Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:07,098
-Diez y nueve
2
00:00:07,407 --> 00:00:12,971
Esta malversación de orificios de hombre es un crimen muy
sério!
3
00:00:13,079 --> 00:00:26,254
[Sonidos de mujer batallándo]
4
00:00:29,295 --> 00:00:33,459
[Música baja toca en television]
5
00:00:35,035 --> 00:00:38,232
[Hombre en television] Ánda! No te quédes ahí! Esto es
tortúra!
6
00:00:38,304 --> 00:00:45,040
[Mujer en television] Exáctaménte, querido niño! Y además,
tu expresion está empezándo a expresár el ambiénte
totalménte.
7
00:00:47,113 --> 00:00:50,083
[Hombre en television] No! [Respirándo profúnadménte]
8
00:00:53,219 --> 00:00:57,417
[Mujer en television] Practica bien hasta que esté lista para la
tóma. Mientras tánto, regresaré después del almuérzo.
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,527
[Hombre en television] No! NO!
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,530
[Hombre en television] [Gritándo de dolór y miédo]
11
00:01:08,501 --> 00:01:10,265
[Hombre en television] Dios mío!
12
00:01:10,336 --> 00:01:15,297
[Locutor de television] Ustéd esta viéndo el programa
“Películas Clasicas Imortáles al Acostárse".
13
00:01:15,809 --> 00:01:21,304
[Locutor de television] Cuando escúche el tóno, la hora será
las 5AM. Por favór quedense aténtos.
14
00:01:21,714 --> 00:01:25,048
[Alárma suéna]
15
00:01:29,089 --> 00:01:36,428
[Diferénte Alárma suéna]
16
00:01:36,496 --> 00:01:40,330
[Alárma diferénte sigue sonándo]
17
00:01:41,234 --> 00:01:46,729
[Locutor de television] Eso será en una hora. Les recordámos
que se sintonícen a nuestras noticias a las 6:00 de la tarde.
18
00:01:47,340 --> 00:01:54,770
[Locutor de television] Lo sucedido de hoy induye: un
asesináto de pandilla, Una muerte accidental, seis rehénes en
un banco en Brooklyn,
19
00:01:55,248 --> 00:02:01,312
[Locutor de television] El consejo de salud abre nuevamente
un bar gay, una clínica para enfermedádes venérias en una
casa de andános en Queens,
20
00:02:01,554 --> 00:02:05,752
[Locutor de television] y el presidénte Ford caminándo y
masticándo chicle al mismo tiempo.
21
00:02:07,360 --> 00:02:12,093
[Locutor de television] Y haora, volvemos a nuestra película.
22
00:02:16,436 --> 00:02:19,167
[Gimiendo]
23
00:02:19,372 --> 00:02:22,342
[Murmurando] O, Phyllis...
24
00:02:35,655 --> 00:02:41,617
-Buenos dias, amorsito
25
00:02:41,794 --> 00:02:44,889
Sofaste agradablemente?
26
00:02:45,765 --> 00:02:48,291
Fue extraño...
27
00:02:48,535 --> 00:02:53,132
Soñe que brinque en una tina grande de agua helada.
28
00:02:53,840 --> 00:02:56,639
De verdad? Solo?
29
00:02:57,177 --> 00:03:00,875
Si, actualmente. Solo.
30
00:03:01,614 --> 00:03:04,640
-Gradoso, verdad?
31
00:03:06,386 --> 00:03:11,256
-A quien tendremos hoy?
32
00:03:12,759 --> 00:03:17,526
-Un crítico! Eso es lo que necesito: un intelectual.
33
00:03:17,697 --> 00:03:20,826
-Hemos tenido a uno antes?
34
00:03:21,434 --> 00:03:23,698
No creo que pueda manejarlo yo solo.
35
00:03:24,337 --> 00:03:26,704
Pienzas que lo pudiéramos compartir?
36
00:03:26,806 --> 00:03:29,673
-lenemos que?
37
00:03:29,809 --> 00:03:31,903
-Las cosas que hago...
38
00:03:32,345 --> 00:03:33,213
[Gilly] Apuesto que va a querer tomarse fotos.
39
00:03:33,213 --> 00:03:33,736
[Gilly] Apuesto que va a querer tomarse fotos.
40
00:03:33,880 --> 00:03:37,407
-Crees que se moleste si lo retráto?
41
00:03:37,483 --> 00:03:39,886
Porque no te sientas aqui, hazte mas cómodo?
42
00:03:39,886 --> 00:03:42,617
[Ruido de caset]
43
00:03:42,722 --> 00:03:45,714
Buenos dias, yo soy Gillian Blake. Como esta usted?
44
00:03:46,492 --> 00:03:49,189
Hola, mucho gústo. Es un placer tenerlo en nuestro programa.
45
00:03:49,495 --> 00:03:51,930
Me puedes traer un café, e... Sam.
46
00:03:53,800 --> 00:03:56,269
Hola, Phyllis...
47
00:03:57,237 --> 00:03:59,205
Tenemos copia de su libro?
48
00:03:59,939 --> 00:04:01,464
Que no dices es un crítico?
49
00:04:01,541 --> 00:04:03,441
Es crítico, pero escribió un libro.
50
00:04:03,543 --> 00:04:05,773
Puede decir algo al micrófono? Necesitamos el nivel.
51
00:04:05,845 --> 00:04:08,542
Pero quisiera decir unas palabras sobre mi libro.
52
00:04:08,615 --> 00:04:12,452
Solo diga que estarémos al aire en unos pocos minutos.
Preténda que está en su propia sala.
53
00:04:12,452 --> 00:04:13,715
Le molésta si lo retráto?
54
00:04:14,254 --> 00:04:16,222
[Productor] Siléncio! Cinco segundos!
55
00:04:16,289 --> 00:04:18,257
[Téma tocándo]
56
00:04:20,393 --> 00:04:22,885
Hola, durmiéntes! Es Gillian Blake.
57
00:04:23,029 --> 00:04:24,519
Y yo soy William Blake!
58
00:04:24,597 --> 00:04:29,535
Y hoy tenémos con nosótros un buen amigo, el crítico y
historiador...
59
00:04:31,738 --> 00:04:33,039
... Harold Harold!
60
00:04:33,039 --> 00:04:36,476
Talvez no lo respéten completamente,
61
00:04:36,476 --> 00:04:37,777
Creo que me equivoque con eso.
62
00:04:37,777 --> 00:04:38,645
Pasémos al tráfico.
63
00:04:38,645 --> 00:04:41,547
La autopista interestádo esta llenísima!
64
00:04:41,547 --> 00:04:43,675
Y el autopista del éste esta de parachoque a parachoque.
65
00:04:43,883 --> 00:04:47,478
La mejor rumbo a Nueva York haora es el puente puente
peatonal.
66
00:04:47,620 --> 00:04:50,282
Haora regresamos al aire con Harold Harold.
67
00:04:50,857 --> 00:04:56,421
El estádo de la industria de películas es deplorable.
68
00:04:57,297 --> 00:05:00,426
Justo la otra noche, una cosa llamada "Medias Aplastadas".
69
00:05:00,700 --> 00:05:01,895
Fue una travestía.
70
00:05:02,068 --> 00:05:04,366
Primeramente, el sonido: me encánta el sonido.
71
00:05:04,837 --> 00:05:06,396
Sin sonido!
72
00:05:06,539 --> 00:05:08,633
Tambien, la fotografía: completamente fuera de enfoque.
73
00:05:08,841 --> 00:05:11,611
Haora, el guión: Digo,
74
00:05:11,611 --> 00:05:13,602
No les entiendo. Nada
75
00:05:13,746 --> 00:05:17,410
Digo, cada vez que empeze a interesarme,
76
00:05:18,318 --> 00:05:21,879
Pero Harold, si la película fue tan terrible,
77
00:05:23,323 --> 00:05:28,352
Bueno, actualmente fue el director:
78
00:05:28,428 --> 00:05:31,796
Lo tengo que admirar por ser tan buen director.
79
00:05:31,864 --> 00:05:36,028
Es que yo... Es buen director, que te puedo decir?
80
00:05:36,336 --> 00:05:40,640
Las carreteras van mejorando. La mejor ruta a Nueva York es
el transbordador de Staten Island.
81
00:05:40,640 --> 00:05:43,610
Faltan quince segundos para las diez.
82
00:05:43,676 --> 00:05:44,777
Que? Tan rapido?
83
00:05:44,777 --> 00:05:45,710
Como vuela el tiempo!
84
00:05:45,778 --> 00:05:47,746
Y gracias a nuestro invitado por despertar tan temprano para
estar con nosotros.
85
00:05:47,814 --> 00:05:51,512
-(Gilly) Hasta las cinco, yo soy la Gillly de Billy.
86
00:05:51,584 --> 00:05:53,678
-(Billy) Y yo soy el Billy de Gilly. Tengan buen dia.
87
00:05:53,753 --> 00:05:57,018
-(Gilly) Manejen cuidadosamente!
88
00:05:57,123 --> 00:06:01,492
- (Gilly) Me puedes dar las señales un poco antes?
89
00:06:02,128 --> 00:06:07,862
-(Billy) quiero las señales sobre el punto. No las quiero dnco
segundos antes, ni las quiero cinco segundos más tarde.
90
00:06:10,370 --> 00:06:12,099
-Cuántas veces al dia están al aire?
91
00:06:12,372 --> 00:06:14,807
Guiamos a la gente al trabajo, y luego los regresamos a casa!
92
00:06:14,874 --> 00:06:17,036
Hasta les interesamos a los que vagan. Fuiste genial.
93
00:06:17,110 --> 00:06:21,513
-Pero cuando puedo escuchar mi entrevista?
94
00:06:21,647 --> 00:06:24,751
Alguien el la estadón decide cuando el momento es correcto...
95
00:06:24,751 --> 00:06:28,016
para ese sujeto que se transmitido.
96
00:06:28,388 --> 00:06:31,722
-0, eso es mi pasatiempo. Soy un toro!
97
00:06:36,596 --> 00:06:40,555
[Phyllis] E... Si no me necesitan mas,
98
00:06:40,633 --> 00:06:42,931
Tengo unos problemas de el programa del Martes.
99
00:06:43,136 --> 00:06:46,766
-Que problemas?
100
00:06:46,906 --> 00:06:49,500
[Musica: "El Vuelo de la Abeja"]
101
00:06:50,910 --> 00:06:53,936
Le dije a Taylor Hawk que quería verlo temprano en la
mañana.
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,515
No lo veras el la fiesta en la noche?
103
00:06:56,749 --> 00:07:00,049
E, tal vez estara un nuevo agente. Tu sabes como funciona.
104
00:07:00,720 --> 00:07:03,985
Intentaré marcarte más tarde desde la ciudad, esta bien? Tal
vez podemos almorzar si te encuentras por ahí.
105
00:07:04,056 --> 00:07:06,926
Bueno, dónde puedo llamar si tengo que ponerme en contacto
contigo?
106
00:07:06,926 --> 00:07:09,952
Así, podemos estar grabando algunos puntos y no sé qué
estudio es el momento.
107
00:07:10,029 --> 00:07:11,997
Te llamaré tan pronto como lo sepa.
108
00:07:12,432 --> 00:07:15,026
[Musica: "El Vuelo de la Abeja"]
109
00:07:41,561 --> 00:07:43,529
[Inaudible]
110
00:08:24,537 --> 00:08:27,973
-Horita vuelvo.
111
00:08:29,041 --> 00:08:32,102
-Sí, me encantaría un jugo de cereza al marrasquino.
112
00:08:32,245 --> 00:08:34,475
Y una agua de Seltz.
113
00:08:41,521 --> 00:08:43,489
Hola, conejito amoroso.
114
00:08:43,556 --> 00:08:45,558
Hola, conejita amorosa.
115
00:08:45,558 --> 00:08:48,584
Que hara el conejo grande con la conejita?
116
00:08:48,828 --> 00:08:53,959
Bueno, el conejo grande se sentará al lado de la conejita.
117
00:08:54,300 --> 00:08:57,065
Y pondrá su mano dentro de la falda de la coniejita?
118
00:08:57,136 --> 00:09:01,937
Y pondrá su mano dentro de la falda de la coniejita!
119
00:09:04,577 --> 00:09:07,103
Uuuu! O!
120
00:09:07,813 --> 00:09:12,876
El conejo tiene el puntito de la conejita.
121
00:09:14,220 --> 00:09:16,188
00!
122
00:09:16,622 --> 00:09:21,890
EL conejo está jugando con los pezones de la conejita.
123
00:09:25,264 --> 00:09:27,926
[Gemiendo con placer]
124
00:09:39,712 --> 00:09:42,704
0, el conejo...
125
00:09:43,049 --> 00:09:47,316
tiene su dedo en el borrosito de la conejita.
126
00:10:00,666 --> 00:10:04,762
El conejo grande juega con el diítoris de la conejita.
127
00:10:38,104 --> 00:10:45,170
El conejo grande tiene su dedo en el trasero de la conejita.
128
00:11:05,665 --> 00:11:11,331
E conejo grande va dentro y fuera de la conejita.
129
00:11:13,072 --> 00:11:19,273
EL conejo grande está poniendo su dedo de nuevo en el
borrosito de la conejita.
130
00:11:50,476 --> 00:11:52,444
[Billy] Te gusta?
131
00:11:56,015 --> 00:11:57,983
[Billy] Debo seguir?
132
00:12:00,720 --> 00:12:02,688
[Billy] Es estupendo?
133
00:12:05,391 --> 00:12:07,359
0, conejo grande...
134
00:12:13,165 --> 00:12:19,229
...está haciendo que la conejita... [gemiendo]
135
00:13:02,548 --> 00:13:08,282
Espejo espejo en la pared: quien es la más bella de todas?
136
00:13:09,355 --> 00:13:10,880
[Pájaro] Gilly! Gilly!
137
00:13:10,956 --> 00:13:12,924
Eso es sólo la opinión de un pájaro.
138
00:13:13,492 --> 00:13:16,928
Vamos a tener que hacer una encuesta más concluyente.
139
00:13:17,263 --> 00:13:20,198
Yo no he dejado ir ... demasiado.
140
00:13:20,299 --> 00:13:26,466
Pon el dedo del conejo grande dentro de el cúlo de la
conejita.
141
00:13:28,440 --> 00:13:36,348
Pon la verga del conejo grande en el oído de la conejita.
142
00:13:38,384 --> 00:13:40,045
Lo tengo!
143
00:13:40,286 --> 00:13:41,811
[Pensando] Lo tengo! Haras trampa.
144
00:13:41,954 --> 00:13:44,480
Voy a hacer trampa! Un poco de juego.
145
00:13:44,557 --> 00:13:46,047
[Pensando] Tienes un montón de razones.
146
00:13:46,125 --> 00:13:48,093
Tengo un montón de razones.
147
00:13:48,194 --> 00:13:50,094
[Pensando] Nombralas. Número uno.
148
00:13:50,229 --> 00:13:52,027
Me dará tranquilidad.
149
00:13:52,097 --> 00:13:53,223
[Pensando] Número dos:
150
00:13:53,299 --> 00:13:54,824
Me dará tranquilidad.
151
00:13:54,900 --> 00:13:55,890
[Pensando] Número tres:
152
00:13:56,068 --> 00:13:57,263
Se siente bien
153
00:13:57,403 --> 00:13:59,167
[Pensando] No, estúpido
154
00:13:59,505 --> 00:14:05,211
Bueno, si puedo encontrar a algunos amigos y la apeladón al
hombre interior en cada uno de ellos,
155
00:14:05,211 --> 00:14:08,340
así, entonces tal vez podría encontrar el hombre interior de mi
propio marido!
156
00:14:08,414 --> 00:14:10,382
[Pensando] Muy bien, hermana!
157
00:14:10,449 --> 00:14:11,109
Musica!
158
00:14:11,183 --> 00:14:13,151
[Musica empieza a tocár]
159
00:14:17,623 --> 00:14:17,857
No admito que yo haya hecho nada malo.
160
00:14:17,857 --> 00:14:19,586
No admito que yo haya hecho nada malo.
161
00:14:21,427 --> 00:14:28,891
Pero incluso si lo hidera, hay tal cosa, Gilly, como el picazón
de tres años y dnco meses .
162
00:14:30,002 --> 00:14:33,563
Creo que me conoces lo suficiente para saber que no soy un
sexista.
163
00:14:34,406 --> 00:14:38,001
Es sólo que ... es una pregunta que, bueno ...
164
00:14:38,911 --> 00:14:41,608
Ya ves, a veces ... hombres y mujeres ...
165
00:14:42,915 --> 00:14:44,280
tienen necesidades diferentes.
166
00:14:44,650 --> 00:14:46,448
Estoy viviendo en una telenovela!
167
00:14:48,020 --> 00:14:50,352
Bueno, si no es una cuestión de necesidades, entonces ...
168
00:14:51,891 --> 00:14:55,885
Bueno, entonces a veces los hombres y las mujeres son un
poco fuera de sincronía!
169
00:14:56,896 --> 00:14:59,866
Nuestro matrimonio está pasando por su período de llamado.
170
00:15:00,499 --> 00:15:04,069
Quiero decir, yo lo entendería perfectamente si decides ...
171
00:15:04,069 --> 00:15:08,028
de repente se pone muy ansioso, por ejemplo ... hadendo un
trabajo social.
172
00:15:08,440 --> 00:15:12,001
O si simplemente querías pasar un par de horas por ti mismo
de vez en cuando.
173
00:15:12,278 --> 00:15:16,215
Creo que pusieron algo en tu jugo de cereza al marrasquino y
agua mineral
174
00:15:18,183 --> 00:15:19,514
Sabes, Gilly ...
175
00:15:20,185 --> 00:15:25,021
El aspecto solitario del hombre moderno es considerado por
muchos como el más descuidado.
176
00:15:25,457 --> 00:15:28,427
Ahora sé que pusieron algo en el jugo de cereza al
marrasquino.
177
00:15:30,462 --> 00:15:35,434
Quiero decir, quién podría discutir con el hecho de que es la
hembra de la espede
178
00:15:35,434 --> 00:15:39,428
que es mucho más razonable...
179
00:15:41,674 --> 00:15:46,510
Y como resultado de esa tendencia de la naturaleza, el más
clemente!
180
00:15:46,645 --> 00:15:48,613
Yo no te perdonará si George Brent me lo pide.
181
00:15:50,082 --> 00:15:51,277
Tal vez ese es el problema.
182
00:15:53,152 --> 00:15:55,120
[Música Rock y Risas]
183
00:15:59,024 --> 00:16:00,617
No tiene nada puesto!
184
00:16:01,026 --> 00:16:03,495
Usted sabe con quién ella va a ahora, no? ¡Dios mío!
185
00:16:04,029 --> 00:16:06,930
Bueno, es por eso que ella está mostrando tanto, supongo. Ay
ay ay.
186
00:16:07,132 --> 00:16:09,157
Hey! Es Fred Astaire y Ginger Rogers! Cómo están?
187
00:16:13,539 --> 00:16:14,673
Oh, te ves preciosa!
188
00:16:14,673 --> 00:16:15,504
Mi verdadero yo.
189
00:16:17,609 --> 00:16:19,577
Hey, chico grande! Sigue con el buen trabajo?
190
00:16:20,980 --> 00:16:22,414
Hey Morton! ¿Dónde está el alcohol?
191
00:16:22,514 --> 00:16:24,482
Está ahí enla esquina.
192
00:16:27,419 --> 00:16:29,387
Miralo, Dios mío!
193
00:16:30,723 --> 00:16:32,691
Ha ganado unos cincuenta kilos.
194
00:16:32,758 --> 00:16:34,226
Por supuesto, usted sabe por qué.
195
00:16:34,293 --> 00:16:36,261
Ellos no están haciendo nada más.
196
00:16:37,463 --> 00:16:39,693
-Todo bien?
197
00:16:41,066 --> 00:16:43,467
-¡Vamos!
198
00:16:44,203 --> 00:16:46,467
La viste caminando por ahí? [Exdamaciones]
199
00:16:47,139 --> 00:16:48,573
0, Gilly!
200
00:16:48,640 --> 00:16:50,608
Hola, Ernie!
201
00:16:50,676 --> 00:16:53,577
Vaya, creo que esta es la mejor fiesta de disfraces de este
año.
202
00:16:54,380 --> 00:16:56,281
Es esta una fiesta de disfraces?
203
00:16:56,281 --> 00:16:57,783
No se le ve muy a menudo.
204
00:16:57,783 --> 00:17:01,086
Bueno, tengo que levantarme más temprano que la mayoría
de la gente.
205
00:17:01,086 --> 00:17:03,282
Que no practican la política del buen vecino?
206
00:17:03,789 --> 00:17:06,053
Eso depende de lo bien que me creo que es el vedno.
207
00:17:06,125 --> 00:17:08,093
Puedo tomar otro trago, por favor?
208
00:17:09,495 --> 00:17:12,590
Parece que llegáron justo a tiempo, Marvin. Te estás
divirtiendo?
209
00:17:14,166 --> 00:17:16,134
Demasiada génte para mi gusto.
210
00:17:16,735 --> 00:17:18,134
No me siento demasiado cómodo.
211
00:17:18,237 --> 00:17:20,604
¿Por qué no ponen el aire acondicionado?
212
00:17:20,706 --> 00:17:22,674
Será mejor que traigas otro caso de champagne.
213
00:17:22,741 --> 00:17:24,176
Bueno, yo realmente no sé dónde está.
214
00:17:24,176 --> 00:17:26,144
Ven conmigo y yo te mostraré.
215
00:17:27,713 --> 00:17:29,681
Serás mi compañía?
216
00:17:34,686 --> 00:17:36,654
La música es tan fuerte.
217
00:17:43,128 --> 00:17:45,096
Eres lo sufidentemente hombre para levantarlo?
218
00:17:48,667 --> 00:17:50,635
Ven aquí y vamos a ver.
219
00:17:55,074 --> 00:17:56,371
Es tiempo de examinación!
220
00:17:59,611 --> 00:18:03,172
Vóy a explotar... tu ménte.
221
00:18:32,845 --> 00:18:35,746
Oye Gloria ... eres muy buena en eso.
222
00:18:37,549 --> 00:18:39,381
No le digas Morton lo que estoy haciendo.
223
00:18:39,485 --> 00:18:41,453
Oh, no, no. Yo no diría nada.
224
00:18:43,255 --> 00:18:48,853
Porque si yo conózco a mi marido, se que va a ser rumór por
todo el barrio en 24 horas.
225
00:18:52,397 --> 00:18:53,387
No está mall
226
00:20:03,969 --> 00:20:05,596
Hola, conejita amorosa!
227
00:20:05,871 --> 00:20:07,839
Lo siento! Se me olvidó.
228
00:20:08,740 --> 00:20:10,708
¡Lo siento! Se me olvido.
229
00:20:16,515 --> 00:20:18,483
¡Aquí viene!
230
00:20:31,230 --> 00:20:33,824
Apuesto a que consumen una gran cantidad de champagne en
sus fiestas.
231
00:20:35,968 --> 00:20:37,868
Sabes me enteré de que perdió su trabajo.
232
00:20:37,936 --> 00:20:41,634
O por lo menos lo degradáron o algo así, no puedo recordar
exactamente lo que me dijo.
233
00:20:42,507 --> 00:20:45,909
Estábamos bajo el secador de peluquería y, e...
234
00:20:45,978 --> 00:20:49,710
Sí, creo que eso fue. Que está recibiendo la mitad de su
salario actual.
235
00:20:49,781 --> 00:20:51,749
Es por eso que no pueden hacer nada.
236
00:20:52,851 --> 00:20:55,616
[Pensando] Lo tengo! Haras trampa.
237
00:20:56,455 --> 00:20:57,547
[Pensando] Hare trampa!
238
00:20:57,656 --> 00:20:59,624
??[Pensando] Un poco de desmadre...
239
00:21:01,260 --> 00:21:03,456
Creo que estás un poco bajo en la champagne.
240
00:21:03,528 --> 00:21:04,586
Yo sé dónde está.
241
00:21:04,696 --> 00:21:06,664
Espera! Sabes dónde está el castillo Great Westem?
242
00:21:06,798 --> 00:21:08,857
-Que? Tan rapido?
243
00:21:09,434 --> 00:21:12,301
[Música rock tocando]
244
00:21:23,882 --> 00:21:26,681
Espera un minuto! Eres lo suficientemente hombre para
levantar eso?
245
00:21:26,818 --> 00:21:27,683
Seguro.
246
00:21:28,654 --> 00:21:30,622
No, ven aquí, tonto.
247
00:21:32,958 --> 00:21:34,448
Es tiempo de examinación.
248
00:21:35,761 --> 00:21:37,286
Bueno, ¿qué estás vestido?
249
00:21:37,429 --> 00:21:39,397
La portada de “After Dark".
250
00:21:39,531 --> 00:21:41,499
Aquí vamos.
251
00:21:47,306 --> 00:21:49,274
No te emodones.
252
00:21:50,342 --> 00:21:52,310
No es bueno que te emociones demasiado.
253
00:21:56,581 --> 00:21:58,549
Es cada vez mayor.
254
00:22:00,052 --> 00:22:03,852
0, es... es... Está credéndo y enduredendo...
255
00:22:09,461 --> 00:22:10,690
Vamos!
256
00:22:11,096 --> 00:22:13,064
0, no es estupendo esto?
257
00:22:13,865 --> 00:22:15,833
Vas a vernirte muy rico.
258
00:22:17,936 --> 00:22:22,601
Tan grande y firme. Se está poniendo muy grande.
259
00:22:23,041 --> 00:22:25,009
Es cada vez mayor: En realidad es cada vez mayor.
260
00:22:25,877 --> 00:22:27,436
Nos estamos acercando.
261
00:22:28,347 --> 00:22:29,508
Subelo!
262
00:22:30,882 --> 00:22:33,613
Haora si nos vámos a venír! Vamos!
263
00:22:33,985 --> 00:22:35,680
Nos vámos a venír!
264
00:22:35,787 --> 00:22:37,755
[Bajo] Vamos, vamos! ¡Vamos!
265
00:22:38,557 --> 00:22:41,356
[Bajo] Lo hazemos! Aui va!
266
00:22:48,066 --> 00:22:50,831
Tú... ya te veniste hoy, verdad?
267
00:22:51,036 --> 00:22:53,004
No. Ni en las dos semánas previas.
268
00:22:54,439 --> 00:22:58,569
Me gustaría hacer algo al respecto las plantas. Ya sabes, me
encantan las plantas.
269
00:22:58,643 --> 00:23:03,342
No puedo soportar ver a todos ellos se secados asi. Creo que
es una lástima. Realmente.
270
00:23:03,482 --> 00:23:07,419
Quiero dedr, después de todo, ellos no puedenir a pie y
bebér un poco de agua. No es como un perro o cualquier
cosa.
271
00:23:08,053 --> 00:23:09,543
Hola, equipo.
272
00:23:11,089 --> 00:23:15,492
Hola, señora Blake. Tenemos que cambiar por completo la
entrevista de mañana.
273
00:23:15,961 --> 00:23:17,929
Billy, se te ve tu falda.
274
00:23:18,163 --> 00:23:21,861
[Phyllis] Una pasada de moda. [Taylor] me gusta una chica
que le gusta la moda antigua
275
00:23:22,534 --> 00:23:24,502
Oh, estoy seguro de que éress modemo en algunos aspectos.
276
00:23:24,936 --> 00:23:28,964
Usted se sorprendería. Realmente estoy un poco pasado de
moda en muchos aspectos.
277
00:23:29,808 --> 00:23:32,709
No hanky-panky? Ni pa-fuerita y adentro?
278
00:23:32,978 --> 00:23:34,946
No con usted, señora Blake.
279
00:23:35,180 --> 00:23:37,148
"Yo no me pondría a jugar con una mujer casada.
280
00:23:38,150 --> 00:23:39,584
Dices eso sinceramente?
281
00:23:39,584 --> 00:23:40,107
Por supuesto.
282
00:23:41,420 --> 00:23:44,856
Sin embargo, si usted decide dejar a su marido,
283
00:23:45,056 --> 00:23:50,495
tal vez podríamos capturar un raro momento de eleganda
perdida.
284
00:23:51,496 --> 00:23:53,464
[Música rock tocando]
285
00:23:54,966 --> 00:24:00,803
[Pensando] Bueno, si puedo encontrar a algunos conocidos y
atraer el hombre interior en cada uno de ellos,
286
00:24:00,906 --> 00:24:05,400
así, entonces tal vez pueda encontrar el hombre interior de mi
propio marido! Muy bien, hermana!
287
00:24:05,911 --> 00:24:08,107
Ha pensado alguna vez acerca de las enfermedades?
288
00:24:08,914 --> 00:24:11,884
Quiero decir, alguna vez has pensado en cómo muchas
enfermedades pueden atacar el césped?
289
00:24:12,684 --> 00:24:15,779
Hay infestantes, parches cafes, moho.
290
00:24:16,221 --> 00:24:18,189
Si usted corta el césped demasiado corto se extingue.
291
00:24:18,790 --> 00:24:20,758
Si usted se olvida de darle agua, se seca.
292
00:24:21,126 --> 00:24:23,094
Si el verano es muy caliente, se seca.
293
00:24:23,829 --> 00:24:25,797
Todo el trabajo duro por nada.
294
00:24:26,064 --> 00:24:28,761
"Creo que ya me enfade. Hace tanto calor aquí. Vamos.
295
00:24:29,201 --> 00:24:31,761
Oh, Jane, tú sabes, es tan agradable verte de nuevo!
296
00:24:31,937 --> 00:24:34,639
Estás preciosa. Has perdido cerca de 20 libras!
297
00:24:34,639 --> 00:24:37,438
Es muy bueno. Lo que realmente es, querida. Me encanta.
298
00:24:38,810 --> 00:24:40,812
Vamos, vamos, querida. Hemos tenido suficiente.
299
00:24:40,812 --> 00:24:45,217
Los canapés! Ya sabes, ahí estaba yo, yo no comí todos el día
a la espera de los canapés.
300
00:24:45,217 --> 00:24:47,185
Fue simplemente horrible!
301
00:24:48,820 --> 00:24:50,689
Cómo ensusiaste el pantalón tanto?
302
00:24:50,689 --> 00:24:53,920
Sólo tengo que dar mi nombre, rango y número de serie.
303
00:24:54,626 --> 00:24:56,116
Qué significa eso?
304
00:24:56,661 --> 00:24:59,460
Bienvenido a la Tercera Guerra Mundial. [Sonido de bomba
cayendo]
305
00:25:00,632 --> 00:25:05,866
Hemos estado hablando con los autores del libro de Codnár
Para la pérdida de Peso Rápido Para la Lesbiana Americana.
306
00:25:06,238 --> 00:25:08,229
-Tengan un buen día.
307
00:25:10,175 --> 00:25:13,668
-Muchas gradas. Eso era muy agradable.
308
00:25:13,845 --> 00:25:15,714
Cuántas veces al día hacen esto?
309
00:25:15,714 --> 00:25:18,649
-Dos veces al día.
310
00:25:18,783 --> 00:25:20,751
Hasta les interesamos a los que vagan.
311
00:25:20,919 --> 00:25:22,683
SÍ, gradas. Fue maravilloso.
312
00:25:22,754 --> 00:25:25,086
-E, señora Blake?
313
00:25:25,156 --> 00:25:28,922
-Este es el horario de mañana.
314
00:25:28,994 --> 00:25:33,727
-Si usted no me necesita, me voy.
315
00:25:33,865 --> 00:25:35,833
[Musica: "El Vuelo de la Abeja"]
316
00:25:37,736 --> 00:25:40,933
-Pienso que fue bastante bien.
317
00:25:41,940 --> 00:25:46,036
Bueno, tengo que llegar a la ciudad. Tengo una reunión con
un cliente esta tarde.
318
00:25:46,111 --> 00:25:48,079
Así que te veré más tarde.
319
00:25:48,213 --> 00:25:50,181
[Musica: "El Vuelo de la Abeja"]
320
00:26:00,225 --> 00:26:02,023
Ernie Miklos, por favor.
321
00:26:02,694 --> 00:26:04,128
Gillian Blake.
322
00:26:05,864 --> 00:26:07,730
Emie! Gilly.
323
00:26:07,899 --> 00:26:10,266
He sido una niña muy traviesa.
324
00:26:10,635 --> 00:26:12,160
Una niña traviesa?
325
00:26:14,706 --> 00:26:18,836
Una niña muy traviesa y tengo que ser castigada.
326
00:26:18,977 --> 00:26:20,638
-Castigada?
327
00:26:54,079 --> 00:26:55,843
0, no no. Eso no.
328
00:26:58,917 --> 00:27:01,750
Usa éste. Es tan grande y negro.
329
00:27:04,155 --> 00:27:04,951
Está bien.
330
00:27:05,023 --> 00:27:06,991
Castigame! Golpeame!
331
00:27:07,626 --> 00:27:08,593
Está bien.
332
00:27:08,660 --> 00:27:09,684
Latígame!
333
00:27:10,128 --> 00:27:13,029
Castigame. He sido muy mala. Muy mala.
334
00:27:14,899 --> 00:27:19,598
Tomame! Tómame! Castigame! O! O, si! O!
335
00:27:21,039 --> 00:27:23,007
[Continuando con gritos de placer]
336
00:27:31,182 --> 00:27:33,150
Quieres este? Está bien.
337
00:27:36,321 --> 00:27:37,811
O, me encanta esto!
338
00:27:39,224 --> 00:27:43,684
Uu! Uu! En el sofá. En el sofá. Así.
339
00:27:44,796 --> 00:27:46,764
Dónde está mi vibrador! Oh!
340
00:27:47,799 --> 00:27:51,369
Me encanta esto tanto Gill, es maravilloso! Esta es la mejor
cosa que me ha pasado.
341
00:27:51,369 --> 00:27:54,773
Ernie! Emie! Basta, eso duele!
342
00:27:54,773 --> 00:27:57,140
¡Me encanta! ¡Te quiero! Fantastico! Es fantástico!
343
00:27:57,942 --> 00:27:59,910
¡Basta ya!
344
00:28:11,089 --> 00:28:14,252
Eso fue ... maravilloso!
345
00:28:14,893 --> 00:28:17,225
Me golepeas aquí? Aquí mismo?
346
00:28:17,295 --> 00:28:19,263
Golpeame aquí! Tengo un moretón aquí!
347
00:28:19,397 --> 00:28:22,230
Golpeame aquí! Ai! Ai! Vamos! Aquí! Ai!
348
00:28:23,301 --> 00:28:25,269
Qué estás haciendo? No vas a tomar todas las cosas?
349
00:28:25,970 --> 00:28:27,369
O no! No tomes eso! Me gusta eso!
350
00:28:27,706 --> 00:28:30,742
Qué hiziste con el vibrador? No, espera- golpeame así.
Golpeame! Mira!
351
00:28:30,742 --> 00:28:33,404
Golpeame n el estómago! Me gusta ser golpeada en el
estómago!
352
00:28:33,812 --> 00:28:36,304
0! 0! O! Dame algo! Dame esto!
353
00:28:36,448 --> 00:28:38,416
Dame la pieza de la boca! No quiero la cadena.
354
00:28:39,217 --> 00:28:41,185
0, lo quiero! Uu!
355
00:28:44,989 --> 00:28:46,957
0, más más más. 0, no más no más no más!
356
00:28:50,128 --> 00:28:52,096
[Música tocando]
357
00:28:59,871 --> 00:29:01,839
[Riéndose]
358
00:29:05,243 --> 00:29:07,211
[Riéndose]
359
00:29:09,948 --> 00:29:11,006
[Risa continúa]
360
00:29:13,818 --> 00:29:15,343
No, en serio, no tengo tiempo.
361
00:29:15,420 --> 00:29:17,855
No, no ahora. Phyllis, tengo que volver!
362
00:29:19,390 --> 00:29:20,949
[Sonido de cristales rotos]
363
00:29:21,092 --> 00:29:23,322
No, Phyllis! No!
364
00:29:25,096 --> 00:29:28,767
Phyllis, no tengo tiempo para sentarme aquí y... [Bajo]
365
00:29:28,767 --> 00:29:30,963
Phyllis! ¿Podrías por favor ... Phyllis!
366
00:29:32,504 --> 00:29:34,996
Ya he terminado. Eso es sufidente, de acuerdo?
367
00:29:37,108 --> 00:29:41,409
Phyllis! ¡Ay! Phyllis, espera, no?
368
00:29:43,948 --> 00:29:45,973
[Sonido de cristales rotos]
369
00:30:00,064 --> 00:30:02,965
La conejita lo hace tan bien.
370
00:30:16,548 --> 00:30:21,782
Está bien, cariño. ¿Lo quieres? Ya lo tienes.
371
00:30:38,102 --> 00:30:41,299
-Le encanta ala conejita.
372
00:30:42,006 --> 00:30:47,274
Le gusta ala conejita que el conejo esté dentro de ella.
373
00:31:17,542 --> 00:31:19,533
Espera... O!
374
00:31:51,643 --> 00:31:54,544
La conejita quiere una botella.
375
00:31:56,080 --> 00:31:57,172
Ahora ...
376
00:32:58,009 --> 00:32:59,977
[Monedas cayendo de regreso]
377
00:33:04,382 --> 00:33:05,508
[Suena el teléfono]
378
00:33:05,583 --> 00:33:06,209
Hola?
379
00:33:06,317 --> 00:33:07,546
O, Marvin, es Gilly!
380
00:33:07,618 --> 00:33:07,986
O, Hola Gilly!
381
00:33:07,986 --> 00:33:09,010
O, Hola Gilly!
382
00:33:09,120 --> 00:33:10,519
Me gustaría verte.
383
00:33:11,356 --> 00:33:13,324
Está bien, pero ... en un lugar muy privado.
384
00:33:13,591 --> 00:33:15,593
Yo no te voy a comer!
385
00:33:15,593 --> 00:33:19,998
Sé que la gente piensa que soy alguien ineficaz. Pero a mi
realmente no me gusta llamar la atención.
386
00:33:19,998 --> 00:33:20,692
Sé que la gente piensa que soy alguien ineficaz. Pero a mi
realmente no me gusta llamar la atención.
387
00:33:21,265 --> 00:33:22,255
[Gilly] Lo arreglare.
388
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Gracias, Gilly.
389
00:33:23,334 --> 00:33:24,358
[Teléfono siendo colgado]
390
00:33:36,014 --> 00:33:36,572
Billy?
391
00:33:36,681 --> 00:33:37,648
Si, querida?
392
00:33:39,150 --> 00:33:41,118
Qué piensas de Marvin Goodman?
393
00:33:41,719 --> 00:33:43,687
Creo que es una persona ineficaz.
394
00:33:59,437 --> 00:34:00,268
Billy?
395
00:34:00,371 --> 00:34:01,361
[Bajo] Si?
396
00:34:03,574 --> 00:34:05,042
Buenas noches, Billy.
397
00:34:06,177 --> 00:34:07,045
[Sonido de proyector]
398
00:34:07,045 --> 00:34:08,137
[Sonido de proyector]
399
00:34:09,313 --> 00:34:15,053
De acuerdo con nuestra política de mantener al tanto de las
tendencias actuales en la sodedad permisiva de hoy,
400
00:34:15,053 --> 00:34:20,753
tenemos con nosotros un tipo muy espedal de la actriz que se
ocupa de un tipo muy especial de la película.
401
00:34:21,325 --> 00:34:24,317
Una que, de hecho, estamos viendo aquí esta mañana.
402
00:34:24,595 --> 00:34:30,125
Y debo dedr que es muy ... explícita.
403
00:34:30,334 --> 00:34:33,201
Habría que añadir, sin duda es bien interpretada...
404
00:34:34,405 --> 00:34:36,373
hecha con entusiasmo, creatividad ...
405
00:34:37,608 --> 00:34:41,704
Tal como de una manera muy explícita
406
00:34:42,146 --> 00:34:47,418
Sin embargo, sin duda tiene lo que yo consideraría buenos
valores sodalistas.
407
00:34:47,418 --> 00:34:48,086
Sodal.
408
00:34:48,086 --> 00:34:54,287
E... valores sociales. Sólo puedo dedr que es muy explícito.
409
00:34:55,093 --> 00:34:56,583
Gilly, diría usted lo mismo?
410
00:34:57,495 --> 00:34:59,657
E... diría que es muy...
411
00:35:02,133 --> 00:35:03,201
... explicito.
412
00:35:03,201 --> 00:35:06,171
Y ahora hacemos una pausa por tan sólo 30 segundos.
413
00:35:08,106 --> 00:35:09,540
Fuera del aire!
414
00:35:12,376 --> 00:35:16,779
Me gustaría agradecer a nuestros invitados por levanarse
tan ... levantarse tan temprano para estar con nosotros esta
mañana.
415
00:35:17,115 --> 00:35:18,378
Tengan un buen día.
416
00:35:18,783 --> 00:35:20,751
Wuuu! [Risa]
417
00:35:22,253 --> 00:35:23,516
Muy buen programa.
418
00:35:23,688 --> 00:35:24,849
0, si, este es el, e...
419
00:35:25,189 --> 00:35:26,757
Cuántas veces al dia están al aire?
420
00:35:26,757 --> 00:35:28,126
Dos veces al día.
421
00:35:28,126 --> 00:35:31,187
Si, Guiamos a la gente al trabajo, y luego los regresamos a
casa.
422
00:35:31,662 --> 00:35:34,097
[Gilly] Hasta les interesamos a los que vagan.
423
00:35:34,398 --> 00:35:39,131
E, escucha ... Tengo que volver a la ciudad porque estoy
haciendo algunas promociones con Taylor:
424
00:35:39,437 --> 00:35:40,666
Por lo tanto, nos vemos más tarde. Adiós.
425
00:35:42,573 --> 00:35:44,541
[Ríe]
426
00:35:51,449 --> 00:35:53,417
[Risas continúan]
427
00:36:01,225 --> 00:36:02,693
No sé por qué no tienen fiestas más pequeñas.
428
00:36:02,760 --> 00:36:04,728
[Suena el teléfono]
429
00:36:04,795 --> 00:36:07,628
Marvin! Es Gilly. Oye, te veo en algún lugar?
430
00:36:08,566 --> 00:36:10,534
Te prometo que va a ser muy discreto.
431
00:36:21,445 --> 00:36:22,344
Hola!
432
00:36:22,847 --> 00:36:24,212
Hola, Marvin!
433
00:36:24,315 --> 00:36:25,339
Qué es esto?
434
00:36:25,416 --> 00:36:27,384
No podía coger un taxi en cualquier lugar:
435
00:36:27,852 --> 00:36:31,914
-Estás loco? Un autobús?
436
00:36:32,190 --> 00:36:36,491
-(Marvin) Pero no es un poco llamativo?
437
00:36:37,562 --> 00:36:41,521
-Vamos.
438
00:36:43,634 --> 00:36:47,867
-Qué tipo de camion es este? Te pedi privacidad!
439
00:36:48,372 --> 00:36:50,340
-(Gilly) No tengas miedo.
-(Marvin) No tengo nada de dinero Inglés!
440
00:36:52,777 --> 00:36:56,714
-Tengo todo bajo control. Todo está bien.
441
00:36:59,617 --> 00:37:02,951
-Gilly, estás loca!
442
00:37:03,287 --> 00:37:05,722
Qué quieres decir que no pueden ver? Por supuesto que se
puede ver! Estás loca?
443
00:37:06,224 --> 00:37:08,192
No es hermoso? Mira, puedes ver todo desde aquí.
444
00:37:09,360 --> 00:37:10,623
Eso es lo que me da miedo!
445
00:37:10,695 --> 00:37:12,663
-Mira!
446
00:37:12,763 --> 00:37:16,666
No es hermoso allí abajo? No lo es?
447
00:37:17,235 --> 00:37:19,966
[Risas] Marvin, esto es una tontería ahora. Vamos.
448
00:37:20,238 --> 00:37:22,206
Qué pasa si alguien me ve? Mi ofidna está justo ...
449
00:37:22,306 --> 00:37:24,934
Marvin, no hay nadie aquí que te mire. Sólo están trabajando,
ya lo sabes.
450
00:37:25,009 --> 00:37:27,637
Tengo un socio de negodos en esta cuadra...
451
00:37:27,712 --> 00:37:29,305
-Marvin!
-Gilly!
452
00:37:30,381 --> 00:37:32,577
Vamos air ala parte de atrás.
453
00:37:32,650 --> 00:37:34,618
La parte de atrás. Vamos. Nos paramos si te gusta. Es más
fádl.
454
00:37:35,786 --> 00:37:38,414
Que estás...? Marvin, levántate!
455
00:37:38,489 --> 00:37:41,584
Nadie está mirando, Marvin! Va a estar bien. Estás demasiado
tenso!
456
00:37:42,793 --> 00:37:44,761
O, Gilly. Gilly, estás loca!
457
00:37:44,829 --> 00:37:46,797
Marvin, por favor, levántate. ¡Vamos!
458
00:37:47,798 --> 00:37:50,824
-Pero ve toda esa gente...
459
00:37:52,403 --> 00:37:54,371
Ella se parece a mi esposa! O, no.
460
00:37:54,805 --> 00:37:56,773
Marvin, no sabes el secreto de la vida?
461
00:37:57,275 --> 00:37:58,265
Secreto? Qué secreto?
462
00:37:58,342 --> 00:38:00,936
Tienes que decirle al mundo que se chingue.
463
00:38:02,046 --> 00:38:04,014
Dile a todo el mundo... a...
464
00:38:10,788 --> 00:38:15,726
No entiendes que entre más gente que hay, menos se ve?
465
00:38:30,541 --> 00:38:31,508
Gily!
466
00:38:48,092 --> 00:38:50,060
Tal vez, si nadie lo ve.
467
00:39:02,773 --> 00:39:05,868
Marvin, ahora, le gustaría bajar en la 52 Avenida?
468
00:39:12,817 --> 00:39:14,785
Gilly! Qué estás haciendo?
469
00:39:18,589 --> 00:39:19,420
Gily! Gilly!
470
00:39:20,858 --> 00:39:23,884
Gilly! No creo que estás completamente consciente de tu
posición!
471
00:39:24,628 --> 00:39:26,596
[Camión pitándo]
472
00:39:53,924 --> 00:39:57,451
Hola! Chinguense!
473
00:39:58,629 --> 00:39:59,721
Eso es.
474
00:40:00,498 --> 00:40:03,490
Esto es Marvin, vayanse a la chingada!
475
00:40:04,668 --> 00:40:07,729
Cómo estás? Ve chingate!
476
00:40:08,472 --> 00:40:11,100
Tu también pinche conductor de taxi. Ja ja!
477
00:40:20,184 --> 00:40:23,119
Tu... también... perrita! O!
478
00:40:26,657 --> 00:40:28,625
Hola, pinches idiotas!
479
00:40:30,961 --> 00:40:32,929
Vayan a chingarse! Chingense todos!
480
00:40:35,166 --> 00:40:40,002
Tengo a Gilly aquí. Qué tienen ustedes? Sus putos maletines.
481
00:40:45,743 --> 00:40:47,711
[Gemidos] O, Gilly!
482
00:40:51,615 --> 00:40:53,583
O, esta es la única manera de viajar.
483
00:40:57,188 --> 00:40:59,156
[Continúan gemidos]
484
00:42:33,217 --> 00:42:35,185
[Continúan gemidos]
485
00:42:54,872 --> 00:42:57,102
-Bueno, eso es suficiente. ¡Vamos!
-No! ¡Vamos!
486
00:42:57,575 --> 00:42:59,942
Phyllis, vamos! Andana. Vamos!
487
00:43:01,912 --> 00:43:03,880
Yo sé lo que está sucediendo en Chicago.
488
00:43:04,181 --> 00:43:06,912
Está usted seguro de que hay tal cosa como el azúicar
refinado naturalmente?
489
00:43:08,352 --> 00:43:10,320
Bueno, averigualo entonces.
490
00:43:10,721 --> 00:43:13,281
Si. Si. Me informas. Correcto.
491
00:43:18,762 --> 00:43:20,730
Conejita amorosa?
492
00:43:27,104 --> 00:43:29,334
[Música: "El Nacimiento de una Generación" de Jean
Bouchety]
493
00:46:08,432 --> 00:46:10,400
[Invitado de la Radio] Cuántas veces al día hace esto?
494
00:46:10,534 --> 00:46:11,831
-[Billy] Dos veces al día.
495
00:46:14,037 --> 00:46:16,005
-[Billy] Hasta les interesamos a los que vagan.
496
00:46:16,940 --> 00:46:20,774
-[Phyllis] Me voy si ya no me necesita, señora Blake.
497
00:46:20,844 --> 00:46:23,814
[Musica: "El Vuelo de la Abeja"]
498
00:46:27,484 --> 00:46:30,112
Si?
-Es Marvin. Excelentes noticias!
499
00:46:30,320 --> 00:46:33,153
-Casi no puedo esperar para escucharlo.
-Has hecho un hombre nuevo de mí.
500
00:46:33,924 --> 00:46:35,050
Felidtaciones.
501
00:46:35,125 --> 00:46:37,992
-Cuando te volveré a ver?
Ya No.
502
00:46:39,062 --> 00:46:44,364
Ya no?
503
00:46:44,434 --> 00:46:50,339
Acabo de ser prestado un apartamento muy agradable de un
amigo mío, con una terraza y un montón de tráfico!
504
00:46:50,407 --> 00:46:52,466
Gradas de todos modos, Marvin. Me siento halagada.
505
00:46:52,543 --> 00:46:54,511
Te cuidas, Marvin. Adiós.
506
00:46:55,245 --> 00:46:57,213
[Teléfono siendo colgado]
507
00:47:02,820 --> 00:47:04,788
[Teléfono de disco marcando]
508
00:47:18,569 --> 00:47:20,537
Hola, Ethyl.
509
00:47:21,371 --> 00:47:25,399
Escucha, voy a estar en casa temprano. Hay cualquier cosa
que pueda recoger para ti en la tienda?
510
00:47:27,611 --> 00:47:32,344
Tal vez podría capturar un raro momento de... elegancia
pérdida.
511
00:47:34,251 --> 00:47:34,852
[Teléfono de disco marcando]
512
00:47:34,852 --> 00:47:36,217
[Teléfono de disco marcando]
513
00:47:38,388 --> 00:47:44,350
-Taylor? Es Gillian Blake. Escucha, tengo un problema temible.
Tienes que ayudarme!
514
00:47:56,139 --> 00:47:59,905
Qué estás haciendo aquí?
-Hola, me alegro de que hayas venido. Dónde podemos
hablar?
515
00:47:59,977 --> 00:48:01,411
Qué? Allí abajo.
516
00:48:01,478 --> 00:48:05,312
0, estoy tan molesta. Voy a dejar a Billy. Ya he tenido todo lo
que puedo tomar.
517
00:48:05,382 --> 00:48:08,477
-Yo realmente necesito a alguien con quien hablar.
-Te cálmas por favor?
518
00:48:10,087 --> 00:48:11,282
[Inaudible]
519
00:48:12,990 --> 00:48:15,982
[Gillian] Hay tal cosa como un período de picazón de tres
años, dnoo meses.
520
00:48:16,159 --> 00:48:18,127
[Taylor] Cálmate.
521
00:48:18,262 --> 00:48:21,459
-Taylor, gracias por verme.
-Bueno, para qué son los amigos?
522
00:48:21,531 --> 00:48:23,499
Eres muy agradable.
523
00:48:24,301 --> 00:48:27,066
Ahora, qué es esto de que vas a dejar Billy?
524
00:48:27,504 --> 00:48:29,472
Dejar a Billy? Ya lo hice!
525
00:48:30,240 --> 00:48:34,177
Se acabó! Soy libre! No podría estar más feliz!
526
00:48:34,311 --> 00:48:36,507
Y qué hizo Billy para que seas tan feliz?
527
00:48:37,180 --> 00:48:39,547
El está teniendo una aventura con otra mujer.
528
00:48:39,917 --> 00:48:43,148
Qué? O, cuándo? Duerme en otro lado?
529
00:48:43,453 --> 00:48:45,387
O, Cristo, no, él nunca haría eso.
530
00:48:45,455 --> 00:48:48,425
O, bueno, esa es una historia completamente diferente.
531
00:48:49,059 --> 00:48:54,293
Una mujer nunca debe ser celosa de lo que le sucede a su
marido antes de las 7 de la noche.
532
00:48:54,431 --> 00:48:56,195
Cómo es eso?
533
00:48:56,466 --> 00:49:00,425
-Creo que estás cometiendo un error.
534
00:49:00,604 --> 00:49:04,336
Vuelve a él. Lucha contra él en su propio terreno. Mejilla a
papada!
535
00:49:04,408 --> 00:49:06,376
Ha! quieres dedr de borroso-a-borroso!
536
00:49:06,610 --> 00:49:10,513
Regresa, Gilly. Regresa. Si tan sólo todos pudiéramos volver.
537
00:49:10,614 --> 00:49:14,414
Volver a lun tiempo más simple. Un tiempo menos
complicado.
538
00:49:14,484 --> 00:49:16,543
-Taylor, no podía yo...
-Cuando la vida era mucho más fácil.
539
00:49:16,620 --> 00:49:20,056
No podría quedarme solo un ratito más?
540
00:49:24,628 --> 00:49:28,929
Puedo invitar a un almuerzo encantador? Conozco un lugar
maravilloso.
541
00:49:29,032 --> 00:49:33,469
Taylor, me haces sentir tan... No lo sé.
542
00:49:33,971 --> 00:49:37,032
Cuando estoy contigo, me siento como alguien salido de una
película muda.
543
00:49:37,107 --> 00:49:38,666
Que?
544
00:51:15,605 --> 00:51:17,767
[Sonido de aguja colocada en un disco rayado de gramófono]
545
00:51:27,784 --> 00:51:30,219
[Tango comienza]
546
00:53:41,284 --> 00:53:43,480
[Sonido de final disco]
547
00:54:43,346 --> 00:54:45,815
[Música Tango toca de nuevo]
548
00:55:18,048 --> 00:55:20,540
[Suena el teléfono]
549
00:55:27,857 --> 00:55:29,825
Bueno?
550
00:55:30,527 --> 00:55:33,326
Puedes cancelar el brandy.
551
00:55:50,613 --> 00:55:53,674
[Reproduce música Ragtime] ["Roller Piano" de Johnny
Pearson]
552
00:59:08,611 --> 00:59:10,547
-Si sacas tus tetas mas, sabes bien que te veras mejor!
553
00:59:10,547 --> 00:59:12,743
-Si sacas tus tetas mas, sabes bien que te veras mejor!
554
00:59:12,849 --> 00:59:14,783
-Vamos. Tetas por fuera, cariño.
-Mantenlo brillante, Gilly!
555
00:59:14,851 --> 00:59:16,012
SONRISA!
556
00:59:16,085 --> 00:59:19,988
Vamos, Gilly! Sé que lo odias. Pero con qué frecuencia haces
fotos publicitarias?
557
00:59:20,056 --> 00:59:22,923
O, espera! ¡Espera! Espera, espera! Un poco más de
maquillaje ahí.
558
00:59:22,992 --> 00:59:25,586
Vamos. Buena niña, apreta los labios. Que bien!
-Tetas por fuera!
559
00:59:27,697 --> 00:59:29,665
...Esa discusión, le expliqué. O. Gradas. Disculpe.
560
00:59:30,233 --> 00:59:32,702
-Hola?
-Hola, conejita amorosa. Cómo estás?
561
00:59:32,769 --> 00:59:36,569
-Hola.
-Tengo queiir a tentregarle un guión a Gilly.
562
00:59:36,806 --> 00:59:40,037
[Billy] Bueno, por qué no nos reunimos alrededor de las 3:30?
563
00:59:40,109 --> 00:59:43,875
[Phyllis] Bueno. ¿Vas a jugar con el borrosito de la conejita?
564
00:59:44,047 --> 00:59:47,881
[Billy] E, está bien... e ... eso está bien, sí.
565
00:59:49,252 --> 00:59:53,246
-[Billy] Vamos a tener el postre juntos.
566
00:59:54,924 --> 00:59:56,688
Siempre es algo.
567
00:59:56,793 --> 01:00:00,195
[Mujer de sesión de fotografía] y bueno! Y por favor, dile a
Billy que lo siento que no lo vi.
568
01:00:00,263 --> 01:00:02,197
- [Gillian] Le voy a dedr. Muchas gracias.
- [Fotógrafo] Era una maravilla.
569
01:00:02,265 --> 01:00:04,233
Muchas gradas. Adiós.
570
01:00:17,013 --> 01:00:19,573
[La caja de música comienza a sonar]
571
01:00:54,417 --> 01:00:56,385
Hola, señora Blake.
572
01:00:56,786 --> 01:01:00,017
Te vi enla piscina y, así que pensé ...
573
01:01:00,323 --> 01:01:02,291
Me veo tan bueno como Billy?
574
01:01:03,192 --> 01:01:04,956
Mejor.
575
01:01:05,161 --> 01:01:06,788
Mucho mejor.
576
01:01:08,398 --> 01:01:11,333
-He traído las revisiones para mañana.
-Gradas.
577
01:01:12,068 --> 01:01:16,198
Quería hacerte una pregunta. Me han ofrecido este trabajo en
la televisión ...
578
01:01:16,739 --> 01:01:19,902
y me gustaría tu opinión. No sé qué hacer.
579
01:01:21,144 --> 01:01:22,634
Yo podría ir a por ti!
580
01:01:27,150 --> 01:01:28,413
Ven.
581
01:01:38,828 --> 01:01:42,162
-Te gusta Billy, no?
-Es muy agradable.
582
01:01:42,765 --> 01:01:47,293
-Quiero decir, te gusta estar con él.
-Bueno, sí.
583
01:01:51,307 --> 01:01:56,108
Tienes que bailar todos los bailes con el mismo hombre
fabuloso?
584
01:02:00,083 --> 01:02:04,816
-SI te vas, te voy a tener que dar un beso de despedida.
585
01:02:38,921 --> 01:02:41,481
Nunca he besado a la esposa de mi jefe antes.
586
01:02:44,293 --> 01:02:46,261
Mmmm. Siento tu razón.
587
01:03:42,885 --> 01:03:44,853
Yo siento to borrosito.
588
01:03:46,823 --> 01:03:48,791
Voy a besar a tu borrosito.
589
01:05:48,945 --> 01:05:50,913
[Gillian] Que lindo, bebé.
590
01:09:27,897 --> 01:09:32,459
[Phyllis] Yo no entiendo a Billy. Yo no te hubiera dejado por
mí.
591
01:09:33,402 --> 01:09:35,564
No lo haría, tampoco.
592
01:09:35,738 --> 01:09:39,436
Nunca he estado enamorada antes. Me doy cuenta de eso
ahora.
593
01:09:39,608 --> 01:09:42,634
-Enamorada?
-Totalmente y completamente.
594
01:09:43,379 --> 01:09:45,347
No puedo esperar para dedrle a Billy.
595
01:09:45,447 --> 01:09:48,439
-Billy? Ahora sólo un segundo, tu...
-No te preocupes.
596
01:09:49,251 --> 01:09:54,519
Este será siempre el único y verdadero amor de mi vida. Pero
siempre permanecerá en el anonimato.
597
01:09:55,324 --> 01:09:57,193
[Phyllis] Ahora voy a tener que tomar ese trabajo.
598
01:09:57,193 --> 01:09:57,284
[Phyllis] Ahora voy a tener que tomar ese trabajo.
599
01:10:12,575 --> 01:10:16,307
[Phyllis] Cariñoso Conejo, te amo.
600
01:10:16,445 --> 01:10:20,382
Te amo, y siempre lo haré.
601
01:10:20,883 --> 01:10:26,287
Pero algo que me pasó hoy que, bueno ... Espero que te
suceda a ti.
602
01:10:26,889 --> 01:10:29,483
Excepto ... que ya ha sucedido.
603
01:10:30,226 --> 01:10:35,187
Quiero decir, es difícil de explicar, pero he conocido a mi amor
perfecto.
604
01:10:35,698 --> 01:10:39,259
Y te dejo. Estoy dejando todo.
605
01:10:39,768 --> 01:10:45,639
Yo me voy de tu vida, de Nueva York, y fuera de la vivienda
que estoy subarrendamiento.
606
01:10:46,242 --> 01:10:50,975
Por primera vez, he sentido plena realizadón emocional y
física.
607
01:10:51,914 --> 01:10:54,679
He conocido el acto de amor desinteresado.
608
01:10:55,451 --> 01:10:57,783
Estoy completa.
609
01:10:57,920 --> 01:11:00,256
Creo que es hora de pasar al sur de California.
610
01:11:00,256 --> 01:11:00,984
Creo que es hora de pasar al sur de California.
611
01:11:01,657 --> 01:11:05,855
Siempre piensa en mí como alguien que no amaba con
prudencia, pero mal.
612
01:11:06,262 --> 01:11:09,357
Hola. Has tenido un buen día?
613
01:11:09,632 --> 01:11:11,794
Muy cansado esta noche.
614
01:11:15,671 --> 01:11:17,639
[Sonido de neumáticos gritando]
615
01:11:26,815 --> 01:11:29,580
[Musica dramática toca en la televisión]
616
01:11:35,658 --> 01:11:38,389
Ojalá tuviera una copa de vino.
617
01:11:42,331 --> 01:11:44,766
Y un cigarrillo de marihuana?
618
01:11:50,039 --> 01:11:52,633
Por qué no muestran la versión Garbo?
619
01:11:52,841 --> 01:11:56,903
[Hombre en la televisión] Marguerite-Yo sé por qué te fuiste
de el puerto d'Hercule ese día.
620
01:11:58,547 --> 01:12:03,041
Yo sé por qué dijiste y hiziste todas esas cosas con la
intención de convencerme.
621
01:12:03,319 --> 01:12:07,347
-Tendrías que haberme dicho la verdad!
-Yo tenía buenas intenciones. Pero eso no es sufidente ...
622
01:12:10,459 --> 01:12:12,427
lo es realmente?
623
01:12:12,561 --> 01:12:16,395
-Que vamos a tener mañana?
-Un explorador.
624
01:12:17,066 --> 01:12:20,502
-De verdad?
625
01:12:21,437 --> 01:12:26,603
Creo que es el único hombre que, con sólo que las estrellas lo
guien...
626
01:12:26,675 --> 01:12:31,044
Que con éxito alcanzo la cima de Anita Ekberg.
627
01:12:35,884 --> 01:12:39,718
-Phyllis dejará el show.
628
01:12:40,756 --> 01:12:43,020
-No.
-No.
629
01:12:44,493 --> 01:12:47,463
Aún guiaremos a la gente a trabajar.
630
01:12:48,430 --> 01:12:51,024
Y regresarlos a casa.
631
01:12:51,633 --> 01:12:53,533
Hasta les interesamos...
632
01:12:53,635 --> 01:12:56,036
alos...
633
01:12:58,507 --> 01:13:02,034
-Me siento pésimo.
634
01:13:02,111 --> 01:13:04,705
[Hombre en la televisión] Yo te ayudaré, Margarita.
635
01:13:04,813 --> 01:13:09,649
No empieces, Gilly. No creo que yo pueda llegar a ser capaz
de hacerlo de nuevo.
636
01:13:09,752 --> 01:13:12,778
[Hombre en la televisión] Te voy a poner bien de nuevo.
637
01:13:12,921 --> 01:13:16,880
Ni siquiera conmigo? Quieres venirte?
638
01:16:38,126 --> 01:16:40,891
Ponte de pie, por favor.
639
01:20:06,268 --> 01:20:08,236
O, bebé.
640
01:22:08,056 --> 01:22:11,117
Enséñamelo! Enséñamelo!
641
01:22:54,369 --> 01:22:56,463
Ay!
642
01:22:58,506 --> 01:23:01,168
Qué es eso?
643
01:23:02,077 --> 01:23:04,375
Nada importante.
644
01:23:04,579 --> 01:23:08,174
[Jack golpea la jaula] [Pájaro pía]
645
01:23:15,724 --> 01:23:17,692
Spanish translation generously provided by52105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.