16:04,650 Ja, schon. 222 00:16:04,650 --> 00:16:09,670 Bis vor Kurzem wurdest du immer gleich verletzt und musstest dich erholen. 223 00:16:09,670 --> 00:16:11,500 Trägt dein Training Früchte? 224 00:16:11,500 --> 00:16:12,920 Wie man’s nimmt. 225 00:16:12,920 --> 00:16:16,180 Jedenfalls komme ich jetzt auf ein stabiles Einkommen. 226 00:16:16,180 --> 00:16:17,520 Das ist doch gut, oder? 227 00:16:17,520 --> 00:16:19,430 Ja, sicherlich. 228 00:16:19,430 --> 00:16:22,180 Huch, Jin-Woo! Wo ist denn dein Rucksack? 229 00:16:22,180 --> 00:16:24,430 Passt schon so. Ich bin dann mal weg. 230 00:16:24,430 --> 00:16:26,110 Hä? Moment! 231 00:16:29,070 --> 00:16:31,760 Der will doch nicht bloß zum Minimarkt … 232 00:16:34,930 --> 00:16:38,340 Da bei mir keine physischen Kräfte erwacht sind, 233 00:16:38,340 --> 00:16:40,560 hilft mir mein Schwert nicht gegen Monster. 234 00:16:41,020 --> 00:16:45,640 Mein Schwert, dass ich schon seit Jahrzehnten schwinge, hilft mir im Dungeon nichts. 235 00:16:45,640 --> 00:16:50,600 Welch Ironie des Schicksals, dass ich als Schwertkämpfer zum Magie-Hunter erwache. 236 00:16:50,600 --> 00:16:53,220 Ob dahinter wohl ein höherer Sinn liegt? 237 00:16:56,730 --> 00:16:58,310 Du bist doch … 238 00:16:58,310 --> 00:16:59,750 Song? 239 00:16:59,750 --> 00:17:03,340 Mit dir hätte ich hier nicht gerechnet, Sung! 240 00:17:03,340 --> 00:17:04,960 Lange nicht gesehen. 241 00:17:04,960 --> 00:17:07,340 Dass wir uns tatsächlich hier wiedersehen! 242 00:17:07,340 --> 00:17:11,880 Wo ist überhaupt der unschuldige Junge von damals geblieben? 243 00:17:11,880 --> 00:17:14,960 Kann man sich wirklich in ein paar Monaten so sehr verändern?! 244 00:17:15,790 --> 00:17:17,060 Außerdem … 245 00:17:17,310 --> 00:17:19,520 Was ist aus deinem abgetrennten Bein geworden? 246 00:17:19,520 --> 00:17:23,770 Es war einfach wieder da, nachdem ich im Krankenhaus aufgewacht bin. 247 00:17:23,770 --> 00:17:25,290 Ach so! 248 00:17:25,290 --> 00:17:27,410 Da war wohl unter den Huntern, 249 00:17:27,410 --> 00:17:30,030 die zur Rettung eilten, ein hochrangiger Heiler dabei. 250 00:17:30,830 --> 00:17:35,080 Ich bin jedenfalls froh, dass du wohlauf bist und noch ein langes Leben vor dir hast. 251 00:17:35,080 --> 00:17:37,090 Vielen Dank. 252 00:17:37,090 --> 00:17:39,170 Aber bei dir, Song … 253 00:17:39,170 --> 00:17:43,790 Bei mir verging damals einfach schon zu viel Zeit seit der Verletzung. 254 00:17:43,790 --> 00:17:45,510 Das ist jetzt aber auch egal. 255 00:17:45,510 --> 00:17:49,690 Die Vereinigung hatte mir mitgeteilt, dass du in Sicherheit bist, 256 00:17:49,690 --> 00:17:51,890 und ich freue mich, dich wiederzusehen. 257 00:17:51,890 --> 00:17:54,260 Was führt dich hierher, Song? 258 00:17:54,260 --> 00:17:57,470 Ich wurde einberufen, ist wohl ein D-Rang. 259 00:17:57,470 --> 00:17:58,960 Du etwa auch? 260 00:18:12,670 --> 00:18:14,570 Was für ein Zufall … 261 00:18:15,130 --> 00:18:17,990 Die Mitglieder jenes Tages sind wiedervereint … 262 00:18:20,100 --> 00:18:21,420 Jin-Woo? 263 00:18:21,800 --> 00:18:23,090 Ju-Hee? 264 00:18:24,150 --> 00:18:27,520 Und dann wären da noch Kim und Kang. 265 00:18:28,840 --> 00:18:30,090 Wen wundert’s. 266 00:18:30,590 --> 00:18:34,930 An jenem Tag sind wir von diesem Ort geflohen und ließen Sung zurück. 267 00:18:35,600 --> 00:18:41,100 Kim hielt mir sein Schwert vors Gesicht und ist sicherlich zutiefst beschämt. 268 00:18:41,100 --> 00:18:47,310 Und so finden fünf Überlebende dieser Tragödie erneut zusammen. 269 00:18:47,620 --> 00:18:50,780 Du bist doch Jin-Woo, oder? 270 00:18:50,780 --> 00:18:52,950 Ich trau meinen Augen kaum! 271 00:18:52,950 --> 00:18:54,990 Ja, lange nicht gesehen. 272 00:18:55,270 --> 00:18:58,500 Du bist in die Höhe geschossen und dein Bein ist auch wieder da. 273 00:18:58,500 --> 00:19:00,820 Das war schon so, als ich dich besucht hatte … 274 00:19:00,820 --> 00:19:02,350 Hä? Welcher Besuch? 275 00:19:07,510 --> 00:19:08,880 Puh! 276 00:19:08,880 --> 00:19:12,090 Hier ist ja sogar ’ne junge Mieze dabei! 277 00:19:14,120 --> 00:19:18,430 Was denn? Vögelst du etwa den Bengel da? 278 00:19:18,430 --> 00:19:20,080 Besorg’s doch auch uns … 279 00:19:20,080 --> 00:19:21,640 Halt’s Maul. 280 00:19:24,170 --> 00:19:26,040 Das ist hier doch keine Klassenfahrt. 281 00:19:29,030 --> 00:19:33,690 Kommt bitte hierher, damit ich die regulären Hunter einweisen kann. 282 00:19:34,490 --> 00:19:35,650 Wer ist das bitte? 283 00:19:35,950 --> 00:19:40,100 Diese Häftlinge werden euch heute als Lückenbüßer begleiten. 284 00:19:40,100 --> 00:19:41,860 Häftlinge als Lückenbüßer?! 285 00:19:41,860 --> 00:19:44,370 Wir sollen also Seite an Seite mit Kriminellen kämpfen? 286 00:19:44,370 --> 00:19:46,380 Sie mögen als Hunter Verbrechen begangen haben, 287 00:19:46,380 --> 00:19:49,960 aber sie werden nichts tun, da sie ihr Strafmaß verringern wollen. 288 00:19:49,960 --> 00:19:53,250 In dieser Region sind nur wenige Hunter aktiv und es mangelt uns an Personal. 289 00:19:53,250 --> 00:19:54,570 Ich bitte um Verständnis. 290 00:19:54,900 --> 00:19:56,670 Das darf doch alles nicht wahr sein. 291 00:19:57,110 --> 00:20:01,140 Auch Kang von der Aufsichtsabteilung der Hunter-Vereinigung wird dabei sein. 292 00:20:01,140 --> 00:20:06,690 Er ist auf dem B-Rang und könnte drei C-Rang-Häftlingen im Notfall 293 00:20:06,690 --> 00:20:08,410 problemlos in Schach halten. 294 00:20:08,410 --> 00:20:10,100 Es gibt also nichts zu befürchten. 295 00:20:10,440 --> 00:20:12,180 Das macht mich irgendwie nervös. 296 00:20:12,180 --> 00:20:14,580 Bitte komm lieber nicht mit rein, Ju-Hee. 297 00:20:14,580 --> 00:20:15,820 Und was machst du? 298 00:20:16,560 --> 00:20:17,780 Ich gehe rein. 299 00:20:21,190 --> 00:20:23,370 Dann komme ich auch mit. 300 00:20:24,840 --> 00:20:26,080 In Ordnung. 301 00:20:27,040 --> 00:20:30,670 Boah, wie befreiend das ist. 302 00:20:30,670 --> 00:20:34,560 Wir sind keine Sklaven und werden trotzdem so behandelt? 303 00:20:34,560 --> 00:20:37,170 Maul halten! Ihr seid Häftlinge. 304 00:20:37,790 --> 00:20:41,840 Ihr wisst, was euch blüht, wenn ihr aus der Reihe tanzt? 305 00:20:44,310 --> 00:20:48,660 Ich bin Tae-Shik Kang von der Aufsichtsabteilung der Hunter-Vereinigung. 306 00:20:49,720 --> 00:20:53,980 Ich bin für ihre Überwachung verantwortlich, also seid ganz unbesorgt. 307 00:20:54,720 --> 00:20:58,090 Wer wird beim heutigen Raid die Führung übernehmen? 308 00:20:58,840 --> 00:21:02,550 Sung, würde es dir etwas ausmachen, wenn ich der Anführer bin? 309 00:21:02,550 --> 00:21:03,740 Nein, sehr gerne. 310 00:21:05,670 --> 00:21:07,700 Vielen Dank für diese weitere Chance. 311 00:21:07,700 --> 00:21:09,160 S-Song? 312 00:21:09,580 --> 00:21:13,420 An jenem Tag sind durch mein Verschulden sieben Menschen gestorben. 313 00:21:13,420 --> 00:21:16,540 Die Bürde, nicht alle beschützen zu können, lastet schwer auf mir. 314 00:21:16,540 --> 00:21:20,110 Doch dank dir konnten sechs Menschen überleben. 315 00:21:20,110 --> 00:21:22,840 Ich möchte für die fünf anderen sprechen. 316 00:21:23,430 --> 00:21:25,280 Wir sind dir von Herzen dankbar. 317 00:21:26,350 --> 00:21:29,050 Song, erhebe dich bitte. 318 00:21:31,240 --> 00:21:34,740 Würde es euch auch nichts ausmachen, wenn ich der Anführer bin, Kim und Kang? 319 00:21:37,080 --> 00:21:38,610 Tu, was du nicht lassen kannst. 320 00:21:45,340 --> 00:21:49,800 Scheinbar werde ich die Führung im Dungeon übernehmen. 321 00:21:49,800 --> 00:21:52,780 Verstanden. Dann wollen wir mal los. 322 00:22:00,320 --> 00:22:02,130 Dann betreten wir wohl nun … 323 00:22:03,460 --> 00:22:05,010 den Dungeon. 324 00:22:12,690 --> 00:22:15,990 {\an8}Übersetzung & Spotting: Jacqueline Philippi 325 00:22:15,990 --> 00:22:20,120 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich 326 00:22:20,120 --> 00:22:23,490 {\an8}Qualitätskontrolle: Ruben Grest 327 00:22:23,490 --> 00:22:26,370 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 328 00:23:36,270 --> 00:23:40,020 {\an8}Du hast dein Talent verheimlicht 45172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.