Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,854 --> 00:00:20,771
[Otin] Subject, Otin.
Purpose, Project Ija Alpha Sigma.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,937
Current mission, loading.
3
00:00:23,021 --> 00:00:24,062
[device whirs]
4
00:00:24,146 --> 00:00:27,979
It looks like you get
to experience the real world.
5
00:00:28,062 --> 00:00:31,396
[Otin] Is it much different
to the simulations we have run?
6
00:00:31,479 --> 00:00:34,521
Mmm. Think of it like screen resolution.
7
00:00:35,521 --> 00:00:38,646
There's low res, medium res,
high res, et cetera.
8
00:00:39,354 --> 00:00:42,146
The world is just the high resolution
version of the simulations.
9
00:00:43,521 --> 00:00:46,437
You have all the knowledge
you need to see out your mission.
10
00:00:47,979 --> 00:00:52,896
[Otin] Without ija mode, my ability
to protect Tola will be limited.
11
00:00:52,979 --> 00:00:55,604
[laughs] You're not going to need it.
12
00:00:56,437 --> 00:00:59,646
Tola is not the type
to get herself into trouble.
13
00:00:59,729 --> 00:01:01,937
[Otin] Yes, that was the mission.
14
00:01:02,021 --> 00:01:07,896
Observe the world.
Observe Tola, but she was kidnapped.
15
00:01:08,896 --> 00:01:11,729
[Otin] The engineer said
this would not happen.
16
00:01:11,812 --> 00:01:13,396
But it did.
17
00:01:13,979 --> 00:01:19,354
He said the simulation would teach me
all I need to know about the world.
18
00:01:19,437 --> 00:01:20,771
-It did not.
-[device beeping]
19
00:01:22,354 --> 00:01:25,812
[Otin] Upon reflection,
he has been isolated.
20
00:01:25,896 --> 00:01:30,229
Isolated from his daughter.
Isolated from the world.
21
00:01:30,812 --> 00:01:33,729
Perhaps I should be more like Tola,
22
00:01:34,354 --> 00:01:37,271
charging headfirst into the unknown.
23
00:01:41,229 --> 00:01:45,854
Like Tola, I can seek out
my own firsthand experiences.
24
00:01:49,271 --> 00:01:53,021
Now that my recovery protocols have begun,
25
00:01:53,104 --> 00:01:55,937
the next step should be
to contact the police.
26
00:02:00,229 --> 00:02:06,854
However, I believe
I am Tola's best hope of rescue.
27
00:02:10,229 --> 00:02:12,312
Otin. You sabi talk?
28
00:02:16,021 --> 00:02:18,896
I dey mad? Na dream be this?
29
00:02:18,979 --> 00:02:20,021
You be lizard.
30
00:02:20,104 --> 00:02:24,521
I am a Greenwood Tech robot
designed to protect Tola.
31
00:02:24,604 --> 00:02:26,187
Where is Tola?
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,312
[gasps, groans]
33
00:02:30,896 --> 00:02:32,146
You have her lenses.
34
00:02:33,646 --> 00:02:34,812
She dropped them…
35
00:02:35,854 --> 00:02:37,146
helping me.
36
00:02:40,437 --> 00:02:42,479
Him! He sabi where she dey!
37
00:02:55,146 --> 00:02:56,146
[yelps]
38
00:02:58,479 --> 00:02:59,479
Wait!
39
00:03:00,312 --> 00:03:01,312
Wait!
40
00:03:01,396 --> 00:03:04,771
My guy, forget about Kole.
We gats to move now now.
41
00:03:10,896 --> 00:03:11,896
[groans]
42
00:03:13,271 --> 00:03:14,687
Oya, oya. Go!
43
00:03:23,187 --> 00:03:24,354
[Kole pants]
44
00:03:26,187 --> 00:03:27,229
[sighs]
45
00:03:34,604 --> 00:03:37,937
Kole. What are you doing here?
Where is Otin?
46
00:03:38,021 --> 00:03:39,562
She went after the bad man.
47
00:03:40,604 --> 00:03:42,729
What? Was Tola with them?
48
00:03:45,229 --> 00:03:46,312
I'm sorry, sa.
49
00:03:47,146 --> 00:03:50,687
If I no help them, she would be home.
I'm sorry.
50
00:03:51,354 --> 00:03:53,729
You had something to do with this? Huh?
51
00:03:53,812 --> 00:03:57,562
He said I didn't have a choice.
I know no wetin I suppose do.
52
00:03:57,646 --> 00:03:58,646
What's his name?
53
00:04:00,937 --> 00:04:02,104
Bode de Sousa.
54
00:04:02,729 --> 00:04:04,937
I-- I can help you.
55
00:04:05,479 --> 00:04:06,604
[sucks teeth, groans]
56
00:04:07,396 --> 00:04:10,271
Let's go. I want to know everything.
57
00:04:16,479 --> 00:04:17,729
My friend, get in the back.
58
00:04:27,896 --> 00:04:28,896
[sighs]
59
00:04:31,562 --> 00:04:33,687
Start from the beginning.
60
00:04:35,312 --> 00:04:39,479
Well, my mama na amazing woman.
61
00:04:40,604 --> 00:04:42,187
She wan make I be doctor.
62
00:04:43,646 --> 00:04:45,479
I wan make her proud.
63
00:04:46,062 --> 00:04:47,479
Se o ye yin sa?
64
00:04:48,396 --> 00:04:53,479
When you wan give person
big, big things, but life say you no fit?
65
00:04:55,896 --> 00:04:56,896
[sighs]
66
00:04:58,271 --> 00:04:59,271
[sighs]
67
00:05:08,062 --> 00:05:11,812
[chuckles] Oga wan make we dey on standby.
68
00:05:11,896 --> 00:05:13,271
Ah. [chuckles]
69
00:05:13,354 --> 00:05:14,812
Don't worry, oh. Yeah?
70
00:05:14,896 --> 00:05:17,271
-[breathes deeply]
-Kole dey with him now.
71
00:05:17,354 --> 00:05:20,687
I used to dream
he go dey live for house like this.
72
00:05:21,729 --> 00:05:23,771
No be to just dey work for here.
73
00:05:23,854 --> 00:05:25,812
Him na good boy.
74
00:05:25,896 --> 00:05:26,896
[sighs]
75
00:05:28,021 --> 00:05:29,854
I wish that was enough.
76
00:05:29,937 --> 00:05:31,896
Him mama raise him well well.
77
00:05:32,646 --> 00:05:34,437
Him go dey all right.
78
00:05:35,187 --> 00:05:36,729
[chuckles, sighs]
79
00:05:36,812 --> 00:05:40,104
Thank you for checking him. And me.
80
00:05:43,896 --> 00:05:45,312
[Bode grunts] Can-- Can you imagine?
81
00:05:45,396 --> 00:05:49,396
They go to America to spend their money
while people here are starving.
82
00:05:50,062 --> 00:05:51,729
And people call me the criminal.
83
00:05:52,604 --> 00:05:55,812
I mean, it's not my fault
my parents were born poor.
84
00:05:55,896 --> 00:05:59,562
I mean, these people just dey chop,
and me too, I want to chop.
85
00:06:03,229 --> 00:06:05,729
I mean, so what I wear Gucci?
86
00:06:06,312 --> 00:06:10,687
I can wear them because I know
what it is like to sacrifice.
87
00:06:10,771 --> 00:06:14,562
You know why my people look at me
with such respect?
88
00:06:14,646 --> 00:06:20,437
They say, "Big man, we love you.
Only you can help us."
89
00:06:20,521 --> 00:06:25,354
That is the kind of love
everyone should want. [chuckles]
90
00:06:25,437 --> 00:06:30,271
Uncle? You know, an islander like me
could learn a lot from you.
91
00:06:30,354 --> 00:06:32,771
Ah-ah! You are smart, oh.
92
00:06:33,354 --> 00:06:36,312
-[chuckles]
-The rest of you are olodos.
93
00:06:36,812 --> 00:06:40,104
And this little girl understands more
than all of you!
94
00:06:40,187 --> 00:06:41,437
Eh, Happiness.
95
00:06:41,979 --> 00:06:43,396
We need to put her to work, oh.
96
00:06:43,479 --> 00:06:48,021
[stammers] You said we need, eh…
[laughing] …more women on the team, abi.
97
00:06:49,062 --> 00:06:52,937
[chuckling]
98
00:06:54,479 --> 00:06:56,437
-Ohun to ba gben…
-[gasps]
99
00:06:56,521 --> 00:06:57,562
…ohun lo maa ka.
100
00:06:57,646 --> 00:06:58,937
[chuckles]
101
00:06:59,021 --> 00:07:02,396
[Bode, in Yoruba]
Ẹnikan o le gbin ila ko ka koko.
102
00:07:08,062 --> 00:07:09,062
Ah, ah!
103
00:07:13,104 --> 00:07:14,104
[device dings]
104
00:07:14,187 --> 00:07:15,187
[chickens clucking]
105
00:07:20,396 --> 00:07:22,937
[Bode] Toba niwa tutu, ohun gbogbo loni.
106
00:07:24,979 --> 00:07:27,479
Ah, ah! [speaks English]
What happened to your face?
107
00:07:29,687 --> 00:07:32,812
Where is that snake Kole?
108
00:07:32,896 --> 00:07:36,687
He is not a snake. He is my friend.
109
00:07:37,729 --> 00:07:42,687
So you think Happiness and Sunday
just showed up at the market by mistake?
110
00:07:43,562 --> 00:07:46,521
[breathing heavily]
111
00:07:46,604 --> 00:07:48,271
[chuckles]
112
00:07:48,354 --> 00:07:53,562
He told us exactly where you would be
and how to get you.
113
00:07:54,479 --> 00:07:57,729
He's a snake
that betrays all of his friends.
114
00:08:01,437 --> 00:08:02,437
What happened?
115
00:08:02,521 --> 00:08:06,229
I don get am
then this agama lizard come attack me!
116
00:08:06,312 --> 00:08:07,646
You think I'm a fool?
117
00:08:07,729 --> 00:08:11,437
I swear for my life I neva seen lizard
like that before.
118
00:08:11,521 --> 00:08:13,812
Th-- The ting be like robot.
119
00:08:13,896 --> 00:08:16,229
-[gasps]
-Robot?
120
00:08:20,062 --> 00:08:21,896
Ah.
121
00:08:23,354 --> 00:08:25,354
It is her fada.
122
00:08:25,937 --> 00:08:27,604
[groans] And-- Were you followed?
123
00:08:27,687 --> 00:08:28,687
Uh-uh.
124
00:08:29,187 --> 00:08:30,187
[Bode grunts]
125
00:08:35,187 --> 00:08:36,187
[chuckles]
126
00:08:36,771 --> 00:08:39,104
-This islander thinks he can beat me?
-[sighs]
127
00:08:40,104 --> 00:08:41,937
He thinks he can keep what is mine?
128
00:08:42,437 --> 00:08:43,437
[sighs]
129
00:08:43,521 --> 00:08:46,729
Your daddy is really showing
what's important to him.
130
00:08:47,771 --> 00:08:51,521
If it were me,
I would pay everything for you.
131
00:08:52,104 --> 00:08:57,229
But he thinks it is better for him
to come after me with his silly gadgets
132
00:08:57,854 --> 00:08:59,562
instead of saving you.
133
00:09:13,187 --> 00:09:14,521
[sighs]
134
00:09:19,562 --> 00:09:20,604
[sighs]
135
00:09:21,562 --> 00:09:24,771
-[vehicles honking]
-[people shouting, chattering]
136
00:09:27,604 --> 00:09:29,521
[grunting]
137
00:09:30,104 --> 00:09:31,104
[groans]
138
00:09:36,146 --> 00:09:39,062
[grunting]
139
00:09:43,896 --> 00:09:44,896
Tola.
140
00:09:44,979 --> 00:09:46,104
-[shrieks]
-[thud]
141
00:09:46,187 --> 00:09:47,479
[gasps]
142
00:09:51,646 --> 00:09:54,104
-[Bode] If I fought a tiny lizard…
-I saw a rat.
143
00:09:54,187 --> 00:09:56,687
…I would have crushed it
with my bare hands.
144
00:10:00,146 --> 00:10:01,396
But it's fine.
145
00:10:02,687 --> 00:10:03,937
I can deal with it.
146
00:10:07,854 --> 00:10:09,771
[Bode] Most of them know nothing
about suffering.
147
00:10:09,854 --> 00:10:10,854
[door closes]
148
00:10:11,937 --> 00:10:14,146
Otin? Otin?
149
00:10:16,062 --> 00:10:17,062
4%
150
00:10:17,146 --> 00:10:18,771
[beeping]
151
00:10:22,396 --> 00:10:23,396
-[Otin] Yes?
-[gasps]
152
00:10:26,646 --> 00:10:28,812
So you're really a robot?
153
00:10:29,479 --> 00:10:31,979
I am a Greenwood Tech robot.
154
00:10:32,062 --> 00:10:35,896
And all this time,
you knew what was going on?
155
00:10:35,979 --> 00:10:38,062
You understood everything?
156
00:10:38,146 --> 00:10:40,812
My assignment was thoroughly explained
to me.
157
00:10:41,521 --> 00:10:42,854
[sighs]
158
00:10:42,937 --> 00:10:46,604
So he made you for me
and didn't even tell me?
159
00:10:47,896 --> 00:10:49,896
And now he's trying to fight this man.
160
00:10:51,312 --> 00:10:52,771
Who does that?
161
00:10:56,604 --> 00:10:57,979
[sighs]
162
00:11:06,312 --> 00:11:08,354
And all I have is you.
163
00:11:09,229 --> 00:11:11,104
Se you'll save me?
164
00:11:11,187 --> 00:11:15,146
My ija mode function allows me
to do just that,
165
00:11:15,729 --> 00:11:20,771
but I cannot engage that function
with my current battery issue.
166
00:11:20,854 --> 00:11:26,021
Oh. You're a robot that cannot robot.
167
00:11:29,562 --> 00:11:30,562
[sighs]
168
00:11:31,271 --> 00:11:33,104
It's just me.
169
00:11:40,979 --> 00:11:43,187
[Kole] And he has a big statue
of his own head.
170
00:11:43,271 --> 00:11:44,604
And he get shark for ground.
171
00:11:50,021 --> 00:11:51,354
Do you recognize any of this?
172
00:11:53,479 --> 00:11:54,479
Wait!
173
00:11:55,604 --> 00:11:57,729
[chickens clucking]
174
00:12:00,854 --> 00:12:01,937
[Tunde groans]
175
00:12:02,021 --> 00:12:05,687
I don't think he's hiding
in a chicken shack. What else do you know?
176
00:12:05,771 --> 00:12:07,937
[Kole] Um, he's never alone.
177
00:12:08,021 --> 00:12:11,354
-Who's with him?
-Brother Sunday. He used to be a boxer.
178
00:12:11,437 --> 00:12:14,854
And Ms. Happiness. She carries books.
I hear say they be weapons.
179
00:12:14,937 --> 00:12:17,646
And she dey tear out the pages
and throw them like ninja stars.
180
00:12:17,729 --> 00:12:19,562
Like… [imitates whooshing sound]
181
00:12:19,646 --> 00:12:21,229
Eh, eh, eh! Stop this.
182
00:12:21,312 --> 00:12:22,521
Sorry, sa.
183
00:12:24,229 --> 00:12:27,354
Wait. You said Sunday was a boxer?
184
00:12:28,604 --> 00:12:30,229
[sighs] Okay.
185
00:12:35,104 --> 00:12:36,354
Sunday Adelekan.
186
00:12:37,062 --> 00:12:38,062
This is good.
187
00:12:39,104 --> 00:12:40,437
But not enough.
188
00:12:40,521 --> 00:12:41,521
[sucks teeth]
189
00:12:42,562 --> 00:12:43,562
[gasps]
190
00:12:46,521 --> 00:12:47,854
I get something.
191
00:12:47,937 --> 00:12:49,146
Eh?
192
00:12:49,229 --> 00:12:51,729
My mama say
whenever I'm around powerful people,
193
00:12:51,812 --> 00:12:53,896
I should hold on to everything they say.
194
00:12:55,812 --> 00:12:57,521
I went, "Ha! Ha-ha!"
195
00:12:57,604 --> 00:12:59,979
[speaks indistinctly, grunting]
196
00:13:00,062 --> 00:13:01,479
-I gave 'em chop knuckle.
-Oh.
197
00:13:01,562 --> 00:13:03,854
-Then I gave 'em giddigbo.
-[grunts, pants]
198
00:13:03,937 --> 00:13:06,062
-Knockout!
-[lackeys chuckle]
199
00:13:06,146 --> 00:13:09,187
[phone buzzes]
200
00:13:09,271 --> 00:13:10,937
Ah. Bankole.
201
00:13:11,854 --> 00:13:13,604
[Bode] Their money has blinded them.
202
00:13:15,104 --> 00:13:18,521
I take their children to teach
these ungrateful parents a lesson.
203
00:13:19,396 --> 00:13:20,396
You sabi, hmm?
204
00:13:20,979 --> 00:13:25,729
The money is what I deserve
for helping them with their problem.
205
00:13:26,271 --> 00:13:30,146
-What do you think you are doing?
-[Tunde] This ends now, Mr. de Sousa.
206
00:13:30,646 --> 00:13:32,687
I want my daughter.
207
00:13:32,771 --> 00:13:33,896
Or what?
208
00:13:33,979 --> 00:13:34,979
[Tunde] You'll see.
209
00:13:35,062 --> 00:13:36,104
-[line clicks]
-[grunts]
210
00:13:36,646 --> 00:13:38,479
-[Bode growling]
-[Sunday grunting]
211
00:13:39,062 --> 00:13:40,104
[Bode] You.
212
00:13:40,937 --> 00:13:44,187
Ogbeni. You said you were not followed!
[grunts]
213
00:13:44,271 --> 00:13:46,979
[inhales deeply, growls]
214
00:13:48,229 --> 00:13:49,229
[device beeps]
215
00:13:50,229 --> 00:13:52,437
That's it. We don get am, abi?
216
00:13:53,062 --> 00:13:55,937
If he calls back, he's scared.
217
00:13:56,937 --> 00:13:58,229
And then we have him.
218
00:13:58,854 --> 00:14:01,271
[inhales deeply, groans]
219
00:14:04,021 --> 00:14:05,021
Go!
220
00:14:10,896 --> 00:14:13,521
-[Tunde] Yes.
-You are not on the island anymore.
221
00:14:14,229 --> 00:14:17,771
In this part of town, nah me be the oga.
222
00:14:17,854 --> 00:14:20,562
[Tunde] Hard to be the boss
when you are in prison.
223
00:14:20,646 --> 00:14:22,312
Oh, you think say you get sense.
224
00:14:22,396 --> 00:14:23,979
[Tunde] Oh, I know I do.
225
00:14:24,062 --> 00:14:25,604
I want my daughter.
226
00:14:25,687 --> 00:14:30,687
She is happy here. Everyone likes her.
And she likes the way we live.
227
00:14:30,771 --> 00:14:33,771
[Tunde] Listen, this is not a game.
Stop stalling.
228
00:14:38,437 --> 00:14:41,479
Ah. Okay, okay.
229
00:14:41,562 --> 00:14:42,979
I will give her to you.
230
00:14:43,062 --> 00:14:46,771
-But after you give me that recording.
-Good.
231
00:14:46,854 --> 00:14:49,354
[Bode] But how do I know
you haven't made copies?
232
00:14:49,437 --> 00:14:52,229
No islander is a man of his word.
233
00:14:52,312 --> 00:14:54,062
[scoffs, speaks Yoruba] Emi kii se eke.
234
00:14:56,562 --> 00:14:57,562
[gasps]
235
00:14:59,396 --> 00:15:00,771
[grunts]
236
00:15:00,854 --> 00:15:03,187
[in English] What do you see?
Can you get out?
237
00:15:04,854 --> 00:15:07,771
[Otin] There is a barrier
blocking the way.
238
00:15:07,854 --> 00:15:08,896
[door unlocking]
239
00:15:11,437 --> 00:15:12,437
[gasps]
240
00:15:13,979 --> 00:15:15,062
Daddy!
241
00:15:15,687 --> 00:15:17,437
-Tola. Let me see my daughter.
-[grunts]
242
00:15:17,521 --> 00:15:19,312
[Tunde] Let me see my daughter!
243
00:15:21,979 --> 00:15:23,396
[Kole pants]
16105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.