Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,043 --> 00:01:02,171
TO EXPLORE
CINEMATIC LITERATURE
4
00:01:31,825 --> 00:01:37,831
To our dear movie friend, Hinton Battle!
5
00:01:38,707 --> 00:01:42,503
We hope you return to Japan soon.
6
00:01:42,503 --> 00:01:46,507
Your friends can't wait for you to come back.
7
00:01:47,341 --> 00:01:50,844
Mr. Hinton Battle is our friend.
8
00:01:50,844 --> 00:01:55,766
He's a 3-time Tony winner,
a famous dancer and choreographer.
9
00:01:57,017 --> 00:01:58,519
The wait is over.
10
00:01:58,519 --> 00:02:02,689
He had to be in America
while this film was being shot
11
00:02:02,689 --> 00:02:08,695
but as the film wrapped
I heard that he plans to be back soon!
12
00:02:08,695 --> 00:02:12,783
Our unbreakable friendship
goes beyond borders
13
00:02:12,783 --> 00:02:15,452
and racial barriers.
14
00:02:15,452 --> 00:02:20,707
Our wish for world peace
resulted in this passionate movie.
15
00:02:20,707 --> 00:02:23,919
Thank you, Hinton, our dear friend!
16
00:02:24,211 --> 00:02:27,214
Yoshimoto Kogyo.
17
00:02:28,757 --> 00:02:30,551
TANAKA.
18
00:02:31,552 --> 00:02:32,886
VAP.
19
00:02:33,762 --> 00:02:36,265
In association with PSC.
20
00:02:36,265 --> 00:02:39,393
Presented by these 4 companies!
21
00:02:40,394 --> 00:02:43,939
Kazuyoshi Okuyama is Executive Producer.
22
00:02:44,231 --> 00:02:49,278
This story takes place in a cinema by the shore.
23
00:02:49,278 --> 00:02:55,742
This strange man will return.
He's a Military Police officer.
24
00:02:55,742 --> 00:02:59,913
As people began enjoying a modern lifestyle
25
00:02:59,913 --> 00:03:03,417
one of Japan's best poets, Chuya Nakahara
26
00:03:03,417 --> 00:03:08,922
wrote this verse when he was young.
27
00:03:08,922 --> 00:03:14,261
"They call it modernization.
I call it barbarization."
28
00:03:14,261 --> 00:03:17,764
What Chuya called "the brutal age"
29
00:03:17,764 --> 00:03:21,477
is still present in the air now.
30
00:03:24,271 --> 00:03:26,023
Chuya continued,
31
00:03:26,023 --> 00:03:29,818
"ONE AUTUMN NIGHT"
"Dark clouds gather behind humanity."
32
00:03:29,818 --> 00:03:30,110
"Dark clouds gather behind humanity."
33
00:03:30,110 --> 00:03:33,614
"Hardly anyone notices it."
34
00:03:33,614 --> 00:03:38,494
In those verses written a century
ago he foresaw the future.
35
00:03:38,494 --> 00:03:43,290
A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI
It's time to review history
so we can build a better future.
36
00:03:43,290 --> 00:03:44,541
It's time to review history
so we can build a better future.
37
00:03:44,541 --> 00:03:48,879
That's why I made
this movie with movie friends.
38
00:03:48,879 --> 00:03:52,466
Guided by Chuya Nakahara's poems
39
00:03:52,466 --> 00:03:57,137
we'll visit Japanese war movies
from the 20th century.
40
00:03:57,721 --> 00:04:00,432
"A shard of red light on the ceiling
leaks from a crack in the door."
41
00:04:00,432 --> 00:04:03,519
"MORNING SONG"
"A shard of red light on the ceiling
leaks from a crack in the door."
42
00:04:03,519 --> 00:04:04,478
"MORNING SONG"
"The redolent sound of military music."
43
00:04:04,478 --> 00:04:06,230
"The redolent sound of military music."
44
00:04:06,230 --> 00:04:12,653
"My hands have nothing to turn to."
Written by Chuya
during the Pacific War.
45
00:04:12,653 --> 00:04:17,157
A century later, we have
similar tension and oppression
46
00:04:17,157 --> 00:04:23,497
but we can't say,
"My hands have nothing to turn to."
47
00:04:23,497 --> 00:04:27,417
To travel from the past to the future
48
00:04:27,417 --> 00:04:30,712
you'd need a time machine.
49
00:04:30,712 --> 00:04:35,759
It's just fantasy, science fiction.
50
00:04:35,759 --> 00:04:41,181
But with modern technology,
spaceships can take us
51
00:04:41,181 --> 00:04:44,017
effortlessly across time and space.
52
00:04:44,851 --> 00:04:49,189
You can have a drink and the food's... OK.
53
00:04:50,566 --> 00:04:54,027
You can swim and play sports.
54
00:05:02,703 --> 00:05:08,041
Sometimes strange things,
like memory fragments, float by.
55
00:05:08,542 --> 00:05:12,379
I'm alone in space and I contemplate--
56
00:05:12,379 --> 00:05:16,592
about me, us, I mean, mankind.
57
00:05:16,592 --> 00:05:20,721
Mankind originated in prehistoric Africa.
58
00:05:20,721 --> 00:05:25,726
We invented tools
to eat other species to survive.
59
00:05:25,726 --> 00:05:30,564
We walked upright, used fire
and called ourselves superior--
60
00:05:31,148 --> 00:05:34,234
the rulers of living creatures.
61
00:05:34,818 --> 00:05:40,616
With science and civilization
came a desire for power.
62
00:05:40,616 --> 00:05:45,245
We fight each other.
This is delicious, by the way!
63
00:05:45,245 --> 00:05:52,336
Wars, genocide and annihilation.
That's the history of mankind.
64
00:05:52,336 --> 00:05:54,838
Then a girl enters.
65
00:05:54,838 --> 00:05:57,633
Oh, who is she?
66
00:06:00,802 --> 00:06:02,929
A beautiful day begins!
67
00:06:02,929 --> 00:06:07,017
She was born on Earth, our home.
68
00:06:07,768 --> 00:06:10,937
There's Earth, our home.
69
00:06:11,688 --> 00:06:17,277
But people destroy this tiny sphere, fight wars
70
00:06:17,277 --> 00:06:21,073
and kill each other. It's unbelievable.
71
00:06:21,865 --> 00:06:24,951
It's been eons since humans left Africa.
72
00:06:24,951 --> 00:06:28,622
I'm a descendant of a group who arrived
73
00:06:28,622 --> 00:06:35,337
at a place that would be called Yamato,
the country of the rising sun.
74
00:06:35,337 --> 00:06:39,883
My name is Fanta G. I suddenly realized
75
00:06:40,801 --> 00:06:44,471
that movies are a cutting-edge time machine.
76
00:06:47,307 --> 00:06:51,311
I've come too far.
Japan and Hawaii are joining together.
77
00:06:51,311 --> 00:06:53,897
Japan and America.
Their people once fought each other.
78
00:06:53,897 --> 00:06:56,858
MT. KILAUEA AND MT. FUJI.
Japan and America.
Their people once fought each other.
79
00:06:56,858 --> 00:06:56,983
MT. KILAUEA AND MT. FUJI.
80
00:06:56,983 --> 00:07:03,949
THE PACIFIC PLATE CAUSES HAWAII
TO MOVE 2 CM CLOSER TO JAPAN ANNUALLY.
81
00:07:05,409 --> 00:07:10,914
Did you ask when?
Do you know anything about war?
82
00:07:12,207 --> 00:07:14,334
A long time ago...
83
00:07:17,379 --> 00:07:20,382
Oh no, a war!
84
00:07:22,509 --> 00:07:26,513
Is this a real war or just a movie?
85
00:07:33,603 --> 00:07:39,526
Speaking of war movies,
there's the Military Police officer.
86
00:07:39,526 --> 00:07:43,405
They were a secret police force.
87
00:07:43,405 --> 00:07:46,575
Their presence is always foreboding.
88
00:07:46,575 --> 00:07:52,539
I'll protect Japanese citizens at all costs!
89
00:07:53,039 --> 00:07:55,959
ONOMICHI, HIROSHIMA,
DISTANT FUTURE
90
00:07:56,209 --> 00:08:00,672
Movies always depict the future in ruins.
91
00:08:00,672 --> 00:08:04,468
Everybody knew there
were consequences to war...
92
00:08:05,927 --> 00:08:09,222
Oh, Onomichi, my love, my hometown.
93
00:08:09,222 --> 00:08:15,437
Trains going up and down the hills.
Boats. Bicycle bells.
94
00:08:21,276 --> 00:08:25,405
We're in the summer of 2019.
95
00:08:25,405 --> 00:08:29,409
You'll experience time lags in this movie.
96
00:08:29,409 --> 00:08:35,081
Your present is the time
that this movie is set in.
97
00:08:52,098 --> 00:08:56,770
Across many bridges and over the sea.
98
00:08:56,770 --> 00:09:02,108
This island girl always
visits the cinema by the shore.
99
00:09:02,108 --> 00:09:05,612
Noriko Habara is 13 years old.
100
00:09:05,612 --> 00:09:07,113
Onomichi!
101
00:09:09,324 --> 00:09:15,288
Because of the presence
of a prisoner-of-war camp
102
00:09:15,288 --> 00:09:17,958
Onomichi wasn't a bombing target.
103
00:09:17,958 --> 00:09:23,171
People's lifestyles are unchanged
since the war in the 1940s.
104
00:09:23,171 --> 00:09:26,216
- Good morning.
- You're so cheerful!
105
00:09:27,008 --> 00:09:28,301
Train's here!
106
00:09:29,970 --> 00:09:33,473
- Good morning.
- Hi there.
107
00:09:33,473 --> 00:09:34,850
Old man!
108
00:09:34,850 --> 00:09:36,184
Whoa, G!
109
00:09:36,184 --> 00:09:40,647
Yep! They call me Kinema G.
We're both getting on!
110
00:09:40,647 --> 00:09:44,818
I had a hunch you'd be back today.
111
00:09:44,818 --> 00:09:50,574
Onomichi's last cinema closes tonight
and so does my cinema life.
112
00:09:50,866 --> 00:09:55,203
Mom is screening
Japanese war movies all night!
113
00:09:55,203 --> 00:09:58,373
She still goes on about wars and A-bombs?
114
00:09:58,373 --> 00:10:02,252
Noriko helps her out but tonight's the last.
115
00:10:03,044 --> 00:10:04,838
- Who?
- You don't know her?
116
00:10:04,838 --> 00:10:08,258
A pretty island girl who helps out.
117
00:10:08,258 --> 00:10:12,345
I've been away for so long...
Do young people come?
118
00:10:12,345 --> 00:10:17,726
Yes, there will be crying babies
just like the old days!
119
00:10:17,726 --> 00:10:19,853
But tonight's the last.
120
00:10:19,853 --> 00:10:23,815
No one's interested
in war movies anymore.
121
00:10:23,815 --> 00:10:26,943
- Young people today...
- Noriko is different.
122
00:10:27,694 --> 00:10:29,029
Is she?
123
00:10:29,029 --> 00:10:31,197
See you tonight.
124
00:10:31,197 --> 00:10:33,366
Sure. Goodbye.
125
00:10:33,366 --> 00:10:34,534
Goodbye.
126
00:10:35,243 --> 00:10:38,705
In the meantime Noriko is on her way.
127
00:10:38,747 --> 00:10:44,044
The things I don't know,
I want to know through movies.
128
00:10:44,044 --> 00:10:46,671
- I'll teach you.
- What is war?
129
00:10:46,880 --> 00:10:50,216
For example, where am I? Who am I?
130
00:10:50,216 --> 00:10:52,719
Hi, you're early today.
131
00:10:53,887 --> 00:10:55,388
Pika!
132
00:10:56,973 --> 00:10:58,516
OK, 1, 2 and 3...
133
00:10:58,516 --> 00:11:01,561
SETOUCHI KINEMA'S TICKET LADY
OK, 1, 2 and 3...
134
00:11:01,561 --> 00:11:03,063
OK, 1, 2 and 3...
135
00:11:03,813 --> 00:11:04,814
Boom!
136
00:11:07,567 --> 00:11:08,610
- Noriko.
- Mario.
137
00:11:08,610 --> 00:11:09,402
MARIO BABA, FILM BUFF
- Noriko.
- Mario.
138
00:11:09,402 --> 00:11:11,237
MARIO BABA, FILM BUFF
- So this is it.
- Right.
139
00:11:11,237 --> 00:11:11,613
MARIO BABA, FILM BUFF
140
00:11:11,613 --> 00:11:15,659
MARIO BABA, FILM BUFF
- What will you do from tomorrow?
- I don't know my future.
141
00:11:15,659 --> 00:11:17,160
MARIO BABA, FILM BUFF
No one does.
142
00:11:17,160 --> 00:11:17,494
No one does.
143
00:11:17,494 --> 00:11:19,788
All you need is movies.
144
00:11:19,788 --> 00:11:22,457
- And you?
- I'll go in, too.
145
00:11:22,457 --> 00:11:25,919
I'll go in the movie to know who I am.
146
00:11:30,632 --> 00:11:31,758
My notebook!
147
00:11:34,511 --> 00:11:40,350
HOSUKE OTORI,
FILM HISTORY MANIAC
Tonight's movies reveal
Japan's war history.
148
00:11:40,350 --> 00:11:40,517
HOSUKE OTORI,
FILM HISTORY MANIAC
149
00:11:41,267 --> 00:11:43,436
A storm came out of nowhere!
150
00:11:43,436 --> 00:11:45,063
But it's not even the 210th day.
151
00:11:45,063 --> 00:11:46,481
SETOUCHI KINEMA
But it's not even the 210th day.
152
00:11:46,481 --> 00:11:48,149
SETOUCHI KINEMA
The 210th day?
153
00:11:48,149 --> 00:11:48,900
SETOUCHI KINEMA
Typhoons always come on that day.
The winds could blow away a Wind God.
154
00:11:48,900 --> 00:11:54,447
Typhoons always come on that day.
The winds could blow away a Wind God.
155
00:11:56,449 --> 00:11:58,660
It's pika, a flash!
156
00:12:03,289 --> 00:12:04,624
It's raining.
157
00:12:04,624 --> 00:12:08,503
A monk's son prays with
his sandals in his hands.
158
00:12:13,299 --> 00:12:16,094
How embarrassing to slip and fall.
159
00:12:16,136 --> 00:12:18,722
HE'S ALSO A YAKUZA WANNABE.
160
00:12:23,309 --> 00:12:26,813
Thunder, earthquakes,
they're not scary.
161
00:12:26,813 --> 00:12:30,650
Don't we have umbrellas...?
162
00:12:30,650 --> 00:12:32,152
The power...
163
00:12:32,152 --> 00:12:36,197
The wizard projectionist
makes sure there's power.
164
00:12:36,698 --> 00:12:39,659
Here at the cinema by the shore
165
00:12:39,659 --> 00:12:43,246
a strange story is about to unfold.
166
00:12:43,496 --> 00:12:47,500
FANTA G'S CRAVING TO SEE MOVIES.
167
00:12:48,043 --> 00:12:50,003
No umbrellas...
168
00:12:50,003 --> 00:12:54,716
I came to the last picture show
and now I can't leave!
169
00:12:54,716 --> 00:12:57,886
The beach concert was cancelled!
170
00:12:57,886 --> 00:13:02,348
- Any cartoons?
- No, just old war movies.
171
00:13:02,348 --> 00:13:03,516
Not tonight.
172
00:13:04,184 --> 00:13:05,685
Boring!
173
00:13:05,685 --> 00:13:08,605
- I want cartoons.
- You'll be OK.
174
00:13:08,605 --> 00:13:12,025
I'm wet through. How about you?
175
00:13:12,692 --> 00:13:16,362
No seats. Let's go over there.
176
00:13:17,697 --> 00:13:18,865
Move along.
177
00:13:20,200 --> 00:13:21,534
Good evening.
178
00:13:21,910 --> 00:13:23,912
I'll come too.
179
00:13:25,580 --> 00:13:30,043
Noriko found an umbrella and got ready.
180
00:13:31,711 --> 00:13:34,881
The screen awaits as usual.
181
00:13:34,881 --> 00:13:43,723
In the rain, the moon hides behind the clouds
182
00:13:43,723 --> 00:13:46,559
When you leave home to marry...
183
00:13:46,559 --> 00:13:48,103
Oh, live music!
184
00:13:50,772 --> 00:13:55,276
- Movies used to have live music.
- It's an old song.
185
00:13:55,276 --> 00:14:00,949
I'd walk alone under my umbrella
186
00:14:01,950 --> 00:14:08,414
If you had no umbrella
who would you walk with?
187
00:14:08,414 --> 00:14:10,250
You getting married?
188
00:14:12,293 --> 00:14:14,087
You're not?
189
00:14:14,087 --> 00:14:18,591
You have to tell me.
Because I don't know anything.
190
00:14:19,092 --> 00:14:23,429
For example, what is war?
I don't know what it is.
191
00:14:23,429 --> 00:14:25,640
Me neither!
192
00:14:25,640 --> 00:14:27,934
It sounds exciting!
193
00:14:27,934 --> 00:14:33,606
But I can feel it. Something huge
and creepy lurking in our world...
194
00:14:33,606 --> 00:14:35,108
I'm not interested!
195
00:14:35,108 --> 00:14:40,446
I see movies to figure out what it is.
I visit movies.
196
00:14:40,446 --> 00:14:41,447
Noriko.
197
00:14:45,118 --> 00:14:46,161
Hi, old fella.
198
00:14:46,161 --> 00:14:50,790
- I'll tell you
- I'll show you
199
00:14:50,790 --> 00:14:53,835
- its secrets.
- how it violated you.
200
00:14:53,835 --> 00:14:55,962
What war really is!
201
00:14:56,629 --> 00:15:01,426
Because movies know war so very well.
202
00:15:02,802 --> 00:15:08,474
Old cinemas smell like
Auntie Pika's potatoes and cigarettes.
203
00:15:08,474 --> 00:15:10,059
And the loo.
204
00:15:11,144 --> 00:15:12,812
It's about to begin!
205
00:15:16,816 --> 00:15:18,026
You punk!
206
00:15:18,026 --> 00:15:21,237
The tough one wins, as he should.
207
00:15:21,237 --> 00:15:21,279
IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT.
The tough one wins, as he should.
208
00:15:21,279 --> 00:15:23,114
IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT.
209
00:15:23,156 --> 00:15:25,825
Go ahead and kill me!
210
00:15:25,825 --> 00:15:29,579
Sorry kid. There are no rules to brawls.
211
00:15:30,830 --> 00:15:34,000
Your boss couldn't repay his loan.
212
00:15:34,000 --> 00:15:40,506
My boss said "Forget it!" but he has
to pay his grandkid's school fees.
213
00:15:40,506 --> 00:15:45,678
He's like a dad to me so I'm gonna
get his money and kill your boss.
214
00:15:45,678 --> 00:15:47,889
Shut up, monk's son!
215
00:15:47,889 --> 00:15:49,390
Monk!
216
00:15:49,390 --> 00:15:51,017
I'm not a monk!
217
00:15:52,852 --> 00:15:54,354
I see his point.
218
00:15:54,854 --> 00:15:59,859
Take my life if that puts things right!
219
00:15:59,859 --> 00:16:02,195
The Boss has a big heart.
220
00:16:02,195 --> 00:16:08,117
Let the boy go.
He's learned a valuable lesson.
221
00:16:08,117 --> 00:16:10,662
A movie is a dream. Be happy!
222
00:16:11,162 --> 00:16:12,163
OK!
223
00:16:14,874 --> 00:16:17,043
Are movies reality or illusion?
224
00:16:17,043 --> 00:16:19,379
Let's be happy!
225
00:16:27,762 --> 00:16:30,390
Happy ending? Is it over?
226
00:16:30,390 --> 00:16:38,898
I know what it is. I know it very well.
227
00:16:38,898 --> 00:16:43,236
My old projector pal has been moody.
228
00:16:43,236 --> 00:16:44,279
Good boy.
229
00:16:44,279 --> 00:16:51,077
I know this and that, I know it.
230
00:16:52,287 --> 00:16:55,081
It makes movies powerful, beautiful...
231
00:16:56,582 --> 00:16:58,418
and delicious.
232
00:16:58,418 --> 00:17:01,587
Even after "The End"
233
00:17:01,587 --> 00:17:05,258
there are hopes and dreams.
234
00:17:05,258 --> 00:17:10,596
After the show ends we'll all be happy!
235
00:17:10,596 --> 00:17:13,141
You'd better believe it.
236
00:17:13,141 --> 00:17:14,225
In lies?
237
00:17:15,435 --> 00:17:17,603
There's truth in a lie!
238
00:17:18,271 --> 00:17:19,814
There's truth in a lie!
239
00:17:25,486 --> 00:17:27,780
Make it cheerful and fun!
240
00:17:27,780 --> 00:17:32,827
You're doing OK.
Keep it up, my old projector pal.
241
00:17:34,495 --> 00:17:39,125
This is vacuous entertainment, not a war movie.
242
00:17:39,125 --> 00:17:42,628
It was made in Occupied Japan.
243
00:17:42,628 --> 00:17:46,299
Directors avoided censorship by making
244
00:17:46,299 --> 00:17:51,262
Hollywood-style musicals,
not sword-fighting movies.
245
00:18:05,151 --> 00:18:08,321
Don't panic, everyone!
246
00:18:08,321 --> 00:18:12,200
This always happens with film projectors!
247
00:18:12,200 --> 00:18:15,328
From an old man to an old man...
248
00:18:15,328 --> 00:18:17,205
Film was flammable.
249
00:18:17,205 --> 00:18:19,540
They burned all the time.
250
00:18:19,540 --> 00:18:23,211
Kazuo Hasegawa
and Takako Irie's films burned...
251
00:18:23,211 --> 00:18:27,673
It must have been hot. Poor things...
252
00:18:27,673 --> 00:18:28,758
Noriko?
253
00:18:35,848 --> 00:18:38,184
Mario...
254
00:18:38,184 --> 00:18:39,227
Noriko!
255
00:18:40,520 --> 00:18:41,813
Kinema G!
256
00:18:43,064 --> 00:18:44,732
Noriko's burning!
257
00:18:44,732 --> 00:18:47,193
- Who?
- You don't know her?
258
00:18:47,193 --> 00:18:49,362
A pretty islander who helps out.
259
00:18:49,362 --> 00:18:51,072
That's me.
260
00:18:51,072 --> 00:18:53,366
I've been away for so long...
261
00:18:53,866 --> 00:18:58,079
Don't panic. I'll help you get in the movie.
262
00:19:02,583 --> 00:19:05,253
I'll go to the toilet then.
263
00:19:05,253 --> 00:19:10,716
My talent is imitating movie heroes.
264
00:19:10,716 --> 00:19:14,053
That's how I get in the movie.
265
00:19:28,234 --> 00:19:29,444
Look...
266
00:19:30,862 --> 00:19:32,488
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
267
00:19:32,488 --> 00:19:33,614
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
Damn!
268
00:19:33,614 --> 00:19:34,407
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
- You're wet?
- And muddy.
269
00:19:34,407 --> 00:19:36,951
- You're wet?
- And muddy.
270
00:19:36,951 --> 00:19:39,245
You have no umbrella?
271
00:19:39,787 --> 00:19:43,249
Who carries an umbrella?
272
00:19:43,249 --> 00:19:45,418
And he produces...
273
00:19:45,418 --> 00:19:50,298
It's nice in the rain sometimes.
Never mind, I have no change.
274
00:19:51,090 --> 00:19:53,593
Let's stroll in the spring rain.
275
00:19:54,260 --> 00:19:58,306
How gallant!
Want to come in out of the rain?
276
00:19:58,306 --> 00:20:04,312
I like yakuza flicks but I guess
war movies aren't so different.
277
00:20:05,062 --> 00:20:08,149
"JAPAN'S WAR MOVIES"
278
00:20:08,774 --> 00:20:11,652
I'll catch some yakuza flicks.
279
00:20:12,945 --> 00:20:15,615
Go with style!
280
00:20:15,615 --> 00:20:18,659
Style is important. Oh, the loo stinks!
281
00:20:18,659 --> 00:20:20,328
And the loo.
282
00:20:20,953 --> 00:20:22,205
It stinks.
283
00:20:22,955 --> 00:20:24,790
It's about to begin!
284
00:20:29,462 --> 00:20:32,298
Sorry, fella. Here.
285
00:20:37,011 --> 00:20:39,680
Does he owe me something...?
286
00:20:39,680 --> 00:20:44,310
I'm not a yakuza yet.
I should go easy on folks.
287
00:20:44,477 --> 00:20:46,437
SHIGERU DAN, DEBT COLLECTOR
288
00:20:46,979 --> 00:20:52,235
One less cinema with a film projector.
How sad.
289
00:20:52,235 --> 00:20:57,865
Keep it up my old projector pal.
For the young folk.
290
00:20:57,865 --> 00:21:01,869
Movies will help them build the future!
291
00:21:01,869 --> 00:21:03,329
Let's go!
292
00:21:03,829 --> 00:21:08,334
They're ready!
Now enjoy the rest of the show.
293
00:21:09,043 --> 00:21:11,587
As if to answer Kinema G's prayer...
294
00:21:18,844 --> 00:21:19,887
It started.
295
00:21:22,515 --> 00:21:25,893
- Good boy.
- Everything is working.
296
00:21:29,522 --> 00:21:34,652
Our ancestors running around
African savannas might have thought
297
00:21:34,652 --> 00:21:39,532
that modern objects like shoes
sound like musical instruments.
298
00:21:42,034 --> 00:21:46,706
Jump, leap, walk,
stop and think to the sound.
299
00:21:46,706 --> 00:21:53,379
Using your body for expression
is the human condition.
300
00:21:53,379 --> 00:21:56,549
Tap dance is the base of human dignity.
301
00:21:57,592 --> 00:22:02,597
Movies are dreams, dreams are movies.
It's a wonderful world.
302
00:22:02,597 --> 00:22:06,892
Movies make the world a wonderful place.
303
00:22:08,394 --> 00:22:11,272
Everyone is happy!
304
00:22:11,272 --> 00:22:14,400
Mankind's history is unhappy.
305
00:22:14,400 --> 00:22:17,945
Happiness is unachievable, a lie.
306
00:22:17,945 --> 00:22:20,740
- There's truth in a lie.
- A lie!
307
00:22:22,241 --> 00:22:27,788
If you believe that it's true wholeheartedly--
308
00:22:30,249 --> 00:22:33,586
it might be achieved in the far future.
309
00:22:39,091 --> 00:22:40,134
Thunder!
310
00:22:42,762 --> 00:22:48,601
I'll protect the movies.
I'll die protecting them!
311
00:22:52,647 --> 00:22:55,566
What's this? Why am I here?
312
00:22:57,276 --> 00:23:02,114
Happily ever after!
313
00:23:02,114 --> 00:23:04,325
Why am I dancing and singing?
314
00:23:04,325 --> 00:23:08,204
- Why am I dancing?
- Right, why are you?
315
00:23:08,204 --> 00:23:10,998
You're singing and dancing too!
316
00:23:10,998 --> 00:23:15,836
You're right! Because we're in a movie!
317
00:23:15,836 --> 00:23:18,339
I go along with things.
318
00:23:18,339 --> 00:23:19,548
Noriko!
319
00:23:19,548 --> 00:23:21,842
- Help me.
- Let's help her!
320
00:23:21,842 --> 00:23:23,386
Mario, help!
321
00:23:23,386 --> 00:23:27,473
Boys, get serious. You're in a movie.
322
00:23:27,473 --> 00:23:32,144
Join us. Come right here!
323
00:23:35,189 --> 00:23:38,484
They're all captured in the movie.
324
00:23:39,360 --> 00:23:42,988
Videos on devices aren't as immersive
325
00:23:43,489 --> 00:23:47,827
as movies are on a screen.
326
00:23:49,829 --> 00:23:54,041
Oh, Fanta G is in a fantastic dream.
327
00:23:54,542 --> 00:23:56,711
Everyone, sing and dance!
328
00:23:56,711 --> 00:23:59,714
- Surround me.
- It's spring!
329
00:23:59,714 --> 00:24:02,341
- Protect me.
- Let's sing!
330
00:24:02,341 --> 00:24:05,177
- Or else...
- Come and dance!
331
00:24:05,177 --> 00:24:09,515
- We have to dance?
- Spring! It's our spring!
332
00:24:09,515 --> 00:24:12,727
- Blossom rains.
- It's our spring!
333
00:24:12,727 --> 00:24:15,187
Superb spring!
334
00:24:15,187 --> 00:24:20,359
I dance and fall like petals.
I'm lively in spring!
335
00:24:20,359 --> 00:24:23,529
Don't fall! You can't fall!
336
00:24:23,529 --> 00:24:26,031
Sing and dance!
337
00:24:26,031 --> 00:24:27,491
Blossom rains!
338
00:24:29,744 --> 00:24:31,871
Protect the princess!
339
00:24:31,871 --> 00:24:35,541
"Oda pounds and Hashiba
kneads the power cake"
340
00:24:35,541 --> 00:24:37,918
"which Tokugawa sits and enjoys."
341
00:24:38,377 --> 00:24:39,253
Yum.
342
00:24:39,253 --> 00:24:45,593
Tokugawa ushered in a new era
with armed samurai.
343
00:24:45,593 --> 00:24:51,098
For 260 years it was
peaceful under the shogunate.
344
00:24:51,098 --> 00:24:55,227
In the meantime,
other countries intermingled.
345
00:24:55,728 --> 00:24:58,564
Shall we join them?
346
00:24:58,564 --> 00:25:00,733
You ain't heard nothin' yet!
347
00:25:01,400 --> 00:25:04,779
- Us!
- Me, me, me too!
348
00:25:04,779 --> 00:25:10,284
We're the most eligible men
in the whole world.
349
00:25:10,284 --> 00:25:15,790
Don't overestimate yourselves.
Can you make us love you?
350
00:25:15,790 --> 00:25:20,085
We won't steal your hearts but you stole ours!
351
00:25:20,085 --> 00:25:23,589
And we'll toss them away!
352
00:25:23,589 --> 00:25:27,176
Suddenly they found themselves in wartime.
353
00:25:28,803 --> 00:25:30,471
Steal it!
354
00:25:32,765 --> 00:25:33,933
Noriko!
355
00:25:34,642 --> 00:25:35,935
Help me.
356
00:25:37,311 --> 00:25:39,939
Come on, steal her heart!
357
00:25:39,939 --> 00:25:42,691
It's Mario and his friends.
358
00:25:44,819 --> 00:25:49,365
It's reality and fantasy all mixed up!
359
00:25:49,824 --> 00:25:51,617
Protect me!
360
00:25:51,617 --> 00:25:55,454
What you're hearing is a national song.
361
00:25:55,454 --> 00:26:00,793
It's to encourage people
to make sacrifices for the Empire.
362
00:26:00,793 --> 00:26:06,006
The Japanese in the 1930s and 40s
associated overseas
363
00:26:06,006 --> 00:26:12,388
with opportunity and adventure
so the war expanded.
364
00:26:12,388 --> 00:26:13,848
It's war!
365
00:26:13,848 --> 00:26:15,349
Is it war?
366
00:26:15,349 --> 00:26:16,809
It's war!
367
00:26:16,809 --> 00:26:20,980
They're celebrating
the victory at Pearl Harbor.
368
00:26:20,980 --> 00:26:23,065
Anything goes!
369
00:26:23,065 --> 00:26:28,112
I was ready to sacrifice myself for Japan.
370
00:26:28,112 --> 00:26:31,282
I must get tougher then!
371
00:26:31,282 --> 00:26:35,327
I was a devoted boy militarist.
372
00:26:35,619 --> 00:26:39,331
The government made
people sing propaganda songs
373
00:26:39,331 --> 00:26:42,835
like "Patriot March"
to raise morale.
374
00:26:42,835 --> 00:26:47,006
This police officer
works directly under the military.
375
00:26:48,048 --> 00:26:49,508
Go with style!
376
00:26:49,508 --> 00:26:51,552
I'll catch some yakuza flicks.
377
00:26:52,720 --> 00:26:54,346
Right, lemonade!
378
00:26:55,931 --> 00:27:03,731
One, two, three...
379
00:27:03,731 --> 00:27:05,357
Boom!
380
00:27:05,357 --> 00:27:10,029
Protect me! Protect me, Mario!
381
00:27:10,613 --> 00:27:12,114
- Noriko.
- Mario.
382
00:27:14,867 --> 00:27:17,077
THE TOBA-FUSHIMI BATTLE
383
00:27:18,996 --> 00:27:19,413
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
384
00:27:19,413 --> 00:27:22,917
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
A civil war in 1868
385
00:27:22,917 --> 00:27:24,835
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
left many casualties.
386
00:27:24,835 --> 00:27:26,086
left many casualties.
387
00:27:26,420 --> 00:27:31,258
"Some generations ago
there was a brown war."
388
00:27:31,258 --> 00:27:35,554
"Swiing, wiing, swing-wing."
389
00:27:35,554 --> 00:27:38,015
"Circus" by Chuya Nakahara
390
00:27:39,433 --> 00:27:42,770
The three boys are
in a Shinsengumi movie now.
391
00:27:42,770 --> 00:27:47,399
I'll go in the movie to know who I am.
392
00:27:48,067 --> 00:27:51,195
CAPTAIN KONDO OF SHINSENGUMI
393
00:27:51,236 --> 00:27:53,906
A bullet injured Captain Kondo.
394
00:27:53,906 --> 00:27:57,159
A Japanese man dies for his country.
395
00:27:58,243 --> 00:28:00,579
The three want to escape.
396
00:28:00,579 --> 00:28:02,623
Don't get involved!
397
00:28:02,623 --> 00:28:04,917
But they are involved.
398
00:28:04,917 --> 00:28:07,461
I admire your courage.
399
00:28:07,461 --> 00:28:11,090
Education is everything.
400
00:28:11,090 --> 00:28:17,513
100 million Imperial subjects
couldn't escape the war.
401
00:28:20,808 --> 00:28:22,101
Let's escape!
402
00:28:23,102 --> 00:28:26,063
- Help me, cinema!
- Where are we going?
403
00:28:26,063 --> 00:28:32,319
By the way, this creature
is a household spirit known as
404
00:28:32,319 --> 00:28:35,614
Zashikiwarashi, who brings fortune.
405
00:28:35,614 --> 00:28:37,950
The three crawl away.
406
00:28:38,492 --> 00:28:41,161
Hijikata returns to the post.
407
00:28:42,037 --> 00:28:43,038
"CAPTAIN!"
408
00:28:48,460 --> 00:28:49,712
"WHAT'S WRONG?"
409
00:28:51,588 --> 00:28:53,298
"THE SAMURAI AGE IS OVER!"
410
00:28:56,260 --> 00:28:58,137
"THEY SHOT ALL OUR MEN..."
411
00:29:02,641 --> 00:29:05,269
It's Kondo and Hijikata
of the Shinsengumi Forces.
412
00:29:07,312 --> 00:29:11,275
I'm subtitled! Why is that?
413
00:29:11,275 --> 00:29:14,486
Why am I in black & white?
414
00:29:14,486 --> 00:29:17,406
- We're in an old silent movie!
- Right.
415
00:29:18,282 --> 00:29:20,325
A silent movie?
416
00:29:20,325 --> 00:29:23,704
That's what movies were before talkies.
417
00:29:23,704 --> 00:29:24,705
Talkies?
418
00:29:26,206 --> 00:29:29,043
Yes, that's right.
419
00:29:29,043 --> 00:29:34,381
Movies didn't have
color or sound in the beginning.
420
00:29:34,381 --> 00:29:39,887
Dostoyevsky saw his first movie
and said movies wouldn't last
421
00:29:39,887 --> 00:29:44,183
with their quiet
and uncanny depiction of reality.
422
00:29:44,183 --> 00:29:47,853
Movies have always been
unnatural and strange.
423
00:29:47,853 --> 00:29:48,479
What a great night.
424
00:29:48,479 --> 00:29:50,355
OMIYA INN, KYOTO
What a great night.
425
00:29:50,355 --> 00:29:50,439
OMIYA INN, KYOTO
The Emperor won with no bloodshed.
426
00:29:50,439 --> 00:29:53,025
The Emperor won with no bloodshed.
427
00:29:53,025 --> 00:29:54,860
Drink! It's time to celebrate.
428
00:29:54,860 --> 00:29:57,696
RYOMA SAKAMOTO AND
SHINTARO NAKAOKA
Drink! It's time to celebrate.
429
00:29:57,696 --> 00:29:57,780
Drink! It's time to celebrate.
430
00:29:57,780 --> 00:29:59,698
Tokichi, bring saké!
431
00:29:59,698 --> 00:30:02,910
- Come on!
- And some food!
432
00:30:02,910 --> 00:30:05,913
I'll drink this for you later.
433
00:30:05,913 --> 00:30:10,209
Thus the loyal Tokichi was murdered.
434
00:30:14,797 --> 00:30:15,798
Ouch!
435
00:30:19,093 --> 00:30:20,552
We were framed...!
436
00:30:26,391 --> 00:30:27,601
Impossible!
437
00:30:30,896 --> 00:30:31,939
Ouch again!
438
00:30:49,081 --> 00:30:53,669
People in power always
punish freedom with death.
439
00:30:58,090 --> 00:30:59,508
You schemer...!
440
00:31:00,092 --> 00:31:01,760
That's our history.
441
00:31:06,098 --> 00:31:08,308
I was among the witnesses...
442
00:31:08,308 --> 00:31:12,146
They got me,
Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka...
443
00:31:20,487 --> 00:31:21,822
Mr. Nakaoka!
444
00:31:24,825 --> 00:31:27,619
Mr. Sakamoto, why do you have a gun?
445
00:31:29,454 --> 00:31:34,001
It's morally wrong
to kill someone with a projectile.
446
00:31:34,001 --> 00:31:37,629
I got this to protect myself against Americans.
447
00:31:37,629 --> 00:31:43,302
I think the Americans and I
can be good friends.
448
00:31:49,516 --> 00:31:53,645
BEFORE THAT COULD HAPPEN
SAKAMOTO DIED IN 1867.
449
00:31:53,979 --> 00:31:55,480
What's going on?
450
00:31:55,480 --> 00:31:58,734
- Are we the audience?
- It's war history.
451
00:31:58,734 --> 00:32:01,987
- Learn from movies!
- Anything you want!
452
00:32:01,987 --> 00:32:07,159
Nakaoka survived Sakamoto by 2 days.
453
00:32:07,159 --> 00:32:12,831
History's been lost in the many
accounts of Nakaoka's life.
454
00:32:14,833 --> 00:32:16,668
Here comes a postman.
455
00:32:16,668 --> 00:32:18,170
Serving the country.
456
00:32:19,504 --> 00:32:20,756
And a horse.
457
00:32:22,883 --> 00:32:28,472
What's scary is that
the atrocity actually happened.
458
00:32:28,472 --> 00:32:33,227
As a result many lives were wasted.
459
00:32:34,937 --> 00:32:36,521
"THE REVOLUTIONARIES!"
460
00:32:37,856 --> 00:32:39,775
"THEY WANT TO WIPE US OUT."
461
00:32:41,526 --> 00:32:43,445
"WE DIDN'T KILL SAKAMOTO."
462
00:32:45,405 --> 00:32:47,824
"BUT SATSUMA AND CHOSHU FRAMED US!"
463
00:32:47,866 --> 00:32:51,078
Anything goes for Satsuma and Choshu!
464
00:32:52,037 --> 00:32:53,538
But Saigo died...
465
00:32:53,538 --> 00:32:57,251
- What a weird hat!
- Saigo was framed as a traitor.
466
00:33:01,046 --> 00:33:03,423
Life is tough...
467
00:33:03,423 --> 00:33:04,549
Mr. Saigo!
468
00:33:04,841 --> 00:33:05,717
What now?
469
00:33:05,717 --> 00:33:07,386
I'm Shinsuke Beppu.
470
00:33:07,386 --> 00:33:08,220
And...
471
00:33:08,220 --> 00:33:10,681
I've lived long enough...
472
00:33:16,228 --> 00:33:17,229
Sir!
473
00:33:29,449 --> 00:33:34,746
Saigo from Satsuma
was betrayed by his allies.
474
00:33:34,746 --> 00:33:39,251
He died in a battle with
the government in his hometown.
475
00:33:39,251 --> 00:33:43,588
Seen as a traitor, he killed himself at 49.
476
00:33:46,758 --> 00:33:52,097
I'd feel a whole lot better if I had a good cry!
477
00:33:52,097 --> 00:33:53,974
Thank you!
478
00:33:53,974 --> 00:33:59,313
A Satsuma and Choshu alliance sounds fine!
479
00:33:59,313 --> 00:34:04,276
It wasn't fine!
They were all deceiving each other!
480
00:34:08,155 --> 00:34:10,449
Jump over the door and stab!
481
00:34:11,616 --> 00:34:13,118
The enemy!
482
00:34:13,118 --> 00:34:17,039
- It's silent.
- We're the audience!
483
00:34:17,039 --> 00:34:19,791
I can hear my voice! What is this?
484
00:34:19,791 --> 00:34:21,793
- A talkie.
- That's progress.
485
00:34:21,793 --> 00:34:24,004
Does war progress?
486
00:34:24,004 --> 00:34:25,797
Or yakuza's profits?
487
00:34:25,797 --> 00:34:29,968
"They call it modernization.
I call it barbarization."
488
00:34:29,968 --> 00:34:31,845
"The Brutal Age"
489
00:34:31,845 --> 00:34:34,139
- I'm coming in.
- Noriko!
490
00:34:34,139 --> 00:34:35,640
The army raids the post.
491
00:34:35,640 --> 00:34:36,808
Captain Kondo.
492
00:34:36,975 --> 00:34:39,311
Noriko! You're in many movies.
493
00:34:39,311 --> 00:34:42,439
War movies are easy to enter.
494
00:34:42,981 --> 00:34:44,524
- Noriko!
- See?
495
00:34:44,524 --> 00:34:46,693
There's no respect anymore.
496
00:34:46,693 --> 00:34:47,819
Captain Kondo.
497
00:34:48,362 --> 00:34:49,654
It makes no sense!
498
00:34:49,654 --> 00:34:52,324
Times are changing.
499
00:34:52,324 --> 00:34:53,408
Captain Kondo!
500
00:34:53,408 --> 00:34:55,160
And then modernity.
501
00:34:55,535 --> 00:34:56,828
I can hear you.
502
00:34:57,454 --> 00:34:58,330
"What?"
503
00:34:58,330 --> 00:35:01,875
- It's a talkie!
- I'll let you escape!
504
00:35:01,875 --> 00:35:05,670
This is when the "brutal age" begins.
505
00:35:05,670 --> 00:35:12,344
Guns defeated us.
Us samurai are obsolete.
506
00:35:12,344 --> 00:35:14,846
You are so right.
507
00:35:14,846 --> 00:35:16,390
Captain Kondo.
508
00:35:16,390 --> 00:35:22,187
This young lady belongs
to the future, not the present.
509
00:35:22,187 --> 00:35:25,857
Protect her for me.
510
00:35:25,857 --> 00:35:27,067
Please.
511
00:35:30,570 --> 00:35:32,531
I'll come with you.
512
00:35:32,531 --> 00:35:36,201
- Some guys have integrity.
- Right.
513
00:35:36,201 --> 00:35:37,786
We'll protect her.
514
00:35:37,953 --> 00:35:44,376
ABUTO TEMPLE BY SETOUCHI SEA
LOOKING DOWN AT BEAUTIFUL
TOMONOURA BAY.
515
00:35:49,589 --> 00:35:52,551
I wish I could go to America...
516
00:35:55,429 --> 00:35:56,430
Yum.
517
00:35:56,555 --> 00:35:59,891
That's Ryoma Sakamoto and Saigo!
518
00:35:59,891 --> 00:36:01,601
Let's begin.
519
00:36:02,394 --> 00:36:05,439
They're eating konpeito candy.
520
00:36:05,439 --> 00:36:09,734
- Confectionary's sweet.
- What's sweet... sugar.
521
00:36:09,734 --> 00:36:11,236
Okubo from Satsuma!
522
00:36:11,236 --> 00:36:14,448
- What's white... a hare.
- Hares hop.
523
00:36:14,448 --> 00:36:16,741
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
524
00:36:16,741 --> 00:36:18,243
The green ghost!
525
00:36:18,243 --> 00:36:19,786
Why candies?
526
00:36:20,620 --> 00:36:22,247
Electricity is bright.
527
00:36:22,581 --> 00:36:24,583
Something bright...
528
00:36:24,791 --> 00:36:29,379
These idealistic men
were viewed as daydreamers.
529
00:36:29,379 --> 00:36:31,089
...Pop's bald head!
530
00:36:33,091 --> 00:36:34,468
Bald head.
531
00:36:37,637 --> 00:36:42,392
Would Japan be different
if they'd lived longer?
532
00:36:43,768 --> 00:36:48,273
A mustache or a topknot...
It wasn't his time to die.
533
00:36:48,273 --> 00:36:51,193
He had so much to do.
534
00:36:51,193 --> 00:36:54,946
Okubo had a key role in the new government.
535
00:36:54,946 --> 00:37:00,660
Wasn't he assassinated on May 14, 1878?
536
00:37:00,660 --> 00:37:02,746
What a pity...
537
00:37:02,746 --> 00:37:06,791
Lick the sweet candy, suckers!
538
00:37:08,001 --> 00:37:13,840
Some power-hungry men
attempted to take over
539
00:37:13,840 --> 00:37:17,969
but many failed and were killed.
540
00:37:18,803 --> 00:37:21,473
- What's white... a hare.
- Hares hop.
541
00:37:21,473 --> 00:37:23,850
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
542
00:37:23,850 --> 00:37:27,812
One man can't defeat the system.
543
00:37:27,812 --> 00:37:31,525
Right. Ghosts disappear like light.
544
00:37:31,525 --> 00:37:34,986
- Light is electricity.
- Electricity is bright.
545
00:37:34,986 --> 00:37:37,155
What's bright...?
546
00:37:39,032 --> 00:37:41,034
Pop's bald head.
547
00:37:41,034 --> 00:37:43,995
History is chaotic as you can see.
548
00:37:53,838 --> 00:37:57,217
Nothing lasts forever.
549
00:37:57,217 --> 00:37:58,843
Here's another war.
550
00:37:58,843 --> 00:38:03,682
Some fools die
without realizing their own power.
551
00:38:03,682 --> 00:38:04,558
"WHY?"
552
00:38:04,558 --> 00:38:05,100
"WHY?"
Where's your voice? You're no leader!
553
00:38:05,100 --> 00:38:07,477
Where's your voice? You're no leader!
554
00:38:07,519 --> 00:38:08,353
"HIJIKATA!"
555
00:38:08,353 --> 00:38:08,937
"HIJIKATA!"
- I am!
- You spoke!
556
00:38:08,937 --> 00:38:10,689
- I am!
- You spoke!
557
00:38:10,689 --> 00:38:12,232
"Die, Leader!"
558
00:38:12,232 --> 00:38:16,194
So it was a coup d'état.
559
00:38:20,240 --> 00:38:23,410
- There! That's good...
- Come on, louder!
560
00:38:23,410 --> 00:38:25,287
- I am Hijikata!
- That hurt!
561
00:38:25,537 --> 00:38:27,247
Harada! Yamanami!
562
00:38:27,247 --> 00:38:29,249
- Okita!
- That hurts!
563
00:38:29,249 --> 00:38:34,045
Shinsengumi killed their leader
and blamed the Choshu group.
564
00:38:34,045 --> 00:38:37,882
- Spare women!
- We're helpless before power.
565
00:38:37,882 --> 00:38:39,259
Let's pray...
566
00:38:39,259 --> 00:38:41,803
I never ordered you to kill me!
567
00:38:42,262 --> 00:38:43,388
...to our leader.
568
00:38:44,556 --> 00:38:47,892
You died honorably, Mr. Serizawa.
569
00:38:48,602 --> 00:38:50,729
I didn't want to die yet...
570
00:38:51,229 --> 00:38:54,899
NO MAN LIVES BEYOND HIS ABILITIES.
571
00:38:54,899 --> 00:38:58,737
The poor woman was eventually killed.
572
00:38:59,237 --> 00:39:03,783
Captain Kondo was defeated
and executed by the revolutionaries.
573
00:39:03,783 --> 00:39:05,827
No one knows the future.
574
00:39:06,077 --> 00:39:08,288
This is the real Ryoma Sakamoto.
575
00:39:12,584 --> 00:39:14,794
Toshizo Hijikata died in action.
576
00:39:16,713 --> 00:39:21,009
I see with my eyes closed...
How does it go?
577
00:39:21,009 --> 00:39:22,010
Mario.
578
00:39:23,261 --> 00:39:24,763
I forgot.
579
00:39:24,763 --> 00:39:27,265
I don't know my future.
580
00:39:32,103 --> 00:39:34,606
What happened to your hair?
581
00:39:34,606 --> 00:39:37,609
- Shigeru, your hair!
- Hide it!
582
00:39:37,609 --> 00:39:41,780
No! I'm not in a movie because I want to be.
583
00:39:41,780 --> 00:39:43,823
- I'll hide it.
- Who are you?
584
00:39:45,950 --> 00:39:47,285
Who are you?
585
00:39:47,702 --> 00:39:48,953
Who is he...?
586
00:39:48,953 --> 00:39:49,829
Who the hell?
587
00:39:49,829 --> 00:39:51,956
State your troop.
588
00:39:51,956 --> 00:39:53,458
We were watching movies.
589
00:39:53,458 --> 00:39:55,960
- What?
- Where's the girl?
590
00:39:55,960 --> 00:39:57,837
What girl?
591
00:39:57,837 --> 00:40:01,007
We were asked to look after her.
592
00:40:01,007 --> 00:40:03,301
Protect her for me.
593
00:40:03,301 --> 00:40:05,804
- Are you agents?
- Is this gun real?
594
00:40:05,804 --> 00:40:08,223
- What's an agent?
- A gent.
595
00:40:08,223 --> 00:40:09,641
- A gent?
- A spy.
596
00:40:09,641 --> 00:40:10,809
Are you spies?
597
00:40:11,851 --> 00:40:13,353
You too?
598
00:40:13,353 --> 00:40:19,317
I'll interrogate you.
You'll eat stinky meals in the slammer.
599
00:40:20,652 --> 00:40:21,861
It's slippery!
600
00:40:27,701 --> 00:40:30,745
Here are your stinky meals!
601
00:40:31,371 --> 00:40:32,622
It smells nice.
602
00:40:34,666 --> 00:40:35,834
It's you...
603
00:40:38,169 --> 00:40:39,295
Noriko.
604
00:40:41,673 --> 00:40:46,052
It's leftovers thinned with Manchurian water!
605
00:40:46,052 --> 00:40:48,221
We'll eat to survive.
606
00:40:48,221 --> 00:40:50,056
Are you Chinese?
607
00:40:50,056 --> 00:40:54,185
My papa and mama
were killed by the Japanese.
608
00:40:54,185 --> 00:40:55,395
By Japanese?
609
00:40:57,856 --> 00:40:59,566
Who killed them?
610
00:40:59,566 --> 00:41:01,151
A MYSTERIOUS OLD PIANIST
Who killed them?
611
00:41:01,151 --> 00:41:04,028
A MYSTERIOUS OLD PIANIST
612
00:41:04,195 --> 00:41:09,367
- A yakuza gang?
- They mistook them for Balu jun spies.
613
00:41:09,367 --> 00:41:10,577
Balu jun?
614
00:41:10,577 --> 00:41:13,079
- The Eighth Route Army.
- Yakuza don't spy.
615
00:41:13,079 --> 00:41:14,372
You escaped?
616
00:41:15,373 --> 00:41:19,753
What story will the old pianist tell us?
617
00:41:19,753 --> 00:41:21,379
Here's her story.
618
00:41:21,379 --> 00:41:22,714
So I...
619
00:41:24,758 --> 00:41:30,054
Officers always carry
expensive liquor in their flasks.
620
00:41:33,892 --> 00:41:37,228
Ouch, she got my bottom!
621
00:41:39,606 --> 00:41:41,733
You killed papa and mama!
622
00:41:41,733 --> 00:41:44,110
- Let's have fun.
- What?
623
00:41:48,156 --> 00:41:51,993
A commander's aid
isn't tied to rules like his boss.
624
00:41:55,747 --> 00:41:58,458
Thank you, Lieutenant.
625
00:41:58,458 --> 00:42:02,086
Commanders act autocratic but just watch.
626
00:42:02,420 --> 00:42:07,091
You have less freedom
when you have power.
627
00:42:08,843 --> 00:42:10,970
It's revenge, Chinese style!
628
00:42:11,763 --> 00:42:16,434
My superior decided that
you'll be beheaded tomorrow.
629
00:42:16,434 --> 00:42:17,435
Beheaded!
630
00:42:17,435 --> 00:42:22,440
It's the death penalty
for assaulting Imperial officers.
631
00:42:22,440 --> 00:42:24,442
- What?
- Look, Officer.
632
00:42:24,442 --> 00:42:29,781
When you're in Japan,
you get hungry and shit like anyone...
633
00:42:29,781 --> 00:42:32,116
Maybe you're a doting father.
634
00:42:33,284 --> 00:42:35,662
This is His Majesty's battlefront!
635
00:42:37,288 --> 00:42:39,499
They'll behead us!
636
00:42:40,625 --> 00:42:42,126
No they won't.
637
00:42:42,126 --> 00:42:44,462
There was a nice soldier.
638
00:42:46,840 --> 00:42:47,882
Yes...
639
00:43:23,293 --> 00:43:29,674
"HOMETOWN" SONG
640
00:43:36,973 --> 00:43:42,896
MAY, 1945,
MANCHURIA IMPERIAL ARMY'S BATTLEFRONT
641
00:43:44,355 --> 00:43:49,027
I'll put the swords away and join the singing.
642
00:43:51,779 --> 00:43:56,743
PRIVATE OISHI FROM SHODOSHIMA ISLAND
643
00:43:58,244 --> 00:44:02,457
It's leftovers thinned with Manchurian water!
644
00:44:02,457 --> 00:44:04,375
Hungry soldiers are no good.
645
00:44:05,251 --> 00:44:08,046
We'll eat to survive.
646
00:44:08,046 --> 00:44:10,214
It's horrible!
647
00:44:10,214 --> 00:44:12,467
Yum! It's better today.
648
00:44:14,385 --> 00:44:17,847
The soldiers get some solids.
649
00:44:26,773 --> 00:44:31,319
Damn, my life is completely messed up!
650
00:44:32,070 --> 00:44:35,823
THANKS FOR THE GE DA TANG SOUP.
651
00:44:37,533 --> 00:44:41,412
This even makes a tough yakuza cry.
652
00:44:50,254 --> 00:44:52,590
Let's do it, guys.
653
00:44:52,590 --> 00:44:54,634
I won't fight in a war.
654
00:44:56,928 --> 00:45:01,641
Hear the music? I know how movies go!
655
00:45:02,642 --> 00:45:06,437
- It's a guard. Hide, Noriko.
- Mario.
656
00:45:06,437 --> 00:45:07,480
Here he comes.
657
00:45:09,440 --> 00:45:10,608
You kicked me!
658
00:45:11,484 --> 00:45:13,653
- Up I bounce.
- Me too!
659
00:45:14,278 --> 00:45:16,280
- I'll follow you.
- A snake!
660
00:45:16,280 --> 00:45:17,365
Noriko.
661
00:45:18,616 --> 00:45:21,494
Poisonous snakes can kill you!
662
00:45:21,494 --> 00:45:23,162
Up I bounce!
663
00:45:28,334 --> 00:45:30,461
- Mario is Tarzan!
- What is that?
664
00:45:30,461 --> 00:45:31,838
The enemy's movie!
665
00:45:31,838 --> 00:45:34,799
He lives in the jungle and has no enemies.
666
00:45:34,799 --> 00:45:36,676
Yakuza make enemies.
667
00:45:39,470 --> 00:45:41,806
Hide here. We'll trick them.
668
00:45:42,640 --> 00:45:45,476
- What's going on?
- Up you go!
669
00:45:47,812 --> 00:45:49,522
Something bounced.
670
00:45:51,524 --> 00:45:53,151
Momentum starts wars.
671
00:45:55,653 --> 00:45:57,989
- Shoot them!
- Don't waste bullets.
672
00:45:57,989 --> 00:45:59,157
No, I won't!
673
00:45:59,157 --> 00:46:02,493
I'll protect Noriko's life!
674
00:46:02,493 --> 00:46:07,999
Anything happens in movies.
I have a childhood promise to keep.
675
00:46:09,500 --> 00:46:12,170
The Tarzan call
and the steam engine.
676
00:46:12,170 --> 00:46:15,882
And the hum of the movie projector.
677
00:46:15,882 --> 00:46:19,010
My precious childhood memory.
678
00:46:19,010 --> 00:46:22,096
And movies. That'll make me happy.
679
00:46:22,972 --> 00:46:29,228
Dad was at the battlefront
and I was a devoted boy militarist.
680
00:46:29,228 --> 00:46:33,524
That's a movie story
I imagined about myself.
681
00:46:33,858 --> 00:46:39,864
I thought it'd be good
to take a bath with film but...
682
00:46:39,864 --> 00:46:46,579
The images disappeared
so I drew on each frame of the film.
683
00:46:47,371 --> 00:46:53,252
I knew how because I used
my textbooks to draw flip books.
684
00:46:53,711 --> 00:46:54,837
Sorry, sir!
685
00:46:55,088 --> 00:46:58,591
All these experiences prepared me to say--
686
00:46:58,591 --> 00:47:02,136
"Mom, I'll become a filmmaker!"
687
00:47:03,471 --> 00:47:06,891
I modeled the hero
after Grandpa, a physician.
688
00:47:06,891 --> 00:47:11,270
And I named the character,
Doctor Muddlehead.
689
00:47:11,270 --> 00:47:16,234
Grandpa said, "Clever fools fight
but muddleheads make friends."
690
00:47:16,234 --> 00:47:19,862
That's why I love Dr. Muddlehead.
691
00:47:20,738 --> 00:47:27,078
I decided to have a free show
which played to a packed house!
692
00:47:27,078 --> 00:47:30,957
And my lovely Grandma
kept the crowd in line.
693
00:47:32,917 --> 00:47:36,754
"M" was my hero's logo!
694
00:47:36,754 --> 00:47:40,091
Here goes my animated cartoon!
695
00:47:40,091 --> 00:47:44,595
By the way, playing records
off center distorts the sound.
696
00:47:45,096 --> 00:47:48,975
My kind and mindless grandpa
used to say "wilm" but
697
00:47:48,975 --> 00:47:51,978
now it's pronounced "film," of course.
698
00:47:52,436 --> 00:47:56,941
A-hem! This man is Dr. Muddlehead.
699
00:48:02,780 --> 00:48:06,242
Dr. Muddlehead fell in a pit!
700
00:48:08,619 --> 00:48:10,204
It broke, Muddlehead!
701
00:48:13,332 --> 00:48:15,126
It's burning.
702
00:48:15,126 --> 00:48:20,798
Don't panic. I'll protect
the cartoon's life, no matter how hot.
703
00:48:20,798 --> 00:48:23,134
Mario.
704
00:48:23,134 --> 00:48:24,635
Noriko's burning!
705
00:48:24,635 --> 00:48:28,723
Chiyoko's not here. Where is she?
706
00:48:28,723 --> 00:48:32,018
Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock.
707
00:48:32,977 --> 00:48:38,816
Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan.
Don't we all love Tarzan?
708
00:48:41,319 --> 00:48:44,155
I have a confession to make.
709
00:48:44,155 --> 00:48:49,160
Miss, want one?
Sweet candy soothes your throat.
710
00:48:49,160 --> 00:48:51,871
What a kind boy!
711
00:48:51,871 --> 00:48:56,167
I screened my film to console Chiyoko.
712
00:48:56,167 --> 00:49:00,880
She took trips to the hospital
because she was dying of TB.
713
00:49:02,048 --> 00:49:04,508
It's sweet, little boy.
714
00:49:04,508 --> 00:49:05,343
That's the story of my childhood promise.
715
00:49:05,343 --> 00:49:07,011
"IN MOURNING"
That's the story of my childhood promise.
716
00:49:07,011 --> 00:49:08,429
That's the story of my childhood promise.
717
00:49:10,181 --> 00:49:13,684
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
718
00:49:13,684 --> 00:49:17,521
He escaped the movie to the real world.
719
00:49:17,521 --> 00:49:20,691
- It's a scandal!
- I know how movies go!
720
00:49:20,691 --> 00:49:24,195
He went to Tank Rock too.
So don't worry!
721
00:49:24,195 --> 00:49:25,947
But guess who was there?
722
00:49:26,572 --> 00:49:28,616
Have we seen him somewhere?
723
00:49:29,200 --> 00:49:31,535
Who is this foreign man?
724
00:49:32,578 --> 00:49:35,206
Looks like this is a movie shoot.
725
00:49:35,206 --> 00:49:40,503
They let me use the clapboard
which is used to sync the sound.
726
00:49:41,587 --> 00:49:42,880
Thank you.
727
00:49:42,880 --> 00:49:48,552
On the way back from
filming Hiroshima after the bomb
728
00:49:49,095 --> 00:49:51,389
I showed John this place.
729
00:49:52,682 --> 00:49:54,392
Maybe he means John Ford.
730
00:49:54,392 --> 00:49:56,519
The Hollywood director.
731
00:50:02,817 --> 00:50:05,278
That Tank Rock.
732
00:50:05,278 --> 00:50:09,615
It must be like the
boy's own Monument Valley.
733
00:50:12,159 --> 00:50:15,913
Harry. As you were saying
734
00:50:15,913 --> 00:50:18,499
Japan will become
a wonderful country someday.
735
00:50:18,833 --> 00:50:24,088
Because in that boy's heart
lives the soul of film!
736
00:50:24,088 --> 00:50:29,844
Something like that might have happened
but it was so long ago.
737
00:50:29,844 --> 00:50:34,307
My memory's hazy and fuzzy...
738
00:50:35,599 --> 00:50:36,767
Mixed up.
739
00:50:40,813 --> 00:50:45,276
It may not have happened
but my heart believes it did.
740
00:50:45,276 --> 00:50:48,112
It's a childhood memory I cherish.
741
00:50:50,072 --> 00:50:53,242
"The heart's truth" sounds silly
742
00:50:53,242 --> 00:50:58,789
but honest muddleheads
show us the true wisdom of man.
743
00:50:58,789 --> 00:51:03,878
I will defend the freedom
and adventures of movies!
744
00:51:03,878 --> 00:51:05,963
And protect Noriko!
745
00:51:05,963 --> 00:51:07,465
Mario!
746
00:51:09,133 --> 00:51:12,470
That's why you have to live, Noriko!
747
00:51:13,304 --> 00:51:15,973
Don't let them take your life...
748
00:51:15,973 --> 00:51:22,313
I won't! I'll live because
I have much more to know!
749
00:51:22,313 --> 00:51:24,815
I will live... I won't die!
750
00:51:26,192 --> 00:51:29,695
For example, what is war?
I don't know what it is.
751
00:51:31,822 --> 00:51:32,948
Tell me!
752
00:51:33,657 --> 00:51:34,825
Still bouncing!
753
00:51:36,702 --> 00:51:38,329
- Maybe not.
- No bullets?
754
00:51:39,830 --> 00:51:41,165
A tussle then!
755
00:51:41,165 --> 00:51:42,541
Still bouncing.
756
00:51:45,544 --> 00:51:49,507
It stinks, mister.
757
00:51:49,507 --> 00:51:50,883
That's true.
758
00:51:52,176 --> 00:51:56,013
That was the poison gas test!
Get them!
759
00:51:56,013 --> 00:51:58,057
Take me with you.
760
00:51:58,057 --> 00:51:59,433
I'm sorry...
761
00:52:02,520 --> 00:52:05,898
Goodbye, mister.
762
00:52:05,898 --> 00:52:07,024
Goodbye!
763
00:52:07,024 --> 00:52:09,402
It still stinks...
764
00:52:09,402 --> 00:52:12,029
Guys, here you are.
765
00:52:12,029 --> 00:52:16,033
- The "Hometown" man.
- The harmonica man.
766
00:52:16,492 --> 00:52:18,494
YES, IT'S PRIVATE OISHI.
767
00:52:18,536 --> 00:52:19,662
Thank you.
768
00:52:20,538 --> 00:52:22,081
Over there.
769
00:52:22,081 --> 00:52:24,208
- Is it safer?
- Noriko.
770
00:52:26,710 --> 00:52:29,255
Did you see the escapees, Private?
771
00:52:29,255 --> 00:52:32,299
No I didn't. I'll check upstairs.
772
00:52:32,842 --> 00:52:35,261
No, you look over there!
773
00:52:36,595 --> 00:52:37,972
- Sir.
- Hey, handsome.
774
00:52:37,972 --> 00:52:40,558
- Lieutenant.
- Your woman?
775
00:52:40,558 --> 00:52:41,976
I don't know her.
776
00:52:44,937 --> 00:52:46,730
I'm hungry!
777
00:52:46,730 --> 00:52:48,732
After a while...
778
00:52:50,067 --> 00:52:53,237
- What if I got shot?
- Aren't they blanks?
779
00:52:53,237 --> 00:52:56,407
It's supposed to be real in the movie!
780
00:52:56,407 --> 00:52:58,451
We're doomed!
781
00:53:00,411 --> 00:53:03,747
Don't worry,
bullets dodge the hero and heroine!
782
00:53:03,747 --> 00:53:06,167
They dodge the hero and heroine.
783
00:53:08,752 --> 00:53:11,380
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
784
00:53:11,380 --> 00:53:13,799
MANCHURIA
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
785
00:53:13,799 --> 00:53:14,091
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
786
00:53:14,091 --> 00:53:19,680
by the Imperial Japanese Army
who should be on their side.
787
00:53:20,264 --> 00:53:23,809
- Now what?
- Well... the music's uplifting.
788
00:53:23,809 --> 00:53:27,938
Be quiet! You're ruining my infiltration!
789
00:53:27,938 --> 00:53:29,648
Who is he?
790
00:53:31,025 --> 00:53:32,943
Who are you, sir?
791
00:53:32,943 --> 00:53:35,779
Makoto Sako, an intelligence agent.
792
00:53:35,779 --> 00:53:37,364
An agent?
793
00:53:37,364 --> 00:53:39,241
He's a spy.
794
00:53:39,241 --> 00:53:41,660
- What is an agent?
- A gent.
795
00:53:41,660 --> 00:53:44,622
- War is complicated.
- Sure is.
796
00:53:44,622 --> 00:53:47,583
Wars start because we complicate things.
797
00:53:47,833 --> 00:53:49,543
They opened fire!
798
00:53:50,211 --> 00:53:51,128
Geezers!
799
00:53:51,128 --> 00:53:53,005
- Geezers...?
- Stay down!
800
00:53:55,508 --> 00:53:58,844
AGENT SAKO SEEMS TO BE HAVING FUN.
801
00:53:59,970 --> 00:54:02,848
I helped you out of kindness.
She your beau?
802
00:54:03,182 --> 00:54:04,391
Your squeeze?
803
00:54:04,808 --> 00:54:06,185
Girlfriend!
804
00:54:06,185 --> 00:54:07,686
No!
805
00:54:07,686 --> 00:54:08,896
Watch out!
806
00:54:10,773 --> 00:54:13,526
Run that way! Run!
807
00:54:13,526 --> 00:54:15,819
What an upbeat BGM!
808
00:54:15,819 --> 00:54:17,696
That's enemy language!
809
00:54:17,696 --> 00:54:20,282
Cheery background music!
810
00:54:20,282 --> 00:54:23,452
- War movies are entertainment!
- Really?
811
00:54:23,452 --> 00:54:26,372
War movies are entertainment.
812
00:54:26,372 --> 00:54:27,998
Accept it!
813
00:54:28,249 --> 00:54:30,209
- How?
- By surviving this!
814
00:54:30,209 --> 00:54:33,712
- Why are you here?
- To avenge my brother's death.
815
00:54:33,712 --> 00:54:39,051
He was executed for being
his platoon's only survivor.
816
00:54:39,051 --> 00:54:41,387
- By his own army?
- Of course.
817
00:54:41,387 --> 00:54:45,432
They win the war by killing their own.
818
00:54:45,432 --> 00:54:47,226
Who are you guys?
819
00:54:47,560 --> 00:54:50,020
- We are...
- Are you OK, Mario?
820
00:54:50,020 --> 00:54:51,397
Thank you.
821
00:54:55,526 --> 00:54:56,569
Is she OK?
822
00:54:58,195 --> 00:54:59,697
Everyone...
823
00:54:59,697 --> 00:55:00,739
Noriko!
824
00:55:03,576 --> 00:55:09,206
Don't die!
I don't even know your name!
825
00:55:10,541 --> 00:55:15,337
- Xie xie. Zhen xie xie le.
- You are "Xiexie"?
826
00:55:16,714 --> 00:55:19,425
She thanked you, idiots.
827
00:55:19,717 --> 00:55:21,885
What's your name?
828
00:55:21,885 --> 00:55:23,387
My name is...
829
00:55:24,555 --> 00:55:25,764
Noriko...
830
00:55:36,191 --> 00:55:37,359
Noriko?
831
00:55:42,906 --> 00:55:44,783
My heroine...
832
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
She's my heroine...
833
00:55:52,750 --> 00:55:55,628
Don't worry,
bullets dodge the hero and heroine!
834
00:55:55,628 --> 00:55:57,755
I know how movies go!
835
00:55:58,589 --> 00:56:03,260
But I failed to protect
the Chinese girl too...
836
00:56:03,260 --> 00:56:08,682
We have to learn
the dangerous traps of movies, Noriko.
837
00:56:12,603 --> 00:56:13,937
You're a monk?
838
00:56:15,648 --> 00:56:17,858
- I'm a yakuza!
- What?
839
00:56:19,443 --> 00:56:20,986
We're under fire!
840
00:56:20,986 --> 00:56:22,863
The Eighth Route Army!
841
00:56:22,863 --> 00:56:26,950
Someone must have revealed my plan! Run!
842
00:56:26,950 --> 00:56:30,120
- This could end in tragedy.
- Come on!
843
00:56:30,120 --> 00:56:32,331
Leave her!
844
00:56:32,331 --> 00:56:34,833
- Noriko!
- She won't live again.
845
00:56:36,460 --> 00:56:39,338
- You must live!
- I won't forget you...
846
00:56:40,464 --> 00:56:44,218
- Hurry!
- The monk's son will avenge her death!
847
00:56:45,135 --> 00:56:46,512
It's my turn!
848
00:56:48,138 --> 00:56:53,018
The Eighth Route Army would
become People's Liberation Army.
849
00:56:56,355 --> 00:56:58,524
The war's begun!
850
00:56:58,524 --> 00:57:05,322
In your arms, my head against your chest
851
00:57:06,031 --> 00:57:10,953
I can hear the boatman sing...
852
00:57:17,000 --> 00:57:19,211
Hi, Sako. It's me.
853
00:57:20,713 --> 00:57:21,839
Kawashima...
854
00:57:23,382 --> 00:57:24,550
Yoshiko?
855
00:57:28,345 --> 00:57:29,680
Ah!
856
00:57:30,347 --> 00:57:34,017
So you were after him too. I got in first.
857
00:57:34,017 --> 00:57:36,520
You stopped me getting revenge!
858
00:57:36,895 --> 00:57:43,193
The greedy bastard got rich selling opium
859
00:57:44,069 --> 00:57:48,741
while Japan is unifying East Asian countries.
860
00:57:51,744 --> 00:57:54,747
I love you, Yoshiko...
861
00:57:54,747 --> 00:57:55,873
Sorry.
862
00:57:58,876 --> 00:58:03,547
Her real name was Aisin Gioro Xianyu.
863
00:58:03,547 --> 00:58:07,217
She's royalty and is related to
864
00:58:07,217 --> 00:58:14,391
Huisheng who famously
committed suicide with her lover.
865
00:58:14,391 --> 00:58:16,101
The legendary princess
866
00:58:16,727 --> 00:58:18,896
was Chinese.
867
00:58:19,229 --> 00:58:20,773
Give me your gun...
868
00:58:20,773 --> 00:58:24,902
Yoshiko, are you enjoying the war?
869
00:58:24,902 --> 00:58:27,279
I'll swap their guns...
870
00:58:27,279 --> 00:58:32,284
Visit me in Tianjin
and we'll dine with Li Xianglan.
871
00:58:32,284 --> 00:58:34,745
Is Li a bad guy?
872
00:58:34,745 --> 00:58:39,333
- No, a singer turned politician.
- In real life?
873
00:58:39,333 --> 00:58:44,588
This way it looks like they shot each other.
874
00:58:44,588 --> 00:58:49,009
Bullets are playing the piano!
875
00:58:49,009 --> 00:58:51,136
I called the Army too soon.
876
00:58:51,136 --> 00:58:55,933
Salute Captain Murota and Lieutenant Narita!
877
00:58:57,893 --> 00:58:59,603
They had their fun.
878
00:59:01,104 --> 00:59:04,775
- War is my true enemy.
- Let's escape, Sako.
879
00:59:04,775 --> 00:59:05,943
Oh, he's dead.
880
00:59:07,319 --> 00:59:13,659
As long as everyone behaves
the world's peaceful.
881
00:59:14,785 --> 00:59:21,124
The girl would've been saved
if we hadn't changed the plot.
882
00:59:21,124 --> 00:59:23,794
I don't think we should enjoy war.
883
00:59:23,794 --> 00:59:27,339
If you survive, it's due to luck not skill.
884
00:59:27,339 --> 00:59:30,467
But she was singing "Happily ever after!"
885
00:59:31,844 --> 00:59:33,762
Don't you remember?
886
00:59:36,306 --> 00:59:38,308
There's truth in a lie.
887
00:59:39,351 --> 00:59:40,686
There's truth in a lie.
888
00:59:41,144 --> 00:59:42,354
It's a lie.
889
00:59:42,354 --> 00:59:46,316
The strange pianist claimed
890
00:59:46,817 --> 00:59:52,364
he was Monk Mota Heri
in a previous life and was born in China
891
00:59:52,364 --> 00:59:57,703
and lived in Kangri la
until he died at the age of 209.
892
00:59:58,370 --> 01:00:00,497
Then the old man
893
01:00:00,497 --> 01:00:05,544
began to talk about
movies made by Franz Kapra.
894
01:00:06,879 --> 01:00:11,049
One movie he made
was considered a failure.
895
01:00:11,049 --> 01:00:14,887
The studio recut it and ruined it.
896
01:00:14,887 --> 01:00:20,225
But time would prove
that it was his true masterpiece.
897
01:00:20,225 --> 01:00:23,061
That's what people believe today.
898
01:00:23,061 --> 01:00:29,067
It's a strange movie where the line
between reality and fiction is blurred.
899
01:00:29,067 --> 01:00:33,196
But in its heart, it has the ring of truth!
900
01:00:33,196 --> 01:00:40,203
The old man believes that so he
decides to live in the movie forever.
901
01:00:40,203 --> 01:00:42,581
The movie was made by
902
01:00:42,581 --> 01:00:47,377
Sicily-born Franz Kapra,
the master of humanist movies.
903
01:00:53,383 --> 01:00:54,635
The wall fell!
904
01:00:54,635 --> 01:00:56,094
- And a man!
- Who are you?
905
01:00:56,094 --> 01:00:58,388
- The girl...?
- She's dead!
906
01:00:58,388 --> 01:00:59,932
She was killed...
907
01:01:01,058 --> 01:01:04,227
- How foolish to kill a child!
- That's war.
908
01:01:07,064 --> 01:01:11,109
Do me a favor. Take this harmonica and
909
01:01:11,109 --> 01:01:15,405
give it to my wife who lives on the island.
910
01:01:15,405 --> 01:01:16,615
A harmonica.
911
01:01:17,574 --> 01:01:20,619
Rimbaud's a poet from the enemy country.
912
01:01:20,619 --> 01:01:25,248
"It has been found again. What? — Eternity."
913
01:01:25,248 --> 01:01:28,418
We lost him. I'll continue the poem.
914
01:01:28,418 --> 01:01:32,089
"It's the sea that disappeared."
915
01:01:32,089 --> 01:01:35,300
"The sea that mingled with the sun."
916
01:01:36,593 --> 01:01:37,928
Interpreted by Chuya.
917
01:01:43,642 --> 01:01:49,439
Please protect me.
918
01:01:53,110 --> 01:01:54,778
She is alive!
919
01:01:54,778 --> 01:01:59,366
She looks like Zhen Xiexie.
I think I know her.
920
01:01:59,366 --> 01:02:00,951
Zhen Xiexie!
921
01:02:00,951 --> 01:02:03,453
There's truth in a lie.
922
01:02:03,453 --> 01:02:08,291
Why are you still here, idiots?
We're surrounded!
923
01:02:08,291 --> 01:02:12,546
We'll force our way out.
Follow me if you want to live.
924
01:02:12,546 --> 01:02:15,132
- Sako.
- What? We have no time!
925
01:02:15,132 --> 01:02:17,801
I don't think this is true courage.
926
01:02:18,969 --> 01:02:21,513
- Truth in a lie...
- Protect me!
927
01:02:21,513 --> 01:02:26,977
True love... Maybe love
is a lie turned into truth.
928
01:02:29,813 --> 01:02:31,857
Zhen Xiexie, you're alive!
929
01:02:31,857 --> 01:02:35,152
- Because I had to see you.
- I failed to save you.
930
01:02:35,152 --> 01:02:40,073
You saved me. You were my hope.
That's why I'm here.
931
01:02:40,824 --> 01:02:43,660
My name is Noriko. It means "hope."
932
01:02:43,660 --> 01:02:45,328
- Noriko.
- Mario.
933
01:02:45,328 --> 01:02:47,706
I always live in your heart.
934
01:02:48,498 --> 01:02:51,501
Until there are no wars.
935
01:02:51,501 --> 01:02:52,502
My darling!
936
01:02:52,502 --> 01:02:55,839
- I'll protect Noriko!
- Mario!
937
01:02:55,839 --> 01:02:57,841
He thinks he's Tarzan.
938
01:02:57,841 --> 01:03:01,678
Careful! Don't get lost in sentimentalism...
939
01:03:01,678 --> 01:03:04,181
I love you, Yoshiko.
940
01:03:04,181 --> 01:03:05,682
...and die!
941
01:03:05,682 --> 01:03:07,267
Follow me!
942
01:03:07,267 --> 01:03:08,518
I'll see to it.
943
01:03:15,233 --> 01:03:16,568
Truth in a lie.
944
01:03:16,568 --> 01:03:19,196
Look closely, Hosuke.
945
01:03:19,196 --> 01:03:22,240
They're in love. I'll protect them.
946
01:03:22,240 --> 01:03:27,204
That's English! Isn't it the enemy language?
947
01:03:27,204 --> 01:03:30,582
A happy ending is when the world is one.
948
01:03:30,582 --> 01:03:34,044
In a divided world, war rages on.
949
01:03:34,044 --> 01:03:35,337
Right.
950
01:03:36,379 --> 01:03:41,051
Sako, don't risk your life so easily.
951
01:03:41,051 --> 01:03:42,928
Too late, I'm involved.
952
01:03:47,808 --> 01:03:51,895
That's no reason
to kill each other but that's war.
953
01:03:51,895 --> 01:03:54,648
You're right. I want to go home.
954
01:03:56,066 --> 01:03:57,234
Home...
955
01:04:09,412 --> 01:04:12,916
LOVE is my promise!
956
01:04:17,587 --> 01:04:21,174
Oh, I'm so sentimental!
957
01:04:22,926 --> 01:04:26,972
When hungry,
man would eat anything in reach.
958
01:04:26,972 --> 01:04:30,684
I eat frogs but frogs don't eat me.
959
01:04:31,601 --> 01:04:33,270
Life's irrational.
960
01:04:35,272 --> 01:04:39,192
Nature's all about survival of the fittest.
961
01:04:39,192 --> 01:04:41,111
Like the worst yakuza.
962
01:04:42,779 --> 01:04:44,489
- Mario.
- Noriko.
963
01:04:46,783 --> 01:04:48,827
Movie reality is more real.
964
01:04:51,580 --> 01:04:54,124
And I close my eyes. Yoshiko...
965
01:04:54,124 --> 01:04:56,960
Don't frogs fall in love?
966
01:04:57,002 --> 01:05:03,175
"It has been found again. What? — Eternity."
967
01:05:03,175 --> 01:05:08,805
"It's the sea that disappeared.
The sea mingled with the sun."
968
01:05:08,805 --> 01:05:13,476
"Eternity" by Arthur Rimbaud
Interpreted by Chuya Nakahara
969
01:05:17,814 --> 01:05:20,150
His face... He died like a samurai.
970
01:05:25,155 --> 01:05:29,868
I wish I'd challenged him with real swords.
971
01:05:29,868 --> 01:05:32,495
But you're too old...
972
01:05:32,495 --> 01:05:35,207
I won't let my age stop me!
973
01:05:39,044 --> 01:05:40,712
Musashi the swordsman!
974
01:05:41,004 --> 01:05:43,673
Mario, you're alive!
975
01:05:43,673 --> 01:05:48,845
Yes. He was once respected
as the master of 2 swords.
976
01:05:48,845 --> 01:05:51,181
Noriko, you're still here.
977
01:05:51,181 --> 01:05:54,517
The sun rises on a new day.
978
01:05:54,517 --> 01:05:58,021
He's the swordsman
who won a duel against Kojiro?
979
01:05:58,355 --> 01:05:59,606
Maybe.
980
01:06:00,398 --> 01:06:02,859
That's my grandma!
981
01:06:02,859 --> 01:06:07,405
Lovely Grandma got the crowd in line.
982
01:06:07,405 --> 01:06:13,703
That looks like Musashi's sweetheart Otsu,
as an older woman.
983
01:06:14,579 --> 01:06:17,832
So this girl isn't our Noriko then.
984
01:06:18,750 --> 01:06:23,380
Whoever she is, I'll protect her!
985
01:06:23,380 --> 01:06:25,715
You can't beat Musashi!
986
01:06:25,715 --> 01:06:29,886
But it's a unique opportunity
to test my bravery!
987
01:06:30,553 --> 01:06:31,888
It's you or me!
988
01:06:32,430 --> 01:06:35,225
I look terrible in warrior's attire.
989
01:06:36,559 --> 01:06:40,772
I shall accept your challenge.
990
01:06:40,772 --> 01:06:45,318
Musashi wields his
trademark double swords.
991
01:06:50,282 --> 01:06:55,328
He knows he's a coward
so he hides it with bravado.
992
01:06:55,954 --> 01:06:59,291
That's a modern interpretation.
993
01:06:59,291 --> 01:07:05,005
I dare say as his good friend
that it's Shigeru's true self.
994
01:07:05,588 --> 01:07:07,090
Truth or a lie!
995
01:07:08,591 --> 01:07:11,928
I can fly and I can lie.
996
01:07:11,928 --> 01:07:13,430
Master Musashi.
997
01:07:14,764 --> 01:07:16,683
- Musashi.
- Noriko?
998
01:07:16,683 --> 01:07:18,101
Is Otsu OK?
999
01:07:18,101 --> 01:07:19,102
It's you!
1000
01:07:19,978 --> 01:07:21,104
Me?
1001
01:07:23,273 --> 01:07:24,482
Master Musashi...
1002
01:07:27,152 --> 01:07:30,155
I don't need a scabbard to kill a man.
1003
01:07:30,155 --> 01:07:31,906
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1004
01:07:31,906 --> 01:07:34,909
GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612.
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1005
01:07:34,909 --> 01:07:34,993
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1006
01:07:34,993 --> 01:07:37,454
Young and reckless.
1007
01:07:37,454 --> 01:07:38,872
The swallow turn!
1008
01:07:41,624 --> 01:07:44,044
- Done.
- I'm dead.
1009
01:07:44,044 --> 01:07:45,337
Musashi!
1010
01:07:45,879 --> 01:07:50,133
This is a military sword!
A murderer's weapon!
1011
01:07:52,635 --> 01:07:55,347
So I won the duel...
1012
01:07:55,347 --> 01:07:59,684
Boys get carried away when they win.
1013
01:07:59,684 --> 01:08:03,480
You are actually just an old man.
1014
01:08:03,480 --> 01:08:09,319
You've lived a proud life as a samurai.
1015
01:08:10,570 --> 01:08:11,488
Musashi.
1016
01:08:11,488 --> 01:08:16,326
The "samurai spirit" lured in
feisty men just like yakuza do.
1017
01:08:16,326 --> 01:08:19,329
Don't talk like an autocrat.
1018
01:08:20,663 --> 01:08:24,000
Everyone ages then dies in the end.
1019
01:08:24,000 --> 01:08:28,046
Equally and peacefully.
1020
01:08:28,046 --> 01:08:32,092
OLD OTSU
I hope swords won't rule your lives too.
1021
01:08:32,092 --> 01:08:33,134
I hope swords won't rule your lives too.
1022
01:08:33,134 --> 01:08:35,053
That's what Noriko wished.
1023
01:08:35,053 --> 01:08:37,889
YOUNG OTSU
Make my wish come true, Grandpa.
1024
01:08:37,889 --> 01:08:38,181
Make my wish come true, Grandpa.
1025
01:08:38,181 --> 01:08:41,559
She admired him
as a legendary swordsman.
1026
01:08:41,559 --> 01:08:44,521
Swordsmanship is violence.
1027
01:08:44,521 --> 01:08:45,522
MUSASHI WON 60 DUELS
AND DIED AT 64.
Swordsmanship is violence.
1028
01:08:45,522 --> 01:08:46,272
MUSASHI WON 60 DUELS
AND DIED AT 64.
1029
01:08:46,523 --> 01:08:53,363
She was a princess, a maid,
Zhen Xiexie and my lovely grandma.
1030
01:08:53,363 --> 01:08:58,368
I empathized with Otsu
because she looks like Noriko
1031
01:08:58,368 --> 01:09:02,747
then I let her die in this movie again.
1032
01:09:04,207 --> 01:09:07,377
"The sky is clear but the waves are rough."
1033
01:09:07,377 --> 01:09:10,755
The Battleship March became an anthem
1034
01:09:10,755 --> 01:09:15,051
to boost the morale
of pachinko gamblers after the war.
1035
01:09:16,052 --> 01:09:20,056
And Japan is losing the Pacific War.
1036
01:09:20,557 --> 01:09:25,061
My hair getting messed up!
1037
01:09:25,437 --> 01:09:28,273
I don't have that problem!
1038
01:09:28,273 --> 01:09:31,609
How can I protect you, Noriko?
1039
01:09:31,609 --> 01:09:34,279
Look, it's a sea of money!
1040
01:09:34,779 --> 01:09:36,156
My notebook!
1041
01:09:37,073 --> 01:09:39,492
Money!
1042
01:09:39,492 --> 01:09:45,498
The money eventually drifts out to sea.
1043
01:09:45,540 --> 01:09:49,752
JAPAN WON THE RUSSO-JAPANESE WAR.
1044
01:09:49,752 --> 01:09:53,673
BUT NOW JAPAN'S LOSING TO THE AMERICANS.
1045
01:09:57,302 --> 01:09:58,261
MILITARY TRAINING CAMP
BY THE SEA OF JAPAN
1046
01:09:58,261 --> 01:10:00,638
MILITARY TRAINING CAMP
BY THE SEA OF JAPAN
Are you replacement soldiers
from the boat wreck?
1047
01:10:00,638 --> 01:10:03,266
Are you replacement soldiers
from the boat wreck?
1048
01:10:03,266 --> 01:10:04,392
Sandals...
1049
01:10:04,642 --> 01:10:06,352
- Salute!
- Who are you?
1050
01:10:07,937 --> 01:10:08,980
We...
1051
01:10:09,606 --> 01:10:11,107
Salute him!
1052
01:10:11,107 --> 01:10:12,775
At your service!
1053
01:10:12,775 --> 01:10:15,278
Good, but you're naked.
1054
01:10:15,487 --> 01:10:19,657
There're no spare uniforms
but we have loincloths.
1055
01:10:20,825 --> 01:10:22,076
Follow me.
1056
01:10:26,331 --> 01:10:28,708
JUNE, 1945
1057
01:10:29,542 --> 01:10:31,878
This is His Majesty's armory.
Not much left.
1058
01:10:31,878 --> 01:10:34,797
2 swords and 2 pairs of shoes...
1059
01:10:34,797 --> 01:10:38,676
And 3 helmets. It doesn't add up, sir.
1060
01:10:39,469 --> 01:10:43,473
- Someone's glasses.
- Don't call them "helmets."
1061
01:10:43,473 --> 01:10:45,975
- It's enemy language.
- Sorry, sir.
1062
01:10:45,975 --> 01:10:49,479
It's not perfect but humility is a virtue.
1063
01:10:49,479 --> 01:10:54,234
You're right but being broke isn't easy.
1064
01:10:54,234 --> 01:10:56,694
Peace comes with money.
1065
01:10:56,694 --> 01:10:59,989
Decide on duties with rock-paper-scissors.
1066
01:10:59,989 --> 01:11:01,533
1, 2, 3.
1067
01:11:01,991 --> 01:11:03,326
That was a tie.
1068
01:11:03,368 --> 01:11:05,620
YOU CAN DECIDE WITHOUT FIGHTING.
1069
01:11:05,620 --> 01:11:08,498
A PEACEFUL SOLUTION.
1070
01:11:11,543 --> 01:11:16,005
Prepare for antitank mine training!
1071
01:11:16,005 --> 01:11:18,341
Antitank mines?
1072
01:11:18,508 --> 01:11:23,596
Mines... I don't know
what they are but I'll go first.
1073
01:11:24,722 --> 01:11:29,352
A sense of anxiety comes over us...!
1074
01:11:29,769 --> 01:11:33,022
I don't mind but the way you talk
1075
01:11:33,022 --> 01:11:34,399
makes me anxious.
1076
01:11:34,399 --> 01:11:36,526
Run for your life!
1077
01:11:36,526 --> 01:11:41,030
This is real. We'll beat the
enemy's tank regiment this way!
1078
01:11:41,030 --> 01:11:43,074
Where are the pits?
1079
01:11:43,074 --> 01:11:45,368
A row of tanks arrive.
1080
01:11:45,368 --> 01:11:47,370
Armored vehicles.
1081
01:11:47,370 --> 01:11:50,873
Throw the explosive at the tank above you!
1082
01:11:50,873 --> 01:11:54,002
How am I supposed to escape?
1083
01:11:54,002 --> 01:11:58,798
You can't. Private Mario Baba
dies honorably in action.
1084
01:11:58,798 --> 01:12:03,094
Posthumously promoted
and enshrined as a war god. Next!
1085
01:12:03,094 --> 01:12:06,097
But my ancestors are from Nagaoka...
1086
01:12:06,097 --> 01:12:10,268
You too? You know
Torasaburo Kobayashi, the educator?
1087
01:12:10,268 --> 01:12:12,979
We lost the civil war.
1088
01:12:13,396 --> 01:12:17,525
Then unfortunately you won't be enshrined.
1089
01:12:17,525 --> 01:12:18,401
"BOMB"
Then unfortunately you won't be enshrined.
1090
01:12:18,401 --> 01:12:18,693
"BOMB"
Yasukuni Shrine only
enshrines Choshu soldiers.
1091
01:12:18,693 --> 01:12:22,947
Yasukuni Shrine only
enshrines Choshu soldiers.
1092
01:12:24,949 --> 01:12:26,451
No, push it.
1093
01:12:27,118 --> 01:12:31,497
Push yourselves towards war.
Pull away to peace.
1094
01:12:31,497 --> 01:12:34,751
So you train to die with a landmine!
1095
01:12:38,421 --> 01:12:41,090
Get advice on small issues
1096
01:12:41,090 --> 01:12:44,093
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
but morality guides us with big issues.
1097
01:12:44,093 --> 01:12:46,679
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
With art, I follow my heart.
1098
01:12:46,679 --> 01:12:46,763
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
1099
01:12:47,805 --> 01:12:47,889
HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES
TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE.
1100
01:12:47,889 --> 01:12:51,392
HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES
TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE.
As His Majesty's subject--
1101
01:12:51,392 --> 01:12:52,477
As His Majesty's subject--
1102
01:12:52,477 --> 01:12:55,605
I can go along with this war.
1103
01:12:56,439 --> 01:13:01,944
But I refused to say "Action" or "Cut!"
1104
01:13:01,944 --> 01:13:03,780
And you didn't.
1105
01:13:03,780 --> 01:13:07,450
I've never expressed myself freely.
1106
01:13:07,950 --> 01:13:09,118
SADAO YAMANAKA, FILMMAKER
1107
01:13:09,118 --> 01:13:10,953
SADAO YAMANAKA, FILMMAKER
Sadly, Humanity and Paper Balloons
was my last film.
1108
01:13:10,953 --> 01:13:13,790
Sadly, Humanity and Paper Balloons
was my last film.
1109
01:13:13,790 --> 01:13:17,835
To express oneself means giving up.
1110
01:13:17,835 --> 01:13:20,797
Survive... then seek redemption.
1111
01:13:21,631 --> 01:13:22,465
In the end, life is empty.
1112
01:13:22,465 --> 01:13:23,925
"EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE.
In the end, life is empty.
1113
01:13:23,925 --> 01:13:26,427
"EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE.
1114
01:13:26,469 --> 01:13:32,141
This is Ozu's handwritten screenplay
that was never produced.
1115
01:13:32,642 --> 01:13:37,522
I died of sickness
at the battlefront but you survived.
1116
01:13:37,522 --> 01:13:41,317
After the war
Ozu called himself "The tofu maker"
1117
01:13:41,317 --> 01:13:46,322
and made family dramas
set in the war's aftermath.
1118
01:13:46,322 --> 01:13:51,494
Many movies, including his,
weren't produced because of the war.
1119
01:13:52,203 --> 01:13:53,663
A watermelon.
1120
01:13:53,663 --> 01:13:55,123
Nice.
1121
01:13:55,123 --> 01:13:58,835
Honorable floaters are everywhere.
1122
01:13:58,835 --> 01:14:00,837
So I eat melon.
1123
01:14:00,837 --> 01:14:02,505
Can I have some?
1124
01:14:04,882 --> 01:14:06,175
Thanks.
1125
01:14:07,009 --> 01:14:11,389
I was thrilled to be
enlisted as a class A cadet.
1126
01:14:11,389 --> 01:14:14,517
- Can I have some?
- Take a big piece.
1127
01:14:14,517 --> 01:14:16,728
I was so disillusioned.
1128
01:14:16,728 --> 01:14:18,062
You would be.
1129
01:14:18,062 --> 01:14:22,233
Our camp was
at a Russian refugee's ballet studio.
1130
01:14:22,233 --> 01:14:25,194
- That's an enemy word.
- We rented it.
1131
01:14:25,194 --> 01:14:26,028
Enemy!
1132
01:14:26,028 --> 01:14:29,365
On the condition we learn ballet 3 times a week.
1133
01:14:29,365 --> 01:14:31,284
Ballet or bullet?
1134
01:14:32,201 --> 01:14:34,537
A daily routine's important.
1135
01:14:38,082 --> 01:14:41,878
Hey, Mario. How are you doing today?
1136
01:14:49,886 --> 01:14:52,263
It's ballet, not bullet.
1137
01:14:54,056 --> 01:14:57,226
This is it. Let's begin the lesson.
1138
01:14:57,226 --> 01:14:58,603
That's an enemy word.
1139
01:15:01,063 --> 01:15:07,570
You crank it up like a movie camera like this.
1140
01:15:09,781 --> 01:15:14,243
This is a hand-cranked audio player!
1141
01:15:14,243 --> 01:15:18,247
It's a record. This is the magic sound box.
1142
01:15:29,091 --> 01:15:32,595
It's ballet, not volleyball.
1143
01:15:32,595 --> 01:15:37,266
One, two, three.
1144
01:15:38,601 --> 01:15:42,355
- Ballet...
- This has nothing to do with war.
1145
01:15:48,778 --> 01:15:50,279
My glasses!
1146
01:15:50,279 --> 01:15:51,280
What the...?
1147
01:15:52,114 --> 01:15:55,159
I dropped them! I can't dance.
1148
01:15:55,827 --> 01:15:59,288
Sometimes kind gestures backfire.
1149
01:15:59,664 --> 01:16:03,459
PFC Kawamura, you're a good dancer.
1150
01:16:03,459 --> 01:16:05,461
I'm an actor so...
1151
01:16:05,461 --> 01:16:08,297
Really! Which movie were you in?
1152
01:16:08,297 --> 01:16:13,636
I'm a stage actor. Another troupe member,
Gan-san, was in movies.
1153
01:16:13,636 --> 01:16:16,305
You mean, Sadao Maruyama?
1154
01:16:16,305 --> 01:16:18,641
He's my mentor.
1155
01:16:18,641 --> 01:16:23,646
I saw his Wife! Be like a Rose and I am a Cat.
1156
01:16:23,646 --> 01:16:27,859
Also Brother and Sister
and Enoken's Kondo Isami.
1157
01:16:27,859 --> 01:16:29,360
You sound alive.
1158
01:16:29,360 --> 01:16:30,653
Mario.
1159
01:16:30,653 --> 01:16:34,866
Enoken and Maruyama
respected each other.
1160
01:16:34,866 --> 01:16:36,409
How are you?
1161
01:16:36,409 --> 01:16:39,912
So you love movies, quiet boy.
1162
01:16:39,912 --> 01:16:42,373
I'm glad you're well.
1163
01:16:42,373 --> 01:16:43,833
He lives for movies.
1164
01:16:43,833 --> 01:16:48,838
What would you pick,
movies, Noriko or Zhen Xiexie?
1165
01:16:51,257 --> 01:16:52,884
He chose her.
1166
01:16:52,884 --> 01:16:56,846
Maruyama is in Hiroshima
with an entertainment troupe.
1167
01:16:56,846 --> 01:16:58,222
The Sakura Troupe...
1168
01:16:58,514 --> 01:17:02,059
How do you know the Sakura Troupe?
1169
01:17:02,059 --> 01:17:03,853
Oh, the Sakura Troupe.
1170
01:17:03,853 --> 01:17:05,688
What's wrong?
1171
01:17:05,688 --> 01:17:08,691
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1172
01:17:09,567 --> 01:17:10,693
Atomic?
1173
01:17:10,693 --> 01:17:14,530
Atmospheric. Their performances are.
1174
01:17:14,530 --> 01:17:18,367
I was to join but then I got drafted.
1175
01:17:18,367 --> 01:17:20,745
You're lucky, PFC Kawamura.
1176
01:17:20,745 --> 01:17:27,376
You're right. I couldn't have
played Toshio in Rickshaw Man.
1177
01:17:27,376 --> 01:17:31,756
In the 1943 version,
Hiroyuki Nagato played Toshio.
1178
01:17:31,756 --> 01:17:35,760
No, it was Akio Sawamura!
Kunitaro's son!
1179
01:17:35,760 --> 01:17:38,888
He changed his stage name to Nagato.
1180
01:17:38,888 --> 01:17:41,098
It is Akio Sawamura as you say.
1181
01:17:41,098 --> 01:17:44,143
- What's that about?
- I'll tell you later.
1182
01:17:44,143 --> 01:17:49,231
OK. I'm dizzy so I'll see you later.
1183
01:17:49,231 --> 01:17:54,779
Patrol downtown.
Don't get stuck at one of the brothels.
1184
01:17:54,779 --> 01:17:56,072
Brothels!
1185
01:17:56,072 --> 01:18:01,285
They're illegal but as long
as there are men and women...
1186
01:18:01,744 --> 01:18:03,579
In a national emergency?
1187
01:18:06,248 --> 01:18:11,295
Why not stay and listen
to PFC Kawamura's stories, Mario?
1188
01:18:11,295 --> 01:18:12,588
I will.
1189
01:18:14,131 --> 01:18:18,094
Wait up, Shigeru.
I want to know about brothels.
1190
01:18:18,094 --> 01:18:20,638
What is Sadao Maruyama like?
1191
01:18:20,638 --> 01:18:22,723
His Rickshaw Man
1192
01:18:23,641 --> 01:18:25,393
is really great.
1193
01:18:26,644 --> 01:18:27,812
The best.
1194
01:18:30,106 --> 01:18:32,149
You acted with him?
1195
01:18:32,942 --> 01:18:35,611
Unfortunately it never happened.
1196
01:18:38,155 --> 01:18:44,161
Intermission is a loo break.
I mean "toilet," sorry.
1197
01:18:44,161 --> 01:18:47,623
A modern toilet that doesn't stink.
1198
01:18:47,623 --> 01:18:50,626
Relax before the show resumes.
1199
01:19:00,553 --> 01:19:03,973
Intermission is about to end.
1200
01:19:03,973 --> 01:19:08,602
Return to your seats
and enjoy the rest of the story.
1201
01:19:10,229 --> 01:19:12,857
I borrowed PFC Kawamura's sandals.
1202
01:19:16,318 --> 01:19:18,195
"My hands have this to turn to!"
1203
01:19:20,823 --> 01:19:24,660
Let me explore the ways of the world!
1204
01:19:30,916 --> 01:19:34,086
This is pretty bleak...
1205
01:19:34,754 --> 01:19:37,006
There are ranks of hookers.
1206
01:19:39,759 --> 01:19:44,680
Discrimination in the military
and brothels makes me angry!
1207
01:19:45,931 --> 01:19:47,516
Where's Shigeru?
1208
01:20:04,992 --> 01:20:07,953
Watch out. I'm in a bad mood.
1209
01:20:18,798 --> 01:20:19,840
What?
1210
01:20:23,719 --> 01:20:25,721
- Stop it!
- Piss off!
1211
01:20:25,721 --> 01:20:28,265
I can whip my employee if I want!
1212
01:20:29,391 --> 01:20:31,602
I'll fight with my sandals!
1213
01:20:31,602 --> 01:20:35,564
It's unforgivable for a woman to bully another!
1214
01:20:35,564 --> 01:20:38,901
- I'll punish you!
- Go on, make my day!
1215
01:20:42,446 --> 01:20:43,572
I--
1216
01:20:45,741 --> 01:20:46,909
don't mind.
1217
01:20:48,285 --> 01:20:49,328
I know her!
1218
01:20:52,414 --> 01:20:54,083
I don't care.
1219
01:20:54,083 --> 01:20:55,126
Why is she...?
1220
01:20:57,419 --> 01:20:58,587
It's OK.
1221
01:20:58,587 --> 01:21:00,464
But Miss. You're...
1222
01:21:01,715 --> 01:21:04,802
Did you call her, Miss...?
1223
01:21:05,469 --> 01:21:06,512
It's her!
1224
01:21:07,138 --> 01:21:08,472
Can I go now?
1225
01:21:10,933 --> 01:21:12,476
Tomorrow's your first trick.
1226
01:21:13,102 --> 01:21:14,603
I understand.
1227
01:21:16,772 --> 01:21:20,568
You too, girlie.
1228
01:21:20,568 --> 01:21:21,735
Sis...
1229
01:21:23,654 --> 01:21:24,780
And her!
1230
01:21:29,451 --> 01:21:30,953
Go over there.
1231
01:21:30,953 --> 01:21:36,834
Don't interfere, stranger.
She's our precious product.
1232
01:21:36,834 --> 01:21:39,795
- Ouch!
- You only have one life.
1233
01:21:39,795 --> 01:21:41,046
Beat him up.
1234
01:21:41,672 --> 01:21:43,507
I could share my life.
1235
01:21:43,507 --> 01:21:45,968
Right, Mario?
See ya!
1236
01:21:49,847 --> 01:21:51,140
What's a "first trick"?
1237
01:21:51,140 --> 01:21:54,643
- Don't you know?
- No.
1238
01:21:54,643 --> 01:22:00,024
Her first customer. Don't you keep
a list of women you had sex with?
1239
01:22:00,024 --> 01:22:02,151
I don't know women nor war.
1240
01:22:03,319 --> 01:22:05,988
- History's dead—not women.
- It cries.
1241
01:22:05,988 --> 01:22:08,532
Maybe I'll try to make it laugh!
1242
01:22:08,532 --> 01:22:11,952
When's history been
something to laugh about?
1243
01:22:12,494 --> 01:22:14,205
History is
1244
01:22:16,207 --> 01:22:18,334
yawning now.
1245
01:22:19,210 --> 01:22:22,129
It is peaceful at the moment.
1246
01:22:31,013 --> 01:22:32,056
You...
1247
01:22:52,368 --> 01:22:53,702
My glasses!
1248
01:23:08,550 --> 01:23:11,220
Here! They're compromised a little!
1249
01:23:11,929 --> 01:23:13,138
My glasses...
1250
01:23:19,603 --> 01:23:21,522
I didn't break them.
1251
01:23:24,566 --> 01:23:27,987
It's OK. I don't mind if they're broken.
1252
01:23:29,071 --> 01:23:30,155
I see.
1253
01:23:31,448 --> 01:23:33,409
They're all I own.
1254
01:23:35,786 --> 01:23:40,249
Everything else is on loan. I'm just a doll.
1255
01:23:41,583 --> 01:23:43,168
Let me play it.
1256
01:24:01,145 --> 01:24:06,692
"THE CANARY THAT FORGOT TO SING"
1257
01:24:42,978 --> 01:24:45,814
I know that song.
1258
01:25:13,217 --> 01:25:14,385
Noriko.
1259
01:25:25,687 --> 01:25:28,357
Oh, sorry. I fell asleep.
1260
01:25:30,859 --> 01:25:33,362
- Mornin'.
- I had a dream.
1261
01:25:33,362 --> 01:25:34,363
A dream?
1262
01:25:39,535 --> 01:25:45,749
I was with childhood friends
who I'll never see again.
1263
01:25:47,376 --> 01:25:49,878
It'll be like a forgotten song...
1264
01:25:50,421 --> 01:25:51,463
Right.
1265
01:25:52,548 --> 01:25:58,095
"On a moonlit night
I found a button by the shore."
1266
01:25:58,095 --> 01:26:02,891
"I couldn't toss it at the moon
nor into the waves."
1267
01:26:02,891 --> 01:26:07,604
"The button on that moonlit night...
Who could toss it away?"
1268
01:26:08,063 --> 01:26:11,108
"The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara
1269
01:26:13,569 --> 01:26:17,406
Tell me, what's your name?
1270
01:26:17,406 --> 01:26:21,952
I want to tell you. I'd like you to know it but...
1271
01:26:21,952 --> 01:26:22,953
But?
1272
01:26:23,412 --> 01:26:25,414
I'll get another name...
1273
01:26:26,582 --> 01:26:28,917
Tomorrow, I'll have another name.
1274
01:26:28,917 --> 01:26:30,836
You want to come with me?
1275
01:26:31,295 --> 01:26:34,882
That wouldn't get rid of my family's debt.
1276
01:26:36,091 --> 01:26:39,136
My little sister would be left with it.
1277
01:26:42,306 --> 01:26:43,682
Go over there.
1278
01:26:47,311 --> 01:26:49,605
Creditors suck your blood dry.
1279
01:26:50,814 --> 01:26:55,152
I'm a monk's son
but I collect debts on the side.
1280
01:26:58,614 --> 01:27:02,034
We just met but you're so kind to me.
1281
01:27:02,784 --> 01:27:06,455
I've never felt so happy. I won't forget it.
1282
01:27:14,129 --> 01:27:16,131
- Follow me.
- Where to?
1283
01:27:18,509 --> 01:27:19,593
Come on.
1284
01:27:23,805 --> 01:27:28,644
When I heard your harmonica
and I dreamed of my childhood
1285
01:27:28,644 --> 01:27:32,356
I made up my mind to sleep with you.
1286
01:27:33,148 --> 01:27:36,318
That doesn't sound like a good idea
1287
01:27:36,318 --> 01:27:37,694
I've decided.
1288
01:27:38,529 --> 01:27:40,656
It's what I want.
1289
01:27:45,577 --> 01:27:50,165
It might help me remember
a song I once knew...
1290
01:27:54,670 --> 01:27:58,840
My name is Shigeru.
It's an ordinary name.
1291
01:27:59,841 --> 01:28:02,553
Shigeru... Shigeru.
1292
01:28:14,565 --> 01:28:16,692
I'm Shigeru and I'm yours.
1293
01:28:18,735 --> 01:28:20,445
No compromise.
1294
01:28:32,082 --> 01:28:33,458
You're beautiful.
1295
01:28:39,089 --> 01:28:40,215
Shigeru.
1296
01:28:48,932 --> 01:28:53,562
You damaged my precious product!
I'll kill you!
1297
01:28:53,562 --> 01:28:56,064
- My sandals!
- Forgive me!
1298
01:28:56,064 --> 01:28:58,233
Leave my sandals alone!
1299
01:28:58,942 --> 01:29:00,235
My glasses!
1300
01:29:02,237 --> 01:29:04,072
They're broken.
1301
01:29:06,908 --> 01:29:09,077
Stop her!
1302
01:29:31,016 --> 01:29:32,809
- Hosuke.
- Shigeru!
1303
01:29:32,809 --> 01:29:37,564
- I'm here!
- I'll rescue you if I can.
1304
01:29:39,107 --> 01:29:40,275
Sis...
1305
01:29:41,777 --> 01:29:47,824
That doesn't sound like a good idea
1306
01:29:49,993 --> 01:29:53,622
- I'll turn my first trick today.
- Noriko!
1307
01:29:53,622 --> 01:29:56,958
Hosuke, she looks like the Chinese girl.
1308
01:29:56,958 --> 01:30:00,003
I'll protect you, Noriko!
1309
01:30:00,003 --> 01:30:01,630
I know but...
1310
01:30:01,630 --> 01:30:03,507
She's not Noriko.
1311
01:30:03,507 --> 01:30:06,301
It's OK. I know you love me.
1312
01:30:09,179 --> 01:30:10,305
Shigeru.
1313
01:30:10,305 --> 01:30:12,015
I don't even know your name.
1314
01:30:20,357 --> 01:30:21,358
Sis.
1315
01:30:25,821 --> 01:30:27,531
She bit her own tongue!
1316
01:30:32,494 --> 01:30:34,413
It's not my chance yet.
1317
01:30:35,997 --> 01:30:40,502
They're compromised but here, your glasses.
1318
01:30:44,715 --> 01:30:47,551
All women die like this eventually.
1319
01:30:47,551 --> 01:30:49,219
This is my chance!
1320
01:30:51,054 --> 01:30:52,973
To the rescue!
1321
01:30:56,852 --> 01:31:00,564
My chance! I'll get you out, Shigeru!
1322
01:31:05,026 --> 01:31:08,530
Your sandals. Don't use them as weapons.
1323
01:31:15,370 --> 01:31:16,455
You're beautiful.
1324
01:31:19,916 --> 01:31:21,042
Run, now!
1325
01:31:24,588 --> 01:31:28,550
You're beautiful! I don't want to leave you!
1326
01:31:29,259 --> 01:31:31,887
I love you!
1327
01:31:31,887 --> 01:31:33,597
Thank you, Sis.
1328
01:31:36,224 --> 01:31:39,436
"When I picked up the button I felt"
1329
01:31:39,436 --> 01:31:42,397
"its preciousness in my fingertips."
1330
01:31:42,397 --> 01:31:45,484
"The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara
1331
01:31:45,734 --> 01:31:50,071
- I couldn't save her.
- See? History cries.
1332
01:31:50,071 --> 01:31:54,242
My love for her is now part of history.
What will Mario do?
1333
01:31:54,242 --> 01:31:56,453
He's in despair.
1334
01:31:56,453 --> 01:31:58,747
I know what it's like.
1335
01:32:05,462 --> 01:32:07,756
Hello, Auntie Pika.
1336
01:32:07,756 --> 01:32:08,215
The show's started!
1337
01:32:08,215 --> 01:32:10,759
NAMIKO, THE MOVIE JOURNALIST.
The show's started!
1338
01:32:10,759 --> 01:32:12,552
SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER.
The show's started!
1339
01:32:12,552 --> 01:32:13,762
SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER.
I had to write an article.
1340
01:32:13,762 --> 01:32:15,263
I had to write an article.
1341
01:32:15,263 --> 01:32:16,515
Is Dad here?
1342
01:32:17,432 --> 01:32:20,602
Yes, he hasn't changed a bit!
1343
01:32:20,602 --> 01:32:23,271
I guess he won't recognize me.
1344
01:32:23,605 --> 01:32:28,777
Right. After flying for 40 years...
1345
01:32:28,777 --> 01:32:32,447
He only knows me as a little girl then.
1346
01:32:40,497 --> 01:32:45,335
Snoozing as usual. I'll fill in for him.
1347
01:32:45,335 --> 01:32:47,629
It's safe here.
1348
01:32:48,213 --> 01:32:50,006
No one will kill us.
1349
01:32:50,006 --> 01:32:52,133
Death over capture.
1350
01:32:52,133 --> 01:32:54,970
- It's shameful to survive.
- Serve the country.
1351
01:32:56,471 --> 01:32:58,640
More deaths in the movie...
1352
01:33:00,141 --> 01:33:05,480
When the revolutionary army
raided Wakamatsu castle in 1868
1353
01:33:05,480 --> 01:33:11,152
it was protected by a brigade
of volunteer women and children.
1354
01:33:16,825 --> 01:33:19,327
The revolutionary army arrives.
1355
01:33:20,829 --> 01:33:25,041
They're women! Capture them alive!
1356
01:33:25,041 --> 01:33:26,501
Kill those men!
1357
01:33:26,501 --> 01:33:29,337
The women brigade strikes back.
1358
01:33:29,337 --> 01:33:30,839
Die, men!
1359
01:33:32,340 --> 01:33:34,676
CAPTAIN TAKEKO NAKANO
1360
01:33:37,012 --> 01:33:38,972
They'll all die...
1361
01:33:40,432 --> 01:33:42,851
SOLDIER KIKUKO YODA
1362
01:33:46,855 --> 01:33:52,027
They're called "Joshitai,"
meaning the "Women and children brigade."
1363
01:33:52,027 --> 01:33:53,320
Horrific.
1364
01:33:55,447 --> 01:33:57,616
SOLDIER YUKIKO JINBO
1365
01:33:57,699 --> 01:34:00,660
To protect the hometown and its people
1366
01:34:00,660 --> 01:34:01,536
YUKO, TAKEKO'S SISTER
To protect the hometown and its people
1367
01:34:01,536 --> 01:34:02,203
YUKO, TAKEKO'S SISTER
the women fought for their lives.
1368
01:34:02,203 --> 01:34:04,706
the women fought for their lives.
1369
01:34:12,547 --> 01:34:13,924
Here.
1370
01:34:15,383 --> 01:34:17,552
Take the next reel
1371
01:34:18,261 --> 01:34:22,098
and unthread the film.
1372
01:34:23,099 --> 01:34:27,228
Join the head to the tail of the current reel.
1373
01:34:27,228 --> 01:34:32,233
You scrape one end
and splice both ends together.
1374
01:34:35,904 --> 01:34:38,907
The two film strips are joined together.
1375
01:34:40,742 --> 01:34:43,912
Great! That's how you project a film.
1376
01:34:43,912 --> 01:34:48,750
There were only 10-minute reels
because of steel shortages.
1377
01:34:48,750 --> 01:34:53,296
That's why they did this
for a continuous projection.
1378
01:34:53,296 --> 01:34:55,924
It's called "streaming."
1379
01:34:55,924 --> 01:34:58,093
And I'm good at it.
1380
01:35:01,513 --> 01:35:05,767
Takeko's father was an official working in Edo.
1381
01:35:05,767 --> 01:35:09,771
In Edo she became
a master of the naginata sword.
1382
01:35:12,148 --> 01:35:17,278
She reminds me of a very tough girl
I used to know.
1383
01:35:17,278 --> 01:35:19,614
As the civil war began.
1384
01:35:19,614 --> 01:35:24,160
Takeko returned to her hometown,
Aizu, with her sister, Yuko.
1385
01:35:24,160 --> 01:35:26,121
I'll protect Yuko.
1386
01:35:26,496 --> 01:35:28,665
I know how you feel.
1387
01:35:28,665 --> 01:35:32,252
She'll protect the sister
she loves so much.
1388
01:35:34,421 --> 01:35:39,300
IN MAY, THE NAKANO FAMILY
IS REUNITED IN AIZU.
1389
01:35:42,012 --> 01:35:43,304
Come on, Yuko.
1390
01:35:45,807 --> 01:35:47,017
Yes, Sister.
1391
01:35:55,358 --> 01:36:00,030
How adorable.
She'd do anything for her big sister.
1392
01:36:05,201 --> 01:36:07,078
Father. Mother.
1393
01:36:07,120 --> 01:36:13,001
WAKAMATSU CASTLE, AIZU
1394
01:36:15,170 --> 01:36:16,379
Farewell.
1395
01:36:17,172 --> 01:36:21,509
Takeko taught women and children
swordsmanship, reading and writing.
1396
01:36:22,010 --> 01:36:25,221
WOMEN AND CHILDREN BRIGADE IN TRAINING
1397
01:36:27,849 --> 01:36:29,893
Take a stance! Faster!
1398
01:36:35,565 --> 01:36:36,900
Left grip, tighter!
1399
01:36:41,613 --> 01:36:42,614
Again!
1400
01:36:45,241 --> 01:36:48,036
We'll die clean, Yuko.
1401
01:36:50,705 --> 01:36:53,875
- Mario.
- Cheer up, this is your movie.
1402
01:36:54,709 --> 01:36:58,546
The warrior women are taking a bath.
1403
01:36:58,546 --> 01:37:02,801
- Noriko, I found you.
- Will she die again?
1404
01:37:02,801 --> 01:37:05,428
Shigeru...
1405
01:37:06,054 --> 01:37:07,472
Sister.
1406
01:37:07,472 --> 01:37:10,892
They'll die.
The women, children and boys' brigades.
1407
01:37:10,892 --> 01:37:12,435
I'll save her this time!
1408
01:37:13,061 --> 01:37:14,479
- You!
- Huh?
1409
01:37:14,479 --> 01:37:17,941
Your name's changed but I know you.
1410
01:37:18,691 --> 01:37:24,781
It's like my hairstyle,
some things remain what they are.
1411
01:37:24,781 --> 01:37:27,075
I didn't come here to get wet!
1412
01:37:27,075 --> 01:37:28,409
Noriko!
1413
01:37:28,910 --> 01:37:30,662
- Mario.
- Noriko!
1414
01:37:30,662 --> 01:37:33,748
- Protect me!
- How can I?
1415
01:37:33,748 --> 01:37:36,251
- You don't know us.
- Do you?
1416
01:37:36,251 --> 01:37:39,712
Aizu men should be preparing for war!
1417
01:37:39,712 --> 01:37:40,797
The war?
1418
01:37:45,260 --> 01:37:47,095
So this is Wakamatsu Castle.
1419
01:37:48,930 --> 01:37:50,765
Step back. Again!
1420
01:37:54,102 --> 01:37:56,062
You'll fight, too?
1421
01:37:57,605 --> 01:38:00,608
We're to guard the city around the castle.
1422
01:38:00,608 --> 01:38:02,277
The boys' brigade?
1423
01:38:02,277 --> 01:38:04,279
- Yes.
- The White Tigers.
1424
01:38:05,446 --> 01:38:07,448
They'll die then?
1425
01:38:07,448 --> 01:38:08,992
Tragically.
1426
01:38:09,534 --> 01:38:11,286
How do they die?
1427
01:38:11,828 --> 01:38:16,624
They thought the castle was on fire
and killed themselves.
1428
01:38:16,624 --> 01:38:21,462
But it wasn't the castle that was burning...
1429
01:38:21,629 --> 01:38:22,630
Boys!
1430
01:38:23,548 --> 01:38:26,301
- Shigeru!
- Stop it at once!
1431
01:38:27,635 --> 01:38:31,723
Don't be silly!
Go back to your mom now.
1432
01:38:31,723 --> 01:38:34,309
We're young but we're samurai.
1433
01:38:34,309 --> 01:38:38,313
It'd be our honor to die
fighting the revolutionary army.
1434
01:38:38,313 --> 01:38:40,273
- Don't die!
- Who are you?
1435
01:38:40,273 --> 01:38:44,152
If you died, that'd be the end of you!
1436
01:38:44,152 --> 01:38:45,320
My stomach!
1437
01:38:46,196 --> 01:38:50,491
We can't beat samurai.
Who's that man smirking?
1438
01:38:50,491 --> 01:38:54,579
You boys are in this together!
Don't give up!
1439
01:38:54,579 --> 01:38:58,499
Run! You have to survive!
1440
01:38:58,499 --> 01:39:01,878
Don't give up on life!
1441
01:39:04,672 --> 01:39:08,343
Eventually the castle was surrounded
1442
01:39:10,345 --> 01:39:12,513
and the White Tigers died.
1443
01:39:21,356 --> 01:39:22,523
Mother.
1444
01:39:24,025 --> 01:39:29,113
Shogunal troops tried defending Aizu
by fortifying Bonari Pass.
1445
01:39:30,448 --> 01:39:31,908
Fire!
1446
01:39:34,202 --> 01:39:35,203
Fire!
1447
01:39:35,203 --> 01:39:37,705
What's the Boshin War?
1448
01:39:37,705 --> 01:39:43,044
A civil war between shogunate forces
and Imperial revolutionaries.
1449
01:39:43,044 --> 01:39:44,879
Who was the boss?
1450
01:39:44,879 --> 01:39:49,217
The Emperor, even though
he was just a puppet ruler.
1451
01:39:49,217 --> 01:39:52,887
Even during WWII,
the Emperor was a figurehead.
1452
01:39:52,887 --> 01:39:56,975
The revolutionaries also used the Emperor.
1453
01:39:56,975 --> 01:40:02,272
- So Aizu defied the Emperor.
- And Choshu domain won.
1454
01:40:02,272 --> 01:40:05,942
Many Japanese were sent
to Manchuria to work.
1455
01:40:05,942 --> 01:40:10,738
Many died of hunger illness,
or killed themselves.
1456
01:40:10,738 --> 01:40:16,244
They were from Aizu
and other areas that lost the civil war.
1457
01:40:16,244 --> 01:40:20,915
So that war was the source of many tragedies.
1458
01:40:25,670 --> 01:40:27,171
Charge!
1459
01:40:29,424 --> 01:40:31,592
Why am I here?
1460
01:40:31,592 --> 01:40:34,095
Draw your sword and fight!
1461
01:40:47,358 --> 01:40:49,652
Don't get involved!
1462
01:40:49,652 --> 01:40:51,779
I want nothing to do with this!
1463
01:40:52,447 --> 01:40:54,782
One down, one to go!
1464
01:40:54,782 --> 01:40:58,161
It's war wherever we escape to!
1465
01:40:58,161 --> 01:40:59,829
Kill them!
1466
01:40:59,829 --> 01:41:02,123
But we should escape.
1467
01:41:02,123 --> 01:41:07,462
Swords against guns.
You know which side will win.
1468
01:41:07,462 --> 01:41:08,796
A gun...
1469
01:41:08,796 --> 01:41:11,132
We're Japanese too!
1470
01:41:11,132 --> 01:41:13,509
It's a family feud.
1471
01:41:13,509 --> 01:41:14,344
What?
1472
01:41:14,344 --> 01:41:15,970
It's stuck!
1473
01:41:15,970 --> 01:41:18,222
One of us will die!
1474
01:41:19,474 --> 01:41:21,142
The tougher one wins!
1475
01:41:21,517 --> 01:41:22,643
My notebook!
1476
01:41:24,145 --> 01:41:26,814
Something unbelievable happened.
1477
01:41:28,483 --> 01:41:30,693
I'm bleeding...
1478
01:41:31,652 --> 01:41:33,154
No way...!
1479
01:41:34,322 --> 01:41:38,159
Let me go! I kicked you down.
1480
01:41:38,993 --> 01:41:40,161
Surprise!
1481
01:41:45,083 --> 01:41:47,335
But I have diarrhea!
1482
01:41:47,335 --> 01:41:50,171
This is not a movie!
1483
01:41:51,672 --> 01:41:55,343
- I shit in my pants.
- I got carried away!
1484
01:41:55,343 --> 01:41:58,096
It stinks! It's killing my nose!
1485
01:42:01,682 --> 01:42:03,518
- Hosuke!
- Look at the blood!
1486
01:42:03,518 --> 01:42:06,187
- So much blood!
- We can't beat guns.
1487
01:42:06,187 --> 01:42:09,190
I won't kill anyone!
1488
01:42:14,862 --> 01:42:18,908
At East Onomichi High School there is
1489
01:42:18,908 --> 01:42:25,123
a C. Bechstein piano that the Japanese Military
tried to destroy during WWII.
1490
01:42:31,212 --> 01:42:34,590
To protect it the girls made a barricade
1491
01:42:34,590 --> 01:42:40,012
with desks, chairs and themselves
and hid it from the soldiers.
1492
01:42:41,389 --> 01:42:47,562
Some real-life tragedies and
adventures are stranger than movies.
1493
01:42:47,562 --> 01:42:51,065
Chopin was "enemy music"
so it was banned
1494
01:42:51,065 --> 01:42:54,277
whereas Beethoven was okay.
1495
01:42:59,740 --> 01:43:04,912
Killing a Eighth Route Army POW
will make you fearless.
1496
01:43:04,912 --> 01:43:05,997
Do it.
1497
01:43:08,416 --> 01:43:13,087
In your arms, my head against your chest
1498
01:43:13,087 --> 01:43:17,967
If you stab a human directly in the ribcage
1499
01:43:18,509 --> 01:43:21,262
the blade won't reach the heart.
1500
01:43:22,638 --> 01:43:25,266
So you stick it up at an angle!
1501
01:43:26,434 --> 01:43:28,519
He called you a swine.
1502
01:43:29,270 --> 01:43:30,438
You're dead.
1503
01:43:37,278 --> 01:43:38,362
Not you.
1504
01:43:45,203 --> 01:43:46,329
You.
1505
01:43:47,288 --> 01:43:48,539
Come here.
1506
01:43:50,458 --> 01:43:51,542
Shigeru.
1507
01:43:52,793 --> 01:43:53,794
Stab him.
1508
01:43:54,754 --> 01:43:55,838
No, sir.
1509
01:43:55,838 --> 01:43:58,799
You gutless coward!
1510
01:43:59,759 --> 01:44:01,135
I'll watch.
1511
01:44:01,135 --> 01:44:05,723
- Are you His Majesty's soldier?
- I'm in the audience!
1512
01:44:11,854 --> 01:44:13,147
Sergeant...
1513
01:44:17,568 --> 01:44:23,157
Maybe you can kill a woman.
You want to stick it in?
1514
01:44:23,157 --> 01:44:24,825
I've never...
1515
01:44:24,825 --> 01:44:27,036
Come here, woman!
1516
01:44:27,036 --> 01:44:31,874
My name is Ai Zhen.
It means Love Princess.
1517
01:44:31,874 --> 01:44:32,875
So?
1518
01:44:32,875 --> 01:44:35,503
Mother gave me the name.
1519
01:44:35,503 --> 01:44:38,714
Women are tools.
They don't need names.
1520
01:44:43,177 --> 01:44:45,513
That's a hand bomb...
1521
01:44:46,013 --> 01:44:48,057
A hand grenade!
1522
01:44:50,685 --> 01:44:52,603
Death by explosion!
1523
01:44:52,603 --> 01:44:54,772
The toughest wins.
1524
01:44:57,233 --> 01:45:01,362
I'll kill every single one of you!
1525
01:45:02,863 --> 01:45:07,577
He once had a promising future
as a boxer but
1526
01:45:07,577 --> 01:45:12,373
he had to quit when he
punched his opponent to death.
1527
01:45:13,207 --> 01:45:17,712
Now he can kill as much as he wants.
How's that?
1528
01:45:31,601 --> 01:45:37,898
OKINAWA, 1925
BEFORE THE PACIFIC WAR
1529
01:45:44,614 --> 01:45:48,409
Something white is falling.
What is it?
1530
01:45:49,076 --> 01:45:50,244
It's snow.
1531
01:45:50,828 --> 01:45:52,079
Snow?
1532
01:45:52,288 --> 01:45:55,458
It falls from the sky.
1533
01:45:58,002 --> 01:45:59,587
It's lovely!
1534
01:46:01,464 --> 01:46:04,675
What's this fruit on the tree?
1535
01:46:04,675 --> 01:46:06,469
- They're pears.
- Really!
1536
01:46:06,469 --> 01:46:08,095
Pears don't grow in Okinawa.
1537
01:46:09,096 --> 01:46:13,517
Join us. Come right here!
1538
01:46:14,769 --> 01:46:16,604
Japan is diverse!
1539
01:46:16,604 --> 01:46:19,523
It's small but there are 4 seasons.
1540
01:46:20,274 --> 01:46:24,320
- We only have summer here.
- Our sea's always blue.
1541
01:46:24,320 --> 01:46:26,364
And the beautiful sea!
1542
01:46:26,364 --> 01:46:30,451
The sea is beautiful in Okinawa.
Come on, Shoei.
1543
01:46:30,451 --> 01:46:32,787
It's so blue!
1544
01:46:32,787 --> 01:46:35,623
The beach is like our home.
1545
01:46:38,209 --> 01:46:43,172
When we were kids,
you were much taller than me.
1546
01:46:43,172 --> 01:46:46,133
You taught me how to swim.
1547
01:46:47,677 --> 01:46:51,722
Kick! Kick the water!
1548
01:46:58,187 --> 01:47:00,189
KAYA NAKAMA, 18, OKINAWAN
1549
01:47:01,148 --> 01:47:04,360
A pear farmer chose a bride
1550
01:47:04,360 --> 01:47:07,655
who was shorter than a pear tree.
1551
01:47:08,489 --> 01:47:12,076
Shorter than a pear tree?
1552
01:47:12,076 --> 01:47:14,995
So that she can
pick pears from below.
1553
01:47:14,995 --> 01:47:16,622
Short as a tree...
1554
01:47:16,622 --> 01:47:20,918
I'm not eligible
to be a pear farmer's wife.
1555
01:47:22,211 --> 01:47:23,838
No, you aren't.
1556
01:47:25,381 --> 01:47:28,843
It's OK. I'll marry you!
1557
01:47:30,344 --> 01:47:35,683
It's the rain, raindrops fall
1558
01:47:35,683 --> 01:47:39,019
It rains in Okinawa
like it does everywhere.
1559
01:47:39,854 --> 01:47:44,692
Okinawan folks are very fond of rain.
1560
01:47:46,360 --> 01:47:51,699
If it rained on the day I marry, I won't cry.
1561
01:47:55,327 --> 01:47:56,245
And then...
1562
01:47:56,245 --> 01:48:03,294
The red straps of my
wooden sandals suddenly gave way...
1563
01:48:03,627 --> 01:48:06,380
We promised to marry on that beach.
1564
01:48:16,891 --> 01:48:22,146
If it rained on the day I marry,
I won't cry.
1565
01:48:22,521 --> 01:48:26,066
The red straps of my wooden sandals
1566
01:48:26,066 --> 01:48:30,571
suddenly... gave... way.
1567
01:48:30,571 --> 01:48:34,909
ON DECEMBER 8, 1941 (JST)
Soon the Pacific War sneaked up on them.
1568
01:48:34,909 --> 01:48:35,618
THE US NAVAL BASE
WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR.
Soon the Pacific War sneaked up on them.
1569
01:48:35,618 --> 01:48:40,080
THE US NAVAL BASE
WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR.
1570
01:48:42,166 --> 01:48:43,334
Shoei.
1571
01:48:46,253 --> 01:48:48,255
Is Shoei Iraha here?
1572
01:48:51,300 --> 01:48:54,804
Village Leader. You're working late...
1573
01:49:02,353 --> 01:49:04,772
Congratulations!
1574
01:49:04,772 --> 01:49:09,443
I brought his draft notice!
1575
01:49:13,906 --> 01:49:22,540
OKINAWA, 1944.
BY THIS AUTUMN JAPAN IS LOSING THE WAR.
1576
01:49:48,023 --> 01:49:52,319
This draft notice was
commonly known as the "red paper."
1577
01:49:53,153 --> 01:49:54,738
Shoei...
1578
01:49:54,738 --> 01:49:57,324
When you receive one
1579
01:49:57,324 --> 01:50:00,995
you're sent to the battlefront to be killed.
1580
01:50:09,378 --> 01:50:12,339
He's a local official, not a postman.
1581
01:50:13,215 --> 01:50:16,093
Men like him delivered "red papers"
1582
01:50:16,844 --> 01:50:20,347
to draftees in rural areas.
1583
01:50:23,851 --> 01:50:24,852
Pika!
1584
01:50:25,561 --> 01:50:27,688
Pika! It flashed!
1585
01:50:29,690 --> 01:50:31,025
Don't be silly.
1586
01:50:31,609 --> 01:50:33,193
Big brother!
1587
01:50:35,195 --> 01:50:37,239
- Good luck.
- You look great.
1588
01:50:38,949 --> 01:50:41,535
Serve the country well.
1589
01:50:42,953 --> 01:50:44,705
I won't kill anyone.
1590
01:50:44,705 --> 01:50:47,958
- Shoei.
- Serve the country...
1591
01:50:49,209 --> 01:50:51,045
Serve the country and...
1592
01:50:52,546 --> 01:50:53,881
Brother.
1593
01:50:55,758 --> 01:50:57,176
Good luck, Shoei.
1594
01:50:58,677 --> 01:50:59,595
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1595
01:50:59,595 --> 01:51:01,555
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
Just pretend.
1596
01:51:01,555 --> 01:51:02,431
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1597
01:51:02,431 --> 01:51:03,891
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
Pretend...
1598
01:51:03,891 --> 01:51:04,183
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1599
01:51:07,728 --> 01:51:10,731
Then he won't hit you.
1600
01:51:10,731 --> 01:51:13,817
He won't hit me...?
1601
01:51:14,860 --> 01:51:15,861
It'll hurt!
1602
01:51:16,737 --> 01:51:18,906
I'll kill every one of you!
1603
01:51:23,577 --> 01:51:25,496
Take it easy.
1604
01:51:26,080 --> 01:51:29,291
He broke my nose once.
1605
01:51:29,291 --> 01:51:32,795
Don't defy the old Sergeant from hell.
1606
01:51:32,795 --> 01:51:35,756
Just pretend to stab him.
1607
01:51:35,756 --> 01:51:37,758
So you're from Okinawa?
1608
01:51:37,758 --> 01:51:40,094
I'm a Ryukyu delinquent.
1609
01:51:40,094 --> 01:51:41,345
Ryukyu...
1610
01:51:48,018 --> 01:51:53,941
The Ryukyu Kingdom
unified smaller states in the 5th century.
1611
01:51:53,941 --> 01:52:00,489
It was subordinate to Japan and China
when invaded by Japan in 1608.
1612
01:52:00,489 --> 01:52:04,785
Until Imperial Japan declared it
Okinawa Prefecture in 1879.
1613
01:52:06,328 --> 01:52:11,792
But Okinawan residents
aren't considered Japanese.
1614
01:52:11,792 --> 01:52:14,294
...my wooden sandals
1615
01:52:14,294 --> 01:52:17,339
suddenly... gave... way.
1616
01:52:17,339 --> 01:52:18,966
It's a promise.
1617
01:52:20,509 --> 01:52:23,804
You seem to understand
the Okinawan dialect.
1618
01:52:24,638 --> 01:52:27,516
I vaguely remember it...
1619
01:52:28,684 --> 01:52:30,019
We're friends then.
1620
01:52:31,979 --> 01:52:33,188
We are.
1621
01:52:34,273 --> 01:52:39,570
I'm Kameji Kinjo.
My father is the Okiman village leader.
1622
01:52:39,570 --> 01:52:40,362
LEADER KAMEKICHI KINJO
I'm Kameji Kinjo.
My father is the Okiman village leader.
1623
01:52:40,362 --> 01:52:41,238
LEADER KAMEKICHI KINJO
A proud Japanese.
1624
01:52:41,238 --> 01:52:42,865
A proud Japanese.
1625
01:52:42,865 --> 01:52:44,825
My Japanese friend.
1626
01:52:45,743 --> 01:52:47,578
A Ryukyuan!
1627
01:52:47,578 --> 01:52:50,205
My name is Hosuke Tori.
1628
01:52:50,205 --> 01:52:52,666
Maybe I have another name...
1629
01:52:53,792 --> 01:52:55,919
Shoei!
1630
01:52:55,919 --> 01:53:01,050
Is Shoei Iraha here?
I brought him his draft notice!
1631
01:53:02,593 --> 01:53:04,303
Congratulations!
1632
01:53:07,181 --> 01:53:09,433
Some things remain--
1633
01:53:10,350 --> 01:53:12,186
I'm not smart...
1634
01:53:12,186 --> 01:53:13,353
It's OK.
1635
01:53:13,353 --> 01:53:15,689
--what they are.
1636
01:53:17,524 --> 01:53:19,693
- Shoei.
- Kaya.
1637
01:53:19,693 --> 01:53:21,278
It's a promise.
1638
01:53:21,278 --> 01:53:25,240
I'd come home as a victor!
1639
01:53:25,240 --> 01:53:28,744
So I told everyone as I left home
1640
01:53:28,744 --> 01:53:31,580
How dare I die worthlessly
1641
01:53:31,580 --> 01:53:34,083
We've got a live one here.
1642
01:53:34,917 --> 01:53:38,212
Doing my best to serve the country, sir!
1643
01:53:38,212 --> 01:53:40,089
I'll reward you.
1644
01:53:40,089 --> 01:53:41,715
I'd like to eat.
1645
01:53:41,715 --> 01:53:47,387
Until I'm full! Mom made me huge
rice balls with bright yellow pickles...
1646
01:53:47,387 --> 01:53:51,391
His Majesty's soldiers
fight on empty stomach!
1647
01:53:51,391 --> 01:53:54,144
There's nothing to feed a half-pint.
1648
01:53:54,561 --> 01:53:57,272
Mom's huge rice balls...
1649
01:53:57,272 --> 01:54:00,275
I hope Kenta's doing well, Dear.
1650
01:54:00,275 --> 01:54:04,154
Why not?
My son will be fine wherever he is.
1651
01:54:04,154 --> 01:54:07,825
"Look, at the cherry blossoms."
1652
01:54:08,492 --> 01:54:10,744
The bugle signals "Charge!"
1653
01:54:10,744 --> 01:54:13,497
I guess they'll fall now.
1654
01:54:14,498 --> 01:54:18,585
The bugle signals "Charge!"
1655
01:54:18,585 --> 01:54:21,964
I see with my eyes closed...
1656
01:54:25,092 --> 01:54:28,262
I see with my eyes closed...
1657
01:54:28,262 --> 01:54:29,471
How does it go?
1658
01:54:32,349 --> 01:54:35,144
It's actually, "The rows of banners"
1659
01:54:35,144 --> 01:54:39,606
but "Mother's face" is what comes to mind.
1660
01:54:39,606 --> 01:54:43,110
Mother's face...
1661
01:54:43,944 --> 01:54:48,282
I see with my eyes closed
the rows of banners
1662
01:54:50,325 --> 01:54:54,830
Mothers like to fill up their boys.
That's all they want.
1663
01:54:55,831 --> 01:54:57,082
It'll hurt.
1664
01:54:57,082 --> 01:54:59,543
It hurts, sir!
1665
01:54:59,543 --> 01:55:04,214
- Guns are lethal...
- I have my fist instead!
1666
01:55:04,214 --> 01:55:06,508
- Poor man.
- You used to be a boxer.
1667
01:55:06,508 --> 01:55:08,343
What if I was?
1668
01:55:08,343 --> 01:55:10,888
I won't kill anyone!
1669
01:55:10,888 --> 01:55:12,973
What did you say...?
1670
01:55:13,807 --> 01:55:14,975
Run.
1671
01:55:14,975 --> 01:55:18,562
How dare you expose my past!
I'll kill you all!
1672
01:55:19,062 --> 01:55:21,148
After the Allied invasion
1673
01:55:21,148 --> 01:55:25,652
the Japanese killed
over 800 Okinawan civilians.
1674
01:55:25,652 --> 01:55:30,866
This is for your country!
You're serving the Emperor.
1675
01:55:34,203 --> 01:55:36,830
- It hurts.
- Live long His Majesty.
1676
01:55:36,830 --> 01:55:38,207
7 more bodies!
1677
01:55:38,207 --> 01:55:43,545
Look at the Okinawan people.
They die to conserve food supplies.
1678
01:55:44,046 --> 01:55:48,175
They kill their own people. That's war.
1679
01:55:50,010 --> 01:55:51,386
It's dreadful...
1680
01:55:51,386 --> 01:55:55,849
- I can see with my eyes closed...
- Mother's face!
1681
01:55:57,517 --> 01:56:03,357
I convinced myself that the Sergeant
let me go, that I wasn't a deserter.
1682
01:56:03,690 --> 01:56:07,069
I ran home as fast as I could.
1683
01:56:07,069 --> 01:56:08,403
Kaya!
1684
01:56:08,403 --> 01:56:10,948
Welcome back to our hometown.
1685
01:56:11,740 --> 01:56:12,866
Kaya!
1686
01:56:14,910 --> 01:56:17,037
Okinawa's sea was so blue...
1687
01:56:24,419 --> 01:56:26,046
Village leader...?
1688
01:56:26,672 --> 01:56:27,881
Sir?
1689
01:56:29,967 --> 01:56:33,387
Who did this to you, sir?
1690
01:56:36,765 --> 01:56:39,768
It's for--
1691
01:56:44,398 --> 01:56:46,149
the country.
1692
01:56:46,149 --> 01:56:47,901
For the country?
1693
01:56:52,447 --> 01:56:56,368
Sacrifice yourself for the country.
Give up your woman.
1694
01:56:57,577 --> 01:57:01,081
No, you won't get near
our women and children.
1695
01:57:02,958 --> 01:57:05,419
You can't even take care of yourself.
1696
01:57:10,132 --> 01:57:14,970
And you call yourself
a righteous Japanese man!
1697
01:57:14,970 --> 01:57:16,471
A Japanese!
1698
01:57:16,471 --> 01:57:21,184
How about you, Okinawan?
1699
01:57:21,184 --> 01:57:23,103
Are you a Japanese man?
1700
01:57:24,938 --> 01:57:26,273
I'm a man!
1701
01:57:27,649 --> 01:57:31,653
A man. A person as each of us is.
1702
01:57:31,653 --> 01:57:34,448
You're not a person!
Troopmate, where are you?
1703
01:57:35,657 --> 01:57:40,454
If we accepted that we're all the same,
there'd be peace.
1704
01:57:42,331 --> 01:57:43,457
Kaya!
1705
01:57:43,832 --> 01:57:46,668
It's been months since he left home.
1706
01:57:46,668 --> 01:57:47,836
Mother...
1707
01:57:52,341 --> 01:57:53,508
Mother.
1708
01:57:56,970 --> 01:57:58,680
What's this knife for...?
1709
01:58:04,186 --> 01:58:06,146
Serve the country and...
1710
01:58:09,524 --> 01:58:10,525
Kaya?
1711
01:58:17,532 --> 01:58:18,825
Shoei.
1712
01:58:20,702 --> 01:58:22,662
You're alive!
1713
01:58:26,166 --> 01:58:27,667
What happened?
1714
01:58:31,546 --> 01:58:35,050
What's this fake mustache for?
1715
01:58:35,550 --> 01:58:36,843
Shoei.
1716
01:58:40,597 --> 01:58:46,228
I made myself useful...
1717
01:58:46,228 --> 01:58:48,438
Useful...?
1718
01:58:48,438 --> 01:58:51,608
I'm too tall to be a pear farmer's wife--
1719
01:58:53,527 --> 01:58:58,532
but I put my tall body to good use.
1720
01:59:02,369 --> 01:59:06,289
Comply... unless you want
to die to conserve food.
1721
01:59:06,289 --> 01:59:07,541
Sister!
1722
01:59:08,542 --> 01:59:10,627
I'm the right size for you.
1723
01:59:10,627 --> 01:59:11,878
- No!
- Size?
1724
01:59:11,878 --> 01:59:16,216
- Run, I'll take care of this.
- I can't leave you here!
1725
01:59:16,216 --> 01:59:20,387
Get it over and done with
if you want to live.
1726
01:59:20,387 --> 01:59:22,389
You're a nice size.
1727
01:59:23,056 --> 01:59:28,603
Return to the blue Okinawan seas
when the war is over.
1728
01:59:28,603 --> 01:59:30,230
What if it rains?
1729
01:59:30,230 --> 01:59:34,943
It won't! Okinawa is always sunny
and the sea always blue.
1730
01:59:34,943 --> 01:59:37,571
- But...
- I'm ready.
1731
01:59:37,571 --> 01:59:39,573
- I'll come back.
- Go away.
1732
01:59:46,580 --> 01:59:50,584
Tall as a telephone pole
but a woman is a woman.
1733
01:59:53,753 --> 01:59:56,256
A woman. A troopmate!
1734
01:59:58,967 --> 02:00:04,014
My troopmate, my dear troopmate
1735
02:00:04,014 --> 02:00:08,935
Let me make fun of your silly mustache
1736
02:00:08,935 --> 02:00:15,609
The village leader never
vilified or glorified the war.
1737
02:00:16,109 --> 02:00:19,946
Kaya, don't die...
1738
02:00:19,946 --> 02:00:22,449
We had fun, didn't we?
1739
02:00:25,619 --> 02:00:27,120
At the sea...
1740
02:00:28,455 --> 02:00:33,960
We had so much fun.
1741
02:00:38,173 --> 02:00:43,136
We'll go back and swim there one day...
1742
02:00:45,680 --> 02:00:47,557
Our--
1743
02:00:49,351 --> 02:00:51,478
beautiful--
1744
02:00:52,687 --> 02:00:57,234
blue sea... where we swam.
1745
02:01:02,197 --> 02:01:03,990
It's a promise.
1746
02:01:04,866 --> 02:01:09,162
It's... a... promise...
1747
02:01:11,331 --> 02:01:13,875
"When my turn comes to die"
1748
02:01:13,875 --> 02:01:17,170
"I hope you don't wear makeup."
1749
02:01:18,004 --> 02:01:21,216
"I hope you don't wear makeup."
1750
02:01:21,883 --> 02:01:25,095
"The Blind Autumn" by Chuya Nakahara
1751
02:01:26,680 --> 02:01:31,351
I was happy.
1752
02:01:32,852 --> 02:01:34,729
Yes, we were.
1753
02:01:35,730 --> 02:01:41,236
"My tainted sorrow, is like a coat of fox fur"
1754
02:01:41,736 --> 02:01:47,284
"My tainted sorrow,
is unsettled as the night falls."
1755
02:01:47,867 --> 02:01:52,205
"My Sorrow Has Been Tainted"
by Chuya Nakahara
1756
02:02:02,048 --> 02:02:07,804
I would never kill anybody!
1757
02:02:09,764 --> 02:02:15,061
Because our minds are one,
every word you say
1758
02:02:15,061 --> 02:02:18,273
sounds like something from home.
1759
02:02:18,273 --> 02:02:20,317
My dear friend.
1760
02:02:20,317 --> 02:02:26,156
When you leave home to marry
who would you go with?
1761
02:02:26,156 --> 02:02:28,074
I'd walk alone under my umbrella.
1762
02:02:28,617 --> 02:02:33,622
If it rained on the day I marry, I won't cry.
1763
02:02:33,955 --> 02:02:35,248
I won't kill.
1764
02:02:41,463 --> 02:02:50,597
In the rain,
the moon hides behind the clouds
1765
02:02:50,597 --> 02:02:55,268
When you leave home to marry
who would you go with?
1766
02:02:55,268 --> 02:02:59,606
Audiences freely feel
affection for movie heroines
1767
02:02:59,606 --> 02:03:03,693
but they tend to
forget about real-life heroines.
1768
02:03:05,278 --> 02:03:09,824
Maybe we've forgotten the real Noriko.
1769
02:03:09,824 --> 02:03:12,285
I know what it is.
1770
02:03:12,285 --> 02:03:13,453
Tell me.
1771
02:03:13,453 --> 02:03:16,289
I know it very well.
1772
02:03:16,289 --> 02:03:17,791
I don't know anything.
1773
02:03:17,791 --> 02:03:22,295
Because I really...
1774
02:03:23,630 --> 02:03:25,632
I really want to know.
1775
02:03:25,632 --> 02:03:28,385
I won't forget you, Noriko
1776
02:03:28,385 --> 02:03:31,137
until the day there is no war.
1777
02:03:31,137 --> 02:03:35,475
Until we achieve a peaceful future.
1778
02:03:35,475 --> 02:03:36,476
OK!
1779
02:03:40,814 --> 02:03:44,651
A steam engine runs through Japan's summer.
1780
02:03:56,162 --> 02:03:57,247
Where am I?
1781
02:03:58,164 --> 02:03:59,374
Are you OK?
1782
02:03:59,374 --> 02:04:02,168
- I had a dream.
- With a happy ending?
1783
02:04:02,168 --> 02:04:04,170
History is a lie.
1784
02:04:05,004 --> 02:04:06,172
It rained.
1785
02:04:06,172 --> 02:04:08,550
Then it's a lie. It's sunny!
1786
02:04:08,550 --> 02:04:11,177
May I ask you something?
1787
02:04:11,177 --> 02:04:12,345
What?
1788
02:04:12,345 --> 02:04:15,014
What is the date today?
1789
02:04:16,683 --> 02:04:20,437
It's August 1st 1945, of course.
1790
02:04:20,979 --> 02:04:22,897
August, 1945...
1791
02:04:22,897 --> 02:04:25,442
We'll lose the war soon...
1792
02:04:25,442 --> 02:04:27,277
Don't say that, boys...
1793
02:04:27,277 --> 02:04:29,362
In August the war will end...
1794
02:04:31,865 --> 02:04:33,116
August...?
1795
02:04:34,117 --> 02:04:37,954
My name is Setsuko Miyachi.
1796
02:04:37,954 --> 02:04:41,374
I'm on my way back to Onomichi.
1797
02:04:41,374 --> 02:04:45,462
Where's this train headed?
Why did you tell us your name?
1798
02:04:46,296 --> 02:04:50,884
In case something happens to me...
For the baby.
1799
02:04:50,884 --> 02:04:54,554
Don't you know where the train's going?
1800
02:04:54,554 --> 02:04:56,598
Coochie coo!
1801
02:04:56,598 --> 02:04:59,309
It's going to Hiroshima.
1802
02:04:59,309 --> 02:05:02,145
When do they drop the A-bomb?
1803
02:05:02,979 --> 02:05:06,316
Soon. On August 6.
1804
02:05:07,567 --> 02:05:10,653
- A bomb?
- They'll drop an atomic bomb!
1805
02:05:10,653 --> 02:05:13,531
- Tickets please.
- Tickets?
1806
02:05:14,324 --> 02:05:16,993
- Here.
- Where did I put it?
1807
02:05:17,619 --> 02:05:19,954
- I lost it!
- Me too.
1808
02:05:19,954 --> 02:05:21,289
Going to Onomichi?
1809
02:05:25,126 --> 02:05:26,586
Are we?
1810
02:05:26,586 --> 02:05:28,755
I know him...
1811
02:05:28,755 --> 02:05:30,632
Your silly mustache!
1812
02:05:30,632 --> 02:05:33,760
- Have we met?
- Maybe in a movie?
1813
02:05:33,760 --> 02:05:34,803
Have we?
1814
02:05:34,803 --> 02:05:38,306
Let me make fun of your silly mustache
1815
02:05:38,306 --> 02:05:41,434
- I know the song.
- You're movie actors?
1816
02:05:41,434 --> 02:05:42,477
Well...
1817
02:05:43,770 --> 02:05:49,484
You're the army entertainment troupe?
Keep up the good job.
1818
02:05:51,110 --> 02:05:54,155
Your friends are in the other car.
1819
02:05:54,155 --> 02:05:57,492
I'll take you to them.
1820
02:06:00,829 --> 02:06:02,497
Is it free then...?
1821
02:06:02,497 --> 02:06:05,500
- I found some young actors.
- Sorry?
1822
02:06:05,500 --> 02:06:06,501
Sir.
1823
02:06:07,502 --> 02:06:10,338
- Did you fight in the war?
- The war?
1824
02:06:11,422 --> 02:06:16,678
I was at the battlefront so long ago,
that I forgot.
1825
02:06:16,678 --> 02:06:17,971
You forgot...?
1826
02:06:19,848 --> 02:06:21,182
And you are...
1827
02:06:24,853 --> 02:06:26,354
- You are...
- They are...
1828
02:06:26,354 --> 02:06:28,481
Do we know you?
1829
02:06:28,481 --> 02:06:32,402
I don't think we've
performed anywhere together.
1830
02:06:32,402 --> 02:06:33,903
You're actors?
1831
02:06:33,903 --> 02:06:35,822
- Yes. No.
- Yes.
1832
02:06:35,822 --> 02:06:37,365
Which is it?
1833
02:06:37,365 --> 02:06:40,034
Mr. Maruyama, I have an idea.
1834
02:06:41,703 --> 02:06:43,705
Maybe they will do...?
1835
02:06:53,715 --> 02:06:57,051
They're too young for Rickshaw Man...
1836
02:06:57,051 --> 02:06:59,387
You think so?
1837
02:07:00,722 --> 02:07:02,557
- We're...
- A theatre troupe!
1838
02:07:02,557 --> 02:07:07,228
In this crisis, actors must join troupes.
1839
02:07:07,228 --> 02:07:10,565
We go around to military plants, and hospitals.
1840
02:07:10,565 --> 02:07:14,068
We need authorization to perform.
1841
02:07:14,068 --> 02:07:17,363
We have a situation.
1842
02:07:17,363 --> 02:07:18,865
A situation?
1843
02:07:20,074 --> 02:07:21,242
Can we help you?
1844
02:07:21,242 --> 02:07:27,916
We're temporarily based in Hiroshima
while we tour around there.
1845
02:07:27,916 --> 02:07:33,922
On our way back from a show
Mr. Maruyama fell ill with pleurisy.
1846
02:07:33,922 --> 02:07:37,550
- He's central to the Sakura Troupe.
- Oh!
1847
02:07:39,594 --> 02:07:42,096
So you're Mr. Sadao Maruyama!
1848
02:07:44,057 --> 02:07:46,434
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1849
02:07:47,810 --> 02:07:48,937
Atomic?
1850
02:07:48,937 --> 02:07:51,022
- Atmospheric.
- What?
1851
02:07:51,022 --> 02:07:53,066
Their performances are.
1852
02:07:53,066 --> 02:07:58,738
We'll have to cancel our show in Sanin
if we can't replace him.
1853
02:07:58,738 --> 02:07:59,614
Oh no.
1854
02:07:59,614 --> 02:08:04,619
I hate the idea of disappointing
people in these bleak times.
1855
02:08:04,619 --> 02:08:06,704
When is it?
1856
02:08:06,704 --> 02:08:08,456
August 6.
1857
02:08:08,456 --> 02:08:09,749
The A-bomb day.
1858
02:08:10,667 --> 02:08:12,168
August 6...
1859
02:08:12,168 --> 02:08:15,964
You're scheduled to be in Sanin on August 6?
1860
02:08:15,964 --> 02:08:18,800
- Away from Hiroshima.
- If it's cancelled?
1861
02:08:18,800 --> 02:08:21,636
- We'd be in Hiroshima.
- That's no good!
1862
02:08:21,636 --> 02:08:23,012
You agree?
1863
02:08:24,973 --> 02:08:25,974
OK.
1864
02:08:26,975 --> 02:08:30,269
- I'll play his part!
- How enthusiastic.
1865
02:08:30,269 --> 02:08:31,771
Can you act?
1866
02:08:32,438 --> 02:08:33,439
I can.
1867
02:08:34,399 --> 02:08:35,650
Shigeru!
1868
02:08:35,650 --> 02:08:40,780
We could try Mr. Okamoto's play,
The White Tiger Brigade...
1869
02:08:40,780 --> 02:08:43,116
- I know that!
- We're samurai.
1870
02:08:43,116 --> 02:08:44,283
You do?
1871
02:08:44,283 --> 02:08:46,786
It'd be our honor to die fighting.
1872
02:08:46,786 --> 02:08:49,455
Go back to your mom!
1873
02:08:49,455 --> 02:08:54,585
You need to imagine their situation
and think you're there.
1874
02:08:57,338 --> 02:09:02,010
They don't have to imagine.
They were there with them.
1875
02:09:02,010 --> 02:09:03,511
Please do it!
1876
02:09:03,511 --> 02:09:07,515
No one knows why there
were only women in the troupe.
1877
02:09:07,515 --> 02:09:10,184
It looks like a lot of fun.
1878
02:09:16,524 --> 02:09:19,360
Smoke is rising from the North Tower!
1879
02:09:19,360 --> 02:09:22,363
There're twice as many of them!
1880
02:09:22,363 --> 02:09:24,574
It's too late.
1881
02:09:24,574 --> 02:09:27,035
It's the Mt. Imori scene.
1882
02:09:27,035 --> 02:09:31,039
I can't see for smoke
but with flames and enemy
1883
02:09:31,039 --> 02:09:34,917
all around, we will lose 200 years of history.
1884
02:09:34,917 --> 02:09:37,879
- Shigeru is acting!
- In a samurai costume!
1885
02:09:37,879 --> 02:09:41,549
A good yakuza is well dressed.
1886
02:09:41,549 --> 02:09:43,051
He's perfect!
1887
02:09:43,718 --> 02:09:44,719
Yes I am.
1888
02:09:44,719 --> 02:09:46,888
Our Lord is trapped.
1889
02:09:46,888 --> 02:09:48,890
- So are my uncles.
- Father.
1890
02:09:48,890 --> 02:09:51,142
- My mother.
- Sisters.
1891
02:09:51,142 --> 02:09:52,393
My brother.
1892
02:09:52,393 --> 02:09:55,104
- We can't...
- ...walk away.
1893
02:09:58,524 --> 02:09:59,734
We can't.
1894
02:10:02,862 --> 02:10:04,906
We can't!
1895
02:10:06,407 --> 02:10:08,409
- They're right.
- It's you!
1896
02:10:08,409 --> 02:10:14,749
The towns along this train line
are on fire from the Allied air raids.
1897
02:10:20,880 --> 02:10:21,881
It's you!
1898
02:10:22,381 --> 02:10:25,259
We're to guard the city around the castle.
1899
02:10:25,259 --> 02:10:27,136
The White Tiger Brigade...!
1900
02:10:27,136 --> 02:10:29,597
You're still alive!
1901
02:10:29,597 --> 02:10:31,182
Go back to your mom!
1902
02:10:31,182 --> 02:10:34,060
- We're samurai.
- If you die, that's it!
1903
02:10:34,060 --> 02:10:35,728
It would be.
1904
02:10:35,728 --> 02:10:36,729
Who are you?
1905
02:10:38,272 --> 02:10:43,903
You lost! Think about how to live wisely!
1906
02:10:43,903 --> 02:10:48,533
- Use your brain.
- Yes, be smart!
1907
02:10:49,784 --> 02:10:51,911
Hit him with the blunt end!
1908
02:10:55,289 --> 02:10:56,791
He blacked out.
1909
02:10:56,791 --> 02:10:59,752
Why do people kill each other in war?
1910
02:11:04,966 --> 02:11:07,426
It's the death knell...
1911
02:11:07,426 --> 02:11:09,428
To mourn the dead.
1912
02:11:09,428 --> 02:11:12,473
The castle will remain standing.
1913
02:11:14,475 --> 02:11:19,981
Mario is so involved in the movie
that he's overacting.
1914
02:11:19,981 --> 02:11:22,692
It's a dangerous sign.
1915
02:11:22,692 --> 02:11:27,363
We can't advance and yet we can't retreat...
1916
02:11:32,952 --> 02:11:34,120
Good.
1917
02:11:36,622 --> 02:11:40,042
Your focus was very impressive.
1918
02:11:40,918 --> 02:11:42,461
Maybe we'll be OK.
1919
02:11:42,461 --> 02:11:43,462
I agree.
1920
02:11:50,011 --> 02:11:54,432
I'm moved... your performance was incredible!
1921
02:11:54,432 --> 02:11:55,433
Performance?
1922
02:11:56,559 --> 02:12:01,147
More Japanese must die!
Issue more draft notices!
1923
02:12:01,856 --> 02:12:05,484
- What did I do?
- You acted so well.
1924
02:12:05,484 --> 02:12:10,156
Some women had a group
like White Tiger Brigade.
1925
02:12:10,156 --> 02:12:13,701
Right! What happened to Takeko Nakano?
1926
02:12:13,701 --> 02:12:16,204
She fought bravely.
1927
02:12:16,204 --> 02:12:17,205
Advance!
1928
02:12:18,831 --> 02:12:24,253
We were prepared to sacrifice
ourselves for friends and family.
1929
02:12:25,504 --> 02:12:26,756
Hold on, Yuko!
1930
02:12:28,174 --> 02:12:30,843
Then Takeko was shot.
1931
02:12:32,845 --> 02:12:33,846
Sister!
1932
02:12:35,181 --> 02:12:39,685
Yuko, help me die honorably.
1933
02:12:46,025 --> 02:12:49,528
She'd help her sister end her life.
1934
02:12:52,031 --> 02:12:53,199
Go on.
1935
02:12:53,199 --> 02:12:54,367
Sister...
1936
02:12:59,080 --> 02:13:01,916
It's raining...
1937
02:13:01,916 --> 02:13:07,129
The village rain is gentle, I feel its embrace.
1938
02:13:07,129 --> 02:13:09,465
I love how it's so warm...
1939
02:13:09,465 --> 02:13:11,217
It's getting heavier.
1940
02:13:12,385 --> 02:13:16,430
- You think he's OK?
- Boys don't mind the rain.
1941
02:13:17,932 --> 02:13:22,603
It's raining. I wish mom would come for me.
1942
02:13:24,146 --> 02:13:27,233
I'll go and meet him.
1943
02:13:29,652 --> 02:13:30,987
That's what--
1944
02:13:33,239 --> 02:13:34,323
Good beer!
1945
02:13:34,323 --> 02:13:35,533
--mothers do.
1946
02:13:35,533 --> 02:13:37,910
- Hi!
- Mom!
1947
02:13:39,745 --> 02:13:42,748
It's OK, Mommy is here.
1948
02:13:44,417 --> 02:13:47,586
The 3 of us might be split up
1949
02:13:50,589 --> 02:13:54,760
but I'll take care of our son
while you're away.
1950
02:13:54,760 --> 02:13:55,970
Thank you.
1951
02:13:57,179 --> 02:13:59,640
You're meant to split up...
1952
02:14:00,266 --> 02:14:03,853
I love mustaches!
1953
02:14:05,271 --> 02:14:08,816
- Be back for dinner!
- Have a nice day!
1954
02:14:09,942 --> 02:14:12,778
Even during the Pacific War
1955
02:14:12,778 --> 02:14:17,533
most people's lives went on as usual.
1956
02:14:18,367 --> 02:14:20,786
With their husbands off fighting
1957
02:14:20,786 --> 02:14:27,209
the women back home found ways to survive.
1958
02:14:28,294 --> 02:14:31,672
How peaceful it could be.
1959
02:14:34,175 --> 02:14:36,135
No time for delusions.
1960
02:14:43,142 --> 02:14:45,102
Look at the moon...!
1961
02:14:45,811 --> 02:14:52,234
It wasn't an option to quit fighting
and go back to their families.
1962
02:14:52,234 --> 02:14:57,156
Takeko wrote a death poem
and wrapped it around her sword.
1963
02:14:57,156 --> 02:14:59,825
- Help me die honorably!
- Sister...
1964
02:14:59,825 --> 02:15:01,660
As I depart...
1965
02:15:01,660 --> 02:15:05,331
"Compared to a samurai's bravery"
1966
02:15:05,331 --> 02:15:08,000
"What I do would mount to little"
1967
02:15:08,501 --> 02:15:11,170
Takeko Nakano
Women and Children Brigade
1968
02:15:19,053 --> 02:15:23,516
Give me the gun! We're out of ammo.
1969
02:15:23,516 --> 02:15:24,934
Mother...
1970
02:15:24,934 --> 02:15:29,188
All the teenage boys,
women and children died.
1971
02:15:29,188 --> 02:15:32,691
Dad was wrong about movies
having happy endings.
1972
02:15:33,526 --> 02:15:35,528
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1973
02:15:35,528 --> 02:15:37,947
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
Grandpa, you keep dozing off.
1974
02:15:37,947 --> 02:15:40,699
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1975
02:15:40,699 --> 02:15:44,787
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
I do that because it's a good movie.
1976
02:15:44,787 --> 02:15:45,454
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1977
02:15:45,454 --> 02:15:48,040
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
But it's very violent.
1978
02:15:48,040 --> 02:15:48,082
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1979
02:15:48,249 --> 02:15:54,380
When I was a boy I was
His Majesty's subject and a militarist.
1980
02:15:55,047 --> 02:15:57,425
Did militarists sleep a lot?
1981
02:15:57,425 --> 02:16:02,221
With gritted teeth and eyes wide open.
1982
02:16:02,221 --> 02:16:04,432
How can you sleep?
1983
02:16:08,394 --> 02:16:09,437
Salute!
1984
02:16:10,354 --> 02:16:11,439
Salute?
1985
02:16:14,233 --> 02:16:17,611
Little one, sleep deeply and shut your eyes.
1986
02:16:20,239 --> 02:16:22,575
Because there's no war to fight.
1987
02:16:23,576 --> 02:16:29,415
Back to the fateful day,
8:07 A.M. on August 6, 1945.
1988
02:16:30,666 --> 02:16:33,419
Hiroshima is a peaceful home to many.
1989
02:16:35,296 --> 02:16:36,505
I love Hiroshima.
1990
02:16:37,506 --> 02:16:41,135
Setouchi Sea is so beautiful on a sunny day.
1991
02:16:46,932 --> 02:16:49,268
What a beautiful town!
1992
02:16:49,268 --> 02:16:52,062
The area is so pristine.
1993
02:16:52,062 --> 02:16:55,441
They targeted it to gauge the A-bomb's power.
1994
02:16:55,774 --> 02:17:00,863
This symbolic building would
be known as the Atomic Bomb Dome.
1995
02:17:00,863 --> 02:17:05,326
It's the Hiroshima
Prefectural Products Exhibition Hall.
1996
02:17:05,326 --> 02:17:06,827
They were tricked.
1997
02:17:06,827 --> 02:17:10,164
We have no time. How will we save them?
1998
02:17:10,164 --> 02:17:12,791
They stop to scheme.
1999
02:17:13,959 --> 02:17:18,047
Takarazuka Revue inspired me to be an actor.
2000
02:17:18,047 --> 02:17:22,801
But it was your play, Mr. Maruyama,
that opened my eyes.
2001
02:17:22,801 --> 02:17:25,012
I played men in Takarazuka.
2002
02:17:27,806 --> 02:17:32,478
The movements are graceful
and it's unambiguous.
2003
02:17:32,478 --> 02:17:35,898
- But it was heartless.
- Heartless?
2004
02:17:35,898 --> 02:17:39,985
It's about entertaining audiences
and appearances.
2005
02:17:39,985 --> 02:17:42,821
That's all I used to care about.
2006
02:17:42,821 --> 02:17:48,494
But Mr. Maruyama's character
in Rickshaw Man was so alive!
2007
02:17:48,494 --> 02:17:50,704
With Haruko Sugimura.
2008
02:17:50,704 --> 02:17:52,998
- Oh, that!
- I'm clueless.
2009
02:17:53,999 --> 02:17:59,505
He played Matsugoro and when
he told the widow he loves her,
2010
02:17:59,505 --> 02:18:03,342
he played it differently every performance.
2011
02:18:03,342 --> 02:18:09,682
Because good performances
reflect your state of mind.
2012
02:18:09,682 --> 02:18:13,852
It was a revelation
so I wanted to study under him.
2013
02:18:13,852 --> 02:18:15,187
Ms. Sonoi.
2014
02:18:16,522 --> 02:18:18,607
I'm not a good actor.
2015
02:18:19,191 --> 02:18:20,234
Sir...
2016
02:18:20,234 --> 02:18:24,405
- What's important for an actor is...
- Sensitivity.
2017
02:18:24,405 --> 02:18:26,198
Yes, and health.
2018
02:18:26,198 --> 02:18:27,866
Health...
2019
02:18:27,866 --> 02:18:34,081
These young actors
have it in abundance but I don't.
2020
02:18:34,707 --> 02:18:36,917
It's the basis of good acting.
2021
02:18:37,543 --> 02:18:40,713
Teach them well.
2022
02:18:40,713 --> 02:18:42,381
Yes. Let's practice.
2023
02:18:42,381 --> 02:18:45,217
Kyoko, let's go over the act.
2024
02:18:48,262 --> 02:18:50,139
1) National ritual.
2025
02:18:50,139 --> 02:18:52,766
- What's that?
- Rise.
2026
02:18:52,766 --> 02:18:53,100
CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE
TO THE EMPIRE.
- What's that?
- Rise.
2027
02:18:53,100 --> 02:18:55,394
CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE
TO THE EMPIRE.
2028
02:18:55,561 --> 02:18:56,729
Let's do this.
2029
02:18:56,729 --> 02:18:58,230
Sir, stay there.
2030
02:18:59,064 --> 02:19:00,149
Salute!
2031
02:19:00,149 --> 02:19:02,693
Not like the military salute.
2032
02:19:04,069 --> 02:19:05,571
To His Majesty in Tokyo!
2033
02:19:06,405 --> 02:19:08,240
Oh, me too?
2034
02:19:08,240 --> 02:19:10,743
Salute with respect!
2035
02:19:10,743 --> 02:19:12,786
Like, how?
2036
02:19:12,786 --> 02:19:14,580
- Like this?
- At ease!
2037
02:19:15,581 --> 02:19:17,124
2) National Anthem.
2038
02:19:17,124 --> 02:19:19,668
And we sing the anthem.
2039
02:19:19,668 --> 02:19:28,302
May your reign continue for
a thousand, eight thousand generations...
2040
02:19:28,302 --> 02:19:32,931
In gratitude to fallen heroes,
the military's success
2041
02:19:32,931 --> 02:19:36,268
and the Great Asia War victory. Salute!
2042
02:19:40,522 --> 02:19:45,944
After the organizers' speeches
and a 3-minute break, it's showtime.
2043
02:19:45,944 --> 02:19:48,614
3) The best scenes of Rickshaw Man.
2044
02:19:48,614 --> 02:19:52,785
Do you know the movie version
with Tsumasaburo Bando?
2045
02:19:52,785 --> 02:19:57,956
A great B&W movie!
After the war, Mifune did a color version
2046
02:19:57,956 --> 02:20:03,462
with Hideko Takamine.
Shintaro Katsu made one too!
2047
02:20:03,462 --> 02:20:06,799
Ken Takakura wanted to star in it.
2048
02:20:06,799 --> 02:20:09,968
Ms. Sonoi was in the first one!
2049
02:20:09,968 --> 02:20:12,638
Now for casting... The siren!
2050
02:20:12,638 --> 02:20:14,556
- In Hiroshima?
- No way.
2051
02:20:14,556 --> 02:20:17,226
- That's not how it went.
- To the shelter!
2052
02:20:17,226 --> 02:20:19,019
- Noriko.
- Kyoko!
2053
02:20:19,019 --> 02:20:21,271
I want a read-through!
2054
02:20:21,271 --> 02:20:23,315
Quickly, everyone!
2055
02:20:26,568 --> 02:20:28,821
We're the only ones panicking.
2056
02:20:30,155 --> 02:20:35,703
No one's worried because
Hiroshima hasn't been bombed so far.
2057
02:20:35,703 --> 02:20:40,332
- You don't want the role?
- Not after Kawamura was drafted...
2058
02:20:40,332 --> 02:20:41,375
Atomic?
2059
02:20:41,375 --> 02:20:42,584
The Sakura Corps.
2060
02:20:42,584 --> 02:20:44,336
- Atmospheric.
- What?
2061
02:20:44,336 --> 02:20:45,838
Their performances are.
2062
02:20:45,838 --> 02:20:48,674
I'll play Toshio, the son.
2063
02:20:48,674 --> 02:20:52,177
PFC Kawamura is busy
with the antitank maneuver.
2064
02:20:54,179 --> 02:20:57,683
Maybe he's in a hot spring. Or doing ballet.
2065
02:20:58,726 --> 02:21:02,563
Shigeru, you have a wild imagination.
2066
02:21:02,563 --> 02:21:06,942
He wore a brand new loincloth
he'd kept for this day.
2067
02:21:07,526 --> 02:21:12,531
He had no food or bullets.
His country had abandoned him.
2068
02:21:15,743 --> 02:21:20,205
That's often how things go in reality.
2069
02:21:20,205 --> 02:21:21,874
Like 6 Tons of Rice...
2070
02:21:23,584 --> 02:21:27,045
When Nagaoka Domain lost the civil war.
2071
02:21:27,045 --> 02:21:29,757
Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play.
2072
02:21:31,049 --> 02:21:36,305
People were starving
so 6 tons of rice were donated.
2073
02:21:36,305 --> 02:21:39,767
But they built a school with the proceeds.
2074
02:21:39,767 --> 02:21:42,603
When people were starving? Why?
2075
02:21:42,603 --> 02:21:48,400
Because education would
improve their lives 10,000-fold.
2076
02:21:48,400 --> 02:21:54,406
Losing a war taught them that
it was better to invest in the future.
2077
02:21:55,115 --> 02:21:58,786
While winners focus on
the money under their nose.
2078
02:22:02,664 --> 02:22:04,958
I remember a line from the play.
2079
02:22:04,958 --> 02:22:05,959
Yes?
2080
02:22:05,959 --> 02:22:12,174
"No blood would been shed
if we could see the consequences."
2081
02:22:12,174 --> 02:22:14,760
Like Sakamoto and Saigo...
2082
02:22:14,760 --> 02:22:16,470
What's bright is...
2083
02:22:17,513 --> 02:22:18,764
Pop's bald head!
2084
02:22:20,766 --> 02:22:22,184
Bald head.
2085
02:22:22,184 --> 02:22:25,103
I wish I could go to America...
2086
02:22:28,232 --> 02:22:34,780
Admiral Isoroku Yamamoto graduated
from the school built from the rice.
2087
02:22:34,780 --> 02:22:38,033
He was reluctant
to go to war with the US
2088
02:22:38,033 --> 02:22:41,537
but he commanded
the Navy at Pearl Harbor.
2089
02:22:41,537 --> 02:22:44,832
A typical Japanese mentality.
2090
02:22:44,832 --> 02:22:45,999
Typical?
2091
02:22:45,999 --> 02:22:52,005
Conformity over logic.
In war or peace... or anything.
2092
02:22:53,674 --> 02:22:59,346
As if to cautiously choose someone to love
2093
02:23:00,639 --> 02:23:02,975
pull peace toward yourself.
2094
02:23:09,398 --> 02:23:11,316
I came to cheer him up.
2095
02:23:11,316 --> 02:23:11,650
PLAYWRIGHT KAORU OSANAI
I came to cheer him up.
2096
02:23:11,650 --> 02:23:14,945
PLAYWRIGHT KAORU OSANAI
I thought you were still ill.
2097
02:23:14,945 --> 02:23:15,153
I thought you were still ill.
2098
02:23:15,153 --> 02:23:17,990
- This is my latest play.
- "The Fiancée."
2099
02:23:17,990 --> 02:23:19,032
Oh, my!
2100
02:23:20,158 --> 02:23:21,201
Here.
2101
02:23:23,370 --> 02:23:25,831
"I told her I loved her first."
2102
02:23:25,831 --> 02:23:28,292
"I beat you to it."
2103
02:23:47,853 --> 02:23:50,689
It's another hot day.
2104
02:23:50,689 --> 02:23:52,190
A potato?
2105
02:23:52,190 --> 02:23:56,194
Welcome neighbors. We're about to begin!
2106
02:23:56,194 --> 02:24:01,033
I hope you will enjoy our open rehearsal today!
2107
02:24:01,033 --> 02:24:04,912
The best scenes of Rickshaw Man.
The curtain opens!
2108
02:24:04,912 --> 02:24:07,539
Exit devils! Enter good fortune!
2109
02:24:11,543 --> 02:24:16,882
Kyoko Habara's loud voice
makes her the best master of ceremony.
2110
02:24:18,967 --> 02:24:23,430
Keiko Sonoi walks her way of life with saké.
2111
02:24:23,430 --> 02:24:29,227
As if to cautiously choose someone to love
2112
02:24:30,395 --> 02:24:32,731
pull peace toward yourself.
2113
02:24:32,731 --> 02:24:37,235
Though there's no other way but ahead.
2114
02:24:42,115 --> 02:24:45,744
You're this age without ever marrying.
2115
02:24:45,744 --> 02:24:50,916
Both Torakichi and Kumakichi
are married with children...
2116
02:24:50,916 --> 02:24:53,919
I'm afraid we've been too dependent on you.
2117
02:24:53,919 --> 02:24:57,422
Exit devils! Enter good fortune!
2118
02:25:02,552 --> 02:25:06,264
You know something, Mrs. Yoshioka.
2119
02:25:06,264 --> 02:25:09,434
I've never really liked women.
2120
02:25:09,434 --> 02:25:12,771
I avoided them and everyone knew that.
2121
02:25:14,481 --> 02:25:17,609
Until you came into my life.
2122
02:25:23,615 --> 02:25:28,161
Your husband was
good to me before he died so...
2123
02:25:29,454 --> 02:25:33,375
I looked after you because I owed him.
2124
02:25:35,627 --> 02:25:41,800
I always looked forward to
visiting your son because I love kids.
2125
02:25:41,800 --> 02:25:43,301
Truly.
2126
02:25:47,305 --> 02:25:52,519
But whenever I stood before you
2127
02:25:52,519 --> 02:25:58,817
it felt like the clouds in the sky
ripped open to pour out stars.
2128
02:26:01,361 --> 02:26:02,446
That's true, too.
2129
02:26:08,326 --> 02:26:09,536
Matsugoro...
2130
02:26:12,330 --> 02:26:13,331
Halt!
2131
02:26:13,331 --> 02:26:17,669
There is no turning back.
You must follow your fate.
2132
02:26:17,669 --> 02:26:20,672
Stop this scandalous play at once!
2133
02:26:20,672 --> 02:26:25,594
A rickshaw man falling for a widow!
It's unacceptable!
2134
02:26:25,594 --> 02:26:28,680
This is unpatriotic! Who's in charge?
2135
02:26:31,058 --> 02:26:32,350
I am.
2136
02:26:33,351 --> 02:26:35,103
But Mr. Maruyama...
2137
02:26:35,103 --> 02:26:38,982
In that case, tell me
if this performance is authorized?
2138
02:26:38,982 --> 02:26:41,526
Potatoes! I wish they were sweeter!
2139
02:26:45,197 --> 02:26:49,242
We're the Sakura Troupe,
we travel around entertaining.
2140
02:26:49,242 --> 02:26:54,039
Our show is tomorrow
and it certainly is authorized.
2141
02:26:54,039 --> 02:26:56,374
- No excuses!
- Potatoes?
2142
02:26:56,374 --> 02:27:00,087
We serve the country with our performances.
2143
02:27:00,087 --> 02:27:05,050
The Honorable Minister of Education
granted us a motto.
2144
02:27:05,050 --> 02:27:07,052
"Theatre is ammunition!"
2145
02:27:08,887 --> 02:27:11,932
- You have an ulterior motive.
- One each.
2146
02:27:11,932 --> 02:27:17,229
You're not serving Japan.
You spread antiwar ideology.
2147
02:27:17,896 --> 02:27:20,232
I revoke your authorization!
2148
02:27:21,691 --> 02:27:27,739
Rickshaw Man starring
Tsumasaburo Bando and Keiko Sonoi
2149
02:27:27,739 --> 02:27:32,577
had 10 minutes edited out for that exact reason.
2150
02:27:33,078 --> 02:27:38,083
After the war, the Occupation Forces
cut 8 more minutes of it.
2151
02:27:38,583 --> 02:27:43,296
Losing 18 minutes to the whims of 2 powers
2152
02:27:43,296 --> 02:27:49,261
it remains a masterpiece
in Japanese cinema history.
2153
02:27:49,261 --> 02:27:54,432
A perfect marriage of the performers
and audiences' imagination.
2154
02:27:54,432 --> 02:27:58,103
What it reflects is a desperate romance.
2155
02:27:58,103 --> 02:28:01,106
Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's.
2156
02:28:01,106 --> 02:28:06,111
It inspires an eternal
and passionate romance like theirs...
2157
02:28:06,111 --> 02:28:07,779
I love you.
2158
02:28:07,779 --> 02:28:10,490
Me too, Mr. Maruyama.
2159
02:28:13,702 --> 02:28:14,619
"PLAYWRIGHT OSANAI DIES"
2160
02:28:14,619 --> 02:28:18,915
"PLAYWRIGHT OSANAI DIES"
Not just him. I loved you too.
2161
02:28:18,915 --> 02:28:19,124
Not just him. I loved you too.
2162
02:28:21,960 --> 02:28:23,461
They left?
2163
02:28:24,296 --> 02:28:26,298
They cancelled our show.
2164
02:28:31,636 --> 02:28:35,682
We'll take the first train
out of Hiroshima tomorrow!
2165
02:28:35,682 --> 02:28:39,477
A devastating bomb will be dropped here!
2166
02:28:39,477 --> 02:28:41,980
Do you know what you are saying?
2167
02:28:41,980 --> 02:28:43,815
How do you know that?
2168
02:28:43,815 --> 02:28:46,651
He's very spiritual.
2169
02:28:46,651 --> 02:28:49,154
- I believe him.
- Mario.
2170
02:28:49,154 --> 02:28:51,990
You've got nothing to lose!
2171
02:28:51,990 --> 02:28:53,658
Please!
2172
02:28:53,658 --> 02:28:56,995
Stay away from Hiroshima just for a day.
2173
02:28:56,995 --> 02:29:01,249
But Mr. Maruyama can't move about...
2174
02:29:01,249 --> 02:29:03,668
I'll piggyback him!
2175
02:29:03,668 --> 02:29:06,338
- I believe him.
- Shozo?
2176
02:29:08,673 --> 02:29:13,386
There's an increasing risk
of air raids in Hiroshima.
2177
02:29:14,012 --> 02:29:16,389
And we have no performance.
2178
02:29:17,182 --> 02:29:20,769
Maybe those who can evacuate should.
2179
02:29:21,645 --> 02:29:23,188
How about you?
2180
02:29:24,522 --> 02:29:29,194
I'll stay where I am.
There's no escaping wars.
2181
02:29:29,194 --> 02:29:33,198
Then I'll remain with you.
2182
02:29:33,198 --> 02:29:34,699
I will too.
2183
02:29:34,699 --> 02:29:37,702
Me too.
2184
02:29:37,702 --> 02:29:41,081
Can I come with you?
2185
02:29:42,874 --> 02:29:45,377
So you believe me?
2186
02:29:45,377 --> 02:29:48,797
I don't want to be the only one running away--
2187
02:29:49,714 --> 02:29:50,715
but
2188
02:29:53,385 --> 02:29:56,596
I'm responsible for my niece.
2189
02:29:56,596 --> 02:30:01,142
She helps prepare our meals
but she should go.
2190
02:30:01,142 --> 02:30:06,856
I'll drop her off with my sister
in Fukuyama and come straight back.
2191
02:30:06,856 --> 02:30:07,983
Kyoko...
2192
02:30:14,572 --> 02:30:15,657
Thank you.
2193
02:30:16,533 --> 02:30:17,784
Kyoko is late.
2194
02:30:17,784 --> 02:30:21,746
- She said she'd meet us here...
- But the train's leaving!
2195
02:30:21,746 --> 02:30:23,081
Mario.
2196
02:30:23,081 --> 02:30:24,958
- Noriko.
- Where is Kyoko?
2197
02:30:24,958 --> 02:30:26,793
This letter's from her.
2198
02:30:28,253 --> 02:30:31,089
Hello, I'm traveling alone.
2199
02:30:31,089 --> 02:30:35,051
"Mr. Maruyama doesn't feel well.
I can't come."
2200
02:30:35,051 --> 02:30:38,763
"Make sure Noriko gets to this address."
2201
02:30:38,763 --> 02:30:41,433
It's Kyoko Habara's handwriting...
2202
02:30:46,688 --> 02:30:51,276
- Can you make it by yourself, Noriko?
- Yes.
2203
02:30:51,276 --> 02:30:53,111
- Be happy.
- OK.
2204
02:30:53,111 --> 02:30:54,738
Remember your stop.
2205
02:30:56,114 --> 02:31:01,494
Thank you so much! Thank you!
2206
02:31:01,494 --> 02:31:05,623
You heard her? I think we did well.
2207
02:31:05,623 --> 02:31:07,334
Thank you!
2208
02:31:07,334 --> 02:31:10,295
What about us though?
2209
02:31:10,295 --> 02:31:13,798
- We can't leave them.
- We'll go all the way.
2210
02:31:15,216 --> 02:31:17,552
To the Sakura Troupe!
2211
02:31:17,552 --> 02:31:18,553
Hurry!
2212
02:31:20,638 --> 02:31:22,974
Thank you, Mario!
2213
02:31:23,641 --> 02:31:27,228
- We're the audience. Will we die too?
- I bled.
2214
02:31:27,228 --> 02:31:30,190
If we just watch nothing will change!
2215
02:31:30,190 --> 02:31:32,025
My chest hurts.
2216
02:31:32,025 --> 02:31:35,153
A movie can change the future if not the past!
2217
02:31:35,153 --> 02:31:37,530
We make our happy endings!
2218
02:31:41,493 --> 02:31:43,203
The flower hair ornament.
2219
02:31:47,332 --> 02:31:49,334
My love for Mr. Maruyama.
2220
02:31:57,258 --> 02:31:58,259
Noriko?
2221
02:32:01,346 --> 02:32:06,017
Everyone, you have to protect me.
Make sure you do!
2222
02:32:06,017 --> 02:32:09,938
Make sure Noriko gets to this address.
2223
02:32:09,938 --> 02:32:12,273
I hear an airplane...
2224
02:32:12,982 --> 02:32:17,362
August 6, 1945.
2225
02:32:17,362 --> 02:32:22,283
1-40, Sumiyoshi, Fukuyama.
2226
02:32:22,283 --> 02:32:23,535
Kyoko Habara.
2227
02:32:24,202 --> 02:32:27,705
That doesn't sound like a good idea
2228
02:32:27,705 --> 02:32:30,375
- I'll harvest potatoes.
- Nice big ones!
2229
02:32:31,251 --> 02:32:33,711
It'll be another hot day.
2230
02:32:40,051 --> 02:32:42,011
I'm back.
2231
02:32:42,011 --> 02:32:45,807
To live is to be with someone you love.
2232
02:32:50,395 --> 02:32:55,191
That's a huge plane.
Will I fail to protect them again?
2233
02:32:58,736 --> 02:33:00,238
That plane...
2234
02:33:02,740 --> 02:33:05,493
It's 8:15 A.M.
2235
02:33:15,420 --> 02:33:17,088
That's an airplane.
2236
02:33:18,923 --> 02:33:20,175
How strange...
2237
02:33:23,636 --> 02:33:28,266
This is the Imperial General Headquarters.
2238
02:33:28,266 --> 02:33:31,436
All children during the war
2239
02:33:31,436 --> 02:33:36,941
reinterpreted the Battleship March
and sang it like this.
2240
02:33:36,941 --> 02:33:40,653
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2241
02:33:41,112 --> 02:33:45,283
Sweet potatoes are sweeter
than Jakarta potatoes.
2242
02:33:45,283 --> 02:33:49,621
Staples like potatoes were hard to obtain.
2243
02:33:49,621 --> 02:33:52,123
Even radish leaves looked good.
2244
02:33:52,123 --> 02:33:55,668
Imperiled General And A Radish Quartered
2245
02:33:55,668 --> 02:33:58,505
Imperial General Headquarters.
2246
02:33:58,505 --> 02:34:03,134
The locals kids and elders taught them to sing,
2247
02:34:03,134 --> 02:34:06,262
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2248
02:34:06,262 --> 02:34:12,644
Then it went, "Imperiled General
And A Radish Quartered."
2249
02:34:12,644 --> 02:34:16,814
I believed that the man
who came up with the funny song
2250
02:34:16,814 --> 02:34:19,817
must be a nice man.
2251
02:34:19,817 --> 02:34:22,320
The man must have sympathized
2252
02:34:22,320 --> 02:34:27,659
with us children who'd
eventually die serving the Empire.
2253
02:34:27,659 --> 02:34:32,330
During the war,
adults didn't teach kids how to die
2254
02:34:32,330 --> 02:34:36,834
but tried to get us
to relax and enjoy it instead.
2255
02:34:36,834 --> 02:34:41,673
I remember that with gratitude.
2256
02:34:41,673 --> 02:34:44,842
But we had no idea that in the meantime
2257
02:34:44,842 --> 02:34:48,555
we were being duped
by the Empire's stupid decisions.
2258
02:34:49,097 --> 02:34:53,851
By every announcement we heard on the radio.
2259
02:34:53,851 --> 02:34:58,815
This is the Imperial General Headquarters.
2260
02:34:58,815 --> 02:35:02,277
Imperiled General And A Radish Quartered!
2261
02:35:02,277 --> 02:35:06,197
This is an air raid warning.
2262
02:35:06,197 --> 02:35:08,533
Earlier this morning
2263
02:35:08,533 --> 02:35:13,204
the Imperial Intelligence
detected a B-29 enemy bomber
2264
02:35:13,204 --> 02:35:18,209
headed in the direction of Hiroshima.
2265
02:35:18,209 --> 02:35:22,547
But the warning has been cancelled.
2266
02:35:22,547 --> 02:35:25,550
We ignored the early warning
2267
02:35:25,550 --> 02:35:30,555
because we believed that the plane would fly by.
2268
02:35:30,555 --> 02:35:36,894
You're safe, Hiroshima citizens.
The American devils have no bombs left.
2269
02:35:36,894 --> 02:35:43,776
You can go back to your daily military services.
2270
02:35:43,776 --> 02:35:47,905
It's sunny. It's a typical Japanese summer sky!
2271
02:35:48,948 --> 02:35:51,326
I came back for you.
2272
02:35:52,910 --> 02:35:53,828
Noriko.
2273
02:35:53,828 --> 02:35:54,912
Mario.
2274
02:35:54,912 --> 02:35:59,917
This is B-29, the Enola Gay,
on its way to deploy the A-bomb.
2275
02:35:59,917 --> 02:36:00,918
Noriko!
2276
02:36:01,336 --> 02:36:04,672
- Mario, together we will...
- Don't die!
2277
02:36:04,672 --> 02:36:08,635
8:15 A.M. The Uranium fission bomb
was called the "Little Boy."
2278
02:36:09,218 --> 02:36:10,970
Mario, together we'll live!
2279
02:36:11,262 --> 02:36:12,263
Pika!
2280
02:36:12,764 --> 02:36:13,806
Mario!
2281
02:36:14,599 --> 02:36:18,478
"Some generations ago there was a brown war."
2282
02:36:18,936 --> 02:36:23,024
"Generations later everyone gathers tonight"
2283
02:36:23,608 --> 02:36:26,444
"With the nostalgia of a damn parachute."
2284
02:36:26,444 --> 02:36:30,448
"Swiing, wiing, swing-wing."
2285
02:36:30,448 --> 02:36:32,784
"Circus" by Chuya Nakahara
2286
02:36:36,788 --> 02:36:41,125
I won't let the war kill me.
I'll survive in the memories
2287
02:36:41,125 --> 02:36:43,795
of someone I love.
2288
02:36:44,712 --> 02:36:45,797
Noriko.
2289
02:36:46,964 --> 02:36:48,800
I know what it is.
2290
02:36:48,800 --> 02:36:50,635
You have to tell me.
2291
02:36:50,635 --> 02:36:53,638
I know it very well.
2292
02:36:53,638 --> 02:36:55,306
Because I don't know anything.
2293
02:36:55,306 --> 02:36:59,644
I know what it is...
2294
02:37:01,145 --> 02:37:03,064
Finally I do.
2295
02:37:03,064 --> 02:37:06,984
Pika! A moment after the flash--
2296
02:37:08,361 --> 02:37:10,196
there was a "Boom!"
2297
02:37:12,657 --> 02:37:17,245
Many of those who'd lived
long enough to hear the boom
2298
02:37:17,245 --> 02:37:21,082
survived afterwards.
2299
02:37:21,082 --> 02:37:24,335
Those who were far from ground zero.
2300
02:37:24,335 --> 02:37:29,924
The ones who were right there
died instantly, in a flash.
2301
02:37:31,175 --> 02:37:34,762
That's how it was with our dear Noriko.
2302
02:37:34,762 --> 02:37:39,851
With the flash she evaporated.
With no time to know what happened.
2303
02:37:40,226 --> 02:37:42,603
Pika! And--
2304
02:37:43,187 --> 02:37:48,401
that was the end of it. Then came--
2305
02:37:49,026 --> 02:37:50,069
Boom!
2306
02:37:53,072 --> 02:37:54,907
Noriko. So this is it.
2307
02:37:54,907 --> 02:37:56,033
Mario.
2308
02:37:56,534 --> 02:38:01,622
Setouchi Kinema will close tonight.
After that we'll never meet.
2309
02:38:01,914 --> 02:38:07,378
I tagged along with your cinephilia for years
2310
02:38:07,378 --> 02:38:09,922
but movies taught me
2311
02:38:09,922 --> 02:38:14,552
about war history
and Japan's responsibility in it.
2312
02:38:14,552 --> 02:38:18,890
When the Atomic bomb
was detonated above Hiroshima
2313
02:38:18,890 --> 02:38:21,559
I died with the flash of light.
2314
02:38:21,934 --> 02:38:26,647
My beloved Dr. Muddlehead
escaped the film to the real world.
2315
02:38:27,940 --> 02:38:31,444
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
2316
02:38:31,444 --> 02:38:35,323
He escaped the movie to the real world.
2317
02:38:35,323 --> 02:38:37,074
It's a scandal!
2318
02:38:37,074 --> 02:38:40,745
He went to Tank Rock too. So don't worry.
2319
02:38:41,162 --> 02:38:44,624
If I learned to live in the real world
2320
02:38:44,624 --> 02:38:47,293
would you marry me, Noriko?
2321
02:38:47,960 --> 02:38:48,961
OK!
2322
02:38:49,796 --> 02:38:51,964
Mario, together we'll live.
2323
02:38:53,633 --> 02:38:57,720
- I won't forget you!
- Thank you.
2324
02:38:58,304 --> 02:39:00,181
- Noriko.
- Mario.
2325
02:39:00,181 --> 02:39:06,145
"A boy plays a drum and flute
on a tatami mat on Sunday."
2326
02:39:06,145 --> 02:39:10,525
"It starts to rain outside on the lattice wall."
2327
02:39:10,525 --> 02:39:12,860
"June Rain" by Chuya Nakahara
2328
02:39:13,152 --> 02:39:20,660
As he plays it starts to rain
2329
02:39:21,160 --> 02:39:23,955
There was a blinding flash of light
2330
02:39:23,955 --> 02:39:28,334
then it turns dark before it rains.
2331
02:39:28,751 --> 02:39:30,586
Black rain.
2332
02:39:30,586 --> 02:39:35,675
If I have a memory of the war I didn't experience
2333
02:39:35,675 --> 02:39:39,929
I guess it's remembered
by the Atomic Bomb Dome.
2334
02:39:41,013 --> 02:39:42,849
It's so hot...
2335
02:39:50,189 --> 02:39:54,068
- Pressed flowers...
- A memento of our time together.
2336
02:39:54,694 --> 02:39:56,195
"THE FIANCÉE"
2337
02:40:10,585 --> 02:40:15,548
The Sakura Troupe members died with the flash
2338
02:40:15,548 --> 02:40:18,718
before they realized.
2339
02:40:18,718 --> 02:40:22,388
Kyoko Habara, died at age 22.
2340
02:40:22,388 --> 02:40:26,601
Ayako Morishita, died at 23.
2341
02:40:26,601 --> 02:40:30,771
Ayako Ryu, died at 41.
2342
02:40:30,771 --> 02:40:34,609
Tsuyako Shimaki, died at 22.
2343
02:40:34,609 --> 02:40:38,404
Kayo Komuro, died at 30.
2344
02:40:38,404 --> 02:40:41,240
Those who heard the boom died
2345
02:40:41,240 --> 02:40:44,410
days later from radioactive exposure.
2346
02:40:44,410 --> 02:40:49,123
Sadao Maruyama, died on August 16 at 44.
2347
02:40:49,123 --> 02:40:53,419
Shozo Takayama, died on August 20 at 21.
2348
02:40:53,419 --> 02:40:57,924
Keiko Sonoi, died on August 21 at 32.
2349
02:40:57,924 --> 02:41:02,428
Midori Naka, died on August 24 at 36.
2350
02:41:02,428 --> 02:41:04,430
I was also burned to death...
2351
02:41:05,431 --> 02:41:07,934
Mario.
2352
02:41:14,774 --> 02:41:17,443
I'm left with nothing but one thing.
2353
02:41:17,443 --> 02:41:20,947
With the name of my fictional lover.
2354
02:41:20,947 --> 02:41:23,950
I lost everything I had.
2355
02:41:28,287 --> 02:41:32,375
People from any period of time should be free
2356
02:41:32,375 --> 02:41:35,503
to live his future, her present.
2357
02:41:49,642 --> 02:41:51,560
I won't forget...
2358
02:41:59,568 --> 02:42:01,529
About Noriko and the others...
2359
02:42:02,530 --> 02:42:05,992
I'll never forget them.
2360
02:42:12,707 --> 02:42:16,585
I'm sure young Noriko wanted to burn
2361
02:42:16,794 --> 02:42:21,841
in a passionate romance
instead of the A-Bomb inferno.
2362
02:42:22,508 --> 02:42:25,011
Mario.
2363
02:42:26,512 --> 02:42:28,180
I love you.
2364
02:42:28,180 --> 02:42:31,183
So do I, Sadao...
2365
02:42:32,184 --> 02:42:34,061
"THE FIANCÉE"
2366
02:42:46,574 --> 02:42:51,287
AND THE WAR IS OVER...
2367
02:42:51,537 --> 02:43:01,536
So quiet is autumn in the village
2368
02:43:02,590 --> 02:43:12,391
Falling fruit out the back
is the only sound tonight
2369
02:43:13,726 --> 02:43:23,725
Reminding me that I'm alone with Mother
2370
02:43:23,903 --> 02:43:26,906
And autumn comes again to this country
2371
02:43:26,906 --> 02:43:28,574
as usual.
2372
02:43:29,450 --> 02:43:33,079
Many Japanese fondly recall this song.
2373
02:43:33,079 --> 02:43:37,583
It gave hope to those waiting
for the soldiers to return but...
2374
02:43:38,334 --> 02:43:43,464
Some didn't and if they did,
their loved ones may have died.
2375
02:43:44,090 --> 02:43:46,759
All the lies to the end...
2376
02:43:47,134 --> 02:43:51,680
Palm trees on the island...
2377
02:43:52,348 --> 02:43:56,477
Before, during and after the war
2378
02:43:56,477 --> 02:43:59,105
the country deceived its people.
2379
02:43:59,814 --> 02:44:05,528
Dad, I can't go in your spaceship
so I looked in the real world but
2380
02:44:06,278 --> 02:44:09,448
I couldn't find a "happy ending" anywhere.
2381
02:44:11,617 --> 02:44:14,620
I've lived much longer than you and
2382
02:44:15,496 --> 02:44:18,624
I've seen a lot of unhappiness in my life.
2383
02:44:19,208 --> 02:44:22,128
But I want you to learn from movies
2384
02:44:22,128 --> 02:44:25,923
and make your future happier.
2385
02:44:26,715 --> 02:44:30,511
After all, movies and you are fiction to me.
2386
02:44:30,511 --> 02:44:35,474
Right. You're so clever and beautiful.
2387
02:44:35,474 --> 02:44:37,351
That's from you.
2388
02:44:39,687 --> 02:44:44,066
"THE MAGIC BOX OF CINEMA.
FINAL ALL-NIGHTER!"
2389
02:44:44,483 --> 02:44:50,656
Chuya wrote the following poem
a few days after the Mukden Incident.
2390
02:44:50,656 --> 02:44:57,371
Which is what sparked
Japan's invasion of China
2391
02:44:57,371 --> 02:45:02,710
and the World War
which ended with Japan's defeat.
2392
02:45:02,710 --> 02:45:04,712
It was one trigger.
2393
02:45:04,712 --> 02:45:09,842
And Chuya Nakahara's
century-old concern is true today...
2394
02:45:10,885 --> 02:45:15,556
"Dark clouds gather behind humanity."
2395
02:45:15,973 --> 02:45:19,018
"Hardly anyone notices it."
2396
02:45:19,727 --> 02:45:24,356
"If you saw it, you'd feel as sick as I do."
2397
02:45:25,065 --> 02:45:28,194
"Therefore I believe that"
2398
02:45:28,194 --> 02:45:31,906
"those who feel sick know what's happening."
2399
02:45:32,698 --> 02:45:35,868
"One Autumn Night" by Chuya Nakahara
2400
02:45:41,874 --> 02:45:45,544
All humans on Earth wanted to go to war.
2401
02:45:45,544 --> 02:45:48,547
It's a past that can't be reversed.
2402
02:45:48,547 --> 02:45:52,927
But each of us has the power to make a future
2403
02:45:52,927 --> 02:45:57,139
where war has no place in our everyday lives.
2404
02:45:57,139 --> 02:46:01,101
Remember the Chuya poem at the opening.
2405
02:46:01,101 --> 02:46:03,771
A century later things seem worse.
2406
02:46:03,771 --> 02:46:07,399
But there are things our hands can turn to.
2407
02:46:12,738 --> 02:46:17,743
All of you in the audience sing along!
You ain't heard nothin' yet!
2408
02:46:17,743 --> 02:46:19,245
OK?
2409
02:46:25,751 --> 02:46:26,752
OK!
2410
02:46:26,919 --> 02:46:29,922
Happily ever after!
2411
02:46:29,922 --> 02:46:32,091
Make it cheerful and fun!
2412
02:46:33,759 --> 02:46:36,262
So the audience gets to live?
2413
02:46:36,262 --> 02:46:41,100
It's as if movies demand
that I do something with my life.
2414
02:46:41,100 --> 02:46:46,438
I was asked to protect Noriko.
A yakuza keeps promises.
2415
02:46:46,438 --> 02:46:52,361
I'm also obliged to learn
and change my thinking.
2416
02:46:52,361 --> 02:46:54,613
I have a promise, too.
2417
02:46:54,613 --> 02:46:57,324
I have to make it up to Noriko.
2418
02:46:57,324 --> 02:46:58,450
It went well.
2419
02:46:58,450 --> 02:47:01,954
It was fun, a night of film and music.
2420
02:47:03,706 --> 02:47:06,292
Thank you for coming.
2421
02:47:06,292 --> 02:47:09,295
It was a long night! How was it?
2422
02:47:09,295 --> 02:47:12,131
I failed to make it up to Noriko...
2423
02:47:12,131 --> 02:47:16,302
- It's almost impossible.
- Because she's dead!
2424
02:47:16,302 --> 02:47:19,638
Thanks for every day of your 30 years here.
2425
02:47:23,309 --> 02:47:24,685
Noriko...?
2426
02:47:27,479 --> 02:47:29,481
It's a promise.
2427
02:47:33,193 --> 02:47:34,320
Mario...
2428
02:47:35,654 --> 02:47:40,659
If we ever meet again in the far future
2429
02:47:43,996 --> 02:47:47,499
will you marry me on a rainy day?
2430
02:47:49,793 --> 02:47:53,172
If it rained on the day I marry...
2431
02:47:53,172 --> 02:47:54,340
Mario.
2432
02:47:55,341 --> 02:47:56,508
A rainy day...
2433
02:48:00,679 --> 02:48:03,682
Promise me, for everyone.
2434
02:48:03,682 --> 02:48:06,518
You can see her!
2435
02:48:07,686 --> 02:48:13,192
That's wonderful!
You know I can see things.
2436
02:48:13,192 --> 02:48:16,695
Of course I can see things.
2437
02:48:16,695 --> 02:48:22,034
It's raining! Maybe I'll imitate Dad and chant.
2438
02:48:22,034 --> 02:48:25,371
- Rather than fight?
- I must get tougher then!
2439
02:48:26,872 --> 02:48:29,583
I want to be kind to people.
2440
02:48:29,583 --> 02:48:31,293
Thank you, sir.
2441
02:48:32,044 --> 02:48:34,630
Oh, from last night...
2442
02:48:34,630 --> 02:48:37,383
Let's stroll in the spring rain.
2443
02:48:37,383 --> 02:48:39,134
You're gallant.
2444
02:48:40,386 --> 02:48:42,721
Come in out of the rain.
2445
02:48:42,721 --> 02:48:46,392
Auntie, Boss, thanks for the experience.
2446
02:48:49,228 --> 02:48:52,648
I feel awakened thanks to you.
2447
02:48:54,566 --> 02:48:57,319
"Stay righteous through Buddha."
2448
02:48:57,319 --> 02:49:02,574
Dad lost his father in the war
and he told me so.
2449
02:49:04,451 --> 02:49:06,745
I'll be truly gallant.
2450
02:49:09,873 --> 02:49:15,629
Are you, by any chance, our Noriko...?
2451
02:49:15,629 --> 02:49:19,091
I heard the boom.
2452
02:49:19,091 --> 02:49:24,763
I am here to share
my frightening experience.
2453
02:49:26,432 --> 02:49:29,435
- Noriko!
- Yes, older me.
2454
02:49:29,435 --> 02:49:32,938
You were killed in the war.
2455
02:49:32,938 --> 02:49:34,606
Yes, I know.
2456
02:49:34,606 --> 02:49:39,611
But as long as I remember you
2457
02:49:40,446 --> 02:49:43,949
you'll live, Noriko.
2458
02:49:43,949 --> 02:49:47,119
That's why I have to be here.
2459
02:49:47,119 --> 02:49:48,620
Thank you, Noriko.
2460
02:49:49,621 --> 02:49:52,958
I love it when I'm embraced by
2461
02:49:52,958 --> 02:49:56,795
the warm and gentle Setouchi rain.
2462
02:49:56,795 --> 02:50:00,299
I lost my vision to pika.
2463
02:50:00,299 --> 02:50:04,720
I managed to hang on and heard the boom.
2464
02:50:05,304 --> 02:50:08,682
Two Norikos in one body.
2465
02:50:09,808 --> 02:50:12,644
Both will always be here.
2466
02:50:13,312 --> 02:50:17,149
The two Norikos in one body will never go away.
2467
02:50:18,025 --> 02:50:19,151
Mario.
2468
02:50:21,320 --> 02:50:24,656
I'll never forget Noriko.
2469
02:50:24,990 --> 02:50:27,326
Mario...
2470
02:50:31,330 --> 02:50:35,042
- It's time we depart.
- Onto another journey.
2471
02:50:35,042 --> 02:50:36,877
It's dawn on a new day.
2472
02:50:39,505 --> 02:50:43,634
This was your last day at
2473
02:50:45,511 --> 02:50:47,179
Setouchi Kinema.
2474
02:50:50,015 --> 02:50:52,351
Your job as the owner
2475
02:50:53,560 --> 02:50:55,604
ends now.
2476
02:50:59,024 --> 02:51:00,359
Thank you.
2477
02:51:04,363 --> 02:51:06,198
My blind eyes.
2478
02:51:15,541 --> 02:51:17,543
We're closing.
2479
02:51:24,550 --> 02:51:26,593
Thanks for coming.
2480
02:51:26,593 --> 02:51:30,722
The officer continues to keep an eye on us.
2481
02:51:30,722 --> 02:51:33,225
Their presence is foreboding.
2482
02:51:33,225 --> 02:51:37,354
Your mom died during the last trip.
2483
02:51:38,564 --> 02:51:41,024
You've been flying for 40 years.
2484
02:51:42,067 --> 02:51:47,948
It's been 22 years and 18 days
since I said goodbye.
2485
02:51:47,948 --> 02:51:54,329
Since that fateful day
at 2:46 P.M. on March 11, 2011.
2486
02:51:56,415 --> 02:51:59,793
I'm all alone in the peaceful universe.
2487
02:51:59,793 --> 02:52:04,298
We're apart but together.
That's universal love.
2488
02:52:15,100 --> 02:52:17,603
So love is big like the universe?
2489
02:52:21,773 --> 02:52:27,195
Our lovely Earth is embraced
by the universe, we're family.
2490
02:52:48,717 --> 02:52:51,219
Universe is like Mom.
2491
02:52:59,895 --> 02:53:04,274
It would be nice if everyone
in the universe was family.
2492
02:53:17,954 --> 02:53:21,833
To young people who want a future
2493
02:53:21,833 --> 02:53:24,878
where no one knows wars,
2494
02:53:24,878 --> 02:53:29,383
we dedicate this movie with blessing and envy.
2495
02:54:05,377 --> 02:54:08,964
In order for us to achieve world peace
2496
02:54:08,964 --> 02:54:12,384
there are many things our hands can turn to.
2497
02:54:12,384 --> 02:54:14,553
Mario...
2498
02:54:19,558 --> 02:54:25,605
Before "The End" let me
interrupt the movie with a song.
2499
02:54:25,605 --> 02:54:28,483
I hope you enjoy it.
2500
02:54:29,067 --> 02:54:31,069
Peace to the world!
2501
02:54:38,410 --> 02:54:44,916
Throw out your arms
and dance to the boogie
2502
02:54:44,916 --> 02:54:51,590
Give up your swords
Give them up now
2503
02:54:51,590 --> 02:54:58,263
Enter Warrior, Muchabo Benkei,
on the Gojo Bridge
2504
02:54:58,263 --> 02:55:04,936
Give up your swords
Give them up now
2505
02:55:04,936 --> 02:55:11,443
Knives and slingshots are tame
but they can get you in trouble
2506
02:55:11,443 --> 02:55:17,783
So throw away your arms,
any arms and let's boogie-woogie
2507
02:55:17,783 --> 02:55:24,289
You built a battleship
only to have it sink in the sea
2508
02:55:24,289 --> 02:55:31,129
Build me a house so I can take
my sweetheart on a honeymoon
2509
02:55:31,129 --> 02:55:37,636
You build A-bombs and H-bombs
only to see humankind in peril
2510
02:55:37,636 --> 02:55:44,643
Build me a freeway so I can
take my sweetheart for a drive
2511
02:55:44,643 --> 02:55:51,316
Throw out your arms and dance to the boogie
2512
02:55:51,316 --> 02:56:01,159
Give up your swords
Give up your swords now!
2513
02:56:04,496 --> 02:56:09,501
There was an actor who was also a comedian
2514
02:56:09,501 --> 02:56:13,839
who was respected by young actors
like Sadao Maruyama.
2515
02:56:13,839 --> 02:56:16,341
He was Japan's King of Comedy.
2516
02:56:16,341 --> 02:56:20,846
Kenichi Enomoto was fondly known as Enoken.
2517
02:56:20,846 --> 02:56:24,516
He sang this song straight after the war.
2518
02:56:24,516 --> 02:56:30,355
It was written and composed
by Toriro Miki who was influential
2519
02:56:30,355 --> 02:56:34,860
in post-war Japan for his journalistic style.
2520
02:56:34,860 --> 02:56:41,199
The military industry helped
Japan's post-war economy grow
2521
02:56:41,199 --> 02:56:47,372
with new houses, honeymoons
and cars for young couples.
2522
02:56:47,372 --> 02:56:52,043
But have we achieved peace
for future generations of
2523
02:56:52,043 --> 02:56:54,045
Japanese or otherwise?
2524
02:56:54,045 --> 02:56:59,718
The children's world
is full of the seeds of brutality.
2525
02:56:59,718 --> 02:57:03,221
It turned out just the way Chuya Nakahara
2526
02:57:03,221 --> 02:57:07,058
prophesied at the start of modern times.
2527
02:57:07,058 --> 02:57:12,397
"They call it modernization.
I call it barbarization."
2528
02:57:12,564 --> 02:57:14,733
"The Brutal Age"
2529
02:57:14,733 --> 02:57:18,904
Things are just how he foresaw them.
2530
02:57:18,904 --> 02:57:20,572
It's time to go.
2531
02:57:20,572 --> 02:57:26,244
I hope you enjoyed the song
sung by our friend Tetsuya Takeda.
2532
02:58:28,306 --> 02:58:34,646
See you all.
We'll get together again and have fun
2533
02:58:35,480 --> 02:58:40,151
singing "Happily ever after"
when there's no war in the world.
2534
02:58:53,790 --> 02:59:03,789
DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI
2535
02:59:08,972 --> 02:59:11,975
SUBTITLES BY DEAN SHIMAUCHI
174873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.