All language subtitles for Les.Inconnus.Dans.La.Maison.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,292
RESTORATION REALISED WITH THE SUPPORT
OF CNC IN 2018.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:40,667 --> 00:00:46,376
STRANGERS IN THE HOUSE
5
00:00:47,792 --> 00:00:51,126
FROM THE BOOK BY GEORGES SIMENON
6
00:01:43,084 --> 00:01:45,209
It's raining on the city.
7
00:01:45,292 --> 00:01:47,417
On dripping rooftops
8
00:01:48,126 --> 00:01:49,751
and flooded gardens.
9
00:01:50,459 --> 00:01:52,209
It's raining on the city.
10
00:01:53,251 --> 00:01:55,084
The shadows of trees blur
11
00:01:55,167 --> 00:01:58,084
behind the shimmering sheets
of silent rain.
12
00:01:58,501 --> 00:02:00,459
It's raining on the city.
13
00:02:01,042 --> 00:02:04,459
The small town shivers
and shuts up shop under the downpour.
14
00:02:04,751 --> 00:02:07,751
It's raining on the city,
and in the middle of this deluge
15
00:02:08,042 --> 00:02:11,292
the cathedral appears like a ship
beaten by the storm.
16
00:02:11,751 --> 00:02:14,667
In the streets, the shop signs
are getting soaked.
17
00:02:15,584 --> 00:02:19,459
Do you see Bluchet's huge red hat
dripping with water?
18
00:02:20,417 --> 00:02:23,292
The downpour intensifies
and streams overflow.
19
00:02:23,376 --> 00:02:26,751
Pedestrians hurry along, their heads down.
20
00:02:27,584 --> 00:02:33,792
Here's Tellier's big clock,
water trickling all over it.
21
00:02:34,251 --> 00:02:37,042
A little further down,
you'll see the golden horse's head
22
00:02:37,126 --> 00:02:39,126
of the horse butcher.
23
00:02:40,459 --> 00:02:43,292
There it is, sad and dismal.
24
00:02:43,667 --> 00:02:46,001
It looks so proud
when it sparkles in the sun.
25
00:02:46,084 --> 00:02:48,751
But today the icy rain
dampens all spirits.
26
00:02:49,542 --> 00:02:50,792
It's raining on the city.
27
00:02:51,084 --> 00:02:55,626
That whistle is the local train to Paris
with only 10 passengers on board.
28
00:02:56,084 --> 00:02:59,126
On the corner of this street
of notaries and solicitors
29
00:03:00,501 --> 00:03:02,751
is the Loursats' home,
30
00:03:03,417 --> 00:03:05,209
the Loursats of Saint-Marc.
31
00:03:06,334 --> 00:03:08,126
In the dining room,
32
00:03:08,209 --> 00:03:11,626
Mr Hector Loursat eats his soup
with his daughter, Nicole.
33
00:03:12,084 --> 00:03:15,376
Hector Loursat is not a notary
or judge, he is a lawyer.
34
00:03:15,459 --> 00:03:18,751
A lawyer "in partibus,"
since he hasn't practised in 20 years.
35
00:03:18,959 --> 00:03:22,126
He gave that up the day
his wife left him for another man.
36
00:03:22,584 --> 00:03:26,292
Just as he gave up on life.
37
00:03:29,042 --> 00:03:30,459
Angele, the second course.
38
00:03:30,542 --> 00:03:32,459
Fine. Fine!
39
00:03:45,667 --> 00:03:46,667
Damn.
40
00:03:46,751 --> 00:03:48,792
The rope's stuck again!
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,042
Then unstick it, you old witch!
42
00:03:51,126 --> 00:03:54,667
- Angele, a little less noise, please.
- It's not my fault things don't work.
43
00:03:54,751 --> 00:03:58,167
- I didn't ask your opinion.
- Well you have it. For free.
44
00:03:58,459 --> 00:04:00,209
Nothing works in this house.
45
00:04:00,292 --> 00:04:02,126
It's rotten and dirty.
46
00:04:02,709 --> 00:04:06,084
- I've had enough.
- And then you get to leave later.
47
00:04:06,167 --> 00:04:07,501
Thank God I'm leaving.
48
00:04:07,584 --> 00:04:09,084
And in a hurry.
49
00:04:09,167 --> 00:04:12,042
I'll be far away
when the roof comes crashing down.
50
00:04:12,126 --> 00:04:14,417
Why don't you gather your things
and leave now!
51
00:04:14,501 --> 00:04:15,376
Can I?
52
00:04:15,459 --> 00:04:18,334
- Mr Loursat doesn't like scenes.
- I couldn't care less.
53
00:04:18,417 --> 00:04:20,667
Let me tell him a couple of truths.
54
00:04:20,751 --> 00:04:22,376
He's just an old drunk
55
00:04:22,459 --> 00:04:26,542
and if he had blood in his veins
instead of wine, he'd throw me out!
56
00:04:27,251 --> 00:04:29,626
But he's too much of a coward.
57
00:04:29,709 --> 00:04:33,292
Isn't that so, "Sir"?
58
00:04:33,626 --> 00:04:36,209
- That's it.
- No, that's not it.
59
00:04:36,292 --> 00:04:40,042
- Don't you insult my father.
- Your father? Good one!
60
00:04:40,126 --> 00:04:42,751
Do you know your father? He's long gone.
61
00:04:42,834 --> 00:04:43,792
Liar!
62
00:04:43,876 --> 00:04:47,167
Don't believe me? Ask him yourself.
63
00:04:47,251 --> 00:04:48,417
Get out, right now!
64
00:04:48,542 --> 00:04:51,667
Easy there, my dear. You don't scare me.
65
00:04:51,751 --> 00:04:54,667
The things I could tell you.
I was up in the attic the other day.
66
00:04:54,751 --> 00:04:56,709
You forgot to close the door.
67
00:04:56,792 --> 00:04:59,751
The things I've seen…
68
00:04:59,959 --> 00:05:02,751
Here's some advice, keep your mouth shut.
69
00:05:03,001 --> 00:05:05,667
Besides, you're not firing me.
I'm leaving.
70
00:05:05,751 --> 00:05:10,042
I'm tired of your schemes!
I'm not going to jail!
71
00:05:10,126 --> 00:05:12,084
- Get out!
- Shut up, you!
72
00:05:14,667 --> 00:05:15,667
Get out!
73
00:05:16,167 --> 00:05:19,542
Idiot.
If I can't even have a bit of fun…
74
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Nicole… You poor thing.
75
00:05:27,751 --> 00:05:29,959
Shouldn't your father be here?
76
00:05:31,334 --> 00:05:34,001
It's over. The storm has passed.
77
00:05:35,167 --> 00:05:37,626
The house returns to silence
78
00:05:37,709 --> 00:05:42,334
just like all the others,
and the hours pass.
79
00:05:44,542 --> 00:05:47,709
It's almost midnight.
Leaving the dining room,
80
00:05:47,792 --> 00:05:52,126
Loursat has retired to his overheated den.
81
00:05:52,209 --> 00:05:53,501
Just like every other night.
82
00:05:54,209 --> 00:05:57,667
For 20 years he's only been interested
in his dusty old books
83
00:05:57,751 --> 00:06:01,376
and an old bottle of Burgundy
warming up near the fire.
84
00:06:04,251 --> 00:06:07,084
Angele was right, Mr Loursat drinks.
85
00:06:14,001 --> 00:06:15,126
Can you see him drinking?
86
00:06:16,126 --> 00:06:19,042
He can't not.
87
00:06:29,209 --> 00:06:30,626
What did I tell you?
88
00:06:31,459 --> 00:06:33,042
Another glass.
89
00:06:40,167 --> 00:06:43,584
Did you hear that?
It sounded like a whip-crack.
90
00:06:45,251 --> 00:06:46,751
But it didn't come from outside.
91
00:07:10,584 --> 00:07:11,584
Nicole?
92
00:07:19,126 --> 00:07:20,376
Nicole!
93
00:07:36,251 --> 00:07:37,542
Nicole.
94
00:07:37,626 --> 00:07:39,542
- What is it?
- Open up.
95
00:07:40,126 --> 00:07:41,376
Just a minute.
96
00:07:46,167 --> 00:07:49,209
- What do you want?
- Did you hear something?
97
00:07:49,626 --> 00:07:50,792
I was asleep.
98
00:07:53,417 --> 00:07:55,084
There's someone in the house.
99
00:07:56,042 --> 00:08:00,126
- You think?
- I think there was a gunshot.
100
00:08:11,334 --> 00:08:13,959
See, there's nobody up here.
It's the drink talking.
101
00:08:15,084 --> 00:08:16,167
I have had a drink,
102
00:08:16,917 --> 00:08:19,209
but someone must have
turned that light on.
103
00:08:28,126 --> 00:08:30,459
A cigarette. Still lit.
104
00:08:32,126 --> 00:08:34,459
It's the drink, is it?
105
00:09:04,417 --> 00:09:06,167
He's probably dead.
106
00:09:08,001 --> 00:09:08,959
Who is it?
107
00:09:09,084 --> 00:09:10,501
How should I know?
108
00:09:15,042 --> 00:09:16,959
I'm going to call Rogissart.
109
00:09:17,042 --> 00:09:19,209
Why get your cousin involved in this?
110
00:09:19,584 --> 00:09:22,709
You're forgetting
that he's a state prosecutor.
111
00:09:30,667 --> 00:09:35,292
If you know that person,
it might be best to say so now.
112
00:09:35,667 --> 00:09:37,126
I don't know anything.
113
00:09:38,584 --> 00:09:41,167
And the one sneaking out earlier.
You don't know him either?
114
00:09:42,167 --> 00:09:44,292
Fine, as you wish.
115
00:09:58,584 --> 00:10:01,251
Go and get dressed. They'll be here soon.
116
00:10:14,167 --> 00:10:15,209
Hello.
117
00:10:15,584 --> 00:10:18,334
Hello? Put me through to 144.
118
00:10:30,584 --> 00:10:31,584
Hello?
119
00:10:32,251 --> 00:10:35,167
Hello? Is that the prosecutor?
120
00:10:35,251 --> 00:10:37,209
Yes. Who's this?
121
00:10:39,376 --> 00:10:40,376
Loursat?
122
00:10:40,459 --> 00:10:41,751
Is that you, Hector?
123
00:10:42,501 --> 00:10:43,626
It's Hector.
124
00:10:44,626 --> 00:10:47,501
No, I was telling Laurence "It's Hector."
125
00:10:49,501 --> 00:10:50,584
What?
126
00:10:50,667 --> 00:10:53,334
I've just found a stiff in my house.
127
00:10:53,417 --> 00:10:54,751
Yes, a stiff.
128
00:10:54,834 --> 00:10:58,251
He says he's found a stiff… a dead body.
129
00:10:58,334 --> 00:10:59,834
What? Give it to me.
130
00:11:00,251 --> 00:11:04,126
In a bed on the second floor.
The poor chap's still warm.
131
00:11:04,459 --> 00:11:06,417
He'd just snuffed it when I got there.
132
00:11:07,417 --> 00:11:09,292
It seems like we've got a crime.
133
00:11:10,042 --> 00:11:12,001
It's your job to find that out.
134
00:11:12,709 --> 00:11:15,501
Now you've got something to keep you busy.
135
00:11:15,584 --> 00:11:17,126
There's no more I can do.
136
00:11:17,209 --> 00:11:19,709
- What's he saying?
- I don't understand.
137
00:11:20,417 --> 00:11:21,417
He must be drunk again.
138
00:11:21,501 --> 00:11:25,292
Not quite yet! But we'll get there.
139
00:11:25,376 --> 00:11:29,501
Give my nocturnal regards
to my dearest cousin.
140
00:11:34,251 --> 00:11:35,542
He seems happy.
141
00:11:36,709 --> 00:11:39,501
I wonder if it's all just a joke.
142
00:11:39,584 --> 00:11:40,709
I wouldn't put it past him.
143
00:11:41,417 --> 00:11:44,167
- Are you going?
- I have to.
144
00:11:44,292 --> 00:11:47,292
If it's not a joke, it's a mess.
And a big one.
145
00:11:47,417 --> 00:11:50,584
I don't think it's true.
He's drunk, and having you on.
146
00:11:51,042 --> 00:11:53,251
Oh, that man!
147
00:11:53,584 --> 00:11:57,459
I've spent 20 years doing my utmost
to avoid messes like this,
148
00:11:57,792 --> 00:12:00,501
and your cousin has to screw it all up.
149
00:12:00,584 --> 00:12:04,042
You should have warned me
before we got married.
150
00:12:04,542 --> 00:12:08,042
A Loursat in the family
should come with a warning.
151
00:12:08,126 --> 00:12:10,959
We got married before the catastrophe.
Hector was still normal then.
152
00:12:11,084 --> 00:12:14,584
The "catastrophe"? Really?
153
00:12:15,542 --> 00:12:17,667
All because he became a cuckold.
154
00:12:18,417 --> 00:12:23,251
It happens to plenty of men
and they don't behave so childishly.
155
00:12:23,334 --> 00:12:25,209
Gérard, not this again.
156
00:12:25,292 --> 00:12:26,334
No, no, but…
157
00:12:26,751 --> 00:12:29,251
I'm not picking him as a specific example.
158
00:12:29,334 --> 00:12:32,167
I was thinking of his sister,
Marthe Dossin.
159
00:12:32,251 --> 00:12:36,209
Ah, now there's one who understood
her duty as a woman.
160
00:12:36,501 --> 00:12:40,209
When her husband was out chasing skirts,
did she cry about it?
161
00:12:41,042 --> 00:12:43,084
Did she let the whole town know?
162
00:12:43,167 --> 00:12:46,001
Not at all.
She immediately hired pretty maids
163
00:12:46,084 --> 00:12:49,334
to keep her husband home
as much as possible.
164
00:12:50,126 --> 00:12:51,376
All for her son.
165
00:12:51,459 --> 00:12:55,584
That's a real woman. And a mother.
166
00:12:56,084 --> 00:12:57,542
Don't get so worked up about it!
167
00:12:57,626 --> 00:12:59,542
Don't you see?
168
00:13:00,042 --> 00:13:02,751
A crime committed at Loursat's.
The prosecutor's cousin.
169
00:13:03,042 --> 00:13:05,167
My enemies will be all over this.
170
00:13:05,584 --> 00:13:09,209
I'll have three columns
in tomorrow's newspaper.
171
00:13:10,501 --> 00:13:14,292
Best-case scenario,
the whole town will be laughing.
172
00:13:16,584 --> 00:13:17,667
Ah well…
173
00:13:18,501 --> 00:13:19,584
Bye.
174
00:13:25,001 --> 00:13:27,667
Hello? Put me through to 273.
175
00:13:29,334 --> 00:13:33,126
Marthe Dossin? It's Laurence.
176
00:13:33,209 --> 00:13:36,084
What a nice surprise!
How are you, my darling?
177
00:13:36,167 --> 00:13:37,792
Oh, I'm not well at all.
178
00:13:38,042 --> 00:13:41,667
My heart is so fragile, it might
break at any moment.
179
00:13:41,751 --> 00:13:45,042
And also I'm so worried,
my boy hasn't come home yet.
180
00:13:45,501 --> 00:13:48,542
Anything involving Edmond, I go insane.
181
00:13:48,626 --> 00:13:50,667
I imagine the most terrible things…
182
00:13:50,751 --> 00:13:53,417
That he's had an accident,
or met a woman. It's awful!
183
00:13:53,792 --> 00:13:55,667
What?
184
00:13:58,042 --> 00:14:01,042
A man's been found dead
at your brother's house.
185
00:14:01,126 --> 00:14:05,751
It can't be.
That sounds like quite a scandal!
186
00:14:07,584 --> 00:14:09,334
I won't dare go outside.
187
00:14:10,042 --> 00:14:13,459
Wait. I think that's Edmond.
188
00:14:13,709 --> 00:14:16,501
Thank you. Call me tomorrow morning.
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,626
Edmond…
190
00:14:20,251 --> 00:14:22,501
Edmond, is that you?
191
00:14:22,584 --> 00:14:24,251
Still up?
192
00:14:27,001 --> 00:14:29,584
- Good evening, Mother.
- Good evening, Darling.
193
00:14:30,042 --> 00:14:32,584
The look on your face. What's wrong?
194
00:14:32,667 --> 00:14:34,501
- Where have you been?
- The cinema.
195
00:14:35,042 --> 00:14:38,459
- This late?
- I was talking with Destrivaux outside.
196
00:14:38,751 --> 00:14:41,084
Is that lie the truth?
197
00:14:42,167 --> 00:14:44,209
You must never lie to me.
It would be awful.
198
00:14:44,626 --> 00:14:48,376
You're all I have, little one.
My only comfort and support.
199
00:14:48,751 --> 00:14:50,417
I don't like you staying out so late.
200
00:14:50,751 --> 00:14:53,042
I don't want to wait up this late.
201
00:14:53,376 --> 00:14:58,042
If you want to see a film,
we'll go arm in arm, like lovers.
202
00:14:58,292 --> 00:14:59,501
Please, Mother!
203
00:14:59,584 --> 00:15:02,001
- Are you ashamed of your mother?
- Of course not.
204
00:15:02,084 --> 00:15:05,459
- If so, tell me and I'll disappear.
- You're crazy.
205
00:15:05,542 --> 00:15:08,751
Don't talk to me that way. Go to bed now.
206
00:15:09,459 --> 00:15:12,042
Oh, one other thing.
207
00:15:13,167 --> 00:15:16,167
Mrs Boucherand says you're often seen
with your cousin Nicole.
208
00:15:17,167 --> 00:15:20,084
You shouldn't see that young woman.
209
00:15:20,167 --> 00:15:22,667
If you meet her in the street,
a simple "hello" will suffice.
210
00:15:22,751 --> 00:15:24,459
What has Nicole ever done?
211
00:15:24,542 --> 00:15:27,542
Maybe nothing, but your uncle
is making scenes again.
212
00:15:28,042 --> 00:15:30,459
He's managed to have someone
get killed in his house.
213
00:15:32,084 --> 00:15:35,334
It can't be true. It's not possible!
214
00:15:36,584 --> 00:15:38,459
- We didn't kill him!
- Kill who?
215
00:15:39,042 --> 00:15:41,459
Edmond, darling!
216
00:15:42,292 --> 00:15:43,667
My baby!
217
00:15:44,292 --> 00:15:48,334
I don't know who he is,
how he got here,
218
00:15:48,459 --> 00:15:49,751
or what happened to him.
219
00:15:50,459 --> 00:15:54,251
It's up to you to find out.
You, and Superintendent Minet.
220
00:15:54,334 --> 00:15:57,751
Excuse me, it's Binet, not Minet.
221
00:15:58,042 --> 00:15:59,042
Minet.
222
00:16:00,084 --> 00:16:04,084
- Is Nicole at home?
- Yes, she's getting dressed.
223
00:16:04,209 --> 00:16:05,542
She'll be right here.
224
00:16:05,626 --> 00:16:07,001
Does she know?
225
00:16:07,084 --> 00:16:09,584
She was right by me
when I opened the door.
226
00:16:11,542 --> 00:16:14,209
So nobody in this house knows this man?
227
00:16:15,126 --> 00:16:16,167
So it seems.
228
00:16:18,542 --> 00:16:20,709
Mr Loursat, would you allow me
to interrogate Nicole?
229
00:16:23,334 --> 00:16:24,584
Be my guest. I'm going to bed.
230
00:16:26,042 --> 00:16:30,042
I need my sleep. If you need me,
231
00:16:30,334 --> 00:16:34,626
don't wake me suddenly,
it upsets my stomach.
232
00:16:48,584 --> 00:16:51,792
What a shame. He used to be
one of the town's best men.
233
00:16:53,501 --> 00:16:55,459
After you, prosecutor.
234
00:17:06,959 --> 00:17:09,417
Ah, at last, my breakfast!
235
00:17:09,501 --> 00:17:12,292
If you're not happy, I can take it back.
236
00:17:14,126 --> 00:17:17,167
It stinks like a rabbit hutch in here!
237
00:17:17,292 --> 00:17:20,292
Mind your own smells, nosey old woman!
238
00:17:22,292 --> 00:17:26,167
- Is anyone still here?
- Ducup and the court clerk.
239
00:17:28,042 --> 00:17:31,167
Close the window! Close it!
240
00:17:35,209 --> 00:17:39,084
- And the young lady?
- She's been up all night with them.
241
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
- Is Rogissart still here?
- He left this morning.
242
00:17:44,251 --> 00:17:46,042
How is Nicole doing?
243
00:17:46,126 --> 00:17:48,667
How do you expect? She's still standing.
244
00:17:48,751 --> 00:17:52,209
And what do you care?
You were hardly there to help.
245
00:17:55,459 --> 00:17:58,751
I can only thank you
for your honesty, Miss.
246
00:18:01,417 --> 00:18:03,667
If you'd like to re-read your statement…
247
00:18:05,417 --> 00:18:06,584
And sign it…
248
00:18:07,167 --> 00:18:09,501
I'll just sign it. I'm too tired.
249
00:18:16,042 --> 00:18:17,042
Thank you.
250
00:18:24,542 --> 00:18:29,376
Ah, Nicole. I was going to say,
about your statement…
251
00:18:29,459 --> 00:18:30,626
Leave me alone.
252
00:18:41,626 --> 00:18:44,209
You must admit that this curious crime
253
00:18:44,334 --> 00:18:47,709
taking place in the home
of someone as curious as yourself
254
00:18:47,959 --> 00:18:51,251
can only arouse a certain curiosity.
255
00:18:51,376 --> 00:18:53,626
Er, no, thank you.
256
00:18:53,709 --> 00:18:57,042
As I said, I interviewed
your daughter at great length.
257
00:18:57,126 --> 00:19:01,459
I must confess, when the prosecutor
gave me the honour…
258
00:19:01,959 --> 00:19:03,667
and it is a great honour for me…
259
00:19:05,001 --> 00:19:07,084
to handle this case…
260
00:19:07,167 --> 00:19:09,376
Ducup. You're boring me.
261
00:19:10,459 --> 00:19:11,959
As you wish, then.
262
00:19:12,542 --> 00:19:15,626
You see, Miss Nicole goes out
every night with her friends.
263
00:19:15,709 --> 00:19:19,959
Among them is your nephew, Edmond Dossin.
264
00:19:20,042 --> 00:19:21,209
My nephew, that cretin.
265
00:19:21,292 --> 00:19:23,626
And Jules Daillat, the butcher's son.
266
00:19:23,751 --> 00:19:26,626
Destrivaux, whose father works
at the bank.
267
00:19:26,709 --> 00:19:28,709
A chap called Luska…
268
00:19:28,959 --> 00:19:31,542
And a new fellow, Emile Manu.
269
00:19:31,626 --> 00:19:34,751
Whose mother gives piano lessons
to your daughter.
270
00:19:35,001 --> 00:19:40,042
These youths meet at a bar
near the market,
271
00:19:40,126 --> 00:19:41,751
the Boxing Bar.
272
00:19:48,542 --> 00:19:50,459
- Morning, Jo.
- Morning, Mr Destrivaux.
273
00:19:50,542 --> 00:19:52,667
- Are the others here?
- Upstairs.
274
00:19:52,751 --> 00:19:55,126
So, is it true? It's no joke?
275
00:19:55,459 --> 00:19:56,459
What?
276
00:19:56,542 --> 00:19:58,417
You don't know?
277
00:19:58,501 --> 00:20:01,126
No, he doesn't know.
And so what if he did?
278
00:20:02,417 --> 00:20:04,417
- Morning, Mr Manu.
- Morning, Jo.
279
00:20:04,501 --> 00:20:07,084
- What's going on?
- Nothing. Come on, upstairs.
280
00:20:07,167 --> 00:20:08,126
What'll you have?
281
00:20:08,209 --> 00:20:09,292
- A coffee.
- A vermouth.
282
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Here they are.
283
00:20:13,751 --> 00:20:16,751
- Finally!
- We had to get out of work.
284
00:20:17,042 --> 00:20:18,709
There's no need to lose our heads.
285
00:20:18,792 --> 00:20:22,167
We're s-s-s-screwed. That's it.
286
00:20:22,251 --> 00:20:23,376
Screwed? Why?
287
00:20:23,459 --> 00:20:27,251
We're all going to pay dearly
for whoever messed up.
288
00:20:27,542 --> 00:20:28,751
I didn't do anything wrong.
289
00:20:29,042 --> 00:20:32,334
Nor did we. But how do we p-p-prove it?
290
00:20:32,417 --> 00:20:36,334
Well, you can explain why you were
shoplifting lighters.
291
00:20:37,292 --> 00:20:39,792
- Are you cold?
- No, but I'm a nervous wreck.
292
00:20:40,084 --> 00:20:44,209
I've got a headache.
And I'm sweating b-b-b-buckets!
293
00:20:44,292 --> 00:20:47,042
We're all in trouble, that's the truth.
294
00:20:47,126 --> 00:20:49,501
I want to know which bastard
left us in this mess.
295
00:20:50,501 --> 00:20:52,209
He might be closer than you think.
296
00:20:52,292 --> 00:20:55,542
- Are you talking about me?
- I just threw it out. You caught it.
297
00:20:55,667 --> 00:20:57,834
Catch this!
298
00:20:58,084 --> 00:21:00,959
Coward! You'll pay!
299
00:21:01,042 --> 00:21:03,501
Can't you see he's not well!
300
00:21:03,584 --> 00:21:04,667
Poor baby.
301
00:21:04,751 --> 00:21:07,376
Rather than fighting,
we should be thinking.
302
00:21:07,459 --> 00:21:09,001
Hey now, you're quite the gang!
303
00:21:09,084 --> 00:21:10,167
Edmond just fell over.
304
00:21:10,251 --> 00:21:14,126
Yeah, he fell on Manu's fist.
Poor old Edmond.
305
00:21:14,501 --> 00:21:17,084
- You're fighting now?
- He's overreacting.
306
00:21:17,667 --> 00:21:20,417
What's going on, chaps?
307
00:21:20,501 --> 00:21:23,167
You don't usually come here on mornings.
308
00:21:24,459 --> 00:21:28,167
Big Louis is dead.
Someone killed him last night.
309
00:21:28,251 --> 00:21:29,251
Oh my God!
310
00:21:30,501 --> 00:21:32,501
- Which idiot was it?
- We don't know.
311
00:21:34,417 --> 00:21:37,667
Look, you're a bunch of spoiled brats.
312
00:21:37,751 --> 00:21:40,626
I want no part of this.
I don't want the police here.
313
00:21:40,709 --> 00:21:41,667
So?
314
00:21:41,751 --> 00:21:43,667
So you'd better get lost!
315
00:21:43,751 --> 00:21:46,751
- We're waiting for Miss Loursat.
- Then wait outside!
316
00:21:47,042 --> 00:21:48,334
Jo, you can't just kick us out!
317
00:21:48,459 --> 00:21:51,709
No? At times like these,
it's every man for himself.
318
00:21:51,792 --> 00:21:53,584
But Nicole's coming!
319
00:21:53,667 --> 00:21:55,667
You've got 10 minutes to clear out.
320
00:21:55,751 --> 00:22:00,084
- Nicole, at last!
- What's happened?
321
00:22:04,167 --> 00:22:07,376
I've been up since 3 a.m.
I probably look like it.
322
00:22:07,959 --> 00:22:11,042
I held out as long as I could,
but in the end I gave in.
323
00:22:11,417 --> 00:22:13,334
And you turned us all in.
324
00:22:15,667 --> 00:22:19,042
I told them everything.
Gave all the names.
325
00:22:19,584 --> 00:22:22,126
- Even mine?
- Why not?
326
00:22:22,209 --> 00:22:25,584
Nicole, I'm your cousin.
We're flesh and blood.
327
00:22:25,667 --> 00:22:29,167
Hear that? "Flesh and blood"!
Coward! Swine!
328
00:22:29,251 --> 00:22:30,417
Some leader you are.
329
00:22:30,501 --> 00:22:34,042
You got us all into this,
I never wanted to steal.
330
00:22:34,126 --> 00:22:36,376
You said that we had to,
to f-f-free ourselves.
331
00:22:36,501 --> 00:22:38,167
And now he wants to pass the buck.
332
00:22:38,251 --> 00:22:40,417
You deserve a thrashing!
333
00:22:40,542 --> 00:22:43,417
- R-r-revolting.
- That's rich.
334
00:22:43,501 --> 00:22:46,001
It's Nicole who grassed,
and I'm getting the blame!
335
00:22:46,084 --> 00:22:49,167
I didn't betray you.
I wanted to stay quiet.
336
00:22:49,251 --> 00:22:51,084
Don't worry, your day will come.
337
00:22:52,042 --> 00:22:53,709
What did you tell them, exactly?
338
00:22:55,334 --> 00:22:57,376
I don't remember.
339
00:22:57,459 --> 00:23:01,084
I told them about the meetings,
the passwords…
340
00:23:01,501 --> 00:23:04,501
That Luska brought you into the gang
two weeks ago.
341
00:23:05,084 --> 00:23:08,751
And that Edmond dared you to
steal a car, to prove yourself.
342
00:23:09,042 --> 00:23:11,751
- Steal? We were just borrowing it.
- Shut up!
343
00:23:12,334 --> 00:23:13,459
Carry on, Nicole.
344
00:23:14,417 --> 00:23:17,042
I told them that you took
the deputy's car.
345
00:23:17,126 --> 00:23:21,167
That we went for a drink
and coming back you ran someone over.
346
00:23:21,251 --> 00:23:25,042
And we brought the guy home
without father knowing.
347
00:23:27,167 --> 00:23:29,042
Do they know about us?
348
00:23:30,751 --> 00:23:33,334
Yes, I felt it was best
to tell them everything.
349
00:23:34,292 --> 00:23:36,334
- Are you angry with me?
- No, you did right.
350
00:23:36,417 --> 00:23:37,376
Right, Jo?
351
00:23:37,501 --> 00:23:38,417
Where's he gone?
352
00:23:38,501 --> 00:23:40,417
He left. Got scared.
353
00:23:40,542 --> 00:23:42,209
That's reassuring.
354
00:23:43,376 --> 00:23:46,584
- Going home, Mr Destrivaux?
- I'm getting out of town.
355
00:23:46,667 --> 00:23:50,751
Don't. Go home and tell
your dad everything.
356
00:23:51,042 --> 00:23:54,251
- He was young too, once.
- Never. He's always been a banker.
357
00:23:54,751 --> 00:23:56,584
You look exhausted, Nicole.
358
00:23:57,792 --> 00:23:59,459
I didn't have time to freshen up.
359
00:24:00,126 --> 00:24:03,292
I was so lost, in a hurry to see you
and confess everything.
360
00:24:04,001 --> 00:24:08,126
- Are you really not angry?
- You're crazy. I'm proud of our love.
361
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
It's not pride, it's happiness.
362
00:24:11,751 --> 00:24:15,459
Since we've been in love,
I'm happy even when I'm sad.
363
00:24:15,542 --> 00:24:17,084
Silly isn't it?
364
00:24:18,376 --> 00:24:21,167
How did they react when they heard
that I'd paid you a visit?
365
00:24:22,209 --> 00:24:23,709
I didn't notice.
366
00:24:24,417 --> 00:24:26,084
I was so tired.
367
00:24:26,751 --> 00:24:29,584
- Are you afraid?
- Afraid, me?
368
00:24:31,792 --> 00:24:34,126
No. I'm very afraid.
369
00:24:37,209 --> 00:24:40,959
The patient was unbearable.
He made all kinds of demands.
370
00:24:41,084 --> 00:24:43,792
Every night, Manu would come
to check on him
371
00:24:44,084 --> 00:24:45,792
hoping to meet your daughter.
372
00:24:46,334 --> 00:24:50,709
One night, Manu,
instead of visiting the patient,
373
00:24:51,376 --> 00:24:53,709
came across Miss Nicole in her bedroom.
374
00:24:55,084 --> 00:24:56,626
I don't want to insist, but…
375
00:24:56,709 --> 00:24:59,292
I understand. I'm not a virgin.
376
00:25:00,959 --> 00:25:05,376
I'd like to ask you to submit
to an official interrogation.
377
00:25:06,126 --> 00:25:10,292
Mr Rogissart is very dismayed.
He's doing everything he can
378
00:25:10,376 --> 00:25:13,042
to prevent Nicole's name going public.
379
00:25:13,126 --> 00:25:15,459
Rogissart is an idiot. A complete idiot.
380
00:25:16,667 --> 00:25:19,042
Take Mr Loursat's statement.
381
00:25:20,417 --> 00:25:21,501
Thank you.
382
00:25:22,042 --> 00:25:23,042
Write…
383
00:25:24,167 --> 00:25:28,292
Hector Dominique François Loursat
of Saint-Marc.
384
00:25:29,251 --> 00:25:30,542
50 years old.
385
00:25:31,542 --> 00:25:33,167
Lawyer.
386
00:25:35,251 --> 00:25:38,459
Husband of Geneviève Loursat,
387
00:25:39,292 --> 00:25:41,084
who left without leaving an address.
388
00:25:42,126 --> 00:25:45,751
Presumed father of Nicole Loursat.
389
00:25:46,501 --> 00:25:48,001
Write.
390
00:25:49,459 --> 00:25:53,042
I do not know what
Nicole Loursat may have done.
391
00:25:54,042 --> 00:25:55,459
I have no interest whatsoever.
392
00:25:57,084 --> 00:25:59,376
On Wednesday night
393
00:25:59,501 --> 00:26:03,959
I thought I heard a gunshot.
I was wrong to be alarmed.
394
00:26:05,167 --> 00:26:08,751
In a bedroom on the second floor
395
00:26:09,584 --> 00:26:10,959
I found a dead man.
396
00:26:11,542 --> 00:26:14,001
I man I did not know.
397
00:26:15,001 --> 00:26:16,584
That is all I have to say.
398
00:26:19,167 --> 00:26:20,251
May I?
399
00:26:24,667 --> 00:26:26,334
That's all. Finished.
400
00:26:27,001 --> 00:26:29,042
You can go now.
401
00:26:30,209 --> 00:26:33,209
Goodbye, Sir.
402
00:26:36,542 --> 00:26:38,584
It's closing time.
Bring down the shutters.
403
00:26:38,667 --> 00:26:40,251
Yes, Sir.
404
00:26:58,334 --> 00:26:59,459
Look, Sir.
405
00:27:03,667 --> 00:27:04,709
Give me a book.
406
00:27:05,042 --> 00:27:07,626
- Which book, Sir?
- Doesn't matter. Any.
407
00:27:07,709 --> 00:27:09,542
Show Sir our new arrivals.
408
00:27:09,626 --> 00:27:11,376
If you'd like to choose…
409
00:27:11,959 --> 00:27:15,126
No point. It's just words.
410
00:27:16,084 --> 00:27:18,459
Don't you think? I'll take this one.
411
00:27:21,292 --> 00:27:23,667
- 20 francs. I'll get you a bag.
- No, no point.
412
00:27:26,042 --> 00:27:27,042
Here.
413
00:27:32,334 --> 00:27:33,626
Goodbye, Sir.
414
00:27:37,709 --> 00:27:39,459
Out for a walk?
415
00:27:40,042 --> 00:27:42,209
We've just had a call from Paris.
416
00:27:42,751 --> 00:27:47,042
They've identified the victim as
Louis Cagalin, AKA Big Louis.
417
00:27:47,417 --> 00:27:51,126
A shady character doing the rounds.
I'll keep you informed.
418
00:27:52,417 --> 00:27:53,459
Sorry.
419
00:28:44,042 --> 00:28:45,667
If you think I'm afraid of you…
420
00:28:45,751 --> 00:28:47,376
I didn't kill Big Louis!
421
00:28:47,709 --> 00:28:49,417
Why are you telling me that?
422
00:28:49,501 --> 00:28:53,167
You saw me at your house
and recognised me in the bookshop.
423
00:28:53,251 --> 00:28:55,667
If you tell the police,
my mother will lose all her students.
424
00:28:55,751 --> 00:28:58,042
She has enough to worry about.
425
00:28:58,126 --> 00:29:03,126
Why were you on the second floor
after leaving Nicole's room?
426
00:29:03,209 --> 00:29:06,584
I was going downstairs
when I heard the shot.
427
00:29:06,667 --> 00:29:09,626
Instead of running, I went up.
Someone came out of Louis' room.
428
00:29:09,709 --> 00:29:13,001
- Did you see the murderer?
- No, the hallway was dark.
429
00:29:13,292 --> 00:29:16,959
- Too bad. And then?
- He must have heard me.
430
00:29:17,042 --> 00:29:19,542
He ran down the corridor.
I was scared, I got out.
431
00:29:20,417 --> 00:29:24,084
- Do you love Nicole?
- Yes, Sir, and she loves me.
432
00:29:24,417 --> 00:29:27,417
If all this hadn't happened,
I was going to ask for her hand.
433
00:29:27,501 --> 00:29:29,334
I wouldn't dishonour your family.
434
00:29:30,084 --> 00:29:32,542
That's good. Very good.
435
00:29:34,126 --> 00:29:36,376
How long has Nicole been your lover?
436
00:29:36,459 --> 00:29:37,584
Nicole? My lover?
437
00:29:38,084 --> 00:29:41,167
Are you mad? Nicole, my lover!
438
00:29:41,251 --> 00:29:45,042
If she's not, then what were you
doing in her room every night?
439
00:29:45,126 --> 00:29:47,209
Nothing. Talking.
440
00:29:47,334 --> 00:29:50,209
OK, I won't lie,
we kissed a couple of times.
441
00:29:50,626 --> 00:29:54,126
But mainly just talking.
We talk for hours.
442
00:29:54,209 --> 00:29:55,751
You talk? About what?
443
00:29:56,042 --> 00:30:01,001
Everything. Nicole tells me all sorts.
She's a real chatterbox, you know.
444
00:30:01,417 --> 00:30:03,501
- Nicole, a chatterbox?
- Oh, yes!
445
00:30:03,584 --> 00:30:04,959
She never says a word.
446
00:30:05,084 --> 00:30:06,292
With you, of course not.
447
00:30:07,459 --> 00:30:09,126
Why "of course not"?
448
00:30:09,209 --> 00:30:13,751
I don't know. Because…
Maybe she thinks you don't love her.
449
00:30:14,334 --> 00:30:17,417
- She thinks that?
- Yes. Well, it seems…
450
00:30:17,501 --> 00:30:19,709
But she could be wrong. Must be wrong.
451
00:30:20,751 --> 00:30:24,042
- How long have you known her?
- Since Luska introduced us.
452
00:30:24,126 --> 00:30:26,459
- Who's Luska?
- A friend who works at Prix Unique.
453
00:30:26,542 --> 00:30:29,584
- And?
- He took me to Boxing Bar.
454
00:30:30,167 --> 00:30:32,417
- Nicole was there, naturally.
- Yes.
455
00:30:33,376 --> 00:30:36,167
Before you, did she have a boyfriend?
456
00:30:36,251 --> 00:30:39,459
I don't think so.
Edmond pretended to be her lover.
457
00:30:39,542 --> 00:30:41,751
But that was just a game, I'm sure of it.
458
00:30:42,501 --> 00:30:43,626
How did the accident happen?
459
00:30:43,709 --> 00:30:47,251
Stupidly. At the Boxing Bar
we were mixing our liquor.
460
00:30:47,584 --> 00:30:49,209
Later, I had some white wine.
461
00:30:49,501 --> 00:30:51,834
When I tried to brake, it was too late.
462
00:30:52,667 --> 00:30:56,334
Daillat drove us to your house.
They had to help me up.
463
00:30:56,751 --> 00:30:58,167
Carry on.
464
00:30:58,251 --> 00:31:02,084
I slept. I woke up at 4 a.m.
The doctor had gone.
465
00:31:02,667 --> 00:31:04,959
- And Nicole?
- She was watching over me.
466
00:31:06,042 --> 00:31:07,709
The others had gone home.
467
00:31:08,251 --> 00:31:11,292
Apart from Big Louis,
who was in bed, watching us.
468
00:31:11,584 --> 00:31:16,126
I was ashamed. I apologised to Nicole
and the stranger.
469
00:31:17,292 --> 00:31:20,792
That's all. If the police arrest me
I'll try to kill myself first.
470
00:31:21,751 --> 00:31:22,792
Get lost.
471
00:31:24,334 --> 00:31:25,792
I said get lost!
472
00:31:31,251 --> 00:31:32,542
Goodbye, Sir.
473
00:31:38,251 --> 00:31:39,501
Good-for-nothing.
474
00:31:40,709 --> 00:31:44,626
"Good-for-nothing".
But, who is he thinking of?
475
00:31:45,209 --> 00:31:47,459
Emile Manu, or Hector Loursat?
476
00:31:47,542 --> 00:31:51,251
Emile is loved, he is not.
He never has been.
477
00:31:51,334 --> 00:31:52,626
And that's the truth.
478
00:31:53,334 --> 00:31:55,501
He knows where he's going.
And we must follow him.
479
00:32:08,542 --> 00:32:11,417
- Got any red wine?
- Beaujolais, Mr Loursat. The best.
480
00:32:11,542 --> 00:32:15,167
I'll take a glass. Do you know me?
481
00:32:15,542 --> 00:32:20,292
I've seen you in the street.
I suspected you'd want words with me.
482
00:32:20,667 --> 00:32:22,084
Really?
483
00:32:22,501 --> 00:32:26,417
Well, you're wrong. If anyone
looked out for those kids, it was me.
484
00:32:27,209 --> 00:32:29,751
When they'd had enough, I stopped serving.
485
00:32:30,001 --> 00:32:33,126
The other night, when Emile came in,
486
00:32:33,626 --> 00:32:36,042
he wanted to borrow money
against his wristwatch.
487
00:32:36,126 --> 00:32:38,251
I gave him a loan
and told him to keep the watch.
488
00:32:38,376 --> 00:32:41,042
- What'll you have?
- A shot of mint liquor.
489
00:32:43,292 --> 00:32:47,417
Like that Luska chap, who works
outside Prix Unique all day.
490
00:32:49,417 --> 00:32:53,542
Edmond and your daughter,
they get up whatever time they like.
491
00:32:53,626 --> 00:32:55,667
If times are hard,
their parents are on hand.
492
00:32:56,251 --> 00:32:58,292
But when I see these underfed youths
493
00:32:58,376 --> 00:33:01,501
from homes where they count
every penny, I feel bad.
494
00:33:02,042 --> 00:33:04,584
They want to be like the others,
or even better off.
495
00:33:05,584 --> 00:33:08,417
What's wrong, Sir? You're not listening.
496
00:33:09,042 --> 00:33:11,292
On the contrary, I think I was.
497
00:33:11,376 --> 00:33:15,376
It's funny… I've spent today
listening to everybody,
498
00:33:15,751 --> 00:33:17,751
and the past 20 years listening to no one.
499
00:33:18,417 --> 00:33:23,292
- Strange. How much do I owe you?
- Eight francs. Mates' rates.
500
00:33:24,167 --> 00:33:25,251
Here.
501
00:33:29,626 --> 00:33:32,459
Will the murderer go free
due to extenuating circumstances?
502
00:33:33,209 --> 00:33:37,292
Personally, I don't care.
The law is pretty hard lately.
503
00:33:37,376 --> 00:33:40,626
In Nevers, they just executed
a 19-year-old.
504
00:33:41,334 --> 00:33:42,667
Goodbye, Sir.
505
00:33:46,292 --> 00:33:47,417
What a chump!
506
00:33:47,542 --> 00:33:49,542
Quiet! You don't know him.
507
00:33:49,626 --> 00:33:50,542
Who is he?
508
00:33:50,626 --> 00:33:54,376
A guy who, when he speaks, people listen.
509
00:33:55,209 --> 00:33:56,417
And it doesn't happen often.
510
00:33:58,209 --> 00:34:01,542
Come on now. You know me.
511
00:34:03,001 --> 00:34:07,459
I'm an old friend of your father.
We studied together.
512
00:34:08,501 --> 00:34:09,709
Classics.
513
00:34:10,584 --> 00:34:12,584
We were discharged together.
514
00:34:12,667 --> 00:34:17,459
In his name and in mine,
I urge you to speak.
515
00:34:17,542 --> 00:34:22,417
I don't care! I don't care!
Leave me alone!
516
00:34:23,667 --> 00:34:27,334
Tell us the truth,
and all this will be over.
517
00:34:27,417 --> 00:34:29,751
I said leave me alone!
518
00:34:30,542 --> 00:34:32,459
You're making me ill.
519
00:34:33,501 --> 00:34:34,709
If you carry on…
520
00:34:35,167 --> 00:34:37,542
If you carry on, I'll pass out!
521
00:34:37,626 --> 00:34:41,709
Calm down Mr Dossin.
I'm asking you quite amicably.
522
00:34:41,792 --> 00:34:44,251
30 seconds of honesty
and you're free to go.
523
00:34:44,667 --> 00:34:48,709
You were saying that every week,
the gang members all had to bring…
524
00:34:48,792 --> 00:34:53,417
A stolen object. Anything.
The bigger the better.
525
00:34:54,167 --> 00:34:56,167
One day, Luska stole a pumpkin.
526
00:34:56,417 --> 00:34:57,792
A pumpkin?
527
00:34:58,417 --> 00:35:00,042
- A what?
- A pumpkin.
528
00:35:00,376 --> 00:35:01,292
A pumpkin?
529
00:35:01,376 --> 00:35:04,709
A pumpkin, it was around 10 kilos,
and unripe.
530
00:35:04,959 --> 00:35:07,292
- What for?
- For the honour.
531
00:35:07,667 --> 00:35:11,001
It's a game we learned in our
holidays, a fad.
532
00:35:11,542 --> 00:35:15,042
- Where did you keep your loot?
- In my uncle's attic.
533
00:35:15,417 --> 00:35:19,209
We were going to give it all back.
It was just a bit of fun.
534
00:35:20,251 --> 00:35:21,584
We never hurt anyone.
535
00:35:22,167 --> 00:35:24,542
The pumpkin, maybe not. But the car!
536
00:35:24,626 --> 00:35:27,251
We'd have returned it
if it wasn't for the accident.
537
00:35:28,042 --> 00:35:30,292
Anyway it was Manu's idea, to impress us.
538
00:35:30,417 --> 00:35:35,751
Another thing. During the two weeks
he spent at your uncle's,
539
00:35:36,042 --> 00:35:39,417
Big Louis sent several money orders
to his mistress,
540
00:35:39,501 --> 00:35:42,584
a certain Julie Sirot,
with whom he has three children.
541
00:35:42,667 --> 00:35:47,209
The total sum of these orders
comes to 2,600 francs.
542
00:35:47,292 --> 00:35:49,209
Where did that money come from?
543
00:35:49,542 --> 00:35:53,292
If he sent any money,
he must have had it before the accident.
544
00:35:53,376 --> 00:35:55,292
We know that's not the case.
545
00:35:55,376 --> 00:35:59,542
You wouldn't have paid it to him
as compensation?
546
00:35:59,626 --> 00:36:02,501
- No, Sir.
- Do you think I was born yesterday?
547
00:36:02,584 --> 00:36:06,709
Don't tell me a cad like Cagalin
didn't try to extort you!
548
00:36:06,959 --> 00:36:10,167
Get something out of you. Admit it!
549
00:36:10,417 --> 00:36:12,292
- Not me.
- Not you?
550
00:36:12,417 --> 00:36:14,334
- No, not me.
- Then who?
551
00:36:14,417 --> 00:36:17,584
I don't know.
I can't say, it would be bad!
552
00:36:17,667 --> 00:36:19,709
Was Cagalin blackmailing one of your pals?
553
00:36:19,959 --> 00:36:22,251
It seemed that way. I can't be sure.
554
00:36:22,334 --> 00:36:24,501
Look, have a little courage.
555
00:36:24,626 --> 00:36:27,751
It's nice to cover for your friends.
Very classy.
556
00:36:28,042 --> 00:36:30,626
I'd expect no less
from Charles Dossin's son,
557
00:36:30,709 --> 00:36:32,667
but class has its limits.
558
00:36:33,126 --> 00:36:37,542
You can speak without fear, my boy.
There has been a crime.
559
00:36:38,542 --> 00:36:39,584
Who was it?
560
00:36:41,709 --> 00:36:45,417
Manu… Emile Manu.
561
00:37:03,042 --> 00:37:04,459
- Who's there?
- It's me.
562
00:37:11,626 --> 00:37:14,709
Weren't you expecting me?
Why was the door locked?
563
00:37:15,084 --> 00:37:16,334
Yes, I was expecting you.
564
00:37:16,417 --> 00:37:19,042
- So, what's the matter?
- I'm afraid.
565
00:37:19,126 --> 00:37:21,292
- Of what?
- Big Louis.
566
00:37:22,001 --> 00:37:24,667
I feel like he's still up in the attic.
567
00:37:25,292 --> 00:37:28,292
I hear him walking up and down.
568
00:37:28,667 --> 00:37:33,501
It's horrible being all alone here.
The house creaks all over.
569
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
That's because it's old.
570
00:37:35,292 --> 00:37:40,292
Before, I didn't hear anything.
Now, he walks. I hear steps.
571
00:37:40,376 --> 00:37:43,334
You know Big Louis is dead.
He's not in this house.
572
00:37:43,417 --> 00:37:47,126
Emile, won't you tell me the truth?
573
00:37:47,251 --> 00:37:50,167
Tell me, then I won't be afraid any more!
574
00:37:50,667 --> 00:37:53,209
What do you want me to say? What truth?
575
00:37:54,459 --> 00:37:58,501
- Emile, you killed Big Louis.
- Nicole!
576
00:37:58,792 --> 00:38:00,042
Are you mad?
577
00:38:00,126 --> 00:38:03,251
I don't know.
This idea is stuck in my head.
578
00:38:03,334 --> 00:38:05,626
It just keeps coming back.
579
00:38:05,709 --> 00:38:08,251
- And you say you love me?
- It's because I love you.
580
00:38:08,334 --> 00:38:10,417
I'm scared for you.
581
00:38:10,501 --> 00:38:12,417
Don't be, I've done nothing wrong.
582
00:38:12,501 --> 00:38:13,959
- Do you swear?
- On my life.
583
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
- No, on mine.
- If you want.
584
00:38:16,167 --> 00:38:19,042
- Say it.
- I swear on your life.
585
00:38:19,751 --> 00:38:22,376
- Listen. Did you hear that?
- What?
586
00:38:23,167 --> 00:38:24,501
Footsteps in the attic.
587
00:38:24,584 --> 00:38:27,751
No, it's just the furniture creaking.
Or your father in his office.
588
00:38:28,376 --> 00:38:31,292
- I'm afraid of the dead.
- With me, it's the living.
589
00:38:31,667 --> 00:38:35,001
Big Louis' soul is wandering,
looking for his killer.
590
00:38:35,376 --> 00:38:38,459
We must find the killer to restore calm.
591
00:38:38,542 --> 00:38:41,292
- Everything will be calm again.
- Do you think so?
592
00:38:42,209 --> 00:38:45,001
We're two against the world,
but we love each other.
593
00:38:45,084 --> 00:38:46,709
We're the strong ones.
594
00:38:47,334 --> 00:38:49,584
And you're the only one who's on my side.
595
00:38:50,334 --> 00:38:53,167
Why the only one?
Are the others against you?
596
00:38:53,251 --> 00:38:55,584
I don't know. I was just saying.
597
00:38:57,042 --> 00:38:58,709
Will they arrest you?
598
00:38:59,501 --> 00:39:02,334
Arrest me? Why do you say that?
599
00:39:03,209 --> 00:39:04,959
Why would they arrest me?
600
00:39:06,001 --> 00:39:07,667
I'd like to see them try!
601
00:39:07,959 --> 00:39:09,709
Let them come, if they dare!
602
00:39:09,959 --> 00:39:12,376
Why, because I ran over Big Louis?
It was an accident.
603
00:39:12,459 --> 00:39:13,501
Like any other.
604
00:39:13,584 --> 00:39:15,334
They can't arrest me for that.
605
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
It would be awful.
606
00:39:19,126 --> 00:39:20,376
It can't happen.
607
00:39:21,501 --> 00:39:22,542
It can't…
608
00:39:23,584 --> 00:39:27,251
- What are you thinking?
- Your father came by the bookshop.
609
00:39:28,126 --> 00:39:32,417
- He's looking for the killer too.
- I told him I didn't know anything.
610
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
- Did he believe you?
- I think so.
611
00:39:35,251 --> 00:39:38,584
- What else?
- He asked how long we'd been lovers.
612
00:39:39,959 --> 00:39:42,709
- Is that all?
- Aren't you annoyed?
613
00:39:43,501 --> 00:39:45,709
He has the right to think
just about anything.
614
00:39:46,501 --> 00:39:50,417
You know, if you'd asked me,
I wouldn't have refused.
615
00:39:51,084 --> 00:39:54,042
- You'd do that?
- With my eyes shut.
616
00:39:55,209 --> 00:39:57,501
But thank you for having
the patience to wait.
617
00:39:59,417 --> 00:40:01,167
Now I feel stronger.
618
00:40:04,292 --> 00:40:06,584
Emile, hurry up, it's a quarter-to.
619
00:40:06,667 --> 00:40:07,709
I'm ready.
620
00:40:12,459 --> 00:40:15,584
- You're having coffee in here now?
- It's my lunch.
621
00:40:15,667 --> 00:40:19,042
In the dining room? You've gone mad.
622
00:40:19,126 --> 00:40:21,542
- Dining rooms are for dining.
- When we have company.
623
00:40:22,042 --> 00:40:24,376
When we're alone,
you can eat in the kitchen.
624
00:40:25,376 --> 00:40:26,709
There's no shame in that.
625
00:40:28,751 --> 00:40:29,792
Well…
626
00:40:32,417 --> 00:40:33,667
What is it?
627
00:40:33,751 --> 00:40:37,126
Two men I don't recognise.
They must have got the wrong address.
628
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
Go down and see.
629
00:40:39,334 --> 00:40:42,167
I'm… a little late. Would you mind…
630
00:40:42,251 --> 00:40:44,292
Finish your lunch, I'll go.
631
00:40:58,292 --> 00:41:00,667
We're the police, madam.
We'd like a word with your son.
632
00:41:00,751 --> 00:41:03,417
With Emile? Has he done something wrong?
633
00:41:15,584 --> 00:41:19,084
Let me go! I said let me go!
634
00:41:19,167 --> 00:41:20,542
Calm down, boy!
635
00:41:20,626 --> 00:41:23,417
I don't care, I'll try again! Let me go!
636
00:41:23,501 --> 00:41:24,417
Very clever.
637
00:41:24,501 --> 00:41:27,167
The gun might have jammed!
But I'll try again!
638
00:41:27,251 --> 00:41:29,167
Emile, my baby, what have you done?
639
00:41:29,251 --> 00:41:32,626
They're going to take you away!
Please, answer me!
640
00:41:32,709 --> 00:41:34,709
Don't worry mother. It's all a mistake.
641
00:41:34,792 --> 00:41:38,167
- You hear me? A mistake!
- Tell it to the judge.
642
00:41:38,251 --> 00:41:40,501
You can't arrest me, I didn't shoot!
643
00:41:40,584 --> 00:41:43,167
I hope it's true,
but either way, you're coming with us.
644
00:41:43,251 --> 00:41:45,334
- To prison?
- To the Palace of Justice.
645
00:41:45,417 --> 00:41:49,626
- Take these off, I won't run.
- No can do. It's the rules.
646
00:41:50,126 --> 00:41:54,292
Now we're truly dishonoured.
The neighbours will see the handcuffs.
647
00:41:54,792 --> 00:41:56,126
Wait.
648
00:41:59,334 --> 00:42:01,126
Now no one will see.
649
00:42:01,501 --> 00:42:04,459
Chin up, lad. Kiss your mother.
650
00:42:07,042 --> 00:42:09,376
Emile, darling, tell me the truth.
651
00:42:09,459 --> 00:42:13,584
It's a mistake, mother, I swear.
Don't worry, I'll be back.
652
00:42:19,501 --> 00:42:21,626
Read it for me, my hands are all soapy.
653
00:42:21,709 --> 00:42:23,584
- Okay.
- Quickly then.
654
00:42:23,667 --> 00:42:26,626
"Dear friend, I can't reach you
by telephone."
655
00:42:26,709 --> 00:42:30,084
"Please come by the Palace."
Signed, Rogissart.
656
00:42:30,584 --> 00:42:34,126
- Is Nicole in?
- No, Mrs Manu came to get her.
657
00:42:34,209 --> 00:42:36,209
Her son was arrested this morning.
658
00:42:37,792 --> 00:42:39,042
Fine, I'll go.
659
00:42:52,209 --> 00:42:56,459
How awful! If his father were alive,
he would die of shame!
660
00:42:57,626 --> 00:42:59,751
Does Emile not look like his father?
661
00:43:00,167 --> 00:43:03,042
No. He's more like his grandmother.
662
00:43:04,084 --> 00:43:06,001
His father was an artist.
663
00:43:06,084 --> 00:43:07,626
A real artist.
664
00:43:08,501 --> 00:43:11,376
After his work day
he would paint watercolours.
665
00:43:12,209 --> 00:43:16,084
Every night. He would work from postcards.
666
00:43:31,417 --> 00:43:33,501
Here you are at last!
667
00:43:35,334 --> 00:43:37,501
- You disconnected your phone?
- Yes.
668
00:43:38,042 --> 00:43:41,584
I don't like to be disturbed.
I need my peace.
669
00:43:42,209 --> 00:43:44,292
- Do you always get up at 11?
- Oh, no!
670
00:43:44,376 --> 00:43:48,626
Some days, at four in the afternoon.
I need my sleep.
671
00:43:49,167 --> 00:43:52,251
Please, sit.
672
00:43:52,334 --> 00:43:53,709
- I am sitting.
- Yes.
673
00:43:55,167 --> 00:43:58,126
Hector, I'm quite perturbed.
674
00:43:58,542 --> 00:44:01,126
Not just for you, but for all of us.
675
00:44:01,417 --> 00:44:05,167
There's no hiding a case
involving a dead man.
676
00:44:07,417 --> 00:44:10,084
This scandal will shock our whole society.
677
00:44:11,459 --> 00:44:13,167
- You seem indifferent.
- Yes.
678
00:44:14,042 --> 00:44:15,209
Come now.
679
00:44:15,334 --> 00:44:19,667
You know that our town's situation
is a little…
680
00:44:20,251 --> 00:44:21,959
a little special.
681
00:44:22,959 --> 00:44:25,042
You look quite stressed.
682
00:44:25,126 --> 00:44:28,667
You should drink some wine
and eat some red meat.
683
00:44:28,751 --> 00:44:33,042
- Without sauce, the sauce is…
- Please!
684
00:44:33,584 --> 00:44:38,626
We understand your past misfortunes,
but isn't this a bit much?
685
00:44:38,709 --> 00:44:39,751
No.
686
00:44:40,417 --> 00:44:43,501
Manu was in your house
the night of the crime.
687
00:44:43,792 --> 00:44:47,042
Your daughter admitted it.
She was almost boastful
688
00:44:47,126 --> 00:44:50,417
that he spent the night in her room.
689
00:44:51,376 --> 00:44:54,126
I'd like to be present
for Manu's interrogation.
690
00:44:54,709 --> 00:44:56,667
This morning it almost wrapped up neatly.
691
00:44:56,751 --> 00:45:00,042
When he saw that he was caught,
Manu tried to kill himself.
692
00:45:01,084 --> 00:45:03,542
Unfortunately, the gun jammed.
693
00:45:03,626 --> 00:45:08,209
Or the rascal was putting on an act.
In any case he's alive.
694
00:45:08,292 --> 00:45:10,584
What an inconsiderate fellow.
695
00:45:10,667 --> 00:45:15,042
If he'd succeeded,
this case would be closed.
696
00:45:15,167 --> 00:45:20,084
Yes, what a rascal.
He's done it to annoy you.
697
00:45:20,167 --> 00:45:23,209
This is not the time for sarcasm!
698
00:45:24,709 --> 00:45:26,626
Manu is guilty, there is no doubt.
699
00:45:26,709 --> 00:45:28,667
How about we listen to Manu?
700
00:45:30,501 --> 00:45:31,626
Ducup.
701
00:45:49,292 --> 00:45:51,167
Come in.
702
00:45:52,042 --> 00:45:54,334
The magistrate
will ask you a few questions.
703
00:45:54,417 --> 00:45:57,126
- I didn't kill Big Louis!
- Sit down.
704
00:45:57,751 --> 00:46:01,542
As the prosecutor said,
I will be asking the questions.
705
00:46:01,626 --> 00:46:03,709
I didn't kill him!
I don't want to go to jail!
706
00:46:03,959 --> 00:46:05,501
He told you, didn't he?
707
00:46:06,084 --> 00:46:07,959
Please calm down.
708
00:46:08,376 --> 00:46:13,042
I asked Mr Loursat
to observe this interview,
709
00:46:13,126 --> 00:46:16,584
given the exceptional nature
of his situation.
710
00:46:17,167 --> 00:46:21,584
You're young, you're impulsive,
you acted without thinking.
711
00:46:21,667 --> 00:46:26,334
It's a lie! You can't hold me,
I'm innocent! I didn't kill him!
712
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- They put me in handcuffs!
- Silence!
713
00:46:30,709 --> 00:46:34,501
You're here to answer my questions,
not make a scene!
714
00:46:36,126 --> 00:46:40,209
Before your arrival,
your pals were a harmless bunch.
715
00:46:40,292 --> 00:46:42,334
You turned up and things went south.
716
00:46:42,417 --> 00:46:44,584
The first day, you proposed
to steal a car.
717
00:46:44,667 --> 00:46:47,084
- It wasn't my idea.
- But you did it.
718
00:46:47,167 --> 00:46:48,959
Let's not mince words.
719
00:46:49,084 --> 00:46:50,459
At subsequent meetings,
720
00:46:50,584 --> 00:46:54,626
you and your pals began to plan
serious robberies.
721
00:46:54,709 --> 00:46:58,251
- Big Louis made us do it.
- It's always someone else's fault!
722
00:46:58,334 --> 00:47:01,251
Look, maybe Big Louis was involved.
723
00:47:01,334 --> 00:47:03,959
We've certainly heard
bad things about him.
724
00:47:04,209 --> 00:47:06,334
But it's still true that you yourself
725
00:47:06,417 --> 00:47:09,292
were a harmful influence on the group.
726
00:47:09,376 --> 00:47:11,167
And wasn't Big Louis blackmailing you?
727
00:47:11,251 --> 00:47:15,376
He took 2,600 francs off you in two weeks.
728
00:47:16,334 --> 00:47:19,709
Tell me, by what sordid means
did you acquire this sum?
729
00:47:20,542 --> 00:47:22,542
- Answer.
- I'm not saying another word.
730
00:47:22,626 --> 00:47:25,042
Don't be difficult, now.
731
00:47:25,292 --> 00:47:28,126
You earn 800 francs a month
in Georges' bookshop.
732
00:47:28,209 --> 00:47:32,209
That was clearly not enough to meet
your victim's demands, or was it?
733
00:47:35,417 --> 00:47:36,459
Answer.
734
00:47:41,542 --> 00:47:44,292
- Perfect.
- Be advised that by law,
735
00:47:44,376 --> 00:47:45,959
you have the right to appoint a lawyer
736
00:47:46,084 --> 00:47:48,584
and have him present
for your interrogation.
737
00:47:53,126 --> 00:47:54,584
I choose Mr Loursat.
738
00:47:55,292 --> 00:47:56,626
I accept.
739
00:47:58,209 --> 00:48:00,959
- What did he say?
- Nothing.
740
00:48:01,501 --> 00:48:05,292
I hardly saw him.
He chose my father as his lawyer.
741
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
- The old man?
- Yes, old woman.
742
00:48:25,584 --> 00:48:29,292
Later I'm visiting Manu in jail.
If you have anything to tell him…
743
00:48:30,167 --> 00:48:32,167
No, thank you.
744
00:48:32,251 --> 00:48:33,709
Can't I visit him, though?
745
00:48:34,001 --> 00:48:37,126
- But you have nothing to tell him?
- Nothing for you to tell him.
746
00:48:37,209 --> 00:48:41,209
I see. Well, I'll file a request
with Ducup.
747
00:48:41,292 --> 00:48:43,126
I appreciate it.
748
00:48:43,209 --> 00:48:46,126
I know that you're in love with that boy.
749
00:48:47,042 --> 00:48:48,959
Your tie is crooked.
750
00:48:49,042 --> 00:48:50,334
My tie?
751
00:48:51,251 --> 00:48:53,001
Well, vanity and me…
752
00:48:53,251 --> 00:48:55,584
That used to make your mother furious.
753
00:48:56,251 --> 00:48:59,167
She was a vain woman, your mother.
754
00:49:01,667 --> 00:49:03,126
Father…
755
00:49:03,626 --> 00:49:05,292
Why don't you love me?
756
00:49:05,542 --> 00:49:10,084
- Why?
- I don't believe you truly hate me.
757
00:49:10,167 --> 00:49:12,334
I've never hated you, Nicole.
758
00:49:12,459 --> 00:49:14,209
But you've never loved me either.
759
00:49:15,417 --> 00:49:18,667
- And you?
- I wanted to love you.
760
00:49:19,376 --> 00:49:22,459
Like all my friends love their fathers.
761
00:49:23,334 --> 00:49:25,084
But you never wanted it.
762
00:49:26,084 --> 00:49:28,459
If I'm not your daughter,
that's your own fault.
763
00:49:29,167 --> 00:49:31,709
If you'd held me on your knee
when I was little…
764
00:49:31,792 --> 00:49:34,501
If you'd told me children's stories…
765
00:49:35,251 --> 00:49:38,459
If you'd helped me with homework,
or taken me on walks…
766
00:49:39,334 --> 00:49:40,709
I'd be your daughter.
767
00:49:42,042 --> 00:49:43,501
But you wouldn't.
768
00:49:44,501 --> 00:49:45,501
Why not?
769
00:49:46,626 --> 00:49:48,251
Won't you answer me?
770
00:49:49,084 --> 00:49:51,376
It's a lot more complicated
than you imagine.
771
00:49:53,584 --> 00:49:56,417
- You forgot your bottles.
- Oh yes.
772
00:49:58,584 --> 00:50:01,417
I have some in my office,
I think, anyway…
773
00:50:13,709 --> 00:50:16,792
- Been busy in here lately?
- It's pretty quiet.
774
00:50:17,501 --> 00:50:19,167
The low season.
775
00:50:34,751 --> 00:50:36,209
- Good afternoon.
- Hello, Sir.
776
00:50:37,709 --> 00:50:41,667
- Why did you try to kill yourself?
- I told you I didn't fancy jail.
777
00:50:43,084 --> 00:50:46,042
- Who killed Big Louis?
- You think it was me, too?
778
00:50:46,667 --> 00:50:48,167
I don't think anything.
779
00:50:49,126 --> 00:50:51,292
How did you meet the gang?
780
00:50:51,376 --> 00:50:53,334
Through Luska. I told you.
781
00:50:56,417 --> 00:51:00,251
- They had secrets, passwords…
- There were regulations.
782
00:51:00,709 --> 00:51:04,167
- Written?
- Yes. Edmond Dossin kept a list.
783
00:51:04,542 --> 00:51:06,376
He wrote them?
784
00:51:06,751 --> 00:51:09,167
They never said so,
but it fits his character.
785
00:51:09,251 --> 00:51:12,626
To complicate life with papers.
He made me sign one for Nicole.
786
00:51:13,167 --> 00:51:15,251
Some kind of marriage act?
787
00:51:15,334 --> 00:51:19,084
A sales act. Yeah, he sold me Nicole.
788
00:51:19,167 --> 00:51:21,292
You don't understand.
Those were the rules.
789
00:51:21,376 --> 00:51:25,084
Nobody could take another's girl
without consent and compensation.
790
00:51:26,126 --> 00:51:27,626
How much did you pay?
791
00:51:27,709 --> 00:51:30,376
I was supposed to pay him
50 francs a month, for a year.
792
00:51:30,751 --> 00:51:31,667
What a guy.
793
00:51:35,334 --> 00:51:38,084
A letter for you, Sir.
From the magistrate.
794
00:51:38,167 --> 00:51:39,209
Thank you.
795
00:51:43,417 --> 00:51:44,501
Sit.
796
00:51:48,626 --> 00:51:50,417
- Destrivaux.
- What?
797
00:51:50,792 --> 00:51:53,834
- What do you make of Destrivaux?
- He was stealing lighters.
798
00:51:54,292 --> 00:51:56,834
- I don't understand.
- He chose the easiest thing.
799
00:51:56,917 --> 00:51:58,834
He was too cowardly to go further.
800
00:51:59,376 --> 00:52:01,959
The magistrate tells me he's disappeared.
801
00:52:02,042 --> 00:52:03,376
He wasn't the shooter!
802
00:52:04,334 --> 00:52:06,501
- So who was?
- I don't know.
803
00:52:08,542 --> 00:52:12,501
Have a think. This will pass some time.
804
00:52:14,292 --> 00:52:15,751
Distract you.
805
00:52:17,334 --> 00:52:19,709
I'll see you tomorrow with the magistrate.
806
00:52:29,292 --> 00:52:31,251
Right, I'm off.
807
00:52:31,334 --> 00:52:33,292
Father will be home soon.
808
00:52:33,376 --> 00:52:38,001
I'll catch him in the street.
So as not to bother you.
809
00:52:38,084 --> 00:52:40,459
- You're not a bother.
- I'm not so sure.
810
00:52:40,542 --> 00:52:42,584
You've hardly said a word
since I've been here.
811
00:52:43,709 --> 00:52:46,501
Deep down, do you think I'm mean?
812
00:52:46,584 --> 00:52:49,792
- You're crazy!
- Well, it's not important anyhow.
813
00:52:50,584 --> 00:52:53,209
But I was expecting you to…
814
00:52:53,292 --> 00:52:57,042
Right now only one thing matters,
defending him.
815
00:52:57,126 --> 00:52:58,626
We're all he's got.
816
00:52:59,251 --> 00:53:03,084
Give me your hand, Amédé.
No more silly thoughts.
817
00:53:03,167 --> 00:53:05,292
- You don't hate me?
- You idiot.
818
00:53:05,584 --> 00:53:08,251
I feel better. But now we need to act.
819
00:53:08,334 --> 00:53:13,584
The whole town is against him and me.
The poor, pitiful kids.
820
00:53:13,667 --> 00:53:16,126
You'll never know,
here in your nice house.
821
00:53:16,209 --> 00:53:17,917
I spend my days at my stall.
822
00:53:18,084 --> 00:53:20,667
People avoid me,
look at me like I was a dog.
823
00:53:20,751 --> 00:53:23,084
They'd spit in my face
given half a chance.
824
00:53:23,751 --> 00:53:26,501
If we don't find something,
Emile will be convicted.
825
00:53:26,584 --> 00:53:28,292
You don't know my father.
826
00:53:28,709 --> 00:53:30,334
Has he found anything?
827
00:53:39,292 --> 00:53:40,584
Oh, it's you.
828
00:53:40,667 --> 00:53:43,042
Good evening.
829
00:53:56,376 --> 00:53:58,667
I'm sorry, Mr… I mean, Sir.
830
00:53:58,751 --> 00:54:02,334
I've been waiting for you.
I'm Amédé Luska.
831
00:54:02,417 --> 00:54:07,501
I came to say that
if I can be of service in any way…
832
00:54:07,584 --> 00:54:11,626
I mean, when the police question me
I'll say whatever you want me to.
833
00:54:12,084 --> 00:54:14,584
The truth will suffice, trust me.
834
00:54:16,084 --> 00:54:18,251
Right you are, Sir.
835
00:54:25,459 --> 00:54:28,167
- Are you tired, Father.
- No, thirsty, rather!
836
00:54:32,292 --> 00:54:33,584
Excuse me.
837
00:54:37,376 --> 00:54:42,376
And then, the tunnel.
A very long, dark tunnel.
838
00:54:42,792 --> 00:54:45,084
One that goes on for months.
839
00:54:45,167 --> 00:54:49,084
For months, the investigation
continues in stifling darkness.
840
00:54:49,167 --> 00:54:51,126
It seems we will never get out.
841
00:54:52,376 --> 00:54:55,626
But, one day we shall
come to the end of the tunnel
842
00:54:55,709 --> 00:54:58,042
and finally we will see light.
843
00:54:59,751 --> 00:55:04,459
But it's the cold, sinister light
that illuminates only the courtroom.
844
00:55:05,459 --> 00:55:08,584
The room is packed.
Crowds jostling to get in,
845
00:55:08,667 --> 00:55:11,292
yet everyone found a space.
Everyone is here.
846
00:55:11,584 --> 00:55:17,126
Destrivaux senior, whose crooked pince-nez
expresses shame and inner pain.
847
00:55:17,209 --> 00:55:21,084
The Daillats, father and uncle,
their moustaches waxed like boots.
848
00:55:21,501 --> 00:55:27,667
Nearby, Mrs Manu
carries an air of dignity and resignation.
849
00:55:28,334 --> 00:55:33,584
In the seat of honour, Mr Dossin,
who we sadly never got the chance to know.
850
00:55:34,417 --> 00:55:38,292
Mrs Rogissart,
trying to impress the jury.
851
00:55:38,417 --> 00:55:41,126
If Rogissart manages to take down Manu…
852
00:55:41,209 --> 00:55:42,792
The high court won't be far off.
853
00:55:43,084 --> 00:55:45,667
But all eyes are fixed on Loursat.
854
00:55:46,501 --> 00:55:50,292
Unfazed by the public curiosity,
he remains gruff and distant
855
00:55:50,376 --> 00:55:53,251
like a zoo animal
who knows he's being watched.
856
00:55:53,334 --> 00:55:57,167
He has the doleful look of a caged beast.
857
00:55:57,251 --> 00:56:00,709
Rumour has it that Loursat
has started drinking again.
858
00:56:00,959 --> 00:56:04,292
The judge has one last look
through his notes…
859
00:56:05,084 --> 00:56:07,959
We will start with the hearing
of the witnesses.
860
00:56:08,251 --> 00:56:10,542
Jury members, be advised
861
00:56:10,626 --> 00:56:15,126
that the prosecution will forego
the testimony of one witness,
862
00:56:15,209 --> 00:56:17,584
Mr Hector Loursat, of Saint-Marc,
863
00:56:17,667 --> 00:56:20,584
as he will be defending the accused.
864
00:56:21,251 --> 00:56:24,209
Clerk, bring in the first witness.
865
00:56:24,501 --> 00:56:25,584
Right away.
866
00:56:27,751 --> 00:56:29,501
Mr Edmond Dossin.
867
00:56:32,334 --> 00:56:33,626
Silence!
868
00:56:42,584 --> 00:56:44,751
Your full name and age.
869
00:56:45,042 --> 00:56:46,626
Edmond Dossin, 18.
870
00:56:46,709 --> 00:56:50,209
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
871
00:56:50,542 --> 00:56:54,334
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
872
00:56:54,751 --> 00:56:56,584
Raise your right hand and say "I do."
873
00:56:56,667 --> 00:56:57,667
I do.
874
00:56:59,126 --> 00:57:02,376
- Are you ill?
- No, it's nothing.
875
00:57:02,459 --> 00:57:05,626
Then turn to face the jury
and make your statement.
876
00:57:06,542 --> 00:57:09,959
Members of the jury,
I am the real culprit.
877
00:57:11,626 --> 00:57:13,292
- I knew it.
- Silence!
878
00:57:15,251 --> 00:57:18,417
Yes, it should be me in his place.
879
00:57:20,334 --> 00:57:21,542
You killed Big Louis?
880
00:57:21,626 --> 00:57:24,376
No. Certainly not, your Honour.
881
00:57:25,292 --> 00:57:26,626
But it's all my fault.
882
00:57:27,209 --> 00:57:29,626
Who accepted Manu into the club? I did.
883
00:57:30,209 --> 00:57:33,501
Whose idea was this gang, this clique?
Mine.
884
00:57:33,751 --> 00:57:37,084
The meetings, the passwords. All my ideas.
885
00:57:37,417 --> 00:57:40,334
I was responsible, I was the leader.
886
00:57:41,251 --> 00:57:43,084
The boss, as Jo would say.
887
00:57:43,667 --> 00:57:46,042
But if I'd known how it would end up…
888
00:57:46,126 --> 00:57:47,501
I regret it so much.
889
00:57:47,584 --> 00:57:52,292
Your Honour, Mr Dossin is recovering
from a nervous breakdown.
890
00:57:52,709 --> 00:57:56,042
I would have waived his testimony,
891
00:57:56,126 --> 00:57:59,376
if he hadn't insisted on appearing.
892
00:57:59,459 --> 00:58:01,667
Please forgive his emotional state.
893
00:58:01,959 --> 00:58:06,501
If his testimony is non-essential,
we can move ahead.
894
00:58:07,709 --> 00:58:10,042
- That's fine.
- Just one question.
895
00:58:10,584 --> 00:58:14,417
You stated previously that
Big Louis was blackmailing Manu.
896
00:58:14,501 --> 00:58:17,792
- Do you maintain that?
- Yes. Big Louis told me himself.
897
00:58:18,251 --> 00:58:20,251
Do you recall his words?
898
00:58:20,501 --> 00:58:23,584
I remember exactly what he said,
899
00:58:24,334 --> 00:58:28,459
"Your little friend will have to pay.
I can't work with my leg hurt."
900
00:58:29,167 --> 00:58:33,126
"He'll be paying me off
for the rest of his days."
901
00:58:34,084 --> 00:58:37,542
Big Louis said that to me
in a friendly chat we had.
902
00:58:38,001 --> 00:58:40,626
And did you pass this on to Manu?
903
00:58:40,709 --> 00:58:41,709
Yes.
904
00:58:42,042 --> 00:58:44,542
- How did he react?
- He didn't say anything.
905
00:58:45,209 --> 00:58:47,542
Just clenched his fists and walked out.
906
00:58:48,334 --> 00:58:49,751
Members of the jury,
907
00:58:49,959 --> 00:58:51,417
I will add nothing more.
908
00:58:51,501 --> 00:58:53,126
No questions, counsel?
909
00:58:53,584 --> 00:58:56,042
Hmm? No, your Honour.
910
00:58:57,042 --> 00:58:58,584
Next witness!
911
00:59:00,334 --> 00:59:02,126
Mr Destrivaux.
912
00:59:02,251 --> 00:59:07,667
Young Mr Destrivaux fled the town
shortly after the crime.
913
00:59:08,501 --> 00:59:11,709
The Parisian police picked him up.
914
00:59:12,292 --> 00:59:15,209
And he immediately signed up
to join the army.
915
00:59:18,126 --> 00:59:19,417
What is your name?
916
00:59:19,501 --> 00:59:22,959
Marcel Destrivaux, 19.
Firefighter, 11th Engineers' Regiment.
917
00:59:23,084 --> 00:59:25,501
- Isn't that your son?
- Yes.
918
00:59:25,584 --> 00:59:27,167
He looks like a good lad.
919
00:59:27,251 --> 00:59:31,167
In the military, yes.
As a civilian, he's an idiot.
920
00:59:31,292 --> 00:59:34,209
Lower your hand. Turn to face the jury,
921
00:59:34,292 --> 00:59:35,584
and make your statement.
922
00:59:35,667 --> 00:59:39,542
I'm sorry for what I've done,
for dishonouring my family's name.
923
00:59:39,626 --> 00:59:43,167
I beg for forgiveness
for any harm I've caused…
924
00:59:43,542 --> 00:59:45,001
Very well.
925
00:59:45,459 --> 00:59:47,417
Now tell us what you know of this case.
926
00:59:47,542 --> 00:59:48,459
Nothing.
927
00:59:48,542 --> 00:59:50,084
But you do know Manu?
928
00:59:51,417 --> 00:59:52,584
Yes, your Honour.
929
00:59:52,667 --> 00:59:56,084
What did you think of him
when you met in the Boxing Bar?
930
00:59:56,167 --> 00:59:57,167
Nothing.
931
00:59:57,251 --> 00:59:59,126
Oh, he didn't know how to play cards.
932
00:59:59,209 --> 01:00:01,292
- And?
- So we taught him.
933
01:00:01,417 --> 01:00:03,417
- What did you teach him?
- Ecarté.
934
01:00:03,751 --> 01:00:07,584
Edmond Dossin taught him,
and he won 50 francs.
935
01:00:07,667 --> 01:00:11,459
Did Dossin have much luck?
936
01:00:11,584 --> 01:00:13,209
No, he was cheating.
937
01:00:15,001 --> 01:00:17,792
- Did he often cheat?
- Always.
938
01:00:18,084 --> 01:00:19,292
He didn't even hide it.
939
01:00:19,376 --> 01:00:21,042
And you played with him?
940
01:00:21,126 --> 01:00:23,584
Yes, we all wanted to figure out
his trick.
941
01:00:24,042 --> 01:00:26,626
Silence! Strange way to think of it.
942
01:00:26,709 --> 01:00:29,792
- And after cards, what then?
- We drank.
943
01:00:30,417 --> 01:00:32,584
- What did you drink?
- Just a few glasses.
944
01:00:32,667 --> 01:00:37,084
- Beer?
- No, Pernod mixed with Cognac.
945
01:00:39,167 --> 01:00:41,792
- And?
- It made us thirsty.
946
01:00:42,626 --> 01:00:44,126
Silence!
947
01:00:44,209 --> 01:00:46,584
Dossin said,
"I'll buy us a round at the inn."
948
01:00:46,667 --> 01:00:48,709
Then Manu went to steal the deputy's car.
949
01:00:48,792 --> 01:00:50,584
Why the deputy's car?
950
01:00:50,667 --> 01:00:54,501
It was an idea floating around.
We always said we'd do it.
951
01:00:54,584 --> 01:00:57,292
- But you never did?
- We didn't dare.
952
01:00:57,376 --> 01:00:59,167
But Manu…
953
01:00:59,251 --> 01:01:00,459
he dared to.
954
01:01:00,542 --> 01:01:02,542
He'd never chicken out of anything.
955
01:01:02,626 --> 01:01:06,751
The court understands.
What happened at the inn?
956
01:01:06,834 --> 01:01:07,751
We drank some more.
957
01:01:08,417 --> 01:01:10,709
- More Pernod?
- No, your Honour.
958
01:01:11,001 --> 01:01:12,709
White wine and kirsch, for a change.
959
01:01:13,459 --> 01:01:14,376
Silence!
960
01:01:14,626 --> 01:01:15,709
And afterwards?
961
01:01:16,209 --> 01:01:18,959
After… I don't remember.
962
01:01:19,084 --> 01:01:21,751
I don't remember a thing
because I was blind drunk.
963
01:01:22,001 --> 01:01:25,584
Unbelievable. These young men
from honourable families…
964
01:01:25,667 --> 01:01:27,042
Why did you do this?
965
01:01:27,126 --> 01:01:30,084
- We were bored.
- Are there no better distractions?
966
01:01:30,376 --> 01:01:31,709
No, your Honour.
967
01:01:31,792 --> 01:01:35,542
Did you know that Big Louis
was blackmailing your friend Manu?
968
01:01:36,251 --> 01:01:37,501
Yes, your Honour.
969
01:01:37,584 --> 01:01:40,376
- How did you know?
- Because I lent him money.
970
01:01:40,751 --> 01:01:43,459
You lent him 2,600 francs?
971
01:01:43,542 --> 01:01:45,792
Oh no. 600 francs.
972
01:01:46,084 --> 01:01:48,126
I had saved it up to buy a bike.
973
01:01:48,209 --> 01:01:51,709
I still need that bike.
I'm not made for walking.
974
01:01:54,084 --> 01:01:57,292
- So you lent 600 francs to Manu?
- Yes, your Honour.
975
01:01:57,376 --> 01:02:00,709
In two stages. First he asked me for 300.
976
01:02:00,959 --> 01:02:04,417
He said he'd pay you back next month,
977
01:02:04,501 --> 01:02:07,126
with 100 extra, for drop handlebars.
978
01:02:08,126 --> 01:02:09,959
Drop handlebars, can you imagine?
979
01:02:10,084 --> 01:02:15,334
Not exactly. So, you gave him 300 francs?
980
01:02:15,417 --> 01:02:18,334
Then Emile came to me and said,
"I need another 300 francs."
981
01:02:18,459 --> 01:02:21,667
I said, "What about my bike?"
and he said "I'll pay you next month."
982
01:02:21,751 --> 01:02:25,334
I said, "Unless you borrow even more.
This is the last time."
983
01:02:25,459 --> 01:02:26,626
"This has got to end."
984
01:02:26,709 --> 01:02:29,584
- Are you sure of that?
- Of what?
985
01:02:29,667 --> 01:02:31,542
"This is the last time.
This has got to end."
986
01:02:31,626 --> 01:02:33,417
Yes, yes. That's what he said.
987
01:02:33,501 --> 01:02:35,792
Members of the jury,
you have just heard it.
988
01:02:36,042 --> 01:02:38,792
On the eve of the crime,
Manu had already decided
989
01:02:39,042 --> 01:02:41,459
to end his victim's life.
He cynically admitted it.
990
01:02:41,542 --> 01:02:43,667
No such thing! What are you saying?
991
01:02:44,709 --> 01:02:47,209
I'm merely citing your exact words.
992
01:02:47,292 --> 01:02:48,501
I didn't mean that.
993
01:02:48,584 --> 01:02:51,292
I can't imagine another meaning!
994
01:02:51,751 --> 01:02:53,584
You said, "This is the last time."
995
01:02:53,667 --> 01:02:56,126
You always say that when you want
to borrow money.
996
01:02:56,626 --> 01:02:57,626
Silence!
997
01:02:57,709 --> 01:02:59,417
If you didn't, nobody would lend to you.
998
01:02:59,501 --> 01:03:03,334
Charming. On the subject of money, Manu…
999
01:03:03,417 --> 01:03:09,209
perhaps you can explain where you found
the additional 2,000 francs
1000
01:03:09,709 --> 01:03:11,334
that Big Louis was demanding?
1001
01:03:12,209 --> 01:03:15,959
The first 1000, at home.
In an old wallet of my father's.
1002
01:03:16,459 --> 01:03:17,959
I was planning to return it.
1003
01:03:18,084 --> 01:03:20,084
And the rest of the sum?
1004
01:03:20,167 --> 01:03:22,751
- The rest…
- Come on, Manu…
1005
01:03:23,042 --> 01:03:24,334
From Mr Testut.
1006
01:03:24,459 --> 01:03:27,584
- Mr Testut?
- Yes, he's a customer of the bookshop.
1007
01:03:27,667 --> 01:03:31,126
He came to the shop to pay a bill,
I was alone there.
1008
01:03:31,584 --> 01:03:32,667
I kept the money.
1009
01:03:33,417 --> 01:03:36,667
I would have given it back
by the end of the month.
1010
01:03:36,751 --> 01:03:39,501
- How?
- I don't know, somehow.
1011
01:03:41,751 --> 01:03:44,042
The jury will consider that.
1012
01:03:44,626 --> 01:03:47,584
Prosecutor, any questions?
1013
01:03:48,709 --> 01:03:50,334
Any questions, counsel?
1014
01:03:50,709 --> 01:03:52,084
No, your Honour.
1015
01:03:52,167 --> 01:03:56,584
May your service to your country
outweigh your imprudence.
1016
01:03:57,167 --> 01:03:58,209
Thank you.
1017
01:04:03,626 --> 01:04:05,251
Next witness.
1018
01:04:07,334 --> 01:04:09,667
Miss Nicole Loursat.
1019
01:04:19,251 --> 01:04:20,376
Silence!
1020
01:04:28,126 --> 01:04:30,376
Your full name, age and profession.
1021
01:04:31,167 --> 01:04:34,542
- The kid's not bothered.
- He's seen enough.
1022
01:04:34,626 --> 01:04:38,584
Lower your hand and tell the jury
what you know about this case.
1023
01:04:39,209 --> 01:04:42,751
The night of the crime,
Manu spent the evening with me.
1024
01:04:43,667 --> 01:04:45,376
He left around midnight.
1025
01:04:46,167 --> 01:04:48,667
Three minutes later I heard a gunshot.
1026
01:04:49,376 --> 01:04:51,709
At first, I didn't realise what it was,
1027
01:04:52,542 --> 01:04:56,334
and before I could do anything,
father knocked on my door.
1028
01:04:57,292 --> 01:04:58,709
That's all I know.
1029
01:04:58,792 --> 01:05:01,626
That's all you think you know,
1030
01:05:02,376 --> 01:05:05,292
but I'm sure you can tell us more.
1031
01:05:05,376 --> 01:05:07,626
- I'll do what I can.
- Alright.
1032
01:05:08,292 --> 01:05:11,376
You said that Manu
spent the evening with you.
1033
01:05:11,459 --> 01:05:15,459
Did you not go upstairs at all
to check on your patient?
1034
01:05:15,542 --> 01:05:16,959
No, your Honour.
1035
01:05:17,334 --> 01:05:19,334
We both stayed in my room.
1036
01:05:19,459 --> 01:05:24,126
Wasn't Manu there to attend to Big Louis?
1037
01:05:24,209 --> 01:05:27,751
Initially yes, but later,
Big Louis became unbearable.
1038
01:05:28,042 --> 01:05:30,709
Every day he would demand more money!
1039
01:05:30,959 --> 01:05:35,251
- Was Big Louis rude to Manu?
- To everyone.
1040
01:05:35,751 --> 01:05:37,251
Yourself included?
1041
01:05:38,126 --> 01:05:39,626
With me, it was different.
1042
01:05:40,376 --> 01:05:43,376
He was rather too… nice.
1043
01:05:43,459 --> 01:05:44,626
Too gallant?
1044
01:05:45,417 --> 01:05:48,334
His leg was injured
but his hands were free to roam.
1045
01:05:48,459 --> 01:05:51,542
- Did you tell Manu about this?
- Yes.
1046
01:05:52,251 --> 01:05:53,417
How did he react?
1047
01:05:57,167 --> 01:05:58,542
I don't remember.
1048
01:06:00,084 --> 01:06:02,959
You're under oath, Miss.
1049
01:06:03,459 --> 01:06:04,959
Tell the whole truth.
1050
01:06:05,542 --> 01:06:10,126
Emile said, "As soon as he's up,
I'll smash his…
1051
01:06:11,459 --> 01:06:12,417
face in."
1052
01:06:12,501 --> 01:06:15,292
But in fact, he couldn't wait that long.
1053
01:06:15,376 --> 01:06:18,834
Why do you say that?
Manu didn't shoot him, I'm positive!
1054
01:06:20,042 --> 01:06:23,751
The court would like to believe you,
but when the murder took place
1055
01:06:23,834 --> 01:06:26,251
there were only four people in the house.
1056
01:06:26,334 --> 01:06:31,001
Yourself, your father, the maid and Manu.
1057
01:06:31,084 --> 01:06:35,042
- So say the police.
- The police are quite logical.
1058
01:06:35,126 --> 01:06:37,376
How could a stranger have gotten in?
1059
01:06:37,459 --> 01:06:40,042
The front door was locked all night
1060
01:06:40,584 --> 01:06:45,292
and there are only two keys
to the garden gate.
1061
01:06:45,376 --> 01:06:47,501
Mr Loursat had one of them.
1062
01:06:47,584 --> 01:06:50,376
- What about yours?
- I had lent it to Manu.
1063
01:06:50,459 --> 01:06:51,667
Then we're agreed.
1064
01:06:51,751 --> 01:06:57,042
My question was, how could
a stranger have gotten in?
1065
01:06:57,126 --> 01:06:59,501
- The garden gate.
- What did you say?
1066
01:06:59,584 --> 01:07:01,709
That he could have gotten in
by the garden gate.
1067
01:07:01,959 --> 01:07:04,126
- You left it open?
- Yes, your Honour.
1068
01:07:04,209 --> 01:07:07,292
- And why didn't you say so earlier?
- Nobody asked me.
1069
01:07:07,376 --> 01:07:11,417
So, whenever you went to visit
Miss Loursat,
1070
01:07:11,501 --> 01:07:13,376
the gate was left open all night?
1071
01:07:13,459 --> 01:07:16,084
- No.
- What? That's what you just said.
1072
01:07:16,167 --> 01:07:19,417
I said I left it open that night.
1073
01:07:20,001 --> 01:07:23,042
I was only expecting to stay
a few minutes,
1074
01:07:23,459 --> 01:07:26,626
but then Nicole told me about
Big Louis' new demands
1075
01:07:26,709 --> 01:07:28,959
and I stayed to discuss the situation.
1076
01:07:29,042 --> 01:07:31,084
Curious coincidence.
1077
01:07:31,167 --> 01:07:36,084
Supposing you haven't invented
this… theory,
1078
01:07:36,667 --> 01:07:38,251
for your own benefit,
1079
01:07:38,376 --> 01:07:41,376
how could this phantom assassin
have guessed
1080
01:07:41,501 --> 01:07:45,584
that that night, specifically that night,
1081
01:07:45,667 --> 01:07:47,417
he would find an easy way in?
1082
01:07:47,709 --> 01:07:49,626
- Answer.
- I don't know.
1083
01:07:49,709 --> 01:07:51,292
The courtroom is not a place for jokes!
1084
01:07:53,042 --> 01:07:54,126
Say something.
1085
01:07:55,001 --> 01:07:57,209
- What?
- Say something.
1086
01:07:57,626 --> 01:07:59,459
What am I supposed to say?
1087
01:08:00,292 --> 01:08:03,417
Does anyone have any more questions
for the witness?
1088
01:08:04,042 --> 01:08:07,292
- Mr Loursat…
- No questions, your Honour.
1089
01:08:07,667 --> 01:08:09,209
Thank you, Miss.
1090
01:08:13,959 --> 01:08:16,459
Your Honour, Doctor Matraigue has arrived.
1091
01:08:16,584 --> 01:08:17,584
Send him in.
1092
01:08:18,376 --> 01:08:20,751
Doctor Matraigue, you're up.
1093
01:08:21,001 --> 01:08:22,459
Thank you.
1094
01:08:23,709 --> 01:08:24,751
Silence!
1095
01:08:25,001 --> 01:08:26,126
Aren't you going in?
1096
01:08:27,709 --> 01:08:32,084
Oh, with that guy it's always
the same monologue.
1097
01:08:32,167 --> 01:08:37,376
"Members of the jury,
I have examined the victim's body."
1098
01:08:37,501 --> 01:08:40,126
"The bullet entered his left side
and came out of his buttocks."
1099
01:08:40,209 --> 01:08:42,584
"The wounds were not serious,"
1100
01:08:42,667 --> 01:08:46,251
"but the projectile's path
caused internal injuries"
1101
01:08:46,334 --> 01:08:48,292
"striking the epiglottis, the mesentery,"
1102
01:08:48,376 --> 01:08:50,167
"and the sub-mastoidal muscle."
1103
01:08:50,251 --> 01:08:53,084
And so forth.
He's like an anatomy textbook.
1104
01:08:54,042 --> 01:08:56,167
No more questions? Thank you, Doctor.
1105
01:08:56,251 --> 01:08:58,792
That was fast.
The Judge must have dinner reservations.
1106
01:08:59,042 --> 01:09:00,292
Next witness.
1107
01:09:01,209 --> 01:09:02,501
Mr Daillat.
1108
01:09:04,542 --> 01:09:07,126
- Who's that?
- The butcher's son.
1109
01:09:07,209 --> 01:09:09,667
You know, the kid who
s-s-s-speaks like this.
1110
01:09:11,376 --> 01:09:13,376
You work for your father,
1111
01:09:13,459 --> 01:09:16,667
and you admitted that on several occasions
1112
01:09:17,209 --> 01:09:20,709
you have stolen hams from the cellar.
1113
01:09:21,626 --> 01:09:24,584
They never even n-n-noticed.
1114
01:09:24,667 --> 01:09:27,751
And you also took money
from the cash register?
1115
01:09:28,334 --> 01:09:29,334
L-I-like all of them.
1116
01:09:29,417 --> 01:09:32,542
- Who?
- My f-father and my u-u-uncle.
1117
01:09:32,626 --> 01:09:36,209
Everyone dips into the r-r-r-register.
1118
01:09:36,292 --> 01:09:38,667
Well, more or less.
1119
01:09:39,376 --> 01:09:42,334
You know Manu.
What do you think of him?
1120
01:09:43,209 --> 01:09:45,751
He's a g-g-g-good talker.
1121
01:09:48,084 --> 01:09:49,209
Silence!
1122
01:09:49,542 --> 01:09:53,376
Clerk, please show the witness the gun.
1123
01:09:53,459 --> 01:09:55,959
The weapon you see here, Daillat,
1124
01:09:56,334 --> 01:09:58,501
is the one which killed Big Louis.
1125
01:09:59,251 --> 01:10:00,292
I don't know.
1126
01:10:00,376 --> 01:10:02,209
No, we already know it is!
1127
01:10:02,292 --> 01:10:05,709
- Daillat, do you recognise this gun?
- Yes.
1128
01:10:06,167 --> 01:10:08,209
It was B-B-Big Louis' gun.
1129
01:10:08,292 --> 01:10:10,167
Correct. And how do you know?
1130
01:10:11,542 --> 01:10:13,417
Manu showed it to me.
1131
01:10:13,501 --> 01:10:15,584
Big Louis was asleep, and he said,
1132
01:10:15,667 --> 01:10:20,126
"Hey, take a look at his sh-sh-shooter."
1133
01:10:20,584 --> 01:10:22,709
And pulled it out of his overcoat.
1134
01:10:22,792 --> 01:10:24,001
Thank you.
1135
01:10:24,084 --> 01:10:26,292
Prosecutor, any questions?
1136
01:10:27,292 --> 01:10:29,292
No, I'm satisfied.
1137
01:10:29,376 --> 01:10:32,417
- Counsel?
- No, your Honour.
1138
01:10:33,251 --> 01:10:35,084
Superintendent Binet.
1139
01:10:38,542 --> 01:10:41,292
Oh, that's Mr Minet…
1140
01:10:41,792 --> 01:10:44,792
Alfred Binet, 47,
Superintendent in the Flying Squad.
1141
01:10:46,126 --> 01:10:49,542
I was brought in to locate
the murder weapon.
1142
01:10:50,292 --> 01:10:53,709
I carried out searches,
first at the crime scene
1143
01:10:54,209 --> 01:10:57,626
then in Mrs Manu's house, but in vain.
1144
01:10:57,709 --> 01:11:02,251
Then I had the idea to search
Georges Bookshop.
1145
01:11:02,542 --> 01:11:06,167
There, within five minutes
I had located the gun
1146
01:11:06,251 --> 01:11:08,334
well hidden in a drawer in Manu's desk.
1147
01:11:08,417 --> 01:11:10,334
The gun you're referring to,
1148
01:11:10,626 --> 01:11:13,126
is it the one you see before you?
1149
01:11:14,084 --> 01:11:15,126
Yes, your Honour.
1150
01:11:15,459 --> 01:11:18,251
Come now, Manu… Stop denying it.
1151
01:11:18,626 --> 01:11:20,959
This proves your guilt.
1152
01:11:21,084 --> 01:11:24,167
For the last time,
will you admit your crime?
1153
01:11:24,251 --> 01:11:28,334
I'm sure the jury and the court
would appreciate it.
1154
01:11:28,417 --> 01:11:30,751
I never put that gun in my desk drawer!
1155
01:11:31,042 --> 01:11:32,417
The witness may stand down.
1156
01:11:38,209 --> 01:11:39,459
Next witness.
1157
01:11:42,084 --> 01:11:43,334
Mr Luska.
1158
01:11:55,751 --> 01:11:57,834
Your full name, age and profession.
1159
01:11:58,084 --> 01:12:00,751
Amédé Luska, 19, salesman at Prix Unique.
1160
01:12:01,042 --> 01:12:04,376
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
1161
01:12:04,459 --> 01:12:09,126
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
1162
01:12:09,209 --> 01:12:10,959
Raise your right hand and say, "I do".
1163
01:12:11,084 --> 01:12:12,251
I do.
1164
01:12:12,334 --> 01:12:15,376
Now then, Luska. What can you tell us?
1165
01:12:16,167 --> 01:12:18,292
I believe that Manu is innocent.
1166
01:12:18,667 --> 01:12:21,292
Really? Do you know
who the real culprit is?
1167
01:12:21,667 --> 01:12:24,126
No, but I'm sure it's not him.
1168
01:12:24,209 --> 01:12:28,084
I'm not asking for your
personal opinion, but facts.
1169
01:12:28,167 --> 01:12:32,167
- Why are you so sure?
- I've known Emile forever.
1170
01:12:32,251 --> 01:12:35,709
We went to school together.
He's always been the nicest guy,
1171
01:12:35,792 --> 01:12:39,209
the best friend, he wouldn't hurt a fly.
1172
01:12:39,542 --> 01:12:42,501
It hasn't been that long.
He can't have changed so fast.
1173
01:12:42,584 --> 01:12:44,209
This isn't like him at all.
1174
01:12:45,167 --> 01:12:47,751
I was so surprised
when he asked to join the gang.
1175
01:12:47,834 --> 01:12:50,376
I just couldn't imagine him
playing bandits.
1176
01:12:50,709 --> 01:12:54,751
But soon I understood,
he only joined because he loved Nicole.
1177
01:12:55,334 --> 01:12:58,126
It took real love for him
to silence his conscience.
1178
01:12:58,751 --> 01:13:01,959
So how could he be a killer?
1179
01:13:02,042 --> 01:13:04,626
What if he killed out of jealousy?
1180
01:13:04,709 --> 01:13:09,417
Why, because Big Louis
tried it on with Nicole?
1181
01:13:09,501 --> 01:13:12,459
Maybe Emile would have punched
his lights out later,
1182
01:13:12,542 --> 01:13:15,542
but he could never have shot a sick man.
1183
01:13:15,626 --> 01:13:17,709
May I, your Honour?
1184
01:13:18,376 --> 01:13:21,542
You said that Manu was in love
with Miss Loursat?
1185
01:13:21,626 --> 01:13:25,042
Oh, he was nuts for her! I mean… crazy.
1186
01:13:25,126 --> 01:13:29,334
And Big Louis' blackmail wasn't
a huge obstacle in the way
1187
01:13:29,417 --> 01:13:31,667
of the marriage of these two young people?
1188
01:13:33,334 --> 01:13:37,709
Can you swear that Manu didn't kill him
to remove this obstacle?
1189
01:13:38,542 --> 01:13:40,251
Out of love, in a way?
1190
01:13:41,542 --> 01:13:42,417
Well?
1191
01:13:43,334 --> 01:13:44,584
No answer?
1192
01:13:47,209 --> 01:13:49,584
His silence speaks for itself.
1193
01:13:49,709 --> 01:13:54,042
During the period from the accident
to the night of the crime,
1194
01:13:54,584 --> 01:13:56,667
did Manu tell you anything?
1195
01:13:56,751 --> 01:13:58,209
Nothing.
1196
01:13:59,459 --> 01:14:01,584
- You, his best friend?
- We hardly saw each other.
1197
01:14:02,542 --> 01:14:05,167
And after the crime,
you didn't see him again?
1198
01:14:05,959 --> 01:14:07,417
- Yes.
- When?
1199
01:14:08,042 --> 01:14:11,584
- The next day, he came to the shop.
- What for?
1200
01:14:13,751 --> 01:14:15,417
Come on, Luska!
1201
01:14:16,167 --> 01:14:19,376
He was afraid they'd search his house.
He wanted me to keep a package.
1202
01:14:19,459 --> 01:14:22,459
- The revolver!
- I don't know, he just said a package.
1203
01:14:22,542 --> 01:14:25,126
And you didn't agree to it?
1204
01:14:25,209 --> 01:14:28,042
Yes. I went to get it from him
that evening.
1205
01:14:28,126 --> 01:14:31,542
but Manu told me he'd found
a better hiding place.
1206
01:14:32,584 --> 01:14:34,167
The desk drawer.
1207
01:14:34,251 --> 01:14:36,001
Manu, what do you say to that?
1208
01:14:36,626 --> 01:14:38,251
It wasn't the revolver.
1209
01:14:38,334 --> 01:14:41,584
- Then what was it?
- Letters from Nicole.
1210
01:14:42,501 --> 01:14:45,167
You met every day,
yet you were writing letters?
1211
01:14:45,251 --> 01:14:47,417
There was never enough time
to say everything.
1212
01:14:47,501 --> 01:14:50,417
- Where are these letters now?
- I burnt them.
1213
01:14:51,709 --> 01:14:53,001
I might have guessed.
1214
01:14:53,084 --> 01:14:54,542
No questions, counsel?
1215
01:14:56,417 --> 01:14:59,709
Members of the jury,
I suspect that Mr Loursat
1216
01:14:59,792 --> 01:15:02,126
is saving himself for
his closing statement.
1217
01:15:02,209 --> 01:15:04,667
We'll hear the rest
of the witnesses tomorrow.
1218
01:15:04,751 --> 01:15:07,001
We'll resume tomorrow at 9 a.m.
1219
01:15:07,126 --> 01:15:08,501
Court is adjourned.
1220
01:15:48,667 --> 01:15:50,376
What are you doing in my room?
1221
01:15:51,084 --> 01:15:55,251
I thought you were in here so I came in.
1222
01:15:55,334 --> 01:15:56,501
Drunkard!
1223
01:15:58,501 --> 01:16:00,542
You don't even know how to behave.
1224
01:16:02,292 --> 01:16:05,584
I hate you, with all my heart!
1225
01:16:06,251 --> 01:16:07,334
Thanks.
1226
01:16:07,417 --> 01:16:10,251
- Where are you going?
- To lie down, I'm tired.
1227
01:16:10,376 --> 01:16:13,292
No. That's too easy.
First you'll listen to me.
1228
01:16:13,376 --> 01:16:16,126
- I want to sleep.
- Don't worry, this won't be long.
1229
01:16:16,459 --> 01:16:18,459
You can go and nurse your wine shortly.
1230
01:16:19,167 --> 01:16:21,959
- Sit down.
- I can stand.
1231
01:16:22,042 --> 01:16:23,334
You wouldn't think it.
1232
01:16:23,959 --> 01:16:25,334
Take a look in the mirror.
1233
01:16:26,084 --> 01:16:29,417
That's the face you showed them
all day in court.
1234
01:16:29,626 --> 01:16:31,376
That moronic face…
1235
01:16:32,126 --> 01:16:34,042
Those dead lips…
1236
01:16:34,126 --> 01:16:37,376
You can be proud of yourself.
You did a great job.
1237
01:16:37,459 --> 01:16:41,084
Everything's lost because of you!
You betrayed us!
1238
01:16:41,167 --> 01:16:44,542
While they were attacking Manu,
I was watching you.
1239
01:16:45,209 --> 01:16:48,292
You didn't move.
You could have been asleep.
1240
01:16:48,376 --> 01:16:50,709
Everyone was appalled, even Rogissart.
1241
01:16:50,792 --> 01:16:53,376
Why did you do that? Tell me why!
1242
01:16:53,459 --> 01:16:55,167
To get your revenge on me?
1243
01:16:55,542 --> 01:16:56,751
On him?
1244
01:16:58,251 --> 01:17:00,334
On life?
1245
01:17:03,084 --> 01:17:04,792
Maybe there's another explanation…
1246
01:17:05,542 --> 01:17:08,959
But I don't even want to go there,
it would be too awful.
1247
01:17:10,209 --> 01:17:13,209
Maybe it suits you
for Manu to be convicted?
1248
01:17:19,376 --> 01:17:21,376
You were there too, that night!
1249
01:17:26,417 --> 01:17:28,334
Think what you like.
1250
01:17:39,126 --> 01:17:40,959
Ladies and gentlemen, all rise!
1251
01:17:54,001 --> 01:17:55,334
The court is in session.
1252
01:17:56,459 --> 01:17:58,459
Send in the first witness.
1253
01:17:59,167 --> 01:18:00,376
Mrs Dossin.
1254
01:18:11,126 --> 01:18:13,417
- Your full name?
- Marthe Dossin.
1255
01:18:13,501 --> 01:18:16,292
- Age?
- 35.
1256
01:18:16,417 --> 01:18:20,084
- She's older than 35…
- She had her son at 21.
1257
01:18:20,667 --> 01:18:23,334
- How old is her son?
- 19.
1258
01:18:23,417 --> 01:18:25,209
Raise your hand and say, "I do."
1259
01:18:25,292 --> 01:18:26,334
I do.
1260
01:18:26,417 --> 01:18:29,459
Turn to face the jury
and make your statement.
1261
01:18:30,126 --> 01:18:31,459
Members of the jury,
1262
01:18:31,542 --> 01:18:34,084
the day my son met Manu
1263
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
was the worst day of my life.
1264
01:18:36,626 --> 01:18:39,542
Edmond's health had always
caused me worries.
1265
01:18:39,626 --> 01:18:43,084
He was an excessively nervous child,
1266
01:18:43,167 --> 01:18:46,292
but I was always proud of him.
God wished…
1267
01:18:46,417 --> 01:18:50,167
- No! That's quite enough!
- Counsel…
1268
01:18:50,251 --> 01:18:54,626
I'm sorry, your Honour,
but this situation is a bit special.
1269
01:18:54,709 --> 01:18:58,126
The witness is my sister,
over there are my nephew and daughter,
1270
01:18:58,501 --> 01:19:02,209
my cousin is my adversary,
the accused is my future son-in-law.
1271
01:19:02,292 --> 01:19:06,417
This has become a family affair
and thus I shall break a few rules.
1272
01:19:06,959 --> 01:19:09,667
I will not allow
the parents of these children,
1273
01:19:09,959 --> 01:19:11,584
who should be standing in the dock,
1274
01:19:11,667 --> 01:19:14,084
to parade themselves on the witness stand!
1275
01:19:14,209 --> 01:19:16,709
Whatever circumstances
led to Big Louis' death,
1276
01:19:16,959 --> 01:19:19,251
the culprit cannot be a child.
1277
01:19:19,334 --> 01:19:23,334
Children are never culprits.
The real culprits are Marthe,
1278
01:19:23,417 --> 01:19:28,126
Dossin, Destrivaux, Daillat,
Mrs Manu, and myself!
1279
01:19:30,001 --> 01:19:31,709
Since the start of this trial,
1280
01:19:32,292 --> 01:19:33,709
the state prosecutor
1281
01:19:33,959 --> 01:19:37,584
has attempted to hide
the crucial element of this case.
1282
01:19:37,667 --> 01:19:41,417
Jury members, beware.
To salvage a lost cause,
1283
01:19:41,501 --> 01:19:45,542
Mr Loursat wishes to discredit
our most honourable townsfolk.
1284
01:19:45,626 --> 01:19:48,209
Your Honour, I implore you
1285
01:19:48,334 --> 01:19:50,292
to stop this becoming a scandal.
1286
01:19:50,376 --> 01:19:51,626
Your Honour,
1287
01:19:52,709 --> 01:19:54,709
I implore you to listen.
1288
01:19:54,959 --> 01:19:58,501
For 20 years I haven't set foot
in this place.
1289
01:19:59,167 --> 01:20:03,334
If I had to ransack every closet
to find my robes,
1290
01:20:03,667 --> 01:20:08,042
if I've returned to sit at this bench,
it's not to be stopped
1291
01:20:08,126 --> 01:20:12,584
by vain respect
for bourgeois respectability.
1292
01:20:13,209 --> 01:20:17,667
I'm not looking for scandal,
as the prosecutor thinks.
1293
01:20:17,792 --> 01:20:22,959
Yet I won't avoid it,
if it can help bring the truth to light.
1294
01:20:23,042 --> 01:20:26,042
But not a dressed-up truth
1295
01:20:26,126 --> 01:20:28,751
which conforms to what the rules allow.
1296
01:20:29,042 --> 01:20:30,626
The naked truth,
1297
01:20:30,709 --> 01:20:33,584
which climbs out of the bath
like the fine whore she is,
1298
01:20:33,667 --> 01:20:35,751
splashing all over her surroundings.
1299
01:20:37,292 --> 01:20:39,292
- Mere words.
- You want facts?
1300
01:20:40,251 --> 01:20:44,209
If my nephew, who is not the smartest lad,
1301
01:20:44,292 --> 01:20:49,126
but neither the complete cretin
he may appear,
1302
01:20:49,209 --> 01:20:52,542
managed to organise this gangster show,
1303
01:20:52,834 --> 01:20:54,584
it's because he was suffocating at home.
1304
01:20:54,709 --> 01:20:58,626
He could no longer stand
the constant moaning,
1305
01:20:58,709 --> 01:21:02,251
his mother's cuddles,
his father's nagging.
1306
01:21:02,334 --> 01:21:07,292
You hear me, Marthe?
If you had been a more normal mother,
1307
01:21:07,626 --> 01:21:10,167
if your husband had frequented
less whores,
1308
01:21:10,251 --> 01:21:12,167
your son would not be here.
1309
01:21:12,251 --> 01:21:15,751
Mr Destrivaux, senior,
is a different story.
1310
01:21:16,542 --> 01:21:20,042
He's a banker, and goes through life
1311
01:21:20,459 --> 01:21:23,542
with the walls of his vault
like a portable bunker
1312
01:21:23,667 --> 01:21:28,459
where he shuts himself away
to eat, love and sleep.
1313
01:21:29,209 --> 01:21:31,042
Look at him there.
1314
01:21:31,126 --> 01:21:35,751
What contact could a son have
with such a perfect bureaucrat?
1315
01:21:36,042 --> 01:21:39,376
The Daillats are different.
They all dip into the cash register.
1316
01:21:39,459 --> 01:21:42,584
The boy grows up amid shouting,
arguments, fighting.
1317
01:21:43,209 --> 01:21:46,501
Luska ran away from his parents' shop
1318
01:21:46,626 --> 01:21:49,292
simply because it smelled unpleasant.
1319
01:21:49,376 --> 01:21:53,709
And as for Nicole Loursat,
she spent her childhood
1320
01:21:54,251 --> 01:21:58,417
looking at a drunkard,
filthy and repulsive.
1321
01:21:59,334 --> 01:22:02,709
That was me myself, ladies and gentlemen.
1322
01:22:04,251 --> 01:22:07,042
And finally we have Mrs Manu.
1323
01:22:07,126 --> 01:22:10,084
A curious, yet banal story.
1324
01:22:10,501 --> 01:22:14,584
While Mrs Dossin spends
her days and nights
1325
01:22:14,667 --> 01:22:16,751
lounging on a divan,
1326
01:22:17,417 --> 01:22:21,251
Mrs Manu gets up at 5 a.m.
to wax her floors.
1327
01:22:21,709 --> 01:22:25,667
While the Daillats squander the profits
from their business,
1328
01:22:25,751 --> 01:22:28,334
Mrs Manu counts every penny.
1329
01:22:29,126 --> 01:22:32,376
While Mr Destrivaux hides
in his palace of silence,
1330
01:22:32,459 --> 01:22:36,167
Mrs Manu makes conversation with her son.
1331
01:22:36,251 --> 01:22:38,751
At night, she leaves her bedroom door ajar
1332
01:22:39,042 --> 01:22:41,709
to listen and watch over his sleep.
1333
01:22:42,167 --> 01:22:45,751
She's the perfect mother. She's a saint.
1334
01:22:46,042 --> 01:22:48,709
It's no surprise that Manu
only had one desire,
1335
01:22:48,792 --> 01:22:50,501
to get out of there.
1336
01:22:50,584 --> 01:22:52,376
Escape!
1337
01:22:52,459 --> 01:22:57,042
Escape, that's what these children sought.
1338
01:22:57,126 --> 01:23:00,042
They were sickened by the
bourgeois scenes of home life.
1339
01:23:00,126 --> 01:23:02,417
They were prepared to undertake
any kind of foolish acts
1340
01:23:02,501 --> 01:23:05,167
to break free from stifling conformism.
1341
01:23:07,334 --> 01:23:10,626
Your Honour, you asked one of them,
1342
01:23:10,709 --> 01:23:15,126
"Are there no better distractions?"
1343
01:23:16,126 --> 01:23:17,209
Really?
1344
01:23:17,584 --> 01:23:21,084
Members of the jury,
can you show me the way
1345
01:23:21,167 --> 01:23:25,584
to the stadium, the velodrome,
the swimming pool?
1346
01:23:26,292 --> 01:23:30,084
Don't bother. There is no stadium,
velodrome or swimming pool.
1347
01:23:30,459 --> 01:23:34,126
There are 132 cafés and bistros,
1348
01:23:34,209 --> 01:23:35,709
I've counted!
1349
01:23:37,084 --> 01:23:38,501
And four brothels.
1350
01:23:39,084 --> 01:23:41,667
I didn't count those,
but I'm sure my fellow townspeople
1351
01:23:41,751 --> 01:23:43,501
are well aware of their locations.
1352
01:23:45,626 --> 01:23:47,167
Gentlemen…
1353
01:23:47,542 --> 01:23:52,626
when children can't get drunk
on fresh air and adventure,
1354
01:23:52,709 --> 01:23:56,084
they need to blow off steam
somewhere else.
1355
01:23:56,542 --> 01:24:00,042
They go to the cinema, where they swoon
1356
01:24:00,417 --> 01:24:04,584
before the exploits
of the hero of the week,
1357
01:24:05,167 --> 01:24:08,959
or drool over the legs of the starlet
1358
01:24:09,084 --> 01:24:10,501
or the vamp.
1359
01:24:12,334 --> 01:24:14,292
And one fine day,
1360
01:24:15,167 --> 01:24:16,542
or night,
1361
01:24:17,251 --> 01:24:21,417
these children go from spectators
to actors
1362
01:24:22,251 --> 01:24:24,126
and drench themselves in blood.
1363
01:24:24,709 --> 01:24:26,959
Well, this bloody cloak,
1364
01:24:27,084 --> 01:24:30,042
it is you, it is us,
1365
01:24:30,751 --> 01:24:33,126
who have thrown it onto their shoulders.
1366
01:24:34,042 --> 01:24:35,751
I have finished.
1367
01:24:36,001 --> 01:24:39,292
The prosecutor can continue
his interrogations in peace.
1368
01:24:39,376 --> 01:24:42,001
Oh, I'm not following you down that path.
1369
01:24:42,126 --> 01:24:44,709
I discard the testimony of this witness.
1370
01:24:45,251 --> 01:24:47,084
So, what do I do?
1371
01:24:47,751 --> 01:24:49,126
You may stand down.
1372
01:24:49,251 --> 01:24:53,042
Nevertheless, I don't see how
the defence's diatribe
1373
01:24:53,126 --> 01:24:55,167
diminishes the charges against Manu.
1374
01:24:55,667 --> 01:24:58,751
If you're planning to claim
extenuating circumstances,
1375
01:24:59,042 --> 01:25:01,292
I will only ask the same thing
from the jury.
1376
01:25:01,376 --> 01:25:05,709
Very kind of you, Prosecutor,
but don't try to pre-empt me.
1377
01:25:05,959 --> 01:25:08,167
Let's move on. Next witness.
1378
01:25:09,376 --> 01:25:11,751
All witnesses for the prosecution
have been heard.
1379
01:25:12,001 --> 01:25:14,251
Then we'll hear those for the defence.
1380
01:25:14,334 --> 01:25:18,334
No, your Honour.
I waive testimony of all my witnesses.
1381
01:25:23,667 --> 01:25:25,334
- He's drunk!
- He's mad!
1382
01:25:27,709 --> 01:25:29,251
Mr Loursat…
1383
01:25:29,751 --> 01:25:32,584
Have you really thought this through?
1384
01:25:32,667 --> 01:25:34,167
Of course, your Honour.
1385
01:25:34,251 --> 01:25:36,501
Oh… this is a scandal!
1386
01:25:37,251 --> 01:25:40,709
I know what you're thinking, Prosecutor.
1387
01:25:41,292 --> 01:25:43,792
But this morning I drank
only a cup of coffee.
1388
01:25:44,084 --> 01:25:45,792
Which is still in my stomach.
1389
01:25:47,084 --> 01:25:49,751
I waive the testimony
of the defence witnesses.
1390
01:25:49,959 --> 01:25:53,292
But I would like to re-call
all those of the prosecution.
1391
01:25:53,376 --> 01:25:57,542
I protest against this deliberate
muddying of the debate, your Honour!
1392
01:25:57,709 --> 01:26:01,417
Mr Loursat has had every opportunity
to cross-examine my witnesses.
1393
01:26:01,501 --> 01:26:06,084
The defence has free rein, Sir!
One of the glories of French justice!
1394
01:26:06,459 --> 01:26:09,376
I needed certain information
I could only hear in public.
1395
01:26:09,459 --> 01:26:12,667
I am only asking for what is my right!
1396
01:26:12,751 --> 01:26:14,959
Who do you wish to hear, Mr Loursat?
1397
01:26:15,042 --> 01:26:17,584
Superintendent Minet…
er, Binet, Bidet…
1398
01:26:19,042 --> 01:26:21,251
Is Superintendent Binet in the room?
1399
01:26:21,334 --> 01:26:22,542
Yes, your Honour.
1400
01:26:22,626 --> 01:26:23,876
Come to the bar.
1401
01:26:26,542 --> 01:26:30,417
Superintendent, in your statement,
one detail jumped out at me,
1402
01:26:30,501 --> 01:26:33,251
"within five minutes
I had located the gun"
1403
01:26:33,334 --> 01:26:36,167
"well hidden in a drawer in Manu's desk."
1404
01:26:36,251 --> 01:26:40,209
Yes, it was buried under
a load of papers and books.
1405
01:26:40,501 --> 01:26:44,084
To find a well hidden object so rapidly
1406
01:26:44,167 --> 01:26:46,459
shows you are a very perceptive man.
1407
01:26:46,751 --> 01:26:49,376
The idea to search Georges' bookshop,
1408
01:26:49,751 --> 01:26:51,292
was it yours?
1409
01:26:53,209 --> 01:26:54,667
I… don't understand.
1410
01:26:54,751 --> 01:26:58,334
I asked if this idea wasn't
suggested to you by a third party!
1411
01:26:58,417 --> 01:27:01,501
Well, the police received a tip-off.
1412
01:27:01,584 --> 01:27:04,126
- An anonymous letter?
- If you want…
1413
01:27:04,209 --> 01:27:05,626
If I want?
1414
01:27:05,709 --> 01:27:08,959
- It was a signed anonymous letter.
- What?
1415
01:27:09,042 --> 01:27:11,126
Yes, it was signed "X."
1416
01:27:12,084 --> 01:27:15,751
And you didn't try to find out
who this "X" was?
1417
01:27:16,001 --> 01:27:17,167
What for?
1418
01:27:17,292 --> 01:27:23,376
As his Honour said,
the police are quite logical.
1419
01:27:24,334 --> 01:27:26,251
Thank you, Mr Minet.
1420
01:27:26,709 --> 01:27:28,167
Binet.
1421
01:27:29,334 --> 01:27:33,667
- I'd like to speak to young Dossin.
- Edmond Dossin.
1422
01:27:35,334 --> 01:27:38,959
I don't see where any of this is going.
1423
01:27:39,042 --> 01:27:41,959
I am the only judge
of the defence's interests.
1424
01:27:42,584 --> 01:27:46,209
There's no hurry, boy. Plenty of time.
1425
01:27:46,292 --> 01:27:48,042
What do you want to know?
1426
01:27:48,126 --> 01:27:52,542
Your Honour, would you ask him
if he's in love with my daughter?
1427
01:27:53,292 --> 01:27:55,251
You heard the question.
1428
01:27:55,334 --> 01:27:57,334
Sure, we flirted.
1429
01:27:58,084 --> 01:28:01,042
But it was like everything…
a kind of game.
1430
01:28:01,126 --> 01:28:03,042
Indeed, members of the jury,
1431
01:28:03,501 --> 01:28:06,417
my nephew was parading himself
as my daughter's lover.
1432
01:28:06,501 --> 01:28:08,459
I have a complicated family.
1433
01:28:09,167 --> 01:28:10,959
That's all I wanted to know.
1434
01:28:12,459 --> 01:28:15,209
Can young Mr Destrivaux
return to the bar?
1435
01:28:17,126 --> 01:28:18,501
This is exhibitionism!
1436
01:28:20,209 --> 01:28:22,459
Let's see, young soldier…
1437
01:28:23,251 --> 01:28:25,542
When you were a civilian,
1438
01:28:26,292 --> 01:28:28,626
were you in love with Nicole?
1439
01:28:28,709 --> 01:28:33,042
- Uh…
- Uh yes, or uh no?
1440
01:28:33,417 --> 01:28:37,001
- Uh… yes.
- Thank you.
1441
01:28:38,709 --> 01:28:39,751
Daillat.
1442
01:28:42,751 --> 01:28:46,084
Don't worry, my little friend.
1443
01:28:46,167 --> 01:28:47,542
Don't be alarmed.
1444
01:28:48,209 --> 01:28:52,376
And you? Are you an exception to the rule?
1445
01:28:53,667 --> 01:28:55,459
- I'm sorry?
- Oh, right.
1446
01:28:56,167 --> 01:29:00,626
- Were you in love with my daughter?
- Of course.
1447
01:29:00,709 --> 01:29:04,459
She was the only g-g-girl
in the gang, so…
1448
01:29:04,542 --> 01:29:05,542
Thank you.
1449
01:29:06,501 --> 01:29:08,126
He's overexcited.
1450
01:29:08,501 --> 01:29:09,584
Luska!
1451
01:29:10,501 --> 01:29:13,417
I really don't see the point
of these questions.
1452
01:29:13,709 --> 01:29:16,334
Others will, Prosecutor.
1453
01:29:16,417 --> 01:29:20,084
Then they're more intelligent than me.
1454
01:29:20,167 --> 01:29:22,667
I've contradicted you so much already.
1455
01:29:22,959 --> 01:29:25,417
I won't risk another one.
1456
01:29:27,584 --> 01:29:33,209
Luska, you heard the question
I asked all your friends.
1457
01:29:33,459 --> 01:29:36,292
- Will you answer it?
- Yes, Sir.
1458
01:29:36,376 --> 01:29:38,292
I have never been in love with Nicole.
1459
01:29:39,251 --> 01:29:42,709
At last! One who isn't
in love with my daughter!
1460
01:29:42,959 --> 01:29:45,334
Finally, an impartial witness.
1461
01:29:46,459 --> 01:29:48,084
Members of the jury,
1462
01:29:48,584 --> 01:29:51,542
the crime we are judging today
1463
01:29:51,626 --> 01:29:55,709
is not a crime of interest,
but a crime of jealousy.
1464
01:29:56,417 --> 01:29:59,626
Manu is not the murderer,
1465
01:29:59,709 --> 01:30:01,334
but the victim.
1466
01:30:01,417 --> 01:30:04,792
In murdering Big Louis,
the killer was targeting Manu.
1467
01:30:05,042 --> 01:30:08,667
Through this blackmailer,
he was able to reach his rival.
1468
01:30:08,751 --> 01:30:12,334
This is pure rhetoric,
we're not at the closing arguments yet!
1469
01:30:12,459 --> 01:30:15,042
I don't care!
I argued before, I argue now,
1470
01:30:15,126 --> 01:30:17,292
and I'll carry on arguing
until my time is up!
1471
01:30:17,376 --> 01:30:18,709
My one and only duty here
1472
01:30:18,792 --> 01:30:23,042
is to defend an innocent man
falsely accused by society!
1473
01:30:23,501 --> 01:30:25,167
Members of the jury,
1474
01:30:27,542 --> 01:30:30,292
to understand children,
1475
01:30:30,709 --> 01:30:33,209
you have to feel like a child.
1476
01:30:34,126 --> 01:30:38,126
Forget your age for five minutes
and join me in the Boxing Bar,
1477
01:30:38,459 --> 01:30:40,417
where the gang met up every night.
1478
01:30:40,792 --> 01:30:44,667
All five: four boys and one girl.
1479
01:30:45,376 --> 01:30:50,251
All the boys, except Luska,
dream of a fling with Nicole.
1480
01:30:50,334 --> 01:30:54,292
For some of them,
this is just a kind of game,
1481
01:30:54,376 --> 01:30:57,251
like stealing lighters and pumpkins.
1482
01:30:57,834 --> 01:31:00,209
But in one of them, love blossoms.
1483
01:31:00,626 --> 01:31:03,251
And this feeling is so authentic,
1484
01:31:03,667 --> 01:31:07,709
that the lover boy
represses it, keeps quiet.
1485
01:31:08,709 --> 01:31:11,209
At this moment, your Honour,
1486
01:31:11,542 --> 01:31:13,792
we're in early November.
1487
01:31:14,042 --> 01:31:15,459
An event occurs.
1488
01:31:16,209 --> 01:31:20,376
A new boy arrives in the "mafia,"
as my nephew calls it.
1489
01:31:20,667 --> 01:31:23,792
A new boy already on the cusp of manhood.
1490
01:31:24,542 --> 01:31:27,501
The woman recognises this at once,
and moves closer.
1491
01:31:27,584 --> 01:31:29,542
For one of the boys, this is a nightmare.
1492
01:31:30,209 --> 01:31:32,667
Jealousy takes over his heart.
1493
01:31:33,209 --> 01:31:36,459
And at night, when Manu comes
to meet Nicole in her room,
1494
01:31:36,709 --> 01:31:40,084
the misfortunate one
prowls around the garden walls.
1495
01:31:41,751 --> 01:31:43,542
He suffers, gentlemen.
1496
01:31:44,292 --> 01:31:48,626
Like only a child can suffer.
1497
01:31:49,459 --> 01:31:53,834
And so one night, this obsessive,
this unwell person,
1498
01:31:54,292 --> 01:31:57,542
sees that the garden gate
has been left ajar.
1499
01:31:58,251 --> 01:32:01,626
Finally, he will be able to
realise his unhappiness.
1500
01:32:02,292 --> 01:32:06,126
He enters the house,
climbs the stairs on his tiptoes.
1501
01:32:06,542 --> 01:32:09,501
He hears muffled voices.
1502
01:32:09,584 --> 01:32:14,501
He puts his ear to the door and hears
the words he wanted to say,
1503
01:32:14,584 --> 01:32:16,667
words he wanted to be said to him.
1504
01:32:16,917 --> 01:32:19,417
He is overcome with hatred.
1505
01:32:19,501 --> 01:32:23,209
He knows there is a gun upstairs.
He goes up.
1506
01:32:23,292 --> 01:32:26,459
Big Louis is asleep.
The gun is right there,
1507
01:32:26,542 --> 01:32:29,501
in the pocket of his overcoat.
He takes it!
1508
01:32:29,626 --> 01:32:33,417
His plan is to kill Manu,
but then Big Louis wakes up.
1509
01:32:33,501 --> 01:32:37,542
A terrible, abominable, criminal idea
1510
01:32:37,626 --> 01:32:40,459
crosses the mind of this wretched soul.
1511
01:32:41,376 --> 01:32:43,042
By killing Big Louis,
1512
01:32:43,417 --> 01:32:46,667
he will get rid of his rival.
1513
01:32:46,751 --> 01:32:48,209
And he shoots!
1514
01:32:50,167 --> 01:32:53,376
Don't be afraid, little one.
1515
01:32:55,626 --> 01:32:57,376
That is what happened
1516
01:32:57,459 --> 01:32:59,251
the night of the crime.
1517
01:32:59,334 --> 01:33:00,584
Just a hypothesis.
1518
01:33:01,209 --> 01:33:05,167
Luska, you know Manu well…
1519
01:33:05,542 --> 01:33:09,209
He's a good friend of yours,
you were always friends,
1520
01:33:09,292 --> 01:33:13,542
you went to school together
as young children…
1521
01:33:13,667 --> 01:33:18,376
- You're going to help me save Manu.
- Yes, Sir!
1522
01:33:18,459 --> 01:33:19,459
Thank you.
1523
01:33:19,542 --> 01:33:22,626
Is Manu right or left-handed?
1524
01:33:22,709 --> 01:33:23,751
Right-handed.
1525
01:33:24,042 --> 01:33:25,459
Thank you.
1526
01:33:26,292 --> 01:33:27,792
Oh, Luska…
1527
01:33:28,542 --> 01:33:31,959
in which of Manu's desk drawers
did they find the gun?
1528
01:33:32,042 --> 01:33:33,584
The right or the left?
1529
01:33:33,667 --> 01:33:34,959
In the right.
1530
01:33:35,667 --> 01:33:37,667
- Are you certain?
- Of course.
1531
01:33:39,501 --> 01:33:40,709
How do you know that?
1532
01:33:42,292 --> 01:33:44,209
The Superintendent said…
1533
01:33:44,292 --> 01:33:48,292
The Superintendent never said
which drawer the gun was found in.
1534
01:33:48,792 --> 01:33:53,376
No-one could have known.
Except the person who put it there.
1535
01:33:54,167 --> 01:33:56,334
Except the person who wrote
the anonymous letter.
1536
01:33:57,209 --> 01:33:59,792
You aren't in love with Nicole, Luska?
1537
01:33:59,959 --> 01:34:04,459
Here is a photograph I found
in my daughter's bedroom.
1538
01:34:05,167 --> 01:34:08,376
All your friends are looking
at the photographer,
1539
01:34:08,459 --> 01:34:11,459
except you, who's looking at Nicole.
1540
01:34:12,334 --> 01:34:14,542
An expressive look at that.
1541
01:34:16,209 --> 01:34:20,334
My dear Luska…
how you must have suffered
1542
01:34:20,417 --> 01:34:24,042
when you heard the sound of their kissing.
1543
01:34:24,542 --> 01:34:26,292
How they were laughing at you.
1544
01:34:26,626 --> 01:34:30,417
- Making fun of you.
- It's not true!
1545
01:34:31,292 --> 01:34:34,959
What joy you must have felt
1546
01:34:35,084 --> 01:34:37,667
when you heard Big Louis
let out that cry…
1547
01:34:38,417 --> 01:34:41,334
that cry of death
which would condemn Manu.
1548
01:34:41,417 --> 01:34:43,084
It's not true, he didn't cry out!
1549
01:34:43,167 --> 01:34:45,709
Your game is up, Luska! Confess!
1550
01:34:45,792 --> 01:34:48,251
Coward! Murderer!
1551
01:34:49,709 --> 01:34:53,709
I demand Manu's immediate release.
1552
01:34:56,709 --> 01:34:58,459
The court is adjourned.
1553
01:35:18,667 --> 01:35:21,209
Thank you, Sir!
1554
01:35:21,292 --> 01:35:23,251
Father, I'm sorry.
1555
01:35:24,042 --> 01:35:25,042
It's alright.
1556
01:35:28,501 --> 01:35:30,542
Well, I've worked up quite a thirst!
1557
01:35:31,959 --> 01:35:38,042
THE END
114038