All language subtitles for Mismatched.S02E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,930
سحب و تعديل:
محمد سامى عبد الهادى
2
00:00:30,333 --> 00:00:33,958
"مسلسلات NETFLIX"
3
00:00:45,375 --> 00:00:51,166
{\an8}"(هارش) يتصل…"
4
00:00:58,916 --> 00:01:02,750
إعادة تعيين. يُرجى إعادة التعيين.
ليحذف أحد البارحة رجاءً.
5
00:01:02,833 --> 00:01:03,916
هل أنت بخير يا "ديم"؟
6
00:01:05,875 --> 00:01:10,625
أصغي إليّ يا "ديم".
7
00:01:10,708 --> 00:01:12,375
انسي تطبيق "آنتيسوش".
8
00:01:12,458 --> 00:01:15,583
تعرفين أنك تستطيعين
برمجة تطبيق أفضل منه بسهولة.
9
00:01:17,083 --> 00:01:18,666
أرجوك اتركيني وحدي يا "سيلينا".
10
00:01:18,750 --> 00:01:21,416
ما الجدوى من اكتئابك؟
11
00:01:21,916 --> 00:01:24,375
تعالي إلى الصف وستشعرين بتحسن.
12
00:01:24,458 --> 00:01:27,291
قلت لك ألّا تخبري "نامراتا" يا "سيل".
13
00:01:31,750 --> 00:01:33,166
أتدركين ما فعلته؟
14
00:01:33,750 --> 00:01:36,416
كيف أمكنك فعل ذلك؟ لقد أفسدت كلّ شيء!
15
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
- لأنك…
- كيف أمكنها هي؟
16
00:01:39,166 --> 00:01:40,583
كيف أمكنها فعل هذا بي؟
17
00:01:41,083 --> 00:01:42,833
أمام 20 ألف طالب،
18
00:01:42,916 --> 00:01:46,333
كانت تريهم أنني حبيبتها
أو شيء من هذا القبيل.
19
00:01:46,833 --> 00:01:47,666
لست حبيبتها.
20
00:02:03,958 --> 00:02:05,750
محو الذكريات الحديثة.
21
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
أريد إعادة تشغيل حياتي من يوم قبل أمس.
22
00:02:08,916 --> 00:02:10,833
أتعلمون؟ "ريشي" شخص ناضج.
23
00:02:10,916 --> 00:02:12,083
ربما يصلح كلّ شيء.
24
00:02:12,916 --> 00:02:14,791
رجاءً.
25
00:02:15,833 --> 00:02:18,583
"لا تُوجد رسائل جديدة"
26
00:02:21,791 --> 00:02:24,875
"(ريشي) - مرحبًا! ما حدث أمس…"
27
00:02:24,958 --> 00:02:27,041
لم الأمر ليس بسهولة كتابة رمز برمجة؟
28
00:02:30,500 --> 00:02:32,083
"(زينات) - سآتي إلى غرفتك"
29
00:02:32,166 --> 00:02:33,833
لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.
30
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
بئسًا. لا.
31
00:02:37,166 --> 00:02:38,750
لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.
32
00:02:42,708 --> 00:02:45,708
لم تخترعي الاختفاء بعد يا "ديمبل".
33
00:02:45,791 --> 00:02:47,500
رأيتك تدخلين. افتحي الباب رجاءً.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
أراك.
35
00:02:50,250 --> 00:02:51,875
لا أريد التحدث إليك اليوم.
36
00:02:51,958 --> 00:02:55,666
أعلم. لكن التحدث سيحسّن الأمر، صدّقيني.
37
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
أرجوك.
38
00:03:05,791 --> 00:03:08,250
اسمع، إذا كنت تظن
أن الأمر سيسير كما سار أمس،
39
00:03:08,333 --> 00:03:10,500
- فلن يحدث…
- لا، على الإطلاق.
40
00:03:13,833 --> 00:03:14,916
اسمعي، أنا…
41
00:03:19,875 --> 00:03:22,708
شعرت أمس
بأنني كان يجب أن أمنحك بعض الخصوصية.
42
00:03:23,208 --> 00:03:24,416
لكن يجب أن نتحدث الآن.
43
00:03:24,500 --> 00:03:25,875
تمنحني بعض الخصوصية؟
44
00:03:26,833 --> 00:03:30,333
أخبرتك أنني لا أريد التحدث، لكنك لم تصغ و…
45
00:03:30,416 --> 00:03:31,541
كنت أمرّ بيوم عصيب.
46
00:03:31,625 --> 00:03:34,916
- لا يعني عناقي لك أن تقبّلني، مفهوم؟
- مهلًا!
47
00:03:36,875 --> 00:03:38,375
لقد قبّلتني.
48
00:03:48,458 --> 00:03:51,416
لا بأس. أظن أن الإنكار أول مراحل الحزن.
49
00:03:52,541 --> 00:03:54,125
قبّلتك.
50
00:03:56,250 --> 00:03:58,041
حسنًا، زدت الوضع سوءًا.
51
00:03:58,125 --> 00:04:01,041
كان عليّ ألّا أبادلك التقبيل.
52
00:04:01,125 --> 00:04:02,250
كانت غلطتي.
53
00:04:02,333 --> 00:04:04,625
كان يجب ألّا أبادلك التقبيل، لكنني قبّلتك.
54
00:04:04,708 --> 00:04:05,833
كنت في حالة صدمة.
55
00:04:05,916 --> 00:04:10,250
وكان يجب أن أتوقّف، لكن لم أستطع لأنني…
56
00:04:14,125 --> 00:04:16,541
لا يمكنك الاختباء هنا طوال حياتك، صحيح؟
57
00:04:17,416 --> 00:04:19,958
لنعد إلى الصف.
58
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
لا تفكّري في هذه الأمور. اتفقنا؟
59
00:04:22,250 --> 00:04:25,500
تطبيقك… علينا تدبّر أمر تطبيقنا أيضًا.
60
00:04:25,583 --> 00:04:27,541
لذا هيا بنا.
61
00:04:29,500 --> 00:04:31,833
لا بأس. لكننا لن نذهب معًا.
62
00:04:32,500 --> 00:04:33,333
اذهب أولًا.
63
00:04:35,208 --> 00:04:38,291
لا بأس. بالتأكيد. بالطبع.
64
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
كانت مجرد قبلة يا "ديمبل".
65
00:04:44,208 --> 00:04:45,166
لم تعن أكثر من هذا.
66
00:04:47,208 --> 00:04:48,125
أتعلمين؟
67
00:04:48,750 --> 00:04:52,125
انسي الأمر. قبلة؟
أي قبلة؟ لا أعرف أي قبلة.
68
00:04:52,208 --> 00:04:53,791
هل رأيت قبلة في الغرفة؟
69
00:04:53,875 --> 00:04:56,166
هل تُوجد قبلة
تحت هذه الوسادة أو تحت الكتاب؟
70
00:04:56,250 --> 00:04:57,583
فهمت يا "هارش".
71
00:05:07,083 --> 00:05:08,916
سيظل الأمر سرًا بيننا.
72
00:05:09,791 --> 00:05:11,291
لن يعرف أحد.
73
00:05:15,541 --> 00:05:17,375
مرحبًا!
74
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
مرحبًا!
75
00:05:26,458 --> 00:05:28,875
مرحبًا يا "ديم". كيف سارت احتفالات أمس؟
76
00:05:28,958 --> 00:05:33,416
طلبت حلوى هندية أمريكية.
بدأ الحفل في الرواق.
77
00:05:33,500 --> 00:05:38,625
لننصب مقصورة تقبيل
بعد انتهاء اليوم الدراسي يا رفاق.
78
00:05:38,708 --> 00:05:42,291
وستكون ملكة جمال "أمبالا" هي البطلة.
79
00:05:42,375 --> 00:05:46,583
اتفقنا؟ لذا تعالوا إذا أردتم.
لكن لا تتأخروا، سيكون الطابور طويلًا.
80
00:05:46,666 --> 00:05:48,125
وأحضروا نقودًا يا رفاق،
81
00:05:48,208 --> 00:05:49,916
فلن يكون التقبيل مجانًا.
82
00:05:50,958 --> 00:05:54,500
إنها تقبّل شخصين فقط مجانًا في اليوم.
83
00:05:55,833 --> 00:05:56,875
يا صديقي "أنمول"،
84
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
هل أغلقت حساب "تويتش" أم ما زلت تستخدمه؟
85
00:06:01,000 --> 00:06:02,625
ألم تراهن به؟
86
00:06:02,708 --> 00:06:04,583
هل ستتواقح اليوم يا "مومو"؟
87
00:06:04,666 --> 00:06:08,833
تريد "ديمبل" أن تقبّلك اليوم أيضًا. حسنًا.
88
00:06:08,916 --> 00:06:11,416
لا يا صاح، لدى بطلتنا بعض المعايير.
89
00:06:11,500 --> 00:06:12,375
أم…
90
00:06:13,625 --> 00:06:14,875
هل يستطيع أي شخص أن يقبّل؟
91
00:06:14,958 --> 00:06:18,125
حسنًا، هذا يكفي أيها الصغير.
استدر. أنت شخص عاقل. وداعًا.
92
00:06:19,125 --> 00:06:20,791
يا للعجب!
93
00:06:20,875 --> 00:06:24,708
وجدت الآنسة "نو دامسل" منقذًا يا رفاق!
94
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
توقّف يا "كريش". لم تتصرف بمبالغة يا صاح؟
95
00:06:27,541 --> 00:06:30,291
انتبهي يا "سي". أريد قول شيء آخر أيضًا.
96
00:06:32,166 --> 00:06:34,791
لا تثقي أبدًا بـ"هـ غ م" أحمق.
97
00:06:34,875 --> 00:06:37,875
- هندي غير موثوق به.
- على الأقل أنا هندي أُحسنت تربيته.
98
00:06:38,458 --> 00:06:41,166
إليك نصيحة. حين تطهو جدة طعامًا لك،
99
00:06:41,250 --> 00:06:43,375
تناول الطعام وقل كلامًا لطيفًا.
100
00:06:44,333 --> 00:06:45,583
بالحديث عن الكلام اللطيف،
101
00:06:45,666 --> 00:06:48,500
هل قلت إنك آسف لمتابعاتك؟
102
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
ألم تراهن بهذا؟
103
00:06:51,541 --> 00:06:53,958
سأعلّقك من قدميك وأكتب آسف على مؤخرتك!
104
00:06:54,041 --> 00:06:56,666
أيها الوغد!
كيف تجرؤ على التشكيك بي أيها اللعين؟
105
00:06:56,750 --> 00:06:58,500
- تعال! انزل!
- مهلًا. لكن…
106
00:06:58,583 --> 00:07:00,458
لكنك وافقت على أن تتأسف.
107
00:07:00,541 --> 00:07:02,583
"أنمول مالهوترا" لا يقول آسف! انزل!
108
00:07:02,666 --> 00:07:04,916
لكن "أنمول مالهوترا" وافق على أن يقول آسف.
109
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
سأحطّم وجهك إذا قلتها مجددًا!
110
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
أنا…
111
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
مهلًا!
112
00:07:12,708 --> 00:07:15,000
حسنًا. أعتذر.
113
00:07:22,583 --> 00:07:24,875
قلت، "أعتذر" وليس، "آسف".
114
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
أتريد قولها مجددًا؟
115
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
- أنت…
- "مالهوترا"!
116
00:07:29,416 --> 00:07:30,375
ماذا تفعل؟
117
00:07:34,291 --> 00:07:36,500
اخرج من صفّي. الآن.
118
00:07:40,166 --> 00:07:41,625
ولنلتق غدًا.
119
00:07:41,708 --> 00:07:43,791
سنّي يا سيدي.
120
00:07:44,291 --> 00:07:45,250
دم.
121
00:07:48,333 --> 00:07:49,458
اصحبه إلى العيادة.
122
00:07:51,541 --> 00:07:53,041
حسنًا يا رفاق. انتهى العرض.
123
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
هيا.
124
00:07:56,333 --> 00:07:57,958
- "أهوجا".
- ماذا تريد يا سيدي؟
125
00:08:00,291 --> 00:08:01,958
هذا الرجل من "آب آند أبوت".
126
00:08:02,458 --> 00:08:04,416
- الشركة…
- التي تعمل على تطبيقي.
127
00:08:05,916 --> 00:08:08,208
تحدّثي إلى السيد "سيتيا" ولو مرة.
128
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
شكرًا يا سيدي.
129
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
والوقت ينفد.
130
00:08:11,916 --> 00:08:13,791
ابدئي بالتفكير في تطبيق آخر.
131
00:08:14,375 --> 00:08:16,458
لا يا سيدي. أريد استعادة تطبيقي.
132
00:08:19,458 --> 00:08:22,208
حسنًا، لنر ما وصلتم إليه.
133
00:08:22,708 --> 00:08:25,916
أظن أن فريق "بيدساريا" و"شيكافات"…
134
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
إعادة الضبط. يُرجى إعادة الضبط.
135
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
أرجو أن يفكر بالطريقة نفسها.
136
00:08:34,666 --> 00:08:36,958
أحتاج إلى مساعدتك يا "ريشي".
137
00:08:37,458 --> 00:08:38,291
أنا قادم يا أمي.
138
00:08:45,708 --> 00:08:48,916
هذه أغنية جدتك المفضلة،
لكن لا أستطيع تشغيلها على السمّاعة.
139
00:08:49,000 --> 00:08:49,916
سأشغّلها.
140
00:08:52,916 --> 00:08:53,750
يا جدتي.
141
00:08:54,333 --> 00:08:58,125
أريد إخبار الجميع
بشيء مهم بعد الحفل يا "ريشي".
142
00:08:58,833 --> 00:09:00,541
لكنه موضوع شائك.
143
00:09:05,125 --> 00:09:08,708
"70 سنة مباركة"
144
00:09:12,541 --> 00:09:14,208
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
145
00:09:15,000 --> 00:09:16,208
بالتأكيد يا جدتي.
146
00:09:16,875 --> 00:09:20,625
أنت معي ونسمع أغاني الستينيات،
إلام أيضًا قد يحتاج المرء في حياته؟
147
00:09:23,583 --> 00:09:25,458
حان دوري يا أخي.
148
00:09:25,541 --> 00:09:27,000
اذهب وارقص مع العمة "ميرا".
149
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
العمة "ميرا"!
150
00:09:29,041 --> 00:09:30,083
ارحل!
151
00:09:35,166 --> 00:09:37,083
- مرحبًا يا سيدي وسيدتي.
- مرحبًا.
152
00:09:37,166 --> 00:09:38,500
- مرحبًا.
- بُوركت.
153
00:09:38,583 --> 00:09:40,250
بُوركت يا عزيزي.
154
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
إنه الأفضل.
155
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
يجب أن تكون نجمًا سينمائيًا يا عزيزي.
156
00:09:44,916 --> 00:09:46,291
سنستثمر فيه أنا ووالدك.
157
00:09:46,375 --> 00:09:48,958
أؤكد لكم أنني سنجني أموالًا طائلة.
158
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
ماذا حل بها؟
159
00:09:51,208 --> 00:09:52,833
لم ترد القدوم.
160
00:09:52,916 --> 00:09:54,750
تعيّن علينا إقناعها لتأتي.
161
00:09:55,416 --> 00:09:56,833
لماذا؟ اقتربي.
162
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
لا يمكنه فعل أي شيء من دونك.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,666
- تفضّلوا رجاءً.
- حسنًا. هيا بنا.
164
00:10:12,625 --> 00:10:14,750
ما هذا الهراء؟ أين المشروبات الكحولية؟
165
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
توقّف.
166
00:10:15,750 --> 00:10:17,708
ستحتاجين إليه من أجل ما أفكر فيه لاحقًا.
167
00:10:17,791 --> 00:10:18,625
أمي!
168
00:10:19,250 --> 00:10:22,500
عيد ميلاد سعيدًا! أحبك.
169
00:10:22,583 --> 00:10:24,291
- مرحبًا. كيف حالك؟
- بخير.
170
00:10:24,375 --> 00:10:27,125
رحّبي بـ"آيشا" رجاءً.
كوني لطيفة. شكرًا جزيلًا.
171
00:10:27,208 --> 00:10:28,166
ما هذا؟
172
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
هل أزلتموني من الصورة؟
173
00:10:30,125 --> 00:10:31,125
ما الخطب؟
174
00:10:32,000 --> 00:10:35,458
لم نُضطر إلى هذا.
لم تكن فيها من الأساس، أليس كذلك؟
175
00:10:39,208 --> 00:10:41,666
أشتاق إلى دعاباتك!
لا تغيبي كثيرًا يا "كالبانا".
176
00:10:41,750 --> 00:10:44,625
هذا يذكّرني بمدى السلام في حياتي من دونك.
177
00:10:44,708 --> 00:10:47,166
الحانة تنادينا يا "بيدساريا"! هيا!
178
00:10:47,708 --> 00:10:50,250
يا عزيزي "آشيش"! المشروبات!
179
00:10:50,333 --> 00:10:51,833
هيا، اتبعوني! بسرعة.
180
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
- أمرك يا أبي.
- ما خطبك يا أبي؟
181
00:10:54,000 --> 00:10:57,541
اهدأ ولا تكن مملًا.
نحن آل "شيكافات". يمكننا تولّي الأمر!
182
00:10:58,166 --> 00:11:01,083
إنه عيد ميلاد جدتنا الـ70 يا "آشيش".
183
00:11:01,583 --> 00:11:03,875
ماذا تفعل؟ ألن يضايقها هذا؟
184
00:11:07,083 --> 00:11:07,958
آسف يا أخي.
185
00:11:08,041 --> 00:11:09,125
عدني بأنك لن تشرب.
186
00:11:09,958 --> 00:11:11,000
- أعدك.
- حقًا؟
187
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
حقًا.
188
00:11:14,250 --> 00:11:15,833
تفضّل يا بنيّ. ها هو شرابك.
189
00:11:16,500 --> 00:11:18,833
نخبك! استمتع بشرابك. هيا.
190
00:11:33,000 --> 00:11:34,041
رسمت هذه لك.
191
00:11:41,833 --> 00:11:43,541
أعتذر حقًا عمّا فعلت.
192
00:11:44,291 --> 00:11:46,166
ارتكبت خطأً فادحًا يا "نامراتا".
193
00:11:46,250 --> 00:11:48,000
أنا خجلان جدًا من نفسي.
194
00:11:50,916 --> 00:11:52,708
"آسف" كلمة مفيدة جدًا.
195
00:11:53,791 --> 00:11:55,958
دمّر حياة شخص،
196
00:11:56,958 --> 00:11:58,083
ثم قل "آسف".
197
00:11:59,125 --> 00:12:02,208
أعلم أن كلمة آسف غير كافية،
لكنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.
198
00:12:03,083 --> 00:12:06,208
بحقك يا "نامراتا"،
لا أتخيل حياتي ونحن لسنا صديقين.
199
00:12:06,916 --> 00:12:07,916
كم هذا سيئ!
200
00:12:08,541 --> 00:12:10,708
من المؤكد أن هذا صعب عليك، صحيح يا "ريشي"؟
201
00:12:11,541 --> 00:12:12,375
أتعلم؟
202
00:12:13,041 --> 00:12:13,875
أنا آسفة.
203
00:12:17,166 --> 00:12:18,208
اسمع يا بنيّ.
204
00:12:18,916 --> 00:12:20,916
هل تُوجد مشكلة بين "ريشي" و"نامراتا"؟
205
00:12:23,166 --> 00:12:24,000
هذا ظلم.
206
00:12:24,833 --> 00:12:27,208
كيف يتغير كلّ شيء في يوم؟
207
00:12:28,125 --> 00:12:29,666
يجب أن تكون الأيام كالتطبيقات.
208
00:12:29,750 --> 00:12:31,666
نلغي تثبيتها ثم نثبّتها من جديد.
209
00:12:32,166 --> 00:12:33,916
لم تكن مضطرًا إلى مرافقتي.
210
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
كان بإمكاني تدبّر الأمر بنفسي.
211
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
أعلم.
212
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
لكننا شريكان.
213
00:12:40,250 --> 00:12:41,416
كما أنه تطبيقي أيضًا.
214
00:12:42,541 --> 00:12:46,041
أنت مثل "غاليليو"
وأنا مثل التفاحة التي سقطت من الشجرة.
215
00:12:47,041 --> 00:12:47,875
تقصد "نيوتن".
216
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
صحيح. كنت أعرف.
217
00:12:52,666 --> 00:12:55,166
كما أننا متشابهان جدًا.
218
00:12:55,791 --> 00:12:56,791
أفهمك جيدًا.
219
00:12:57,916 --> 00:13:01,875
سرقت حبيبتي السابقة
أغنية من تأليفي من قبل،
220
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
وشغّلتها لشخص آخر وقالت له إنها من تأليفها.
221
00:13:08,000 --> 00:13:08,833
وماذا حدث بعدها؟
222
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
ماذا تقصدين؟ لهذا انفصلنا.
223
00:13:11,833 --> 00:13:12,791
مرحبًا.
224
00:13:12,875 --> 00:13:15,291
سامحاني، السيد "سيتيا"
لن يستطيع رؤيتكما اليوم.
225
00:13:15,375 --> 00:13:17,500
لا أحتاج سوى إلى دقيقتين يا سيدتي. صدّقيني.
226
00:13:17,583 --> 00:13:20,416
إنه مشغول جدًا اليوم.
لنرتّب موعدًا في الأسبوع القادم رجاءً.
227
00:13:20,500 --> 00:13:23,458
- لكن إذا استطعت رؤيته بين الاجتماعات…
- حسنًا. اعذريني.
228
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
- سامحيني. أرجوك ارحلي.
- فقط…
229
00:13:25,125 --> 00:13:27,083
- دقيقتان فقط. صدّقيني.
- أنا آسفة.
230
00:13:27,791 --> 00:13:29,458
كنت أعلم أنه لن يلتقي بنا.
231
00:13:30,500 --> 00:13:31,875
حتى والده سيلتقي بنا.
232
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
هل سنلتقي بوالده؟
233
00:13:40,750 --> 00:13:43,208
{\an8}"(آنسوشال) - اتركونا وحدنا - سيُطلق قريبًا…"
234
00:13:50,875 --> 00:13:51,958
لنصعد الدرج.
235
00:14:00,541 --> 00:14:02,708
- شكرًا جزيلًا لك يا سيد "سيتيا".
- على الرحب.
236
00:14:04,583 --> 00:14:05,875
حقًا؟ "كأس العالم" مجددًا؟
237
00:14:06,833 --> 00:14:08,083
يا سيد "سيتيا".
238
00:14:08,166 --> 00:14:09,541
يا سيدي.
239
00:14:14,166 --> 00:14:16,125
اسمي "ديمبل أهوجا" يا سيدي.
240
00:14:16,708 --> 00:14:18,041
و"آنتيسوش" تطبيقي يا سيدي.
241
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
لديّ عرض لك يا سيدي.
242
00:14:19,958 --> 00:14:23,083
احتفظ بالتطبيق
وأطلقه واحتفظ بالأرباح أيضًا.
243
00:14:23,166 --> 00:14:24,583
لكن اذكر أنه تطبيقي.
244
00:14:24,666 --> 00:14:26,875
رائع. لحظة. يا رجال الأمن!
245
00:14:26,958 --> 00:14:29,291
ماذا ستخسر يا سيدي؟ احتفظ بالأرباح.
246
00:14:29,375 --> 00:14:31,166
- أفهم.
- لا أريد المال.
247
00:14:31,250 --> 00:14:33,916
أريد حق الفكرة فقط.
عملت جاهدة على هذا التطبيق.
248
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
- وسأخسر شهادة تدريبي إذا…
- يا سيدتي.
249
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
كيف دخلت؟ هذه وظيفتك.
250
00:14:39,375 --> 00:14:42,791
- لكن…
- اهدئي يا سيدتي. تعالي معي…
251
00:14:42,875 --> 00:14:44,958
أرجوك يا سيدتي!
252
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
سرقت تطبيقي
والآن تتحدث بوقاحة أيها الأبله!
253
00:14:53,333 --> 00:14:55,708
أخبروني بأن شخصًا ما صوّر ما حدث بهاتفه.
254
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
ارحلا!
255
00:14:57,291 --> 00:14:58,291
- ماذا؟
- ارحلا.
256
00:14:58,375 --> 00:15:02,291
- سنرحل
- كان ما حدث في الداخل رائعًا حقًا.
257
00:15:02,375 --> 00:15:04,750
شعرت بأنك في إحدى مهام "المرأة الخارقة".
258
00:15:05,708 --> 00:15:07,708
- حقًا.
- لم يساندني هكذا؟
259
00:15:08,500 --> 00:15:11,083
أنا معتادة على القتال وحدي. أنا بخير.
260
00:15:11,166 --> 00:15:12,000
اسمع،
261
00:15:12,541 --> 00:15:13,583
أي مرحلة هذه؟
262
00:15:15,375 --> 00:15:16,208
من مراحل الحزن.
263
00:15:19,458 --> 00:15:21,208
أظن أنك تخطيت مرحلتين في الداخل.
264
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
المساومة
265
00:15:23,000 --> 00:15:23,833
والغضب.
266
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
يجب أن نتغير بمرور الزمن بالتأكيد.
267
00:15:27,250 --> 00:15:30,083
إن قال لي "آشيش"، "يا أبي،
268
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
ليست لديّ حبيبة، لكن لديّ حبيبًا."
269
00:15:33,583 --> 00:15:35,125
فسأقيم لهما حفلًا!
270
00:15:35,625 --> 00:15:39,041
ويجب أن تتغير أنت أيضًا يا "بيدساريا".
271
00:15:39,125 --> 00:15:41,625
جربت هذا في المدرسة أيضًا، أتعلمان.
272
00:15:41,708 --> 00:15:42,958
بالضبط.
273
00:15:45,083 --> 00:15:46,791
عليك أن تقبل ابنتك يا صديقي.
274
00:15:46,875 --> 00:15:48,000
إذا قالت لك…
275
00:15:48,083 --> 00:15:49,791
هلا نقطع الكعكة الآن يا أبي.
276
00:15:49,875 --> 00:15:52,500
- أحضر الكعكة يا "آشيش".
- حسنًا، سأحضرها.
277
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
- كعكة. حسنًا.
- أريد كعكة.
278
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
المعذرة.
279
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
- مرحبًا.
- مرحبًا.
280
00:16:04,708 --> 00:16:05,583
- مرحبًا.
- مرحبًا؟
281
00:16:06,375 --> 00:16:08,166
مرحبًا. هل تسمعينني؟
282
00:16:08,666 --> 00:16:11,666
- هل أخبرت أحدًا؟
- أحتاج إلى مساعدتك يا "ريشي"!
283
00:16:11,750 --> 00:16:12,708
أنا قادم.
284
00:16:13,916 --> 00:16:14,791
مرحبًا.
285
00:16:15,333 --> 00:16:16,958
هل أخبرت أحدًا عن الزفاف؟
286
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
مرحبًا يا "كالبانا"؟
287
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
مرحبًا…
288
00:16:22,500 --> 00:16:26,875
كنت سأخبر الجميع بعد الحفل في الواقع.
289
00:16:32,416 --> 00:16:33,708
سأتزوج.
290
00:16:44,333 --> 00:16:47,416
عجبًا! تهانينا يا طليقتي!
291
00:16:48,000 --> 00:16:48,916
حان الوقت.
292
00:16:49,416 --> 00:16:51,666
أخبريني إذا احتاج الرجل المحظوظ إلى نصيحة.
293
00:16:54,250 --> 00:16:55,625
لا أستطيع أن أصدّقك يا أمي.
294
00:16:56,875 --> 00:16:58,083
يا "آشيش"…
295
00:17:02,666 --> 00:17:03,541
"ريشي".
296
00:17:05,083 --> 00:17:07,166
هذا خبر رائع يا أمي.
297
00:17:12,375 --> 00:17:14,041
{\an8}حسنًا، أول سؤال.
298
00:17:14,875 --> 00:17:17,708
{\an8}تسأل "لوليتا"… اسمك رائع يا "لو".
299
00:17:17,791 --> 00:17:20,041
{\an8}"ما نوع أحمر شفاهك يا (سمسم)؟"
300
00:17:20,125 --> 00:17:22,166
{\an8}إنه "باودر كيس" من تصنيع "ماك".
301
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
{\an8}سيجعلك جذابة بالتأكيد.
302
00:17:24,916 --> 00:17:28,250
حسنًا، "هوب".
"مرحبًا يا (سيمي)، أنت ملكة جنسية."
303
00:17:29,625 --> 00:17:32,041
{\an8}أرى أنني معبودة جنسية أكثر، لكن أتفق معك.
304
00:17:32,541 --> 00:17:37,250
"أرجوك انصحيني. أنا مدركة تمامًا لجسدي.
305
00:17:47,208 --> 00:17:52,583
يتجمد جسدي كلما اقترح حبيبي
ممارسة الجنس. ماذا أفعل؟"
306
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
سؤال رائع.
307
00:17:58,625 --> 00:18:00,458
{\an8}أستطيع مساعدتك بالتأكيد.
308
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
{\an8}لكنني أشعر…
309
00:18:04,208 --> 00:18:05,083
{\an8}الجنس…
310
00:18:09,291 --> 00:18:11,958
{\an8}أظن أن عليك تجربة ذلك،
وأنا متأكدة من أنه سيساعدك.
311
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
{\an8}لكن عليّ الذهاب الآن.
312
00:18:13,541 --> 00:18:15,958
{\an8}وسأراكم قريبًا جدًا كما وعدتكم.
313
00:18:21,416 --> 00:18:22,250
يا "مالهوترا"،
314
00:18:22,833 --> 00:18:23,833
لن أعدل عن قراري.
315
00:18:25,083 --> 00:18:26,458
أخبرتك بما عليك فعله.
316
00:18:26,958 --> 00:18:29,583
هذا مجحف. لا يمكنك إجباري.
317
00:18:30,375 --> 00:18:33,875
امنحني فرصة أخرى. لن أكرر الأمر. صدّقني.
318
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
أمنحك فرصة أخرى.
319
00:18:36,958 --> 00:18:39,250
أي شخص غيري كان سيطلب منك حزم حقائبك.
320
00:18:39,750 --> 00:18:41,333
إنه خيارك الوحيد يا "مالهوترا".
321
00:18:42,541 --> 00:18:44,125
إما أن تكمل هذه المهمة،
322
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
أو تترك هذه الدورة الدراسية.
323
00:18:49,541 --> 00:18:51,541
ماذا ستفعل إذًا؟
324
00:18:56,166 --> 00:18:58,041
جيد. ابدأ غدًا.
325
00:19:04,291 --> 00:19:05,166
مرحبًا يا "كريم".
326
00:19:08,500 --> 00:19:09,333
هل أنت بخير؟
327
00:19:10,833 --> 00:19:11,666
نعم.
328
00:19:12,333 --> 00:19:16,375
تشبه ثياب "بوليوود" في السبعينيات.
329
00:19:18,833 --> 00:19:21,541
أُنتجت أفضل الأفلام في هذه الفترة.
330
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
كانت قصص الحب مؤثّرة.
331
00:19:26,000 --> 00:19:29,625
كانت الأحاديث العاطفية الفردية
تستغرق خمس دقائق.
332
00:19:30,833 --> 00:19:34,958
والآن يشعر المرء بأنه محظوظ
إذا أُرسل إليه رمز تعبيري.
333
00:19:35,750 --> 00:19:36,666
أنت محقة.
334
00:19:38,750 --> 00:19:40,375
اُختصرت اللغة جدًا.
335
00:19:40,958 --> 00:19:44,041
حتى أمي تتحدث إليّ بالرموز التعبيرية.
336
00:19:44,125 --> 00:19:46,333
ولا أفهم أبدًا ماذا تريد أن تقول.
337
00:19:46,416 --> 00:19:49,875
عليك إضافة هذه الخاصية
إلى تطبيقك "إربن ديكشينري".
338
00:19:50,708 --> 00:19:53,708
يدخل المستخدم الرمز التعبيري
ويحوّله التطبيق إلى نص.
339
00:19:56,500 --> 00:19:57,333
أرفض الفكرة.
340
00:19:57,416 --> 00:19:58,333
ماذا؟
341
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
يستخدم الناس الرموز التعبيرية
لتفادي النصوص.
342
00:20:03,791 --> 00:20:05,541
حسنًا، عليّ الذهاب الآن.
343
00:20:16,375 --> 00:20:18,500
هل تحتجن إلى دعوة يا آنسات؟
344
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
عدن إلى غرفكن.
345
00:20:21,916 --> 00:20:23,833
"حبيبان"
346
00:20:25,375 --> 00:20:27,000
"واقي التجسس على شاشة الهاتف - تم التثبيت"
347
00:20:27,083 --> 00:20:30,250
"إشعار - تم العثور على شريك"
348
00:20:30,333 --> 00:20:33,333
تتكون كلّ رموز البرمجة من صفر وواحد.
349
00:20:33,416 --> 00:20:38,958
لذا كلّ صورة وإشارة
وتطابق وإشعار تتكون من صفر وواحد.
350
00:20:40,583 --> 00:20:41,458
مثلنا تمامًا.
351
00:20:41,958 --> 00:20:44,375
شخص صفر والآخر واحد.
352
00:20:45,083 --> 00:20:46,250
سأخبره.
353
00:20:46,750 --> 00:20:47,625
شكرًا.
354
00:20:51,750 --> 00:20:53,166
هل يعرف أحد رقم "ريشي"؟
355
00:21:01,750 --> 00:21:02,583
تفضّل يا سيدي.
356
00:21:06,000 --> 00:21:06,916
"(رانديب) (كالبانا)"
357
00:21:07,000 --> 00:21:09,541
يا للعجب. إنها رائعة جدًا يا عزيزي.
358
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
لم أكن أعلم أنك بارع في الرسوم المتحركة.
359
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
- إنها مجرد هواية يا أمي.
- بحقك.
360
00:21:15,250 --> 00:21:18,041
كان تحويل هوايتي إلى مهنة
أفضل قرار اتخذته.
361
00:21:18,125 --> 00:21:20,083
- مرحبًا.
- مرحبًا. إنه مجرد رأي.
362
00:21:20,166 --> 00:21:21,375
"ريشي". "رانديب".
363
00:21:21,458 --> 00:21:22,458
- مرحبًا.
- أهلًا.
364
00:21:23,333 --> 00:21:25,208
هل أنت الابن الصالح إذًا؟
365
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
أعترف.
366
00:21:27,625 --> 00:21:30,291
كانت أمي تشارك
مقالاتك عن صور الحياة البرية.
367
00:21:30,375 --> 00:21:32,291
إنها مدهشة جدًا. أحببتها.
368
00:21:32,875 --> 00:21:35,166
- شكرًا.
- معذرةً. لحظة.
369
00:21:37,000 --> 00:21:38,375
عليّ الرد على هذه المكالمة.
370
00:21:38,458 --> 00:21:39,416
- تفضّل.
- تفضّل.
371
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
مرحبًا؟
372
00:21:42,541 --> 00:21:45,250
راقت لـ"تيكي تشارج"
فكرة تطبيق "غيكي نيردي لاف".
373
00:21:45,833 --> 00:21:48,083
كما أنها تريد الاستثمار فيه.
374
00:21:49,125 --> 00:21:51,666
يريدون أن تصمّمه تحت إرشادي.
375
00:21:53,125 --> 00:21:54,375
لا أريد العودة.
376
00:21:54,458 --> 00:21:55,708
لا تكن أحمق يا "شيكافات".
377
00:21:55,791 --> 00:21:59,250
إنها فرصة رائعة
لتطوير مهاراتك في الرسوم المتحركة.
378
00:21:59,833 --> 00:22:01,333
كما أنه ليس قرارك وحدك.
379
00:22:02,333 --> 00:22:03,541
عليك مناقشة "نامراتا".
380
00:22:16,875 --> 00:22:20,250
"(ريشي) يتصل…"
381
00:22:20,333 --> 00:22:24,541
"اتصال… (ديمبل)"
382
00:22:31,416 --> 00:22:34,666
هل تُوجد أفكار
عن التطبيق الجديد يا "شقي" و"أهوجا"؟
383
00:22:36,916 --> 00:22:38,000
لا يا سيدي.
384
00:22:38,625 --> 00:22:42,083
استعيدي تركيزك يا "أهوجا"،
وإلا فستهدرين أموال والديك،
385
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
كما لن تحصلي على شهادة أيضًا.
386
00:22:45,916 --> 00:22:49,083
أنت عديمة الجدوى يا "ديمبل".
لا يمكنك فعل شيء.
387
00:22:49,583 --> 00:22:53,833
رسوم الصف العاشر 80 ألفًا،
و100 ألف للصف الـ11، و150 ألفًا للصف الـ12،
388
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
و150 ألفًا هنا.
389
00:22:55,083 --> 00:22:57,916
ومصروف 60 ألفًا لكل ثلاثة أشهر.
390
00:22:58,000 --> 00:23:01,250
المجموع… ما المجموع؟
لا تستطيعين الحساب حتى.
391
00:23:01,333 --> 00:23:02,375
لا يمكنك فعل شيء!
392
00:23:07,583 --> 00:23:11,750
لا يا "ديمبل". أرجوك لا. ليس مجددًا.
393
00:23:11,833 --> 00:23:15,500
تنفّسي. توقّفي أرجوك.
394
00:23:15,583 --> 00:23:20,166
توقّفي. أمسكي بزمام الأمور.
أين قوّتك؟ أمسكي بزمام الأمور.
395
00:23:28,000 --> 00:23:29,625
ماذا حدث يا "ديم"؟
396
00:23:30,125 --> 00:23:31,083
هل أنت بخير؟
397
00:23:35,083 --> 00:23:35,916
حسنًا.
398
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
اهدئي.
399
00:23:42,333 --> 00:23:44,250
هل هذه نوبة هلع؟
400
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
كنت أمرّ بها
بسبب توتّر الامتحانات وأنا صغيرة.
401
00:23:48,083 --> 00:23:49,750
تكررت مجددًا بعد وقت طويل.
402
00:23:51,916 --> 00:23:52,791
حسنًا.
403
00:24:02,166 --> 00:24:03,916
اسمعي. أصغي إليّ.
404
00:24:05,041 --> 00:24:07,625
لست وحدك في هذا الامتحان. أنا معك.
405
00:24:07,708 --> 00:24:10,375
لن تهدري مال والديك.
406
00:24:10,458 --> 00:24:11,833
سترسلين إليهما
407
00:24:11,916 --> 00:24:16,416
حقيبة ضخمة مليئة
بنقود من فئة 2000 روبية جديدة وردية اللون.
408
00:24:16,500 --> 00:24:18,708
أيمكنك رؤية ذلك؟ إنهما سعيدان جدًا.
409
00:24:19,500 --> 00:24:23,416
أبوك وأمك سعيدان جدًا.
كما ستحصلين على شهادتك.
410
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
ستصعدين إلى المسرح.
411
00:24:25,083 --> 00:24:28,166
كما ستحضر "نانديني ناهاتا"
لأنك ستكونين الأولى على الصف.
412
00:24:28,250 --> 00:24:30,666
كما ستحصلين على فترة تدريب أيضًا.
413
00:24:30,750 --> 00:24:33,083
وستكون في مكتب جديد فاخر.
414
00:24:33,166 --> 00:24:35,583
أيمكنك رؤية النافذة؟
أيمكنك رؤية الضوء يدخل منها؟
415
00:24:36,541 --> 00:24:38,708
صحيح؟ والداك سعيدان جدًا.
416
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
لأنك عبقرية،
417
00:24:42,666 --> 00:24:43,750
وعليك أن تؤمني بهذا.
418
00:24:44,750 --> 00:24:47,541
ولن أتركك أبدًا.
419
00:24:48,833 --> 00:24:49,916
لا داعي للقلق.
420
00:25:11,166 --> 00:25:12,041
أخبريني،
421
00:25:12,708 --> 00:25:15,541
ماذا كان يفعل والداك عندما كنت تُصابين…
422
00:25:17,791 --> 00:25:19,458
"عندما يقع خطب ما".
423
00:25:20,958 --> 00:25:23,166
الأغنية، كانا يغنّيانها لي.
424
00:25:26,333 --> 00:25:27,708
تلك الأغنية اللعينة مجددًا.
425
00:25:29,500 --> 00:25:32,041
لن أغنّيها أبدًا.
426
00:25:33,041 --> 00:25:34,833
لكن خطرت لي فكرة.
427
00:25:35,541 --> 00:25:36,541
العلاج بالموسيقى.
428
00:25:37,958 --> 00:25:39,916
سأذهب إلى المدينة، وستأتين معي.
429
00:25:40,416 --> 00:25:41,583
عليّ القيام ببعض المهام.
430
00:25:41,666 --> 00:25:43,500
- لا أستطيع يا "هارش".
- اسمعي.
431
00:25:44,958 --> 00:25:45,916
نحن شريكان.
432
00:25:46,416 --> 00:25:48,000
أحتاج أحيانًا إلى المساعدة أيضًا.
433
00:25:49,041 --> 00:25:53,541
كما يسخر السكان المحليين من لغتي الهندية.
هلا تكونين مترجمتي رجاءً.
434
00:25:56,791 --> 00:25:58,708
"لم نتحدث منذ ستة أيام
435
00:26:00,416 --> 00:26:02,000
متى سنلتقي؟
436
00:26:03,791 --> 00:26:05,208
الأوقات غريبة"
437
00:26:07,625 --> 00:26:09,125
بئسًا. تبًا لها.
438
00:26:10,125 --> 00:26:11,500
لا أحتاج إليها.
439
00:26:14,041 --> 00:26:15,375
التذكير.
440
00:26:15,458 --> 00:26:18,291
يعتبره الناس ميزة مفيدة جدًا في الهاتف.
441
00:26:18,375 --> 00:26:20,750
إنه عديم الفائدة ويجب إغلاقه.
442
00:26:31,250 --> 00:26:36,041
اسمعي، لقد تركت القطة هنا،
وهي كالمطاردة المجنونة. ماذا أفعل معها؟
443
00:26:36,916 --> 00:26:37,958
أعطيها إلى "زينات".
444
00:26:38,458 --> 00:26:40,208
لا تستطيعين الاعتناء بها بالتأكيد.
445
00:26:40,791 --> 00:26:41,750
لا بأس. لا يهم.
446
00:26:47,125 --> 00:26:48,708
أهلًا بكم إلى العالم الواقعي.
447
00:26:49,625 --> 00:26:51,791
لا تعمل شخصيات الألعاب هنا.
448
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
يجب استخدام التفاعلات البشرية وهذا سيئ.
449
00:26:54,750 --> 00:26:56,208
{\an8}"د. (سوميل إس سوري) - اختصاصي علاج وظيفي"
450
00:26:56,291 --> 00:27:01,166
يهدر معلّمي العبقري وقتي ووقتك يا سيدي.
451
00:27:01,666 --> 00:27:02,500
اتفقنا؟
452
00:27:02,583 --> 00:27:06,250
إن لم يغضب المرء من هؤلاء الأغبياء،
453
00:27:06,333 --> 00:27:07,833
فسيكون هذا غير طبيعي.
454
00:27:08,333 --> 00:27:10,291
الغضب شعور إنساني أصيل.
455
00:27:10,791 --> 00:27:11,666
ما رأيك في الآتي؟
456
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
اعفني ووفّر وقتك.
457
00:27:14,416 --> 00:27:15,375
دعني أذهب.
458
00:27:17,875 --> 00:27:19,291
يمكنني إعفاؤك.
459
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
- رائع.
- لا بأس.
460
00:27:22,791 --> 00:27:24,291
تُوجد مشكلة بسيطة في الواقع.
461
00:27:25,125 --> 00:27:27,875
لا أستطيع إعفاء نفسي.
462
00:27:30,208 --> 00:27:31,708
وظيفتي أن أساعدك.
463
00:27:32,750 --> 00:27:35,583
ولحسن الحظ أو لسوء الحظ،
464
00:27:35,666 --> 00:27:37,875
أحتاج إلى مساعدتك لتأدية وظيفتي.
465
00:27:38,708 --> 00:27:42,708
لذا لم لا تساعدني على مساعدتك؟
466
00:27:44,625 --> 00:27:45,833
"تساعدني على مساعدتك"؟
467
00:27:47,041 --> 00:27:49,125
- هل أنت "جيري ماغواير"؟
- من؟
468
00:27:49,208 --> 00:27:50,416
هل هذا فيلم؟
469
00:27:52,291 --> 00:27:53,291
لا أظن ذلك.
470
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
هل تتقاضى المال مقابل هذا؟
471
00:28:00,208 --> 00:28:01,083
{\an8}"(سيمران) - رسالة جديدة"
472
00:28:04,458 --> 00:28:07,125
"مرحبًا يا عزيزتي"
473
00:28:07,208 --> 00:28:09,458
"مرحبًا يا فتاي"
474
00:28:11,875 --> 00:28:15,916
"لا يقود التعرّي الجزئي
سوى إلى متعة جزئية يا عزيزتي."
475
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
"سامحني يا فتاي،
أتى (مومو) للحديث عن التطبيق."
476
00:28:44,250 --> 00:28:49,083
ولدينا بعض الأسود والذهبي
يمكنك إلقاء نظرة عليهما.
477
00:28:50,250 --> 00:28:53,750
ثم يمكننا الاختيار والتوصل إلى قرار.
478
00:28:54,250 --> 00:28:57,250
أجل. يعجبني هذا جدًا. إنه رائع.
479
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
- رائع.
- أجل.
480
00:28:58,250 --> 00:28:59,875
يمكننا إغلاق هذا على الأرجح إذًا.
481
00:29:00,791 --> 00:29:02,416
أنا آسف، انتظري لحظة. المعذرة.
482
00:29:07,291 --> 00:29:09,458
ماذا لو فعل رجل هذا بفتاة؟
483
00:29:10,041 --> 00:29:11,541
إذا كانت هذه وظيفته،
484
00:29:11,625 --> 00:29:13,083
فمن المؤكد أنه بارع.
485
00:29:13,916 --> 00:29:15,458
أنا متدربة لدى "رانديب".
486
00:29:15,541 --> 00:29:19,833
هذا أفضل مكان لتعلّم تصوير الحياة البرية.
487
00:29:20,333 --> 00:29:23,333
حفل زفاف هندي.
لذا مهمتي التصوير من وراء الكواليس.
488
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
مصوّرتك المخلصة "سانسكريتي".
489
00:29:25,666 --> 00:29:28,375
كما أُلقّب "ساني" و"سانساني" أيضًا.
490
00:29:29,000 --> 00:29:31,791
- "ريشي".
- "سينغ شيكافات". أعرفك.
491
00:29:32,333 --> 00:29:34,833
أجل. أظن أنني سأناديك "شيكو".
492
00:29:37,458 --> 00:29:38,791
لا أظن هذا.
493
00:29:48,083 --> 00:29:49,000
- مرحبًا.
- "ريشي".
494
00:29:49,083 --> 00:29:50,041
ما الأمر يا سيدتي؟
495
00:29:50,583 --> 00:29:53,000
هل يمكنك القدوم إلى المنزل؟
496
00:29:53,083 --> 00:29:54,041
الأمر طارئ.
497
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
يحاول الجميع إبعاد الفتيات عن الرجال.
498
00:29:56,750 --> 00:29:59,458
الآن سيبعد الناس فتياتهم عن ابنتنا.
499
00:29:59,541 --> 00:30:00,791
{\an8}إن رأى أحد هذه،
500
00:30:00,875 --> 00:30:04,291
{\an8}فستنتشر هذه الصورة الفاحشة
على جامعة "واتساب"!
501
00:30:04,375 --> 00:30:06,125
الاختراق شائع جدًا هذه الأيام.
502
00:30:06,916 --> 00:30:08,166
ربما يكون أحد المقالب.
503
00:30:08,250 --> 00:30:11,000
سأكون أضحوكة "راجستان"!
504
00:30:11,583 --> 00:30:13,833
كان والدك سيخبرني بالأمر نفسه قبل أيام…
505
00:30:13,916 --> 00:30:15,375
أنت مخطئ يا سيدي.
506
00:30:16,041 --> 00:30:18,750
أعرف "نامراتا" جيدًا. وأنا…
507
00:30:19,791 --> 00:30:22,208
أعرف أنها ليست كذلك، لأننا…
508
00:30:24,250 --> 00:30:25,791
لأننا مغرمان.
509
00:30:31,458 --> 00:30:32,625
لا بأس يا "نامراتا".
510
00:30:33,125 --> 00:30:34,541
أظن أنه حان الوقت لنخبرهما.
511
00:30:36,166 --> 00:30:38,541
في الواقع يا سيدي وسيدتي،
512
00:30:39,666 --> 00:30:42,541
لا نعرف متى تحولت صداقتنا إلى حب.
513
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
لهذا ارتدنا الكلّية نفسها،
514
00:30:45,625 --> 00:30:47,541
لنقضي المزيد من الوقت معًا.
515
00:30:48,458 --> 00:30:52,291
لكننا كنا خائفين منك، لذا لم نخبرك.
516
00:30:52,875 --> 00:30:53,708
سامحنا.
517
00:31:03,541 --> 00:31:04,708
هل كنت خائفًا منّي؟
518
00:31:05,750 --> 00:31:08,541
لقد حققت حلمي يا عزيزي!
519
00:31:09,583 --> 00:31:12,666
لطالما كنت مقتنعًا بك. اقترب.
520
00:31:16,500 --> 00:31:20,083
- سنكون عائلة وليس مجرد أصدقاء للعائلة.
- أجل.
521
00:31:20,750 --> 00:31:23,916
لم لا تذهبان إلى الجامعة؟
522
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
هيا يا عزيزيّ.
523
00:31:26,125 --> 00:31:28,291
اقضيا كلّ أوقاتكما معًا.
524
00:31:28,791 --> 00:31:31,666
سيسير الحب والدراسة جنبًا إلى جنب.
525
00:31:36,458 --> 00:31:39,625
اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟ سأتولى أمر والدك.
526
00:31:39,708 --> 00:31:41,875
بالمناسبة، كنت سأتصل بك.
527
00:31:41,958 --> 00:31:43,666
بعض المستثمرين مهتمون بتطبيقنا،
528
00:31:43,750 --> 00:31:46,791
- وقال السيد "سيد"…
- من طلب مساعدتك؟
529
00:31:47,625 --> 00:31:50,291
أنت من تسبب بهذه المشكلات يا "ريشي".
530
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
ولم تساعدني.
531
00:31:51,958 --> 00:31:54,916
والآن سيتعين عليّ
اختلاق عشر كذبات بدلًا من كذبة واحدة.
532
00:31:56,208 --> 00:31:57,041
يا "نامراتا"…
533
00:31:58,708 --> 00:32:01,000
هل تظن أنك بطل خارق؟
534
00:32:01,083 --> 00:32:02,583
هل ستصلح حياة الجميع؟
535
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
"سأتولّى أمر (آشيش)."
"سأساعد أمي على الزواج."
536
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
"سأنقذ (نامراتا)."
537
00:32:07,791 --> 00:32:09,333
من أنت لتتدخل؟
538
00:32:10,125 --> 00:32:12,333
أصلح حياتك أولًا يا "ريشي".
539
00:32:13,291 --> 00:32:14,333
كما لا أحتاج إليك.
540
00:32:14,416 --> 00:32:16,583
ولا أحتاج إلى هذه الصداقة في حياتي.
541
00:32:17,250 --> 00:32:18,125
مفهوم؟
542
00:32:26,416 --> 00:32:28,000
مرحبًا يا "سيلي" السخيفة.
543
00:32:31,208 --> 00:32:32,041
ما الخطب؟
544
00:32:46,916 --> 00:32:49,500
لا تُحذف أي بيانات.
545
00:32:49,583 --> 00:32:50,416
كم الأجرة؟
546
00:32:50,500 --> 00:32:52,666
قد تختفي من الشاشة أو القرص الصلب.
547
00:32:53,166 --> 00:32:54,000
لكن تظل موجودة.
548
00:32:54,041 --> 00:32:55,125
"لا تُوجد رسائل جديدة"
549
00:32:55,208 --> 00:32:57,583
لكن في تطبيق الحياة،
لا يُوجد خيار إعادة التثبيت.
550
00:32:58,083 --> 00:33:01,708
كلّ ما عليك فعله التحديث والمضي قدمًا.
551
00:33:01,791 --> 00:33:02,625
إذًا،
552
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
كما كنت أقول،
553
00:33:04,583 --> 00:33:06,583
المرحلة الرابعة هي الاكتئاب.
554
00:33:07,666 --> 00:33:08,791
وكما كنت أقول،
555
00:33:08,875 --> 00:33:12,916
كفّ عن علمك النفسي الشعبي
وأنه العمل الذي أتينا من أجله.
556
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
كان غناؤكما مدهشًا.
557
00:34:00,958 --> 00:34:02,750
هل يحبك؟
558
00:34:04,166 --> 00:34:05,791
ما رأيك بأن تحبّني إذًا؟
559
00:34:07,708 --> 00:34:08,875
أنا آسف، ماذا يحدث؟
560
00:34:09,375 --> 00:34:11,333
تغازلك ماروارية جميلة.
561
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
حقًا؟
562
00:34:13,625 --> 00:34:15,250
تضحكين مثل عمّي الذي يعاقر الخمر.
563
00:34:16,791 --> 00:34:17,625
شكرًا.
564
00:34:18,125 --> 00:34:19,208
شكرًا جزيلًا. وداعًا.
565
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
هل يفكر "ريشي" فيّ؟
566
00:34:24,208 --> 00:34:25,083
ربما لا.
567
00:34:27,166 --> 00:34:30,375
لن أجد زر إعادة الضبط مهما فعلت.
568
00:34:30,875 --> 00:34:32,166
سيتعين عليّ المضي قدمًا.
569
00:34:32,958 --> 00:34:35,000
لا أعرف ماذا ينتظرني.
570
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
لكن أتعلمون؟
571
00:34:37,041 --> 00:34:39,333
لن أستسلم. أنا مقاتلة.
572
00:34:53,208 --> 00:34:54,041
موسيقى.
573
00:34:55,291 --> 00:34:57,333
يمكن أن يكون تطبيقنا الجديد عن الموسيقى.
574
00:34:57,416 --> 00:34:58,416
تطبيق جديد؟
575
00:34:58,958 --> 00:35:01,416
- "آنتيسوش" إذًا…
- أجل.
576
00:35:01,500 --> 00:35:03,125
خسرنا "آنتيسوش".
577
00:35:04,375 --> 00:35:06,958
لكنني سأجد من فعل هذا بنا.
578
00:35:07,458 --> 00:35:10,208
سأجده حتى لو تعيّن عليّ
تفكيك الكلّية بأكملها.
579
00:35:10,708 --> 00:35:11,708
يا فتاي.
580
00:35:12,916 --> 00:35:15,125
هل أنت واثق من أن ذاكرة التخزين لن تكشفنا؟
581
00:35:15,625 --> 00:35:16,875
التي عليها تطبيق "ديمبل".
582
00:35:17,375 --> 00:35:19,958
- أجل، إنها بأمان مع "آب آند أباوت".
- هل أنت متأكد؟
583
00:35:20,041 --> 00:35:21,875
- أجل. لن تكتشف أبدًا.
- رائع.
584
00:35:21,958 --> 00:35:25,416
سنربط في هذا التطبيق
جهات الاتصال بالملفات الشخصية للموسيقيين
585
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
في صفحة المستخدم.
586
00:35:27,083 --> 00:35:29,583
لذا إذا أراد المستخدم
الاتصال بهم أو العزف معهم
587
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
أو حجزهم لحدث، فسيسهل التواصل معهم.
588
00:35:33,208 --> 00:35:39,041
سيكون الفنانون المبتدئون والمتمرسون
معًا في قائمة واحدة.
589
00:35:39,125 --> 00:35:40,250
متجر شامل. ما رأيك؟
590
00:35:41,958 --> 00:35:43,250
أظن أنها فكرة مدهشة.
591
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
أظن أنها رائعة.
أظن أنك ستبتكرين تطبيقًا رائعًا.
592
00:35:47,166 --> 00:35:50,583
يمكننا التعاون مع المنظمات.
يمكنني الترويج للتطبيق في "بيركلي".
593
00:35:50,666 --> 00:35:54,458
يمكن أن نشتهر عالميًا بهذا التطبيق.
لا أمزح. أنت عبقرية.
594
00:35:54,541 --> 00:35:56,041
رائع.
595
00:35:56,833 --> 00:35:59,375
عادا مجددًا يا رفاق.
596
00:36:03,958 --> 00:36:05,125
أتعرفين ما هذه المرحلة؟
597
00:36:05,833 --> 00:36:07,875
القبول. هلا نتابع العمل الآن.
598
00:36:14,791 --> 00:36:15,625
حسنًا،
599
00:36:16,416 --> 00:36:19,166
السيدة "شيكافات" مشغولة
مع "الأمريكي الشقي" هذه الأيام.
600
00:36:21,291 --> 00:36:24,666
يقولون إنها تقبّل الأجنبي.
601
00:36:38,833 --> 00:36:41,458
هل ما زال يُوجد خيار لإعادة ضبط كلّ شيء؟
602
00:36:43,708 --> 00:36:46,333
هلا نبدأ من جديد رجاءً يا "ريشي".
603
00:36:46,468 --> 00:36:59,933
سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady
56917