All language subtitles for Naked.Came.The.Stranger-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:07,098 -Diez y nueve 2 00:00:07,407 --> 00:00:12,971 Esta malversación de orificios de hombre es un crimen muy sério! 3 00:00:13,079 --> 00:00:26,254 [Sonidos de mujer batallándo] 4 00:00:29,295 --> 00:00:33,459 [Música baja toca en television] 5 00:00:35,035 --> 00:00:38,232 [Hombre en television] Ánda! No te quédes ahí! Esto es tortúra! 6 00:00:38,304 --> 00:00:45,040 [Mujer en television] Exáctaménte, querido niño! Y además, tu expresion está empezándo a expresár el ambiénte totalménte. 7 00:00:47,113 --> 00:00:50,083 [Hombre en television] No! [Respirándo profúnadménte] 8 00:00:53,219 --> 00:00:57,417 [Mujer en television] Practica bien hasta que esté lista para la tóma. Mientras tánto, regresaré después del almuérzo. 9 00:00:57,557 --> 00:01:00,527 [Hombre en television] No! NO! 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,530 [Hombre en television] [Gritándo de dolór y miédo] 11 00:01:08,501 --> 00:01:10,265 [Hombre en television] Dios mío! 12 00:01:10,336 --> 00:01:15,297 [Locutor de television] Ustéd esta viéndo el programa “Películas Clasicas Imortáles al Acostárse". 13 00:01:15,809 --> 00:01:21,304 [Locutor de television] Cuando escúche el tóno, la hora será las 5AM. Por favór quedense aténtos. 14 00:01:21,714 --> 00:01:25,048 [Alárma suéna] 15 00:01:29,089 --> 00:01:36,428 [Diferénte Alárma suéna] 16 00:01:36,496 --> 00:01:40,330 [Alárma diferénte sigue sonándo] 17 00:01:41,234 --> 00:01:46,729 [Locutor de television] Eso será en una hora. Les recordámos que se sintonícen a nuestras noticias a las 6:00 de la tarde. 18 00:01:47,340 --> 00:01:54,770 [Locutor de television] Lo sucedido de hoy induye: un asesináto de pandilla, Una muerte accidental, seis rehénes en un banco en Brooklyn, 19 00:01:55,248 --> 00:02:01,312 [Locutor de television] El consejo de salud abre nuevamente un bar gay, una clínica para enfermedádes venérias en una casa de andános en Queens, 20 00:02:01,554 --> 00:02:05,752 [Locutor de television] y el presidénte Ford caminándo y masticándo chicle al mismo tiempo. 21 00:02:07,360 --> 00:02:12,093 [Locutor de television] Y haora, volvemos a nuestra película. 22 00:02:16,436 --> 00:02:19,167 [Gimiendo] 23 00:02:19,372 --> 00:02:22,342 [Murmurando] O, Phyllis... 24 00:02:35,655 --> 00:02:41,617 -Buenos dias, amorsito 25 00:02:41,794 --> 00:02:44,889 Sofaste agradablemente? 26 00:02:45,765 --> 00:02:48,291 Fue extraño... 27 00:02:48,535 --> 00:02:53,132 Soñe que brinque en una tina grande de agua helada. 28 00:02:53,840 --> 00:02:56,639 De verdad? Solo? 29 00:02:57,177 --> 00:03:00,875 Si, actualmente. Solo. 30 00:03:01,614 --> 00:03:04,640 -Gradoso, verdad? 31 00:03:06,386 --> 00:03:11,256 -A quien tendremos hoy? 32 00:03:12,759 --> 00:03:17,526 -Un crítico! Eso es lo que necesito: un intelectual. 33 00:03:17,697 --> 00:03:20,826 -Hemos tenido a uno antes? 34 00:03:21,434 --> 00:03:23,698 No creo que pueda manejarlo yo solo. 35 00:03:24,337 --> 00:03:26,704 Pienzas que lo pudiéramos compartir? 36 00:03:26,806 --> 00:03:29,673 -lenemos que? 37 00:03:29,809 --> 00:03:31,903 -Las cosas que hago... 38 00:03:32,345 --> 00:03:33,213 [Gilly] Apuesto que va a querer tomarse fotos. 39 00:03:33,213 --> 00:03:33,736 [Gilly] Apuesto que va a querer tomarse fotos. 40 00:03:33,880 --> 00:03:37,407 -Crees que se moleste si lo retráto? 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,886 Porque no te sientas aqui, hazte mas cómodo? 42 00:03:39,886 --> 00:03:42,617 [Ruido de caset] 43 00:03:42,722 --> 00:03:45,714 Buenos dias, yo soy Gillian Blake. Como esta usted? 44 00:03:46,492 --> 00:03:49,189 Hola, mucho gústo. Es un placer tenerlo en nuestro programa. 45 00:03:49,495 --> 00:03:51,930 Me puedes traer un café, e... Sam. 46 00:03:53,800 --> 00:03:56,269 Hola, Phyllis... 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,205 Tenemos copia de su libro? 48 00:03:59,939 --> 00:04:01,464 Que no dices es un crítico? 49 00:04:01,541 --> 00:04:03,441 Es crítico, pero escribió un libro. 50 00:04:03,543 --> 00:04:05,773 Puede decir algo al micrófono? Necesitamos el nivel. 51 00:04:05,845 --> 00:04:08,542 Pero quisiera decir unas palabras sobre mi libro. 52 00:04:08,615 --> 00:04:12,452 Solo diga que estarémos al aire en unos pocos minutos. Preténda que está en su propia sala. 53 00:04:12,452 --> 00:04:13,715 Le molésta si lo retráto? 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,222 [Productor] Siléncio! Cinco segundos! 55 00:04:16,289 --> 00:04:18,257 [Téma tocándo] 56 00:04:20,393 --> 00:04:22,885 Hola, durmiéntes! Es Gillian Blake. 57 00:04:23,029 --> 00:04:24,519 Y yo soy William Blake! 58 00:04:24,597 --> 00:04:29,535 Y hoy tenémos con nosótros un buen amigo, el crítico y historiador... 59 00:04:31,738 --> 00:04:33,039 ... Harold Harold! 60 00:04:33,039 --> 00:04:36,476 Talvez no lo respéten completamente, 61 00:04:36,476 --> 00:04:37,777 Creo que me equivoque con eso. 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,645 Pasémos al tráfico. 63 00:04:38,645 --> 00:04:41,547 La autopista interestádo esta llenísima! 64 00:04:41,547 --> 00:04:43,675 Y el autopista del éste esta de parachoque a parachoque. 65 00:04:43,883 --> 00:04:47,478 La mejor rumbo a Nueva York haora es el puente puente peatonal. 66 00:04:47,620 --> 00:04:50,282 Haora regresamos al aire con Harold Harold. 67 00:04:50,857 --> 00:04:56,421 El estádo de la industria de películas es deplorable. 68 00:04:57,297 --> 00:05:00,426 Justo la otra noche, una cosa llamada "Medias Aplastadas". 69 00:05:00,700 --> 00:05:01,895 Fue una travestía. 70 00:05:02,068 --> 00:05:04,366 Primeramente, el sonido: me encánta el sonido. 71 00:05:04,837 --> 00:05:06,396 Sin sonido! 72 00:05:06,539 --> 00:05:08,633 Tambien, la fotografía: completamente fuera de enfoque. 73 00:05:08,841 --> 00:05:11,611 Haora, el guión: Digo, 74 00:05:11,611 --> 00:05:13,602 No les entiendo. Nada 75 00:05:13,746 --> 00:05:17,410 Digo, cada vez que empeze a interesarme, 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,879 Pero Harold, si la película fue tan terrible, 77 00:05:23,323 --> 00:05:28,352 Bueno, actualmente fue el director: 78 00:05:28,428 --> 00:05:31,796 Lo tengo que admirar por ser tan buen director. 79 00:05:31,864 --> 00:05:36,028 Es que yo... Es buen director, que te puedo decir? 80 00:05:36,336 --> 00:05:40,640 Las carreteras van mejorando. La mejor ruta a Nueva York es el transbordador de Staten Island. 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,610 Faltan quince segundos para las diez. 82 00:05:43,676 --> 00:05:44,777 Que? Tan rapido? 83 00:05:44,777 --> 00:05:45,710 Como vuela el tiempo! 84 00:05:45,778 --> 00:05:47,746 Y gracias a nuestro invitado por despertar tan temprano para estar con nosotros. 85 00:05:47,814 --> 00:05:51,512 -(Gilly) Hasta las cinco, yo soy la Gillly de Billy. 86 00:05:51,584 --> 00:05:53,678 -(Billy) Y yo soy el Billy de Gilly. Tengan buen dia. 87 00:05:53,753 --> 00:05:57,018 -(Gilly) Manejen cuidadosamente! 88 00:05:57,123 --> 00:06:01,492 - (Gilly) Me puedes dar las señales un poco antes? 89 00:06:02,128 --> 00:06:07,862 -(Billy) quiero las señales sobre el punto. No las quiero dnco segundos antes, ni las quiero cinco segundos más tarde. 90 00:06:10,370 --> 00:06:12,099 -Cuántas veces al dia están al aire? 91 00:06:12,372 --> 00:06:14,807 Guiamos a la gente al trabajo, y luego los regresamos a casa! 92 00:06:14,874 --> 00:06:17,036 Hasta les interesamos a los que vagan. Fuiste genial. 93 00:06:17,110 --> 00:06:21,513 -Pero cuando puedo escuchar mi entrevista? 94 00:06:21,647 --> 00:06:24,751 Alguien el la estadón decide cuando el momento es correcto... 95 00:06:24,751 --> 00:06:28,016 para ese sujeto que se transmitido. 96 00:06:28,388 --> 00:06:31,722 -0, eso es mi pasatiempo. Soy un toro! 97 00:06:36,596 --> 00:06:40,555 [Phyllis] E... Si no me necesitan mas, 98 00:06:40,633 --> 00:06:42,931 Tengo unos problemas de el programa del Martes. 99 00:06:43,136 --> 00:06:46,766 -Que problemas? 100 00:06:46,906 --> 00:06:49,500 [Musica: "El Vuelo de la Abeja"] 101 00:06:50,910 --> 00:06:53,936 Le dije a Taylor Hawk que quería verlo temprano en la mañana. 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,515 No lo veras el la fiesta en la noche? 103 00:06:56,749 --> 00:07:00,049 E, tal vez estara un nuevo agente. Tu sabes como funciona. 104 00:07:00,720 --> 00:07:03,985 Intentaré marcarte más tarde desde la ciudad, esta bien? Tal vez podemos almorzar si te encuentras por ahí. 105 00:07:04,056 --> 00:07:06,926 Bueno, dónde puedo llamar si tengo que ponerme en contacto contigo? 106 00:07:06,926 --> 00:07:09,952 Así, podemos estar grabando algunos puntos y no sé qué estudio es el momento. 107 00:07:10,029 --> 00:07:11,997 Te llamaré tan pronto como lo sepa. 108 00:07:12,432 --> 00:07:15,026 [Musica: "El Vuelo de la Abeja"] 109 00:07:41,561 --> 00:07:43,529 [Inaudible] 110 00:08:24,537 --> 00:08:27,973 -Horita vuelvo. 111 00:08:29,041 --> 00:08:32,102 -Sí, me encantaría un jugo de cereza al marrasquino. 112 00:08:32,245 --> 00:08:34,475 Y una agua de Seltz. 113 00:08:41,521 --> 00:08:43,489 Hola, conejito amoroso. 114 00:08:43,556 --> 00:08:45,558 Hola, conejita amorosa. 115 00:08:45,558 --> 00:08:48,584 Que hara el conejo grande con la conejita? 116 00:08:48,828 --> 00:08:53,959 Bueno, el conejo grande se sentará al lado de la conejita. 117 00:08:54,300 --> 00:08:57,065 Y pondrá su mano dentro de la falda de la coniejita? 118 00:08:57,136 --> 00:09:01,937 Y pondrá su mano dentro de la falda de la coniejita! 119 00:09:04,577 --> 00:09:07,103 Uuuu! O! 120 00:09:07,813 --> 00:09:12,876 El conejo tiene el puntito de la conejita. 121 00:09:14,220 --> 00:09:16,188 00! 122 00:09:16,622 --> 00:09:21,890 EL conejo está jugando con los pezones de la conejita. 123 00:09:25,264 --> 00:09:27,926 [Gemiendo con placer] 124 00:09:39,712 --> 00:09:42,704 0, el conejo... 125 00:09:43,049 --> 00:09:47,316 tiene su dedo en el borrosito de la conejita. 126 00:10:00,666 --> 00:10:04,762 El conejo grande juega con el diítoris de la conejita. 127 00:10:38,104 --> 00:10:45,170 El conejo grande tiene su dedo en el trasero de la conejita. 128 00:11:05,665 --> 00:11:11,331 E conejo grande va dentro y fuera de la conejita. 129 00:11:13,072 --> 00:11:19,273 EL conejo grande está poniendo su dedo de nuevo en el borrosito de la conejita. 130 00:11:50,476 --> 00:11:52,444 [Billy] Te gusta? 131 00:11:56,015 --> 00:11:57,983 [Billy] Debo seguir? 132 00:12:00,720 --> 00:12:02,688 [Billy] Es estupendo? 133 00:12:05,391 --> 00:12:07,359 0, conejo grande... 134 00:12:13,165 --> 00:12:19,229 ...está haciendo que la conejita... [gemiendo] 135 00:13:02,548 --> 00:13:08,282 Espejo espejo en la pared: quien es la más bella de todas? 136 00:13:09,355 --> 00:13:10,880 [Pájaro] Gilly! Gilly! 137 00:13:10,956 --> 00:13:12,924 Eso es sólo la opinión de un pájaro. 138 00:13:13,492 --> 00:13:16,928 Vamos a tener que hacer una encuesta más concluyente. 139 00:13:17,263 --> 00:13:20,198 Yo no he dejado ir ... demasiado. 140 00:13:20,299 --> 00:13:26,466 Pon el dedo del conejo grande dentro de el cúlo de la conejita. 141 00:13:28,440 --> 00:13:36,348 Pon la verga del conejo grande en el oído de la conejita. 142 00:13:38,384 --> 00:13:40,045 Lo tengo! 143 00:13:40,286 --> 00:13:41,811 [Pensando] Lo tengo! Haras trampa. 144 00:13:41,954 --> 00:13:44,480 Voy a hacer trampa! Un poco de juego. 145 00:13:44,557 --> 00:13:46,047 [Pensando] Tienes un montón de razones. 146 00:13:46,125 --> 00:13:48,093 Tengo un montón de razones. 147 00:13:48,194 --> 00:13:50,094 [Pensando] Nombralas. Número uno. 148 00:13:50,229 --> 00:13:52,027 Me dará tranquilidad. 149 00:13:52,097 --> 00:13:53,223 [Pensando] Número dos: 150 00:13:53,299 --> 00:13:54,824 Me dará tranquilidad. 151 00:13:54,900 --> 00:13:55,890 [Pensando] Número tres: 152 00:13:56,068 --> 00:13:57,263 Se siente bien 153 00:13:57,403 --> 00:13:59,167 [Pensando] No, estúpido 154 00:13:59,505 --> 00:14:05,211 Bueno, si puedo encontrar a algunos amigos y la apeladón al hombre interior en cada uno de ellos, 155 00:14:05,211 --> 00:14:08,340 así, entonces tal vez podría encontrar el hombre interior de mi propio marido! 156 00:14:08,414 --> 00:14:10,382 [Pensando] Muy bien, hermana! 157 00:14:10,449 --> 00:14:11,109 Musica! 158 00:14:11,183 --> 00:14:13,151 [Musica empieza a tocár] 159 00:14:17,623 --> 00:14:17,857 No admito que yo haya hecho nada malo. 160 00:14:17,857 --> 00:14:19,586 No admito que yo haya hecho nada malo. 161 00:14:21,427 --> 00:14:28,891 Pero incluso si lo hidera, hay tal cosa, Gilly, como el picazón de tres años y dnco meses . 162 00:14:30,002 --> 00:14:33,563 Creo que me conoces lo suficiente para saber que no soy un sexista. 163 00:14:34,406 --> 00:14:38,001 Es sólo que ... es una pregunta que, bueno ... 164 00:14:38,911 --> 00:14:41,608 Ya ves, a veces ... hombres y mujeres ... 165 00:14:42,915 --> 00:14:44,280 tienen necesidades diferentes. 166 00:14:44,650 --> 00:14:46,448 Estoy viviendo en una telenovela! 167 00:14:48,020 --> 00:14:50,352 Bueno, si no es una cuestión de necesidades, entonces ... 168 00:14:51,891 --> 00:14:55,885 Bueno, entonces a veces los hombres y las mujeres son un poco fuera de sincronía! 169 00:14:56,896 --> 00:14:59,866 Nuestro matrimonio está pasando por su período de llamado. 170 00:15:00,499 --> 00:15:04,069 Quiero decir, yo lo entendería perfectamente si decides ... 171 00:15:04,069 --> 00:15:08,028 de repente se pone muy ansioso, por ejemplo ... hadendo un trabajo social. 172 00:15:08,440 --> 00:15:12,001 O si simplemente querías pasar un par de horas por ti mismo de vez en cuando. 173 00:15:12,278 --> 00:15:16,215 Creo que pusieron algo en tu jugo de cereza al marrasquino y agua mineral 174 00:15:18,183 --> 00:15:19,514 Sabes, Gilly ... 175 00:15:20,185 --> 00:15:25,021 El aspecto solitario del hombre moderno es considerado por muchos como el más descuidado. 176 00:15:25,457 --> 00:15:28,427 Ahora sé que pusieron algo en el jugo de cereza al marrasquino. 177 00:15:30,462 --> 00:15:35,434 Quiero decir, quién podría discutir con el hecho de que es la hembra de la espede 178 00:15:35,434 --> 00:15:39,428 que es mucho más razonable... 179 00:15:41,674 --> 00:15:46,510 Y como resultado de esa tendencia de la naturaleza, el más clemente! 180 00:15:46,645 --> 00:15:48,613 Yo no te perdonará si George Brent me lo pide. 181 00:15:50,082 --> 00:15:51,277 Tal vez ese es el problema. 182 00:15:53,152 --> 00:15:55,120 [Música Rock y Risas] 183 00:15:59,024 --> 00:16:00,617 No tiene nada puesto! 184 00:16:01,026 --> 00:16:03,495 Usted sabe con quién ella va a ahora, no? ¡Dios mío! 185 00:16:04,029 --> 00:16:06,930 Bueno, es por eso que ella está mostrando tanto, supongo. Ay ay ay. 186 00:16:07,132 --> 00:16:09,157 Hey! Es Fred Astaire y Ginger Rogers! Cómo están? 187 00:16:13,539 --> 00:16:14,673 Oh, te ves preciosa! 188 00:16:14,673 --> 00:16:15,504 Mi verdadero yo. 189 00:16:17,609 --> 00:16:19,577 Hey, chico grande! Sigue con el buen trabajo? 190 00:16:20,980 --> 00:16:22,414 Hey Morton! ¿Dónde está el alcohol? 191 00:16:22,514 --> 00:16:24,482 Está ahí enla esquina. 192 00:16:27,419 --> 00:16:29,387 Miralo, Dios mío! 193 00:16:30,723 --> 00:16:32,691 Ha ganado unos cincuenta kilos. 194 00:16:32,758 --> 00:16:34,226 Por supuesto, usted sabe por qué. 195 00:16:34,293 --> 00:16:36,261 Ellos no están haciendo nada más. 196 00:16:37,463 --> 00:16:39,693 -Todo bien? 197 00:16:41,066 --> 00:16:43,467 -¡Vamos! 198 00:16:44,203 --> 00:16:46,467 La viste caminando por ahí? [Exdamaciones] 199 00:16:47,139 --> 00:16:48,573 0, Gilly! 200 00:16:48,640 --> 00:16:50,608 Hola, Ernie! 201 00:16:50,676 --> 00:16:53,577 Vaya, creo que esta es la mejor fiesta de disfraces de este año. 202 00:16:54,380 --> 00:16:56,281 Es esta una fiesta de disfraces? 203 00:16:56,281 --> 00:16:57,783 No se le ve muy a menudo. 204 00:16:57,783 --> 00:17:01,086 Bueno, tengo que levantarme más temprano que la mayoría de la gente. 205 00:17:01,086 --> 00:17:03,282 Que no practican la política del buen vecino? 206 00:17:03,789 --> 00:17:06,053 Eso depende de lo bien que me creo que es el vedno. 207 00:17:06,125 --> 00:17:08,093 Puedo tomar otro trago, por favor? 208 00:17:09,495 --> 00:17:12,590 Parece que llegáron justo a tiempo, Marvin. Te estás divirtiendo? 209 00:17:14,166 --> 00:17:16,134 Demasiada génte para mi gusto. 210 00:17:16,735 --> 00:17:18,134 No me siento demasiado cómodo. 211 00:17:18,237 --> 00:17:20,604 ¿Por qué no ponen el aire acondicionado? 212 00:17:20,706 --> 00:17:22,674 Será mejor que traigas otro caso de champagne. 213 00:17:22,741 --> 00:17:24,176 Bueno, yo realmente no sé dónde está. 214 00:17:24,176 --> 00:17:26,144 Ven conmigo y yo te mostraré. 215 00:17:27,713 --> 00:17:29,681 Serás mi compañía? 216 00:17:34,686 --> 00:17:36,654 La música es tan fuerte. 217 00:17:43,128 --> 00:17:45,096 Eres lo sufidentemente hombre para levantarlo? 218 00:17:48,667 --> 00:17:50,635 Ven aquí y vamos a ver. 219 00:17:55,074 --> 00:17:56,371 Es tiempo de examinación! 220 00:17:59,611 --> 00:18:03,172 Vóy a explotar... tu ménte. 221 00:18:32,845 --> 00:18:35,746 Oye Gloria ... eres muy buena en eso. 222 00:18:37,549 --> 00:18:39,381 No le digas Morton lo que estoy haciendo. 223 00:18:39,485 --> 00:18:41,453 Oh, no, no. Yo no diría nada. 224 00:18:43,255 --> 00:18:48,853 Porque si yo conózco a mi marido, se que va a ser rumór por todo el barrio en 24 horas. 225 00:18:52,397 --> 00:18:53,387 No está mall 226 00:20:03,969 --> 00:20:05,596 Hola, conejita amorosa! 227 00:20:05,871 --> 00:20:07,839 Lo siento! Se me olvidó. 228 00:20:08,740 --> 00:20:10,708 ¡Lo siento! Se me olvido. 229 00:20:16,515 --> 00:20:18,483 ¡Aquí viene! 230 00:20:31,230 --> 00:20:33,824 Apuesto a que consumen una gran cantidad de champagne en sus fiestas. 231 00:20:35,968 --> 00:20:37,868 Sabes me enteré de que perdió su trabajo. 232 00:20:37,936 --> 00:20:41,634 O por lo menos lo degradáron o algo así, no puedo recordar exactamente lo que me dijo. 233 00:20:42,507 --> 00:20:45,909 Estábamos bajo el secador de peluquería y, e... 234 00:20:45,978 --> 00:20:49,710 Sí, creo que eso fue. Que está recibiendo la mitad de su salario actual. 235 00:20:49,781 --> 00:20:51,749 Es por eso que no pueden hacer nada. 236 00:20:52,851 --> 00:20:55,616 [Pensando] Lo tengo! Haras trampa. 237 00:20:56,455 --> 00:20:57,547 [Pensando] Hare trampa! 238 00:20:57,656 --> 00:20:59,624 ??[Pensando] Un poco de desmadre... 239 00:21:01,260 --> 00:21:03,456 Creo que estás un poco bajo en la champagne. 240 00:21:03,528 --> 00:21:04,586 Yo sé dónde está. 241 00:21:04,696 --> 00:21:06,664 Espera! Sabes dónde está el castillo Great Westem? 242 00:21:06,798 --> 00:21:08,857 -Que? Tan rapido? 243 00:21:09,434 --> 00:21:12,301 [Música rock tocando] 244 00:21:23,882 --> 00:21:26,681 Espera un minuto! Eres lo suficientemente hombre para levantar eso? 245 00:21:26,818 --> 00:21:27,683 Seguro. 246 00:21:28,654 --> 00:21:30,622 No, ven aquí, tonto. 247 00:21:32,958 --> 00:21:34,448 Es tiempo de examinación. 248 00:21:35,761 --> 00:21:37,286 Bueno, ¿qué estás vestido? 249 00:21:37,429 --> 00:21:39,397 La portada de “After Dark". 250 00:21:39,531 --> 00:21:41,499 Aquí vamos. 251 00:21:47,306 --> 00:21:49,274 No te emodones. 252 00:21:50,342 --> 00:21:52,310 No es bueno que te emociones demasiado. 253 00:21:56,581 --> 00:21:58,549 Es cada vez mayor. 254 00:22:00,052 --> 00:22:03,852 0, es... es... Está credéndo y enduredendo... 255 00:22:09,461 --> 00:22:10,690 Vamos! 256 00:22:11,096 --> 00:22:13,064 0, no es estupendo esto? 257 00:22:13,865 --> 00:22:15,833 Vas a vernirte muy rico. 258 00:22:17,936 --> 00:22:22,601 Tan grande y firme. Se está poniendo muy grande. 259 00:22:23,041 --> 00:22:25,009 Es cada vez mayor: En realidad es cada vez mayor. 260 00:22:25,877 --> 00:22:27,436 Nos estamos acercando. 261 00:22:28,347 --> 00:22:29,508 Subelo! 262 00:22:30,882 --> 00:22:33,613 Haora si nos vámos a venír! Vamos! 263 00:22:33,985 --> 00:22:35,680 Nos vámos a venír! 264 00:22:35,787 --> 00:22:37,755 [Bajo] Vamos, vamos! ¡Vamos! 265 00:22:38,557 --> 00:22:41,356 [Bajo] Lo hazemos! Aui va! 266 00:22:48,066 --> 00:22:50,831 Tú... ya te veniste hoy, verdad? 267 00:22:51,036 --> 00:22:53,004 No. Ni en las dos semánas previas. 268 00:22:54,439 --> 00:22:58,569 Me gustaría hacer algo al respecto las plantas. Ya sabes, me encantan las plantas. 269 00:22:58,643 --> 00:23:03,342 No puedo soportar ver a todos ellos se secados asi. Creo que es una lástima. Realmente. 270 00:23:03,482 --> 00:23:07,419 Quiero dedr, después de todo, ellos no puedenir a pie y bebér un poco de agua. No es como un perro o cualquier cosa. 271 00:23:08,053 --> 00:23:09,543 Hola, equipo. 272 00:23:11,089 --> 00:23:15,492 Hola, señora Blake. Tenemos que cambiar por completo la entrevista de mañana. 273 00:23:15,961 --> 00:23:17,929 Billy, se te ve tu falda. 274 00:23:18,163 --> 00:23:21,861 [Phyllis] Una pasada de moda. [Taylor] me gusta una chica que le gusta la moda antigua 275 00:23:22,534 --> 00:23:24,502 Oh, estoy seguro de que éress modemo en algunos aspectos. 276 00:23:24,936 --> 00:23:28,964 Usted se sorprendería. Realmente estoy un poco pasado de moda en muchos aspectos. 277 00:23:29,808 --> 00:23:32,709 No hanky-panky? Ni pa-fuerita y adentro? 278 00:23:32,978 --> 00:23:34,946 No con usted, señora Blake. 279 00:23:35,180 --> 00:23:37,148 "Yo no me pondría a jugar con una mujer casada. 280 00:23:38,150 --> 00:23:39,584 Dices eso sinceramente? 281 00:23:39,584 --> 00:23:40,107 Por supuesto. 282 00:23:41,420 --> 00:23:44,856 Sin embargo, si usted decide dejar a su marido, 283 00:23:45,056 --> 00:23:50,495 tal vez podríamos capturar un raro momento de eleganda perdida. 284 00:23:51,496 --> 00:23:53,464 [Música rock tocando] 285 00:23:54,966 --> 00:24:00,803 [Pensando] Bueno, si puedo encontrar a algunos conocidos y atraer el hombre interior en cada uno de ellos, 286 00:24:00,906 --> 00:24:05,400 así, entonces tal vez pueda encontrar el hombre interior de mi propio marido! Muy bien, hermana! 287 00:24:05,911 --> 00:24:08,107 Ha pensado alguna vez acerca de las enfermedades? 288 00:24:08,914 --> 00:24:11,884 Quiero decir, alguna vez has pensado en cómo muchas enfermedades pueden atacar el césped? 289 00:24:12,684 --> 00:24:15,779 Hay infestantes, parches cafes, moho. 290 00:24:16,221 --> 00:24:18,189 Si usted corta el césped demasiado corto se extingue. 291 00:24:18,790 --> 00:24:20,758 Si usted se olvida de darle agua, se seca. 292 00:24:21,126 --> 00:24:23,094 Si el verano es muy caliente, se seca. 293 00:24:23,829 --> 00:24:25,797 Todo el trabajo duro por nada. 294 00:24:26,064 --> 00:24:28,761 "Creo que ya me enfade. Hace tanto calor aquí. Vamos. 295 00:24:29,201 --> 00:24:31,761 Oh, Jane, tú sabes, es tan agradable verte de nuevo! 296 00:24:31,937 --> 00:24:34,639 Estás preciosa. Has perdido cerca de 20 libras! 297 00:24:34,639 --> 00:24:37,438 Es muy bueno. Lo que realmente es, querida. Me encanta. 298 00:24:38,810 --> 00:24:40,812 Vamos, vamos, querida. Hemos tenido suficiente. 299 00:24:40,812 --> 00:24:45,217 Los canapés! Ya sabes, ahí estaba yo, yo no comí todos el día a la espera de los canapés. 300 00:24:45,217 --> 00:24:47,185 Fue simplemente horrible! 301 00:24:48,820 --> 00:24:50,689 Cómo ensusiaste el pantalón tanto? 302 00:24:50,689 --> 00:24:53,920 Sólo tengo que dar mi nombre, rango y número de serie. 303 00:24:54,626 --> 00:24:56,116 Qué significa eso? 304 00:24:56,661 --> 00:24:59,460 Bienvenido a la Tercera Guerra Mundial. [Sonido de bomba cayendo] 305 00:25:00,632 --> 00:25:05,866 Hemos estado hablando con los autores del libro de Codnár Para la pérdida de Peso Rápido Para la Lesbiana Americana. 306 00:25:06,238 --> 00:25:08,229 -Tengan un buen día. 307 00:25:10,175 --> 00:25:13,668 -Muchas gradas. Eso era muy agradable. 308 00:25:13,845 --> 00:25:15,714 Cuántas veces al día hacen esto? 309 00:25:15,714 --> 00:25:18,649 -Dos veces al día. 310 00:25:18,783 --> 00:25:20,751 Hasta les interesamos a los que vagan. 311 00:25:20,919 --> 00:25:22,683 SÍ, gradas. Fue maravilloso. 312 00:25:22,754 --> 00:25:25,086 -E, señora Blake? 313 00:25:25,156 --> 00:25:28,922 -Este es el horario de mañana. 314 00:25:28,994 --> 00:25:33,727 -Si usted no me necesita, me voy. 315 00:25:33,865 --> 00:25:35,833 [Musica: "El Vuelo de la Abeja"] 316 00:25:37,736 --> 00:25:40,933 -Pienso que fue bastante bien. 317 00:25:41,940 --> 00:25:46,036 Bueno, tengo que llegar a la ciudad. Tengo una reunión con un cliente esta tarde. 318 00:25:46,111 --> 00:25:48,079 Así que te veré más tarde. 319 00:25:48,213 --> 00:25:50,181 [Musica: "El Vuelo de la Abeja"] 320 00:26:00,225 --> 00:26:02,023 Ernie Miklos, por favor. 321 00:26:02,694 --> 00:26:04,128 Gillian Blake. 322 00:26:05,864 --> 00:26:07,730 Emie! Gilly. 323 00:26:07,899 --> 00:26:10,266 He sido una niña muy traviesa. 324 00:26:10,635 --> 00:26:12,160 Una niña traviesa? 325 00:26:14,706 --> 00:26:18,836 Una niña muy traviesa y tengo que ser castigada. 326 00:26:18,977 --> 00:26:20,638 -Castigada? 327 00:26:54,079 --> 00:26:55,843 0, no no. Eso no. 328 00:26:58,917 --> 00:27:01,750 Usa éste. Es tan grande y negro. 329 00:27:04,155 --> 00:27:04,951 Está bien. 330 00:27:05,023 --> 00:27:06,991 Castigame! Golpeame! 331 00:27:07,626 --> 00:27:08,593 Está bien. 332 00:27:08,660 --> 00:27:09,684 Latígame! 333 00:27:10,128 --> 00:27:13,029 Castigame. He sido muy mala. Muy mala. 334 00:27:14,899 --> 00:27:19,598 Tomame! Tómame! Castigame! O! O, si! O! 335 00:27:21,039 --> 00:27:23,007 [Continuando con gritos de placer] 336 00:27:31,182 --> 00:27:33,150 Quieres este? Está bien. 337 00:27:36,321 --> 00:27:37,811 O, me encanta esto! 338 00:27:39,224 --> 00:27:43,684 Uu! Uu! En el sofá. En el sofá. Así. 339 00:27:44,796 --> 00:27:46,764 Dónde está mi vibrador! Oh! 340 00:27:47,799 --> 00:27:51,369 Me encanta esto tanto Gill, es maravilloso! Esta es la mejor cosa que me ha pasado. 341 00:27:51,369 --> 00:27:54,773 Ernie! Emie! Basta, eso duele! 342 00:27:54,773 --> 00:27:57,140 ¡Me encanta! ¡Te quiero! Fantastico! Es fantástico! 343 00:27:57,942 --> 00:27:59,910 ¡Basta ya! 344 00:28:11,089 --> 00:28:14,252 Eso fue ... maravilloso! 345 00:28:14,893 --> 00:28:17,225 Me golepeas aquí? Aquí mismo? 346 00:28:17,295 --> 00:28:19,263 Golpeame aquí! Tengo un moretón aquí! 347 00:28:19,397 --> 00:28:22,230 Golpeame aquí! Ai! Ai! Vamos! Aquí! Ai! 348 00:28:23,301 --> 00:28:25,269 Qué estás haciendo? No vas a tomar todas las cosas? 349 00:28:25,970 --> 00:28:27,369 O no! No tomes eso! Me gusta eso! 350 00:28:27,706 --> 00:28:30,742 Qué hiziste con el vibrador? No, espera- golpeame así. Golpeame! Mira! 351 00:28:30,742 --> 00:28:33,404 Golpeame n el estómago! Me gusta ser golpeada en el estómago! 352 00:28:33,812 --> 00:28:36,304 0! 0! O! Dame algo! Dame esto! 353 00:28:36,448 --> 00:28:38,416 Dame la pieza de la boca! No quiero la cadena. 354 00:28:39,217 --> 00:28:41,185 0, lo quiero! Uu! 355 00:28:44,989 --> 00:28:46,957 0, más más más. 0, no más no más no más! 356 00:28:50,128 --> 00:28:52,096 [Música tocando] 357 00:28:59,871 --> 00:29:01,839 [Riéndose] 358 00:29:05,243 --> 00:29:07,211 [Riéndose] 359 00:29:09,948 --> 00:29:11,006 [Risa continúa] 360 00:29:13,818 --> 00:29:15,343 No, en serio, no tengo tiempo. 361 00:29:15,420 --> 00:29:17,855 No, no ahora. Phyllis, tengo que volver! 362 00:29:19,390 --> 00:29:20,949 [Sonido de cristales rotos] 363 00:29:21,092 --> 00:29:23,322 No, Phyllis! No! 364 00:29:25,096 --> 00:29:28,767 Phyllis, no tengo tiempo para sentarme aquí y... [Bajo] 365 00:29:28,767 --> 00:29:30,963 Phyllis! ¿Podrías por favor ... Phyllis! 366 00:29:32,504 --> 00:29:34,996 Ya he terminado. Eso es sufidente, de acuerdo? 367 00:29:37,108 --> 00:29:41,409 Phyllis! ¡Ay! Phyllis, espera, no? 368 00:29:43,948 --> 00:29:45,973 [Sonido de cristales rotos] 369 00:30:00,064 --> 00:30:02,965 La conejita lo hace tan bien. 370 00:30:16,548 --> 00:30:21,782 Está bien, cariño. ¿Lo quieres? Ya lo tienes. 371 00:30:38,102 --> 00:30:41,299 -Le encanta ala conejita. 372 00:30:42,006 --> 00:30:47,274 Le gusta ala conejita que el conejo esté dentro de ella. 373 00:31:17,542 --> 00:31:19,533 Espera... O! 374 00:31:51,643 --> 00:31:54,544 La conejita quiere una botella. 375 00:31:56,080 --> 00:31:57,172 Ahora ... 376 00:32:58,009 --> 00:32:59,977 [Monedas cayendo de regreso] 377 00:33:04,382 --> 00:33:05,508 [Suena el teléfono] 378 00:33:05,583 --> 00:33:06,209 Hola? 379 00:33:06,317 --> 00:33:07,546 O, Marvin, es Gilly! 380 00:33:07,618 --> 00:33:07,986 O, Hola Gilly! 381 00:33:07,986 --> 00:33:09,010 O, Hola Gilly! 382 00:33:09,120 --> 00:33:10,519 Me gustaría verte. 383 00:33:11,356 --> 00:33:13,324 Está bien, pero ... en un lugar muy privado. 384 00:33:13,591 --> 00:33:15,593 Yo no te voy a comer! 385 00:33:15,593 --> 00:33:19,998 Sé que la gente piensa que soy alguien ineficaz. Pero a mi realmente no me gusta llamar la atención. 386 00:33:19,998 --> 00:33:20,692 Sé que la gente piensa que soy alguien ineficaz. Pero a mi realmente no me gusta llamar la atención. 387 00:33:21,265 --> 00:33:22,255 [Gilly] Lo arreglare. 388 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Gracias, Gilly. 389 00:33:23,334 --> 00:33:24,358 [Teléfono siendo colgado] 390 00:33:36,014 --> 00:33:36,572 Billy? 391 00:33:36,681 --> 00:33:37,648 Si, querida? 392 00:33:39,150 --> 00:33:41,118 Qué piensas de Marvin Goodman? 393 00:33:41,719 --> 00:33:43,687 Creo que es una persona ineficaz. 394 00:33:59,437 --> 00:34:00,268 Billy? 395 00:34:00,371 --> 00:34:01,361 [Bajo] Si? 396 00:34:03,574 --> 00:34:05,042 Buenas noches, Billy. 397 00:34:06,177 --> 00:34:07,045 [Sonido de proyector] 398 00:34:07,045 --> 00:34:08,137 [Sonido de proyector] 399 00:34:09,313 --> 00:34:15,053 De acuerdo con nuestra política de mantener al tanto de las tendencias actuales en la sodedad permisiva de hoy, 400 00:34:15,053 --> 00:34:20,753 tenemos con nosotros un tipo muy espedal de la actriz que se ocupa de un tipo muy especial de la película. 401 00:34:21,325 --> 00:34:24,317 Una que, de hecho, estamos viendo aquí esta mañana. 402 00:34:24,595 --> 00:34:30,125 Y debo dedr que es muy ... explícita. 403 00:34:30,334 --> 00:34:33,201 Habría que añadir, sin duda es bien interpretada... 404 00:34:34,405 --> 00:34:36,373 hecha con entusiasmo, creatividad ... 405 00:34:37,608 --> 00:34:41,704 Tal como de una manera muy explícita 406 00:34:42,146 --> 00:34:47,418 Sin embargo, sin duda tiene lo que yo consideraría buenos valores sodalistas. 407 00:34:47,418 --> 00:34:48,086 Sodal. 408 00:34:48,086 --> 00:34:54,287 E... valores sociales. Sólo puedo dedr que es muy explícito. 409 00:34:55,093 --> 00:34:56,583 Gilly, diría usted lo mismo? 410 00:34:57,495 --> 00:34:59,657 E... diría que es muy... 411 00:35:02,133 --> 00:35:03,201 ... explicito. 412 00:35:03,201 --> 00:35:06,171 Y ahora hacemos una pausa por tan sólo 30 segundos. 413 00:35:08,106 --> 00:35:09,540 Fuera del aire! 414 00:35:12,376 --> 00:35:16,779 Me gustaría agradecer a nuestros invitados por levanarse tan ... levantarse tan temprano para estar con nosotros esta mañana. 415 00:35:17,115 --> 00:35:18,378 Tengan un buen día. 416 00:35:18,783 --> 00:35:20,751 Wuuu! [Risa] 417 00:35:22,253 --> 00:35:23,516 Muy buen programa. 418 00:35:23,688 --> 00:35:24,849 0, si, este es el, e... 419 00:35:25,189 --> 00:35:26,757 Cuántas veces al dia están al aire? 420 00:35:26,757 --> 00:35:28,126 Dos veces al día. 421 00:35:28,126 --> 00:35:31,187 Si, Guiamos a la gente al trabajo, y luego los regresamos a casa. 422 00:35:31,662 --> 00:35:34,097 [Gilly] Hasta les interesamos a los que vagan. 423 00:35:34,398 --> 00:35:39,131 E, escucha ... Tengo que volver a la ciudad porque estoy haciendo algunas promociones con Taylor: 424 00:35:39,437 --> 00:35:40,666 Por lo tanto, nos vemos más tarde. Adiós. 425 00:35:42,573 --> 00:35:44,541 [Ríe] 426 00:35:51,449 --> 00:35:53,417 [Risas continúan] 427 00:36:01,225 --> 00:36:02,693 No sé por qué no tienen fiestas más pequeñas. 428 00:36:02,760 --> 00:36:04,728 [Suena el teléfono] 429 00:36:04,795 --> 00:36:07,628 Marvin! Es Gilly. Oye, te veo en algún lugar? 430 00:36:08,566 --> 00:36:10,534 Te prometo que va a ser muy discreto. 431 00:36:21,445 --> 00:36:22,344 Hola! 432 00:36:22,847 --> 00:36:24,212 Hola, Marvin! 433 00:36:24,315 --> 00:36:25,339 Qué es esto? 434 00:36:25,416 --> 00:36:27,384 No podía coger un taxi en cualquier lugar: 435 00:36:27,852 --> 00:36:31,914 -Estás loco? Un autobús? 436 00:36:32,190 --> 00:36:36,491 -(Marvin) Pero no es un poco llamativo? 437 00:36:37,562 --> 00:36:41,521 -Vamos. 438 00:36:43,634 --> 00:36:47,867 -Qué tipo de camion es este? Te pedi privacidad! 439 00:36:48,372 --> 00:36:50,340 -(Gilly) No tengas miedo. -(Marvin) No tengo nada de dinero Inglés! 440 00:36:52,777 --> 00:36:56,714 -Tengo todo bajo control. Todo está bien. 441 00:36:59,617 --> 00:37:02,951 -Gilly, estás loca! 442 00:37:03,287 --> 00:37:05,722 Qué quieres decir que no pueden ver? Por supuesto que se puede ver! Estás loca? 443 00:37:06,224 --> 00:37:08,192 No es hermoso? Mira, puedes ver todo desde aquí. 444 00:37:09,360 --> 00:37:10,623 Eso es lo que me da miedo! 445 00:37:10,695 --> 00:37:12,663 -Mira! 446 00:37:12,763 --> 00:37:16,666 No es hermoso allí abajo? No lo es? 447 00:37:17,235 --> 00:37:19,966 [Risas] Marvin, esto es una tontería ahora. Vamos. 448 00:37:20,238 --> 00:37:22,206 Qué pasa si alguien me ve? Mi ofidna está justo ... 449 00:37:22,306 --> 00:37:24,934 Marvin, no hay nadie aquí que te mire. Sólo están trabajando, ya lo sabes. 450 00:37:25,009 --> 00:37:27,637 Tengo un socio de negodos en esta cuadra... 451 00:37:27,712 --> 00:37:29,305 -Marvin! -Gilly! 452 00:37:30,381 --> 00:37:32,577 Vamos air ala parte de atrás. 453 00:37:32,650 --> 00:37:34,618 La parte de atrás. Vamos. Nos paramos si te gusta. Es más fádl. 454 00:37:35,786 --> 00:37:38,414 Que estás...? Marvin, levántate! 455 00:37:38,489 --> 00:37:41,584 Nadie está mirando, Marvin! Va a estar bien. Estás demasiado tenso! 456 00:37:42,793 --> 00:37:44,761 O, Gilly. Gilly, estás loca! 457 00:37:44,829 --> 00:37:46,797 Marvin, por favor, levántate. ¡Vamos! 458 00:37:47,798 --> 00:37:50,824 -Pero ve toda esa gente... 459 00:37:52,403 --> 00:37:54,371 Ella se parece a mi esposa! O, no. 460 00:37:54,805 --> 00:37:56,773 Marvin, no sabes el secreto de la vida? 461 00:37:57,275 --> 00:37:58,265 Secreto? Qué secreto? 462 00:37:58,342 --> 00:38:00,936 Tienes que decirle al mundo que se chingue. 463 00:38:02,046 --> 00:38:04,014 Dile a todo el mundo... a... 464 00:38:10,788 --> 00:38:15,726 No entiendes que entre más gente que hay, menos se ve? 465 00:38:30,541 --> 00:38:31,508 Gily! 466 00:38:48,092 --> 00:38:50,060 Tal vez, si nadie lo ve. 467 00:39:02,773 --> 00:39:05,868 Marvin, ahora, le gustaría bajar en la 52 Avenida? 468 00:39:12,817 --> 00:39:14,785 Gilly! Qué estás haciendo? 469 00:39:18,589 --> 00:39:19,420 Gily! Gilly! 470 00:39:20,858 --> 00:39:23,884 Gilly! No creo que estás completamente consciente de tu posición! 471 00:39:24,628 --> 00:39:26,596 [Camión pitándo] 472 00:39:53,924 --> 00:39:57,451 Hola! Chinguense! 473 00:39:58,629 --> 00:39:59,721 Eso es. 474 00:40:00,498 --> 00:40:03,490 Esto es Marvin, vayanse a la chingada! 475 00:40:04,668 --> 00:40:07,729 Cómo estás? Ve chingate! 476 00:40:08,472 --> 00:40:11,100 Tu también pinche conductor de taxi. Ja ja! 477 00:40:20,184 --> 00:40:23,119 Tu... también... perrita! O! 478 00:40:26,657 --> 00:40:28,625 Hola, pinches idiotas! 479 00:40:30,961 --> 00:40:32,929 Vayan a chingarse! Chingense todos! 480 00:40:35,166 --> 00:40:40,002 Tengo a Gilly aquí. Qué tienen ustedes? Sus putos maletines. 481 00:40:45,743 --> 00:40:47,711 [Gemidos] O, Gilly! 482 00:40:51,615 --> 00:40:53,583 O, esta es la única manera de viajar. 483 00:40:57,188 --> 00:40:59,156 [Continúan gemidos] 484 00:42:33,217 --> 00:42:35,185 [Continúan gemidos] 485 00:42:54,872 --> 00:42:57,102 -Bueno, eso es suficiente. ¡Vamos! -No! ¡Vamos! 486 00:42:57,575 --> 00:42:59,942 Phyllis, vamos! Andana. Vamos! 487 00:43:01,912 --> 00:43:03,880 Yo sé lo que está sucediendo en Chicago. 488 00:43:04,181 --> 00:43:06,912 Está usted seguro de que hay tal cosa como el azúicar refinado naturalmente? 489 00:43:08,352 --> 00:43:10,320 Bueno, averigualo entonces. 490 00:43:10,721 --> 00:43:13,281 Si. Si. Me informas. Correcto. 491 00:43:18,762 --> 00:43:20,730 Conejita amorosa? 492 00:43:27,104 --> 00:43:29,334 [Música: "El Nacimiento de una Generación" de Jean Bouchety] 493 00:46:08,432 --> 00:46:10,400 [Invitado de la Radio] Cuántas veces al día hace esto? 494 00:46:10,534 --> 00:46:11,831 -[Billy] Dos veces al día. 495 00:46:14,037 --> 00:46:16,005 -[Billy] Hasta les interesamos a los que vagan. 496 00:46:16,940 --> 00:46:20,774 -[Phyllis] Me voy si ya no me necesita, señora Blake. 497 00:46:20,844 --> 00:46:23,814 [Musica: "El Vuelo de la Abeja"] 498 00:46:27,484 --> 00:46:30,112 Si? -Es Marvin. Excelentes noticias! 499 00:46:30,320 --> 00:46:33,153 -Casi no puedo esperar para escucharlo. -Has hecho un hombre nuevo de mí. 500 00:46:33,924 --> 00:46:35,050 Felidtaciones. 501 00:46:35,125 --> 00:46:37,992 -Cuando te volveré a ver? Ya No. 502 00:46:39,062 --> 00:46:44,364 Ya no? 503 00:46:44,434 --> 00:46:50,339 Acabo de ser prestado un apartamento muy agradable de un amigo mío, con una terraza y un montón de tráfico! 504 00:46:50,407 --> 00:46:52,466 Gradas de todos modos, Marvin. Me siento halagada. 505 00:46:52,543 --> 00:46:54,511 Te cuidas, Marvin. Adiós. 506 00:46:55,245 --> 00:46:57,213 [Teléfono siendo colgado] 507 00:47:02,820 --> 00:47:04,788 [Teléfono de disco marcando] 508 00:47:18,569 --> 00:47:20,537 Hola, Ethyl. 509 00:47:21,371 --> 00:47:25,399 Escucha, voy a estar en casa temprano. Hay cualquier cosa que pueda recoger para ti en la tienda? 510 00:47:27,611 --> 00:47:32,344 Tal vez podría capturar un raro momento de... elegancia pérdida. 511 00:47:34,251 --> 00:47:34,852 [Teléfono de disco marcando] 512 00:47:34,852 --> 00:47:36,217 [Teléfono de disco marcando] 513 00:47:38,388 --> 00:47:44,350 -Taylor? Es Gillian Blake. Escucha, tengo un problema temible. Tienes que ayudarme! 514 00:47:56,139 --> 00:47:59,905 Qué estás haciendo aquí? -Hola, me alegro de que hayas venido. Dónde podemos hablar? 515 00:47:59,977 --> 00:48:01,411 Qué? Allí abajo. 516 00:48:01,478 --> 00:48:05,312 0, estoy tan molesta. Voy a dejar a Billy. Ya he tenido todo lo que puedo tomar. 517 00:48:05,382 --> 00:48:08,477 -Yo realmente necesito a alguien con quien hablar. -Te cálmas por favor? 518 00:48:10,087 --> 00:48:11,282 [Inaudible] 519 00:48:12,990 --> 00:48:15,982 [Gillian] Hay tal cosa como un período de picazón de tres años, dnoo meses. 520 00:48:16,159 --> 00:48:18,127 [Taylor] Cálmate. 521 00:48:18,262 --> 00:48:21,459 -Taylor, gracias por verme. -Bueno, para qué son los amigos? 522 00:48:21,531 --> 00:48:23,499 Eres muy agradable. 523 00:48:24,301 --> 00:48:27,066 Ahora, qué es esto de que vas a dejar Billy? 524 00:48:27,504 --> 00:48:29,472 Dejar a Billy? Ya lo hice! 525 00:48:30,240 --> 00:48:34,177 Se acabó! Soy libre! No podría estar más feliz! 526 00:48:34,311 --> 00:48:36,507 Y qué hizo Billy para que seas tan feliz? 527 00:48:37,180 --> 00:48:39,547 El está teniendo una aventura con otra mujer. 528 00:48:39,917 --> 00:48:43,148 Qué? O, cuándo? Duerme en otro lado? 529 00:48:43,453 --> 00:48:45,387 O, Cristo, no, él nunca haría eso. 530 00:48:45,455 --> 00:48:48,425 O, bueno, esa es una historia completamente diferente. 531 00:48:49,059 --> 00:48:54,293 Una mujer nunca debe ser celosa de lo que le sucede a su marido antes de las 7 de la noche. 532 00:48:54,431 --> 00:48:56,195 Cómo es eso? 533 00:48:56,466 --> 00:49:00,425 -Creo que estás cometiendo un error. 534 00:49:00,604 --> 00:49:04,336 Vuelve a él. Lucha contra él en su propio terreno. Mejilla a papada! 535 00:49:04,408 --> 00:49:06,376 Ha! quieres dedr de borroso-a-borroso! 536 00:49:06,610 --> 00:49:10,513 Regresa, Gilly. Regresa. Si tan sólo todos pudiéramos volver. 537 00:49:10,614 --> 00:49:14,414 Volver a lun tiempo más simple. Un tiempo menos complicado. 538 00:49:14,484 --> 00:49:16,543 -Taylor, no podía yo... -Cuando la vida era mucho más fácil. 539 00:49:16,620 --> 00:49:20,056 No podría quedarme solo un ratito más? 540 00:49:24,628 --> 00:49:28,929 Puedo invitar a un almuerzo encantador? Conozco un lugar maravilloso. 541 00:49:29,032 --> 00:49:33,469 Taylor, me haces sentir tan... No lo sé. 542 00:49:33,971 --> 00:49:37,032 Cuando estoy contigo, me siento como alguien salido de una película muda. 543 00:49:37,107 --> 00:49:38,666 Que? 544 00:51:15,605 --> 00:51:17,767 [Sonido de aguja colocada en un disco rayado de gramófono] 545 00:51:27,784 --> 00:51:30,219 [Tango comienza] 546 00:53:41,284 --> 00:53:43,480 [Sonido de final disco] 547 00:54:43,346 --> 00:54:45,815 [Música Tango toca de nuevo] 548 00:55:18,048 --> 00:55:20,540 [Suena el teléfono] 549 00:55:27,857 --> 00:55:29,825 Bueno? 550 00:55:30,527 --> 00:55:33,326 Puedes cancelar el brandy. 551 00:55:50,613 --> 00:55:53,674 [Reproduce música Ragtime] ["Roller Piano" de Johnny Pearson] 552 00:59:08,611 --> 00:59:10,547 -Si sacas tus tetas mas, sabes bien que te veras mejor! 553 00:59:10,547 --> 00:59:12,743 -Si sacas tus tetas mas, sabes bien que te veras mejor! 554 00:59:12,849 --> 00:59:14,783 -Vamos. Tetas por fuera, cariño. -Mantenlo brillante, Gilly! 555 00:59:14,851 --> 00:59:16,012 SONRISA! 556 00:59:16,085 --> 00:59:19,988 Vamos, Gilly! Sé que lo odias. Pero con qué frecuencia haces fotos publicitarias? 557 00:59:20,056 --> 00:59:22,923 O, espera! ¡Espera! Espera, espera! Un poco más de maquillaje ahí. 558 00:59:22,992 --> 00:59:25,586 Vamos. Buena niña, apreta los labios. Que bien! -Tetas por fuera! 559 00:59:27,697 --> 00:59:29,665 ...Esa discusión, le expliqué. O. Gradas. Disculpe. 560 00:59:30,233 --> 00:59:32,702 -Hola? -Hola, conejita amorosa. Cómo estás? 561 00:59:32,769 --> 00:59:36,569 -Hola. -Tengo queiir a tentregarle un guión a Gilly. 562 00:59:36,806 --> 00:59:40,037 [Billy] Bueno, por qué no nos reunimos alrededor de las 3:30? 563 00:59:40,109 --> 00:59:43,875 [Phyllis] Bueno. ¿Vas a jugar con el borrosito de la conejita? 564 00:59:44,047 --> 00:59:47,881 [Billy] E, está bien... e ... eso está bien, sí. 565 00:59:49,252 --> 00:59:53,246 -[Billy] Vamos a tener el postre juntos. 566 00:59:54,924 --> 00:59:56,688 Siempre es algo. 567 00:59:56,793 --> 01:00:00,195 [Mujer de sesión de fotografía] y bueno! Y por favor, dile a Billy que lo siento que no lo vi. 568 01:00:00,263 --> 01:00:02,197 - [Gillian] Le voy a dedr. Muchas gracias. - [Fotógrafo] Era una maravilla. 569 01:00:02,265 --> 01:00:04,233 Muchas gradas. Adiós. 570 01:00:17,013 --> 01:00:19,573 [La caja de música comienza a sonar] 571 01:00:54,417 --> 01:00:56,385 Hola, señora Blake. 572 01:00:56,786 --> 01:01:00,017 Te vi enla piscina y, así que pensé ... 573 01:01:00,323 --> 01:01:02,291 Me veo tan bueno como Billy? 574 01:01:03,192 --> 01:01:04,956 Mejor. 575 01:01:05,161 --> 01:01:06,788 Mucho mejor. 576 01:01:08,398 --> 01:01:11,333 -He traído las revisiones para mañana. -Gradas. 577 01:01:12,068 --> 01:01:16,198 Quería hacerte una pregunta. Me han ofrecido este trabajo en la televisión ... 578 01:01:16,739 --> 01:01:19,902 y me gustaría tu opinión. No sé qué hacer. 579 01:01:21,144 --> 01:01:22,634 Yo podría ir a por ti! 580 01:01:27,150 --> 01:01:28,413 Ven. 581 01:01:38,828 --> 01:01:42,162 -Te gusta Billy, no? -Es muy agradable. 582 01:01:42,765 --> 01:01:47,293 -Quiero decir, te gusta estar con él. -Bueno, sí. 583 01:01:51,307 --> 01:01:56,108 Tienes que bailar todos los bailes con el mismo hombre fabuloso? 584 01:02:00,083 --> 01:02:04,816 -SI te vas, te voy a tener que dar un beso de despedida. 585 01:02:38,921 --> 01:02:41,481 Nunca he besado a la esposa de mi jefe antes. 586 01:02:44,293 --> 01:02:46,261 Mmmm. Siento tu razón. 587 01:03:42,885 --> 01:03:44,853 Yo siento to borrosito. 588 01:03:46,823 --> 01:03:48,791 Voy a besar a tu borrosito. 589 01:05:48,945 --> 01:05:50,913 [Gillian] Que lindo, bebé. 590 01:09:27,897 --> 01:09:32,459 [Phyllis] Yo no entiendo a Billy. Yo no te hubiera dejado por mí. 591 01:09:33,402 --> 01:09:35,564 No lo haría, tampoco. 592 01:09:35,738 --> 01:09:39,436 Nunca he estado enamorada antes. Me doy cuenta de eso ahora. 593 01:09:39,608 --> 01:09:42,634 -Enamorada? -Totalmente y completamente. 594 01:09:43,379 --> 01:09:45,347 No puedo esperar para dedrle a Billy. 595 01:09:45,447 --> 01:09:48,439 -Billy? Ahora sólo un segundo, tu... -No te preocupes. 596 01:09:49,251 --> 01:09:54,519 Este será siempre el único y verdadero amor de mi vida. Pero siempre permanecerá en el anonimato. 597 01:09:55,324 --> 01:09:57,193 [Phyllis] Ahora voy a tener que tomar ese trabajo. 598 01:09:57,193 --> 01:09:57,284 [Phyllis] Ahora voy a tener que tomar ese trabajo. 599 01:10:12,575 --> 01:10:16,307 [Phyllis] Cariñoso Conejo, te amo. 600 01:10:16,445 --> 01:10:20,382 Te amo, y siempre lo haré. 601 01:10:20,883 --> 01:10:26,287 Pero algo que me pasó hoy que, bueno ... Espero que te suceda a ti. 602 01:10:26,889 --> 01:10:29,483 Excepto ... que ya ha sucedido. 603 01:10:30,226 --> 01:10:35,187 Quiero decir, es difícil de explicar, pero he conocido a mi amor perfecto. 604 01:10:35,698 --> 01:10:39,259 Y te dejo. Estoy dejando todo. 605 01:10:39,768 --> 01:10:45,639 Yo me voy de tu vida, de Nueva York, y fuera de la vivienda que estoy subarrendamiento. 606 01:10:46,242 --> 01:10:50,975 Por primera vez, he sentido plena realizadón emocional y física. 607 01:10:51,914 --> 01:10:54,679 He conocido el acto de amor desinteresado. 608 01:10:55,451 --> 01:10:57,783 Estoy completa. 609 01:10:57,920 --> 01:11:00,256 Creo que es hora de pasar al sur de California. 610 01:11:00,256 --> 01:11:00,984 Creo que es hora de pasar al sur de California. 611 01:11:01,657 --> 01:11:05,855 Siempre piensa en mí como alguien que no amaba con prudencia, pero mal. 612 01:11:06,262 --> 01:11:09,357 Hola. Has tenido un buen día? 613 01:11:09,632 --> 01:11:11,794 Muy cansado esta noche. 614 01:11:15,671 --> 01:11:17,639 [Sonido de neumáticos gritando] 615 01:11:26,815 --> 01:11:29,580 [Musica dramática toca en la televisión] 616 01:11:35,658 --> 01:11:38,389 Ojalá tuviera una copa de vino. 617 01:11:42,331 --> 01:11:44,766 Y un cigarrillo de marihuana? 618 01:11:50,039 --> 01:11:52,633 Por qué no muestran la versión Garbo? 619 01:11:52,841 --> 01:11:56,903 [Hombre en la televisión] Marguerite-Yo sé por qué te fuiste de el puerto d'Hercule ese día. 620 01:11:58,547 --> 01:12:03,041 Yo sé por qué dijiste y hiziste todas esas cosas con la intención de convencerme. 621 01:12:03,319 --> 01:12:07,347 -Tendrías que haberme dicho la verdad! -Yo tenía buenas intenciones. Pero eso no es sufidente ... 622 01:12:10,459 --> 01:12:12,427 lo es realmente? 623 01:12:12,561 --> 01:12:16,395 -Que vamos a tener mañana? -Un explorador. 624 01:12:17,066 --> 01:12:20,502 -De verdad? 625 01:12:21,437 --> 01:12:26,603 Creo que es el único hombre que, con sólo que las estrellas lo guien... 626 01:12:26,675 --> 01:12:31,044 Que con éxito alcanzo la cima de Anita Ekberg. 627 01:12:35,884 --> 01:12:39,718 -Phyllis dejará el show. 628 01:12:40,756 --> 01:12:43,020 -No. -No. 629 01:12:44,493 --> 01:12:47,463 Aún guiaremos a la gente a trabajar. 630 01:12:48,430 --> 01:12:51,024 Y regresarlos a casa. 631 01:12:51,633 --> 01:12:53,533 Hasta les interesamos... 632 01:12:53,635 --> 01:12:56,036 alos... 633 01:12:58,507 --> 01:13:02,034 -Me siento pésimo. 634 01:13:02,111 --> 01:13:04,705 [Hombre en la televisión] Yo te ayudaré, Margarita. 635 01:13:04,813 --> 01:13:09,649 No empieces, Gilly. No creo que yo pueda llegar a ser capaz de hacerlo de nuevo. 636 01:13:09,752 --> 01:13:12,778 [Hombre en la televisión] Te voy a poner bien de nuevo. 637 01:13:12,921 --> 01:13:16,880 Ni siquiera conmigo? Quieres venirte? 638 01:16:38,126 --> 01:16:40,891 Ponte de pie, por favor. 639 01:20:06,268 --> 01:20:08,236 O, bebé. 640 01:22:08,056 --> 01:22:11,117 Enséñamelo! Enséñamelo! 641 01:22:54,369 --> 01:22:56,463 Ay! 642 01:22:58,506 --> 01:23:01,168 Qué es eso? 643 01:23:02,077 --> 01:23:04,375 Nada importante. 644 01:23:04,579 --> 01:23:08,174 [Jack golpea la jaula] [Pájaro pía] 645 01:23:15,724 --> 01:23:17,692 Spanish translation generously provided by52105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.