Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,110
{\an8}REZEPT: Elixier des Lebens
DROP-RANG: ?
- Drei Items werden für die Herstellung
von [Elixier des Lebens] benötigt. (0/3)
Sie können in der Festung des Teufels
gefunden werden.
Ein sagenumwobener Trank,
der jede Krankheit mit
mächtiger Magie heilt.
2
00:00:06,110 --> 00:00:08,070
{\an8}jede Krankheit mit mächtiger Magie heilt
3
00:00:08,330 --> 00:00:11,470
Ein Item, mit dem man
jede Krankheit heilen kann?
4
00:00:17,960 --> 00:00:22,920
Könnte mit dieser Medizin auch Mutters
Ewiger-Schlaf-Syndrom geheilt werden?
5
00:00:23,360 --> 00:00:27,440
Für die Herstellung des Elixiers
benötige ich drei Items.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,380
Bislang habe ich noch keines davon, …
7
00:00:29,750 --> 00:00:31,900
doch ich weiß, wo ich sie finden kann.
8
00:00:32,820 --> 00:00:38,090
Mit meinen aktuellen Fähigkeiten
wäre das jedoch der reinste Selbstmord.
9
00:00:38,090 --> 00:00:40,310
Ich muss weiter hochleveln …
10
00:00:41,370 --> 00:00:42,270
Ich muss …
11
00:00:43,430 --> 00:00:45,670
noch viel stärker werden.
12
00:02:16,720 --> 00:02:19,330
Hä?! Du willigst ein?
13
00:02:19,590 --> 00:02:21,320
Meine Situation hat sich geändert.
14
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
Ich nehme dein Angebot
mit den 19 C-Rang-Raids an.
15
00:02:25,860 --> 00:02:26,870
Juhu!
16
00:02:26,870 --> 00:02:28,840
Ich stelle jedoch eine Bedingung.
17
00:02:28,840 --> 00:02:31,590
Sicher! Sag mir einfach, welche das ist!
18
00:02:32,800 --> 00:02:35,430
Wir beide ziehen das alleine durch.
19
00:02:37,830 --> 00:02:42,540
Du willst also, dass du und ich
ganz alleine C-Rang-Dungeons klären?
20
00:02:43,070 --> 00:02:44,600
So ist es.
21
00:02:45,680 --> 00:02:51,600
A-Aber zum Betreten eines C-Rang-Gates
benötigt man mindestens acht Personen.
22
00:02:52,080 --> 00:02:54,150
Wir füllen einfach mit Lückenbüßern auf.
23
00:02:54,650 --> 00:02:57,620
Wir bedienen uns dazu
der Methode von Dong-Suk Hwang.
24
00:02:59,370 --> 00:03:02,580
A-Aber wäre das nicht etwas zu gefährlich?
25
00:03:03,000 --> 00:03:04,620
Kommt drauf an, wie man es betrachtet.
26
00:03:05,240 --> 00:03:10,000
Wir könnten 19 Raids ohne Verletzte schaffen,
sofern wir einfach unverletzt bleiben.
27
00:03:10,600 --> 00:03:13,580
Also eine Gruppe mit 19 Raids ohne Verletzte.
28
00:03:14,340 --> 00:03:18,570
Würde dir so ein Verdienst denn nicht
die Anerkennung deines Vaters einbringen?
29
00:03:18,900 --> 00:03:20,430
Ich verstehe.
30
00:03:24,360 --> 00:03:25,940
Machen wir das so, Chef!
31
00:03:26,190 --> 00:03:29,140
Ich werde mich um die Mitglieder
und das Gate kümmern!
32
00:04:07,580 --> 00:04:10,060
Und was wünschen Sie von mir?
33
00:04:11,220 --> 00:04:15,500
Welch Überraschung, andererseits kann man
das von einem S-Rang-Hunter wohl erwarten.
34
00:04:15,500 --> 00:04:18,450
Ich habe bloß den richtigen Moment
abgepasst, um Sie anzusprechen.
35
00:04:19,080 --> 00:04:20,950
Entschuldigen Sie die Störung beim Training.
36
00:04:20,950 --> 00:04:23,470
Das hier bin ich.
37
00:04:21,820 --> 00:04:24,200
{\an8}{=2}Leiter der Personalabteilung
38
00:04:33,070 --> 00:04:36,420
Die Gates erschienen zum ersten Mal
vor mehr als zehn Jahren
39
00:04:36,420 --> 00:04:39,230
und die Welt hat sich
seitdem stark verändert.
40
00:04:39,990 --> 00:04:44,430
Heutzutage ist einfach alles
von den Dungeons abhängig,
41
00:04:44,430 --> 00:04:48,020
seien es nun die Infrastruktur, die Wirtschaft,
die Medien oder die Politik.
42
00:04:48,480 --> 00:04:51,940
Insbesondere die Infrastruktur,
die die Lebensgrundlage der Bürger bildet,
43
00:04:51,940 --> 00:04:55,400
kann ohne die Ressourcen aus den Dungeons
nicht mehr aufrechterhalten werden.
44
00:04:51,940 --> 00:04:55,400
{\an8}Großer Energiekonzern meldet aufgrund
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hvon Preisanstieg Insolvenz an
45
00:04:55,700 --> 00:05:02,870
Somit können ausschließlich die Hunter der Welt
diese kostbaren Ressourcen erschließen.
46
00:05:03,290 --> 00:05:06,080
Die Hunter werden von einer
öffentlichen Organisation, …
47
00:05:06,620 --> 00:05:10,290
der Hunter-Vereinigung, verwaltet.
48
00:05:12,140 --> 00:05:15,500
Die Hunter-Vereinigung
legt den Rang der Hunter fest,
49
00:05:15,500 --> 00:05:18,120
registriert und verwaltet sie.
50
00:05:18,560 --> 00:05:21,440
Sie organisiert die Arbeit in den Gates,
die nicht versteigert werden,
51
00:05:21,440 --> 00:05:23,980
und schaltet sich bei Dungeon Breaks ein.
52
00:05:24,670 --> 00:05:28,700
Bei der Vereinigung handelt es sich allerdings
bloß um eine öffentliche Einrichtung.
53
00:05:28,700 --> 00:05:34,810
Diejenigen, die genug Mittel aus den Dungeons
fördern, um die Gesellschaft zu versorgen,
54
00:05:34,810 --> 00:05:38,110
sind die Gilden, also die Unternehmen
innerhalb der Hunter-Industrie.
55
00:05:38,790 --> 00:05:43,820
Die Gilden verdienen sich durch die Förderung
der Dungeon-Ressourcen eine goldene Nase.
56
00:05:44,420 --> 00:05:47,770
Unter all den Hunter-Gilden sind
die Hunters-Gilde, Weißer-Tiger-Gilde,
57
00:05:47,770 --> 00:05:50,630
die Sensenmann-Gilde, die Ruhmes-Gilde
58
00:05:50,630 --> 00:05:54,120
und die Ritterorden-Gilde
die fünf mächtigsten im ganzen Land.
59
00:05:54,820 --> 00:05:58,330
Damit monopolisieren sie quasi
sämtliche Gewinne unter sich.
60
00:05:59,610 --> 00:06:03,550
Wir dürfen uns nicht zurücklehnen
und sie einfach machen lassen.
61
00:06:03,870 --> 00:06:07,460
All die Ressourcen,
die Lebensader der Menschen,
62
00:06:07,460 --> 00:06:10,970
dürfen nicht ausschließlich
in der Hand dieser Mächtigen liegen.
63
00:06:11,930 --> 00:06:17,190
Wir haben bisher den Fortschritt unseres
Landes getragen und müssen ihn erhalten.
64
00:06:19,000 --> 00:06:22,990
Zu diesem Zweck ist die Gründung
einer eigenen Gilde unerlässlich.
65
00:06:24,020 --> 00:06:25,630
J-Ja.
66
00:06:28,200 --> 00:06:29,950
Nichtsdestotrotz wäre es ein Wagnis,
67
00:06:29,950 --> 00:06:33,790
einen S-Rang-Hunter von woanders
abzuwerben und ihn mit meinem Bruder
68
00:06:33,790 --> 00:06:35,420
die Gilde führen zu lassen.
69
00:06:35,420 --> 00:06:38,630
Doch derzeit kann ich nichts ausrichten …
70
00:06:53,390 --> 00:06:56,680
Jetzt zählt es nicht über
die geforderte Menge hinaus?
71
00:06:54,730 --> 00:06:56,690
{\an8}BENACHRICHTIGUNG
Du hast eine Belohnung erhalten.
Belohnung überprüfen?
Ja\h/ Nein
72
00:06:56,770 --> 00:06:59,360
{\an8}QUEST-INFO
[Geheime Quest: Krafttraining erhalten.]ZIEL
73
00:06:57,510 --> 00:07:02,780
Ich habe also nicht mehr die Chance,
die verfluchte Zufallsbox auszuwählen,
74
00:06:59,940 --> 00:07:01,900
{\an8}BENACHRICHTIGUNG
Du hast eine Belohnung erhalten.
Belohnung überprüfen?
Ja\h/ Nein
75
00:07:01,900 --> 00:07:04,860
{\an8}QUEST-BELOHNUNGEN
Du hast Belohnungen erhalten.
1. Vollständige Genesung
2. Fertigkeitspunkte +10
3. Gesegnete Zufallsbox
\h\h\h\hVerfluchte Zufallsbox
Belohnungen annehmen?
76
00:07:02,780 --> 00:07:05,580
gegen die ich mich bei der
geheimen Quest entschieden habe?
77
00:07:06,120 --> 00:07:10,920
Ich hatte auf ein gleichwertiges Item wie den
Schlüssel zur Festung des Teufels gehofft.
78
00:07:11,330 --> 00:07:14,570
Halt, selbst eine normale Zufallsbox
79
00:07:14,570 --> 00:07:19,000
kann immer noch einen Schlüssel wie
zu der Dungeon-Instanz neulich enthalten.
80
00:07:27,210 --> 00:07:28,820
War ja klar …
81
00:07:32,400 --> 00:07:34,700
Wenn die eigenen Statuswerte
schon so hoch sind,
82
00:07:34,700 --> 00:07:37,350
machen drei Punkte
kaum einen Unterschied.
83
00:07:38,000 --> 00:07:40,880
Ich würde gerne schneller hochleveln,
aber ich muss warten,
84
00:07:40,880 --> 00:07:43,820
bis mich Jin-Hoo wegen eines
C-Rang-Dungeons kontaktiert.
85
00:07:45,650 --> 00:07:48,110
Stimmt ja! Die Strafzone!
86
00:07:48,110 --> 00:07:50,490
Dort könnte ich gegen
die Tausendfüßler kämpfen …
87
00:07:50,490 --> 00:07:54,240
Nein. Ich könnte ihnen zwar
jetzt einfacher entkommen,
88
00:07:54,240 --> 00:07:55,950
allerdings gibt es keine Garantie,
89
00:07:55,950 --> 00:07:58,930
dass ich Erfahrungspunkte erhalte,
wenn ich sie besiege.
90
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
{\an8}{=24}Dringend:\hAnfrage zur Teilnahme in einem D-Rang-Gate.
91
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
{\an8}{=19}Von:\h\h\h\hHunter-Vereinigung
92
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
{\an8}{=14}Neue Nachricht: 1
93
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
{\an8}{=12}Mitteilung
94
00:08:02,040 --> 00:08:04,550
Einberufung zu einem D-Rang-Gate?
95
00:08:04,940 --> 00:08:08,600
Da die Hunter-Vereinigung per Anfrage
die Gruppe zusammenstellt,
96
00:08:08,600 --> 00:08:11,680
kann ich nicht alleine kämpfen.
97
00:08:12,050 --> 00:08:13,300
Soll ich ablehnen?
98
00:08:15,760 --> 00:08:17,600
Besser als nichts, oder?
99
00:08:22,220 --> 00:08:23,850
Ich kann es kaum erwarten …
100
00:08:34,710 --> 00:08:37,330
Ich bin Ihnen einfach
nicht gewachsen, Meister.
101
00:08:38,840 --> 00:08:41,250
So schnell gebe ich mich
noch nicht geschlagen.
102
00:08:41,680 --> 00:08:44,130
Aber es ist schon bedauerlich,
dass ich nicht mehr
103
00:08:44,130 --> 00:08:46,030
gegen Sie in ihrer Blütezeit
kämpfen kann.
104
00:08:46,030 --> 00:08:48,410
Hach, schon wieder diese Leier.
105
00:08:48,410 --> 00:08:51,130
Seitdem sind schon so viele Monate
ins Land gegangen.
106
00:08:53,140 --> 00:08:56,340
Hach, eine Notfallanfrage?
107
00:08:56,340 --> 00:09:00,060
Hunter auf niedrigen Rängen werden
häufig zu lästigen Einsätzen gerufen.
108
00:09:00,060 --> 00:09:02,770
Wollen Sie denn wirklich nicht
in den Ruhestand gehen?
109
00:09:02,770 --> 00:09:04,410
In den Ruhestand?
110
00:09:08,910 --> 00:09:10,150
Du hast recht.
111
00:09:10,150 --> 00:09:14,270
Ich bin ein alter, einarmiger Mann
und würde anderen bloß im Weg stehen.
112
00:09:14,270 --> 00:09:16,290
Nein, so hatte ich das nicht gemeint!
113
00:09:16,290 --> 00:09:20,190
Meinen Arm habe ich zwar verloren,
mein Leben durfte ich aber behalten.
114
00:09:20,190 --> 00:09:22,580
Ich mag nicht mehr lange leben,
115
00:09:22,580 --> 00:09:26,280
doch ich möchte der Welt so lange
wie möglich einen Dienst erweisen.
116
00:09:34,520 --> 00:09:36,640
Der nächste Raid steht bereits fest.
117
00:09:37,640 --> 00:09:39,100
Hör mal, Schatz.
118
00:09:39,760 --> 00:09:43,260
Wäre es nicht langsam an der Zeit,
deinen Hunter-Beruf an den Nagel zu hängen?
119
00:09:43,260 --> 00:09:45,120
Jetzt kommst du mir wieder damit.
120
00:09:45,120 --> 00:09:46,940
Die Arbeit ist nun mal so gefährlich.
121
00:09:46,940 --> 00:09:49,690
Bei dem Raid neulich sind
so viele ums Leben gekommen
122
00:09:49,690 --> 00:09:53,210
und du bist auch nur mit Ach und Krach
dem Tod von der Schippe gesprungen, oder?
123
00:09:53,210 --> 00:09:55,400
Hä? Ach, ja …
124
00:09:56,260 --> 00:09:58,200
Papa! Nimm mich hoch!
125
00:10:00,190 --> 00:10:04,710
Nächstes Jahr kommen Eun-Ji in den
Kindergarten und Eun-Ha auf die Mittelschule.
126
00:10:04,710 --> 00:10:06,350
Wir brauchen das Geld.
127
00:10:06,350 --> 00:10:07,750
Ja, aber …
128
00:10:07,750 --> 00:10:09,410
Alles wird gut.
129
00:10:09,410 --> 00:10:13,720
Die Vereinigung würde niedrigrangige Hunter
nicht in gefährliche Dungeons beordern.
130
00:10:14,900 --> 00:10:17,680
Beim letzten Mal war das bloß
die Ausnahme von der Ausnahme.
131
00:10:17,680 --> 00:10:19,190
Du hast natürlich recht.
132
00:10:19,190 --> 00:10:21,440
Verzeih mir, ich hätte
das nicht sagen dürfen.
133
00:10:21,440 --> 00:10:22,770
Ist schon gut!
134
00:10:23,390 --> 00:10:24,980
Pass gut auf dich auf, ja?
135
00:10:25,530 --> 00:10:27,900
Natürlich! Ich liebe dich.
136
00:10:27,900 --> 00:10:29,020
Papa?
137
00:10:29,020 --> 00:10:30,670
Oh! Was ist denn?
138
00:10:30,670 --> 00:10:32,980
Papa, bist du stark?
139
00:10:32,980 --> 00:10:34,810
Aber natürlich!
140
00:10:34,810 --> 00:10:38,220
Dein Papa kann selbst
die gruseligsten Monster besiegen!
141
00:10:38,220 --> 00:10:39,410
Toll!
142
00:10:39,410 --> 00:10:42,250
Ich wusste doch, dass du stark bist!
143
00:10:43,300 --> 00:10:45,550
Das hast du ja geschickt eingefädelt!
144
00:10:48,160 --> 00:10:50,130
Wovon genau sprichst du?
145
00:10:50,130 --> 00:10:53,750
Mit diesen ganzen Interviews
machst du mir das Leben zur Hölle!
146
00:10:53,750 --> 00:10:57,030
Ich habe es gesehen.
Es lief doch prima.
147
00:10:57,030 --> 00:10:59,830
Du hast eine sehr ergreifende Geschichte
zum Besten gegeben.
148
00:10:59,830 --> 00:11:01,600
Verarschen kann ich mich selbst!
149
00:11:01,600 --> 00:11:05,310
Zunächst einmal ging die Anfrage
ursprünglich an dich!
150
00:11:05,310 --> 00:11:08,000
Ich konnte doch nicht
Präsident Gos Angebot annehmen,
151
00:11:08,000 --> 00:11:12,800
bei dem die ernsthafte und aufrichtige
Persönlichkeit eines mächtigen Hunters
152
00:11:12,800 --> 00:11:14,330
beleuchtet werden sollte.
153
00:11:14,330 --> 00:11:17,760
Das empfand ich als unangemessen.
154
00:11:17,760 --> 00:11:20,240
Dir ist also bewusst, was für
ein halbseidener Typ du bist?
155
00:11:20,580 --> 00:11:21,490
Mann!
156
00:11:21,770 --> 00:11:25,210
Auch egal! Und?
Worum geht’s nun eigentlich?
157
00:11:25,500 --> 00:11:29,670
Du würdest mich niemals extra anrufen,
damit ich mich hier beschweren kann, oder?
158
00:11:29,670 --> 00:11:34,630
Hier wäre eine Angelegenheit,
in die ich dich einweihen möchte.
159
00:11:35,630 --> 00:11:38,960
Yoojin Constructions ist offenbar bemüht,
eine Gilde zu gründen.
160
00:11:38,960 --> 00:11:42,010
Weiß ich! Sie regen sich bereits
hinter den Kulissen.
161
00:11:42,390 --> 00:11:45,170
Gerüchteweise sollen sie
auch schon bei uns abwerben.
162
00:11:45,170 --> 00:11:49,690
Na schön. Wenn du bereits im Bilde bist,
war das vielleicht nicht notwendig.
163
00:11:49,980 --> 00:11:53,300
Dir war doch eh klar,
dass ich das bereits wusste, oder?
164
00:11:53,300 --> 00:11:55,260
Red nicht um den heißen Brei herum!
165
00:11:56,400 --> 00:12:00,070
Ich frage noch einmal:
Worum geht’s nun eigentlich?
166
00:12:03,740 --> 00:12:08,440
Du hast dich in letzter Zeit gar nicht
mehr gemeldet. Alles gut bei dir?
167
00:12:08,910 --> 00:12:09,630
Ja.
168
00:12:09,630 --> 00:12:11,370
Wie läuft es bei der Arbeit?
169
00:12:11,760 --> 00:12:14,170
Ach, geht so.
170
00:12:14,170 --> 00:12:19,680
Du warst schon immer so ängstlich,
daher hast du es als Hunter schwer, oder?
171
00:12:19,680 --> 00:12:21,720
Du bist auf dem B-Rang, oder?
172
00:12:21,720 --> 00:12:24,650
Andere wären auf dem Rang
bestimmt sehr stark,
173
00:12:24,650 --> 00:12:27,680
aber du stehst den anderen
sicher nur im Weg.
174
00:12:28,100 --> 00:12:30,470
Komm nach Hause und hilf mir hier.
175
00:12:30,470 --> 00:12:31,690
Papa ist auch um dich besorgt.
176
00:12:31,690 --> 00:12:33,690
Ich möchte nicht weiter darüber reden!
177
00:12:34,420 --> 00:12:37,170
Ich kann für mich selbst entscheiden,
also lass mich in Frieden!
178
00:12:37,170 --> 00:12:38,700
Moment! Was fällt dir ein?!
179
00:12:46,110 --> 00:12:47,660
Ich stehe anderen im Weg?
180
00:12:49,720 --> 00:12:50,620
Aber …
181
00:12:54,380 --> 00:12:57,460
Ich möchte mich noch
ein wenig weiter anstrengen.
182
00:13:29,440 --> 00:13:30,670
Entschuldigung!
183
00:13:32,470 --> 00:13:35,210
Was kann ich für dich tun, Hae-In Cha?
184
00:13:35,640 --> 00:13:39,970
Vorhin kam ein Anwerber von
Yoojin Constructions auf mich zu.
185
00:13:40,390 --> 00:13:41,680
Ich möchte davon berichten.
186
00:13:42,620 --> 00:13:43,640
Oha.
187
00:13:43,640 --> 00:13:46,810
Sie wollen jedenfalls
eine neue Gilde gründen
188
00:13:46,810 --> 00:13:50,060
und mich dafür
als Gildenmeisterin gewinnen.
189
00:13:51,070 --> 00:13:56,010
Da du mir darüber berichtest, hast du
sein Angebot wohl ausgeschlagen?
190
00:13:56,010 --> 00:13:58,860
Ja, ich habe auf der Stelle abgelehnt.
191
00:13:59,280 --> 00:14:02,110
Da bin ich aber erleichtert.
Danke dafür.
192
00:14:02,110 --> 00:14:03,230
Nicht doch.
193
00:14:03,230 --> 00:14:04,530
Ach ja …
194
00:14:04,530 --> 00:14:08,750
Yun-Ho Baek schien
vor mir hier gewesen zu sein.
195
00:14:08,750 --> 00:14:11,000
Worüber habt ihr euch denn unterhalten?
196
00:14:19,380 --> 00:14:23,700
Was denkst du über
die Sache auf der Insel Jeju?
197
00:14:24,090 --> 00:14:25,800
Die Insel Jeju?
198
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
Worauf willst du hinaus?
199
00:14:28,000 --> 00:14:32,570
Seit dem dritten Raid wurde
der Zutritt auf die Insel verboten.
200
00:14:32,570 --> 00:14:35,860
Sie wird regelmäßig nur noch
vom Küstengebiet aus erkundet.
201
00:14:35,860 --> 00:14:39,570
Die Öffentlichkeit wird nur bei der
jährlichen Gedenkfeier daran erinnert.
202
00:14:40,200 --> 00:14:44,950
Aus Angst versuchen die Menschen,
diese Insel zu vergessen.
203
00:14:44,950 --> 00:14:47,490
Das lässt sich nun einmal nicht ändern.
204
00:14:47,490 --> 00:14:52,540
Auch wenn die Gates
mittlerweile Alltag geworden sind
205
00:14:52,540 --> 00:14:55,500
und man sie als „ultimative Waffen
der Menschheit“ bezeichnet,
206
00:14:55,500 --> 00:14:59,590
ich habe die Insel und alles,
was auf ihr passiert ist, nicht vergessen!
207
00:15:00,460 --> 00:15:04,840
Ich habe mir als Ziel gesetzt,
die Insel schon bald zurückzuerobern.
208
00:15:05,530 --> 00:15:09,830
Deshalb können wir es uns jetzt
nicht leisten, gespalten zu werden.
209
00:15:09,830 --> 00:15:12,620
Wir müssen noch mächtiger werden,
unsere Reihen verstärken
210
00:15:12,620 --> 00:15:15,320
und die Öffentlichkeit für uns gewinnen.
211
00:15:15,320 --> 00:15:18,360
Deshalb recherchieren wir
und schulen die Neuzugänge.
212
00:15:25,990 --> 00:15:28,370
Geht es dir nicht wie mir?
213
00:15:29,130 --> 00:15:31,840
Hast du nicht auch etwas
auf der Insel verloren?
214
00:15:38,860 --> 00:15:42,000
Eun-Seok … Byeong-Gu …
215
00:15:46,640 --> 00:15:48,160
Ich flehe Sie an.
216
00:15:48,160 --> 00:15:49,580
Bitte …
217
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
töten Sie sie.
218
00:15:55,620 --> 00:15:57,130
Ich bin weg.
219
00:15:57,130 --> 00:15:59,440
Du sollst dich schonen
und arbeitest schon wieder?
220
00:16:00,490 --> 00:16:02,480
Bei dir ist gerade viel los, was?
221
00:16:03,640 --> 00:16:04,650
Ja, schon.
222
00:16:04,650 --> 00:16:09,670
Bis vor Kurzem wurdest du immer gleich
verletzt und musstest dich erholen.
223
00:16:09,670 --> 00:16:11,500
Trägt dein Training Früchte?
224
00:16:11,500 --> 00:16:12,920
Wie man’s nimmt.
225
00:16:12,920 --> 00:16:16,180
Jedenfalls komme ich jetzt
auf ein stabiles Einkommen.
226
00:16:16,180 --> 00:16:17,520
Das ist doch gut, oder?
227
00:16:17,520 --> 00:16:19,430
Ja, sicherlich.
228
00:16:19,430 --> 00:16:22,180
Huch, Jin-Woo!
Wo ist denn dein Rucksack?
229
00:16:22,180 --> 00:16:24,430
Passt schon so.
Ich bin dann mal weg.
230
00:16:24,430 --> 00:16:26,110
Hä? Moment!
231
00:16:29,070 --> 00:16:31,760
Der will doch nicht bloß zum Minimarkt …
232
00:16:34,930 --> 00:16:38,340
Da bei mir keine physischen Kräfte
erwacht sind,
233
00:16:38,340 --> 00:16:40,560
hilft mir mein Schwert
nicht gegen Monster.
234
00:16:41,020 --> 00:16:45,640
Mein Schwert, dass ich schon seit Jahrzehnten
schwinge, hilft mir im Dungeon nichts.
235
00:16:45,640 --> 00:16:50,600
Welch Ironie des Schicksals, dass ich als
Schwertkämpfer zum Magie-Hunter erwache.
236
00:16:50,600 --> 00:16:53,220
Ob dahinter wohl ein höherer Sinn liegt?
237
00:16:56,730 --> 00:16:58,310
Du bist doch …
238
00:16:58,310 --> 00:16:59,750
Song?
239
00:16:59,750 --> 00:17:03,340
Mit dir hätte ich hier
nicht gerechnet, Sung!
240
00:17:03,340 --> 00:17:04,960
Lange nicht gesehen.
241
00:17:04,960 --> 00:17:07,340
Dass wir uns tatsächlich
hier wiedersehen!
242
00:17:07,340 --> 00:17:11,880
Wo ist überhaupt der unschuldige Junge
von damals geblieben?
243
00:17:11,880 --> 00:17:14,960
Kann man sich wirklich in ein
paar Monaten so sehr verändern?!
244
00:17:15,790 --> 00:17:17,060
Außerdem …
245
00:17:17,310 --> 00:17:19,520
Was ist aus deinem
abgetrennten Bein geworden?
246
00:17:19,520 --> 00:17:23,770
Es war einfach wieder da, nachdem ich
im Krankenhaus aufgewacht bin.
247
00:17:23,770 --> 00:17:25,290
Ach so!
248
00:17:25,290 --> 00:17:27,410
Da war wohl unter den Huntern,
249
00:17:27,410 --> 00:17:30,030
die zur Rettung eilten,
ein hochrangiger Heiler dabei.
250
00:17:30,830 --> 00:17:35,080
Ich bin jedenfalls froh, dass du wohlauf bist
und noch ein langes Leben vor dir hast.
251
00:17:35,080 --> 00:17:37,090
Vielen Dank.
252
00:17:37,090 --> 00:17:39,170
Aber bei dir, Song …
253
00:17:39,170 --> 00:17:43,790
Bei mir verging damals einfach schon
zu viel Zeit seit der Verletzung.
254
00:17:43,790 --> 00:17:45,510
Das ist jetzt aber auch egal.
255
00:17:45,510 --> 00:17:49,690
Die Vereinigung hatte mir mitgeteilt,
dass du in Sicherheit bist,
256
00:17:49,690 --> 00:17:51,890
und ich freue mich, dich wiederzusehen.
257
00:17:51,890 --> 00:17:54,260
Was führt dich hierher, Song?
258
00:17:54,260 --> 00:17:57,470
Ich wurde einberufen, ist wohl ein D-Rang.
259
00:17:57,470 --> 00:17:58,960
Du etwa auch?
260
00:18:12,670 --> 00:18:14,570
Was für ein Zufall …
261
00:18:15,130 --> 00:18:17,990
Die Mitglieder jenes Tages
sind wiedervereint …
262
00:18:20,100 --> 00:18:21,420
Jin-Woo?
263
00:18:21,800 --> 00:18:23,090
Ju-Hee?
264
00:18:24,150 --> 00:18:27,520
Und dann wären da noch Kim und Kang.
265
00:18:28,840 --> 00:18:30,090
Wen wundert’s.
266
00:18:30,590 --> 00:18:34,930
An jenem Tag sind wir von diesem Ort
geflohen und ließen Sung zurück.
267
00:18:35,600 --> 00:18:41,100
Kim hielt mir sein Schwert vors Gesicht
und ist sicherlich zutiefst beschämt.
268
00:18:41,100 --> 00:18:47,310
Und so finden fünf Überlebende
dieser Tragödie erneut zusammen.
269
00:18:47,620 --> 00:18:50,780
Du bist doch Jin-Woo, oder?
270
00:18:50,780 --> 00:18:52,950
Ich trau meinen Augen kaum!
271
00:18:52,950 --> 00:18:54,990
Ja, lange nicht gesehen.
272
00:18:55,270 --> 00:18:58,500
Du bist in die Höhe geschossen
und dein Bein ist auch wieder da.
273
00:18:58,500 --> 00:19:00,820
Das war schon so,
als ich dich besucht hatte …
274
00:19:00,820 --> 00:19:02,350
Hä? Welcher Besuch?
275
00:19:07,510 --> 00:19:08,880
Puh!
276
00:19:08,880 --> 00:19:12,090
Hier ist ja sogar ’ne junge Mieze dabei!
277
00:19:14,120 --> 00:19:18,430
Was denn?
Vögelst du etwa den Bengel da?
278
00:19:18,430 --> 00:19:20,080
Besorg’s doch auch uns …
279
00:19:20,080 --> 00:19:21,640
Halt’s Maul.
280
00:19:24,170 --> 00:19:26,040
Das ist hier doch keine Klassenfahrt.
281
00:19:29,030 --> 00:19:33,690
Kommt bitte hierher, damit ich
die regulären Hunter einweisen kann.
282
00:19:34,490 --> 00:19:35,650
Wer ist das bitte?
283
00:19:35,950 --> 00:19:40,100
Diese Häftlinge werden euch
heute als Lückenbüßer begleiten.
284
00:19:40,100 --> 00:19:41,860
Häftlinge als Lückenbüßer?!
285
00:19:41,860 --> 00:19:44,370
Wir sollen also Seite an Seite
mit Kriminellen kämpfen?
286
00:19:44,370 --> 00:19:46,380
Sie mögen als Hunter
Verbrechen begangen haben,
287
00:19:46,380 --> 00:19:49,960
aber sie werden nichts tun,
da sie ihr Strafmaß verringern wollen.
288
00:19:49,960 --> 00:19:53,250
In dieser Region sind nur wenige Hunter aktiv
und es mangelt uns an Personal.
289
00:19:53,250 --> 00:19:54,570
Ich bitte um Verständnis.
290
00:19:54,900 --> 00:19:56,670
Das darf doch alles nicht wahr sein.
291
00:19:57,110 --> 00:20:01,140
Auch Kang von der Aufsichtsabteilung
der Hunter-Vereinigung wird dabei sein.
292
00:20:01,140 --> 00:20:06,690
Er ist auf dem B-Rang und könnte
drei C-Rang-Häftlingen im Notfall
293
00:20:06,690 --> 00:20:08,410
problemlos in Schach halten.
294
00:20:08,410 --> 00:20:10,100
Es gibt also nichts zu befürchten.
295
00:20:10,440 --> 00:20:12,180
Das macht mich irgendwie nervös.
296
00:20:12,180 --> 00:20:14,580
Bitte komm lieber nicht mit rein, Ju-Hee.
297
00:20:14,580 --> 00:20:15,820
Und was machst du?
298
00:20:16,560 --> 00:20:17,780
Ich gehe rein.
299
00:20:21,190 --> 00:20:23,370
Dann komme ich auch mit.
300
00:20:24,840 --> 00:20:26,080
In Ordnung.
301
00:20:27,040 --> 00:20:30,670
Boah, wie befreiend das ist.
302
00:20:30,670 --> 00:20:34,560
Wir sind keine Sklaven und
werden trotzdem so behandelt?
303
00:20:34,560 --> 00:20:37,170
Maul halten! Ihr seid Häftlinge.
304
00:20:37,790 --> 00:20:41,840
Ihr wisst, was euch blüht,
wenn ihr aus der Reihe tanzt?
305
00:20:44,310 --> 00:20:48,660
Ich bin Tae-Shik Kang von der
Aufsichtsabteilung der Hunter-Vereinigung.
306
00:20:49,720 --> 00:20:53,980
Ich bin für ihre Überwachung verantwortlich,
also seid ganz unbesorgt.
307
00:20:54,720 --> 00:20:58,090
Wer wird beim heutigen Raid
die Führung übernehmen?
308
00:20:58,840 --> 00:21:02,550
Sung, würde es dir etwas ausmachen,
wenn ich der Anführer bin?
309
00:21:02,550 --> 00:21:03,740
Nein, sehr gerne.
310
00:21:05,670 --> 00:21:07,700
Vielen Dank für diese weitere Chance.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,160
S-Song?
312
00:21:09,580 --> 00:21:13,420
An jenem Tag sind durch mein Verschulden
sieben Menschen gestorben.
313
00:21:13,420 --> 00:21:16,540
Die Bürde, nicht alle beschützen zu können,
lastet schwer auf mir.
314
00:21:16,540 --> 00:21:20,110
Doch dank dir konnten
sechs Menschen überleben.
315
00:21:20,110 --> 00:21:22,840
Ich möchte für die fünf anderen sprechen.
316
00:21:23,430 --> 00:21:25,280
Wir sind dir von Herzen dankbar.
317
00:21:26,350 --> 00:21:29,050
Song, erhebe dich bitte.
318
00:21:31,240 --> 00:21:34,740
Würde es euch auch nichts ausmachen,
wenn ich der Anführer bin, Kim und Kang?
319
00:21:37,080 --> 00:21:38,610
Tu, was du nicht lassen kannst.
320
00:21:45,340 --> 00:21:49,800
Scheinbar werde ich die Führung
im Dungeon übernehmen.
321
00:21:49,800 --> 00:21:52,780
Verstanden. Dann wollen wir mal los.
322
00:22:00,320 --> 00:22:02,130
Dann betreten wir wohl nun …
323
00:22:03,460 --> 00:22:05,010
den Dungeon.
324
00:22:12,690 --> 00:22:15,990
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Jacqueline Philippi
325
00:22:15,990 --> 00:22:20,120
{\an8}Revision & Typesetting:
Janik Aurich
326
00:22:20,120 --> 00:22:23,490
{\an8}Qualitätskontrolle:
Ruben Grest
327
00:22:23,490 --> 00:22:26,370
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
328
00:23:36,270 --> 00:23:40,020
{\an8}Du hast dein Talent verheimlicht
45172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.