All language subtitles for Iron.Reign.S01E01.1080p.WEB.DUAL.H264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:12,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ 70 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΤΟΝΟΥΣ ΑΓΑΘΩΝ ΕΤΗΣΙΩΣ. 3 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟ 2% ΑΠΟ ΣΥΝΟΛΙΚΑ 6.000 ΚΟΝΤΕΪΝΕΡ. 4 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 ΤΟ 2023 ΚΑΤΑΣΧΕΘΗΚΑΝ 10 ΤΟΝΟΙ ΚΟΚΑΪΝΗΣ, 5 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 ΚΡΥΜΜΕΝΗΣ ΣΕ ΚΟΝΤΕΪΝΕΡ ΠΟΥ ΦΤΑΝΟΥΝ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. 6 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΠΩΣ ΑΥΤΟ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙ ΣΕ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ 10% 7 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 ΤΩΝ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΠΟΥ ΕΙΣΕΡΧΟΝΤΑΙ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΛΙΜΑΝΙΟΥ. 8 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ΑΥΤΟ ΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 9 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΥΡΙΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΠΥΛΕΣ ΕΙΣΟΔΟΥ 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΡΔΟΦΟΡΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ. 11 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗΣ 12 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Τα λέμε τη Δευτέρα. 13 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 -Ναβάρο! -Γεια σου, Αδύνατε. 14 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Τι έγινε; Υπερωρίες δουλεύεις απόψε; 15 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Τι; 16 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Δεν σχόλασες ακόμα; 17 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Ναι, ξεφορτώναμε ένα φορτίο που έφτασε με καθυστέρηση 18 00:03:01,583 --> 00:03:03,291 και ξεκωλωθήκαμε στη δουλειά. 19 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 Δεν θα πιείτε με τα παιδιά; 20 00:03:05,333 --> 00:03:10,583 Όχι, έχω επισκέψεις στο σπίτι. Η κόρη μου θα μας γνωρίσει τον φίλο της. 21 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Κατάλαβα. Μπες στο αμάξι. 22 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 -Τι έγινε; -Τίποτα, θέλω να σου μιλήσω. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Έμπα. 24 00:03:23,291 --> 00:03:24,750 Τι σκατά γίνεται; 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Τίποτα. 26 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 Υπόθεση των λιμενεργατών. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,333 -Τι; -Μπες στο αμάξι. 28 00:03:37,041 --> 00:03:39,208 -Μα γιατί; -Γιατί το λέω εγώ, Ναβάρο. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 -Μα σου 'πα… -Να σε βάλω με το ζόρι; 30 00:03:41,583 --> 00:03:42,583 Έλεος, ρε Αδύνατε… 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Μπες στο αμάξι, γαμώ τη ράτσα σου. 32 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Έλα, τα λέμε άλλη φορά μεταξύ μας. 33 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Μπες. Δεν θα σε πειράξουμε. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,416 -Έλα ήσυχα. -Όχι, σε παρακαλώ! 35 00:03:55,500 --> 00:03:57,708 -Πες τους να με αφήσουν! -Έλα, Ναβάρο. 36 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 -Σιγά, το χέρι μου! -Πάμε. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Μην ανακατεύεσαι. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,416 Αδύνατε, σε παρακαλώ. 39 00:04:03,125 --> 00:04:05,666 -Μπες μέσα. -Όπα! Σιγά, ρε γαμώτο. 40 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Έλα. 41 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Έλα. 42 00:05:08,625 --> 00:05:11,500 Είχες δίκιο. Ο μπάσταρδος έκανε μαλακία. 43 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 -Έκλεψες τους Μαντσάδο, θα πληρώσεις. -Σταματήστε. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,583 Χοακίν, συγχώρεσέ με. 45 00:05:26,666 --> 00:05:28,500 Για όνομα του Θεού, σε ικετεύω. 46 00:05:29,833 --> 00:05:30,875 Το ξέρω. 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,375 Ξέρω ότι αυτό που έκανα… 48 00:05:32,458 --> 00:05:34,125 Αυτό που έκανα δεν… 49 00:05:34,750 --> 00:05:38,083 Που να καώ στην Κόλαση, δεν θα ξανασυμβεί. 50 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Όχι βέβαια. 51 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Χοακίν, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 52 00:05:44,083 --> 00:05:45,708 Κάν' το για τον πατέρα μου. 53 00:05:46,208 --> 00:05:50,541 Γι' αυτό ήρθα εδώ. Από σεβασμό για τον πατέρα σου. 54 00:05:55,625 --> 00:05:57,750 Ο πατέρας σου ήταν σωστός άντρας. 55 00:06:00,041 --> 00:06:02,583 Εσύ δεν φτάνεις ούτε το μικρό του δαχτυλάκι. 56 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Άνοιξε το στόμα σου, καριόλη! 57 00:06:11,750 --> 00:06:14,875 Σας παρακαλώ, σταματήστε… 58 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Κατέβασέ το, γαμημένε! 59 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Πιες, καριόλη. 60 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Μην κουνιέσαι! 61 00:06:26,416 --> 00:06:28,458 Τώρα θα δεις, μπάσταρδε. 62 00:06:29,500 --> 00:06:31,333 Ανοιχτό στόμα, μην κουνιέσαι. 63 00:06:44,791 --> 00:06:48,750 Είμαι 40 χρόνια στο λιμάνι. Πολλά έχουν αλλάξει, ένα παραμένει ίδιο. 64 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Οι αρουραίοι. 65 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Οι αρουραίοι ήταν εδώ πριν έρθω, κυκλοφορούν ακόμη 66 00:06:54,291 --> 00:06:56,500 και θα συνεχίσουν κι αφού εγώ πεθάνω. 67 00:06:57,208 --> 00:06:59,416 Πρέπει να τους διατηρούμε υπό έλεγχο. 68 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Γιατί μεταδίδουν ασθένειες. 69 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 Η χειρότερη είναι η απληστία. 70 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Δεν θεραπεύεται. 71 00:07:10,875 --> 00:07:12,041 Κι όποιος κολλήσει… 72 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Αν δεν τον σταματήσεις, 73 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 θα μεταδοθεί γρήγορα σε ολόκληρο το λιμάνι. 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Όταν σκοτώνεις… 75 00:07:23,500 --> 00:07:26,875 Όταν σκοτώνεις έναν αρουραίο, οι υπόλοιποι καταλαβαίνουν 76 00:07:26,958 --> 00:07:29,750 ότι εδώ δεν τους παίρνει να κάνουν ό,τι θέλουν. 77 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Ότι δεν μπορούν να τρώνε το ψωμί των παιδιών μας. 78 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Ότι υπάρχουν κανόνες. 79 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Αλλά εσύ αυτό το ήξερες. 80 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Σου το είχε εξηγήσει ο πατέρας σου. 81 00:07:48,666 --> 00:07:51,166 Όπως κι ο παππούς σου το εξήγησε σε αυτόν. 82 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Κοίταξέ με. 83 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Το ήξερες. 84 00:08:00,625 --> 00:08:02,375 Οπότε, δεν θα σε συγχωρήσω. 85 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 ΣΙΔΕΡΕΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 86 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Ο ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ ΛΙΜΑΝΙΟΥ 87 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κε Μαντσάδο. Έναν σκέτο; 88 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Σκέτο, ναι. Ευχαριστώ. 89 00:11:15,125 --> 00:11:16,791 Μανουέλ, τι γίνεται; 90 00:11:16,875 --> 00:11:18,208 Πώς πήγε το ψάρεμα; 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Λίγα ψάρια και πολλά πλαστικά. 92 00:11:20,708 --> 00:11:22,250 Πώς άλλαξαν τα πράγματα… 93 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Ναι, αλλά πάντα δύσκολα ήταν. Ορίστε. 94 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 -Δεν είναι ανάγκη. -Για εσάς είναι. 95 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Ολόφρεσκες σαρδελίτσες. 96 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Τέλειες. 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Σας ευγνωμονώ για την ευκαιρία που δώσατε στον εγγονό μου. 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,833 Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο. 99 00:11:34,916 --> 00:11:37,208 Θα επωφεληθούμε κι εσείς κι εγώ. 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 -Ευχαριστώ πολύ, δον Χοακίν. -Κι εγώ. 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Ψήσε αυτές τις σαρδέλες και φέρ' τες μου μετά. 102 00:11:45,791 --> 00:11:47,083 Κοπελιά! 103 00:11:47,166 --> 00:11:50,375 Γρήγορα, βάλ' τες στην πλάκα. Είναι για τον δον Χοακίν. 104 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Όχι, μην κάνεις τίποτα. 105 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Θα περάσω αργότερα. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 Ναι. Και πες του ότι μας χρωστάει χάρη. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Τα λέμε. 108 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Ο γιος μου; 109 00:12:09,458 --> 00:12:12,500 Ο Ρικάρντο; Πίσω, στο φορτηγό. Ετοιμάζεται να φύγει. 110 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Απασχολημένος; 111 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Όχι. 112 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Τελείωσα. Πες μου. 113 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Τι έπαθες; 114 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 -Εγώ; -Ναι. Δεν ήρθες χθες. 115 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Ναι, πήγε αργά κι έκατσα σπίτι. 116 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Πας εκεί που είπαμε; 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Ναι. Κάθε βδομάδα, μπαμπά. 118 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Κοίτα, αύριο έχουμε τη μεγάλη δουλειά. 119 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Θα φτάσει το φορτίο. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Σε θέλω έτοιμο. Μη με απογοητεύσεις. 121 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Εντάξει; 122 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ 123 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Εντάξει. 124 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Από εκεί. 125 00:13:31,083 --> 00:13:32,416 Βιαστείτε να προλάβουμε. 126 00:13:33,166 --> 00:13:34,916 Μισό λεπτό να το καταγράψω. 127 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 -Πόσα; 24 κομμάτια; -Όχι, 18. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -Σε όλες; -Και στις μέσα. 129 00:13:38,750 --> 00:13:40,666 Σε εκείνες; Στις παλέτες; 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Άνοιξε τις τελευταίες. 131 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 -Γαμάτα. -Πω πω. 132 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 Είδες; Πολύ ωραία δεν είναι; 133 00:13:49,666 --> 00:13:51,083 Ναι, πολύ ωραία. 134 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Όλα μαύρα, έτσι; 135 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Νούμερο 40. Ναι, όλα ίδια είναι. 136 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 -Να ανοίξουμε την άλλη; -Ναι. Δώσ' του την τρίτη. 137 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Αυτήν; 138 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Αδειάστε αυτές που είναι στην τρίτη σειρά. 139 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Χοακίν. 140 00:14:10,750 --> 00:14:11,833 Βγάλ' τα έξω. 141 00:14:11,916 --> 00:14:12,750 Πες μου. 142 00:14:13,875 --> 00:14:15,916 Νέστορ, είσαι επικεφαλής του Τελωνείου. 143 00:14:16,000 --> 00:14:18,458 Φρόντιζε τους δικούς σου με ψιλοπράγματα. 144 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 Ο γιος σου 41 δεν φοράει; 145 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Δεν είναι λιμενεργάτες. Είναι δημόσιοι υπάλληλοι. 146 00:14:22,791 --> 00:14:25,500 -Δουλεύουν για το κράτος. -Ένας λόγος παραπάνω. 147 00:14:25,583 --> 00:14:27,041 Δεν έχουν οικογένειες; 148 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Δεν θα ήθελαν να κάνουν δώρο στις γυναίκες τους 149 00:14:29,958 --> 00:14:32,791 ένα ακριβό άρωμα που δεν μπορούν να αγοράσουν; 150 00:14:32,875 --> 00:14:34,875 Ή τα παπούτσια του Νεϊμάρ στα παιδιά τους; 151 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Δες τα κίτρινα! 152 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Δεν το θεωρώ απαραίτητο. 153 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Πίστεψέ με. 154 00:14:39,541 --> 00:14:41,708 Μιλάει η εμπειρία χρόνων. 155 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Τέλεια είναι. 156 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Πάρτε από ένα ζευγάρι. 157 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 -Ευχαριστώ, αφεντικό. -Τίποτα. 158 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Μπορώ να πάρω δύο κουτιά; 159 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Έχω δύο παιδιά. 160 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Θα τα πάρουν έτσι κι αλλιώς. 161 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Η ουσία είναι ότι σε ρωτάνε. Δείχνουν σεβασμό. 162 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Άντε, τελειώνετε. Αργήσαμε. 163 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 -Σημαντική δουλειά σήμερα. -Το ξέρω. 164 00:15:07,125 --> 00:15:11,125 Θα έρθουν ο Γάλλος κι ο Μποράς να συζητήσουμε την άφιξη του φορτίου. 165 00:15:11,208 --> 00:15:12,458 Καλή σου μέρα, Χοακίν. 166 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Καλή σου μέρα. 167 00:15:42,541 --> 00:15:46,958 -Έχεις το σχέδιο εκφόρτωσης του Πολάρις; -Δεν το έχει υποβάλει η ναυτιλιακή. 168 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Στην αποβάθρα ένα. Τους δίνω πέντε ώρες. 169 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 -Το Καρταχένα δεν μπορεί να περιμένει. -Εντάξει. 170 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Πες τους να βιαστούν. Έχουμε γεμάτη αποβάθρα. 171 00:15:55,541 --> 00:15:56,500 Μάλιστα. 172 00:16:02,041 --> 00:16:03,666 Τι κάνεις, κορίτσι μου; 173 00:16:03,750 --> 00:16:04,833 Γεια σου, μπαμπά. 174 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Πώς πάτε; 175 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Έχουμε συμφόρηση. 176 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Δύο πλοία που περιμένουν πάνω από 24 ώρες 177 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 και δεν ξέρω τι να τους πω πια. 178 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Να μιλήσουν μαζί μου. 179 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Τι γίνεται εκεί πέρα; 180 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Έχουμε πρόβλημα με τον γερανό 2 από χθες το βράδυ. 181 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Αν δεν τον φτιάξουν, 182 00:16:44,750 --> 00:16:47,291 θα αρχίσω να στέλνω τα πλοία σε άλλο λιμάνι. 183 00:17:10,625 --> 00:17:11,958 Τι σκατά κάνουν; 184 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Τι γίνεται, γαμώτο; 185 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Χάλασε το σύστημα ελέγχου. 186 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Δεν μπορεί να αποσυνδεθεί; 187 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 Ο γερανός είναι ρυθμισμένος με αυτό. Δεν μπορούμε να το αποσυνδέσουμε. 188 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Λύσεις; 189 00:17:43,750 --> 00:17:47,541 Περιμένουμε να κόψει ο άνεμος για να τον χειριστώ χειροκίνητα. 190 00:17:47,625 --> 00:17:50,375 Δεν γίνεται. Τον χρειάζομαι αύριο. 191 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Πρέπει να αλλαχτεί η κονσόλα. 192 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Πόσο χρόνο θα πάρει αυτό; 193 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Αν έρθει σήμερα, δύο ώρες. 194 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Το εγγυάσαι; 195 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 -Για να το λέει, θα γίνει. -Αφελής ως συνήθως, αδερφέ. 196 00:18:12,291 --> 00:18:14,791 Θα σας βρω κονσόλα. Αρχίστε να ξεμοντάρετε. 197 00:18:14,875 --> 00:18:16,541 Την άλλη φορά να με ενημερώνετε. 198 00:18:19,583 --> 00:18:21,833 Μη με τσατίζεις, Λουίς. Τη θέλω σήμερα. 199 00:18:21,916 --> 00:18:25,958 Δεν γίνεται, σου λέω. Μου λείπουν κάποια απαραίτητα ηλεκτρονικά. 200 00:18:26,041 --> 00:18:30,416 -Υπάρχει τεράστια έλλειψη, γαμώτο. -Δεν μπορείς να τα βρεις από αλλού; 201 00:18:30,500 --> 00:18:33,291 Όχι, όλοι οι προμηθευτές το ίδιο πρόβλημα έχουν. 202 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Βολευτείτε με τους άλλους γερανούς. 203 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Μη μου λες τι να κάνω και τι όχι. 204 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Αν δεν λύσεις το πρόβλημά μου, θα δουλέψω με άλλον, εντάξει; 205 00:18:42,416 --> 00:18:45,041 -Δεν μπορώ να κάνω κάτι περισσότερο… -Τέλεια. 206 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Ηλίθιε. 207 00:19:04,750 --> 00:19:06,666 -Τι να σου παραγγείλω; -Μπιρίτσα; 208 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Νωρίς αρχίσατε σήμερα. 209 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 Ο αδερφός άρχισε πιο νωρίς, αλλά δεν λες κουβέντα. 210 00:19:11,541 --> 00:19:13,125 -Πάκο! -Τι; 211 00:19:13,208 --> 00:19:14,750 Ρεπό σήμερα. 212 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 Ο γερανός δύο βγήκε εκτός. 213 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Είναι αγκυροβολημένα τρία πλοία και σύντομα φτάνει και τέταρτο. 214 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 Θα πάει Ταραγόνα ή Μασσαλία. 215 00:19:22,833 --> 00:19:24,541 Δεν το κόβω να δένει εδώ. 216 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Δεν ξέρεις καλά τον Χοακίν. Εγώ λέω ότι θα δουλέψουμε σήμερα. 217 00:19:28,000 --> 00:19:31,333 Περνούν πολλά από το χέρι του Μονόχειρα, αλλά αυτό δεν παίζει. 218 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Εσύ τι λες; Θα δουλέψουμε ή όχι; 219 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Θα δουλέψουμε. 220 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 ΜΟΛΙΝΑ 221 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 -Σοβαρολογείς; -Μοιάζω να κάνω πλάκα; 222 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Ρε Χοακίν, τρέλα πουλάς; 223 00:19:57,500 --> 00:20:01,375 Μπουκάρεις εδώ κι έχεις τα αρχίδια να μου πεις 224 00:20:01,458 --> 00:20:06,000 να απενεργοποιήσω τον δικό μου γερανό για να σου δώσω το ανταλλακτικό που θες; 225 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Δες το ως χάρη. 226 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Όχι. 227 00:20:09,875 --> 00:20:11,791 Όχι, αυτό δεν είναι χάρη. 228 00:20:12,750 --> 00:20:13,833 Κοίτα. 229 00:20:13,916 --> 00:20:19,833 Τόσα χρόνια σε βοήθησα όποτε μπορούσα, αλλά αυτό βλάπτει την επιχείρησή μου. 230 00:20:20,666 --> 00:20:23,958 Βάσει των φορτίων σου, σου φτάνουν και σου περισσεύουν. 231 00:20:24,041 --> 00:20:27,708 Έχεις ολόκληρο οριζόντιο γερανό που κάθεται αχρησιμοποίητος. 232 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Αυτόν να σ' τον δανείσω. 233 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Χρειάζομαι τη δική μου γερανογέφυρα. 234 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Αυτό δεν γίνεται, Χοακίν. 235 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Είσαι σίγουρος; 236 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Αν είμαι σίγουρος; Τι ερώτηση είναι αυτή; 237 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε, Μολίνα; 238 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Πάρα πολύ. 239 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 Ωραία, άρα γνωρίζεις καλά 240 00:20:48,791 --> 00:20:51,833 ότι καλύτερα να 'μαι φίλος σου παρά εχθρός σου, έτσι; 241 00:20:51,916 --> 00:20:53,458 Τι θες να πεις; 242 00:20:57,375 --> 00:20:58,458 Θα το δεις. 243 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Τι είναι αυτό που σου χώνει στον κώλο; 244 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Σε παρακαλώ. 245 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Σταμάτα το βίντεο. 246 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Θα βρούμε μια λύση, σταμάτα το. 247 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Τη συμπαθώ τη γυναίκα σου. 248 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Κρίμα θα 'ναι να απογοητευτεί τόσο η καημένη η Μαρί Κάρμεν. 249 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Άκουσέ με. 250 00:21:19,291 --> 00:21:20,791 Πάρε το ανταλλακτικό. 251 00:21:20,875 --> 00:21:22,708 Αλλά διάγραψέ το, σε παρακαλώ. 252 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Με βοηθάς, σε βοηθώ κι εγώ. 253 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Μπίζνες, Μολίνα. 254 00:21:40,625 --> 00:21:41,708 Πώς πήγε; 255 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Όπως έπρεπε. 256 00:21:43,916 --> 00:21:46,291 Έχεις δύο ώρες να συνδέσεις την κονσόλα. 257 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Αφού είναι χαζός, πιο χαζός πεθαίνεις. 258 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Φυσικά τον έπιασαν και τον πήγαν… 259 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Γελάτε, έτσι; 260 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Τον έσυραν στην κουζίνα και τον… 261 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Κοπελιά! 262 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Ο γερανός είναι έτοιμος. 263 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Πιάστε δουλειά. 264 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 Κουνήσου, φτιάξε έναν καφέ. 265 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Σε λίγο φτάνει το φορτίο. 266 00:22:52,666 --> 00:22:56,875 Δεν θέλω το παραμικρό λάθος. Έχει προτεραιότητα το σχέδιο εκφόρτωσης. 267 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Να έχουν όλοι τον νου τους, έγινε; 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Βρομάς αλκοόλ, Ρομάν. 269 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Στο αμάξι σου κοιμήθηκες; 270 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Να μη σε νοιάζει. 271 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Δεν είναι ζωή αυτή. Βρες μια σωστή γυναίκα. 272 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 Παράτα με. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,291 Αντί να ασχολείσαι μαζί μου, φρόντισε να φέρει ο γιος σου το φορτηγό. 274 00:23:14,375 --> 00:23:17,375 Κάνε ό,τι σκατά θες, αλλά στη δουλειά δεν θέλω μαλακίες. 275 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Ή θα είσαι 100% παρών ή θα βγεις εκτός. 276 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 -Έτοιμος ο γερανός! -Συνεννοηθήκαμε; 277 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Ναι. 278 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Πιάστε δουλειά! 279 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Βίκτορ! 280 00:23:59,000 --> 00:24:01,208 -Έγινε, τα λέμε μετά. -Γεια σας. 281 00:24:02,083 --> 00:24:03,708 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 282 00:24:07,750 --> 00:24:10,750 -Δεν το πίστευα ότι έπιασες δουλειά εδώ. -Ναι. 283 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Αλλά τώρα το πίστεψα. 284 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Ωραίο μαλλί, ρε. 285 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ναι. 286 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Εσύ δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 287 00:24:18,708 --> 00:24:21,333 Αλλά είμαι λιγάκι πιο κομψός, έτσι; 288 00:24:21,416 --> 00:24:23,250 Ναι. Η επιτυχία δεν κρύβεται. 289 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Προσπαθώ. 290 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Δες τα κορίτσια μου. Έλα εδώ εσύ! 291 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Δες τι ξέβρασε η θάλασσα. 292 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Βίκτορ! 293 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Γεια. 294 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Γεια σου, Ροσίο. 295 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Απίστευτο, έτσι; 296 00:24:47,041 --> 00:24:49,583 Ναι, είχαμε χρόνια να βρεθούμε όλοι μαζί. 297 00:24:49,666 --> 00:24:50,541 Από τον γάμο; 298 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Σοβαρά; -Έτσι νομίζω. 299 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Μάλλον έχεις δίκιο. 300 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Ποιος είναι αυτός; 301 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Φίλος της μαμάς και του μπαμπά. 302 00:25:02,708 --> 00:25:04,916 -Πώς σε λένε; -Σάντρα. 303 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Χαίρω πολύ, Σάντρα. 304 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Πρέπει να πηγαίνουμε. 305 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Πάμε. Έχουμε αργήσει. 306 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Πάμε. 307 00:25:14,583 --> 00:25:17,500 Κανόνισε, θα πάμε για μπίρες. Να θυμηθούμε τα παλιά. 308 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Έγινε. 309 00:25:18,666 --> 00:25:20,916 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ. 310 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Έρχεται! Πάμε. 311 00:25:47,541 --> 00:25:50,083 Κύριε Μαντσάδο! 312 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 Μια φωτογραφία! 313 00:25:58,500 --> 00:26:00,750 Κύριε Μαντσάδο, τι γνώμη έχετε για το… 314 00:26:00,833 --> 00:26:02,041 Γεια σας. Καλησπέρα. 315 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Καλησπέρα. 316 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Μίλησες με τον αδερφό σου; 317 00:26:12,291 --> 00:26:15,958 Μετά τη σκηνή που έκανε πέρυσι, δεν νομίζω να ξανάρθει, μπαμπά. 318 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Δεν φημίζεται για τη συνέπειά του. 319 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Αυτά δεν έχουν τελειωμό. 320 00:27:10,375 --> 00:27:12,541 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως. 321 00:27:14,791 --> 00:27:17,333 -Τι λέει ο γέρος; -Καλά. Στέλνει χαιρετίσματα. 322 00:27:17,416 --> 00:27:19,416 Θα τον επισκεφτώ όταν τελειώσουμε. 323 00:27:19,500 --> 00:27:22,833 Δεν το ξέχασα, πες του. Του χρωστάω ένα μπουκάλι κονιάκ. 324 00:27:22,916 --> 00:27:24,291 Χαβιέρ. 325 00:27:24,375 --> 00:27:28,166 Το εκτιμώ που κάνατε τόσο δρόμο. Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 326 00:27:28,250 --> 00:27:30,500 Το φορτίο καταφτάνει αύριο το βράδυ. 327 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Με το Ταμπίκο. 328 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Εκτελεί ασυνήθιστη πορεία για να μην κινήσει υποψίες. 329 00:27:36,375 --> 00:27:38,291 Διέσχισε όλο τον Ειρηνικό 330 00:27:38,375 --> 00:27:40,458 κι έπιασε λιμάνι σε Ινδία και Κίνα. 331 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Θα είμαστε έτοιμοι. 332 00:27:41,875 --> 00:27:43,291 -Έτσι; -Φυσικά. 333 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Οι Μεξικανοί φίλοι μας έρχονται πιο φορτωμένοι απ' ό,τι συνήθως. 334 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Πολλά ρούχα για πλύσιμο. 335 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 -Έχω τα μέσα. -Χαίρομαι. 336 00:27:51,208 --> 00:27:54,333 Αν σε εμπιστεύεται ο Καρφόρα, σε εμπιστεύομαι κι εγώ. 337 00:27:56,583 --> 00:27:58,333 Η παράδοση θα γίνει μεθαύριο. 338 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Περιμένει η μισή Ευρώπη. 339 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Οι πλατείες έχουν στεγνώσει. 340 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Κανένα πρόβλημα. 341 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Χαίρομαι για τη συνεργασία. 342 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Παρομοίως. 343 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Έχεις δυο λεπτά να μιλήσουμε; 344 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Οι δυο μας. 345 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Περίμενέ με έξω. 346 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Έμαθα ότι στο λιμάνι έχεις πρόβλημα συμφόρησης. 347 00:28:28,625 --> 00:28:30,916 Αγκυροβολημένα πλοία σε αναμονή, 348 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 καθυστερήσεις στις εκφορτώσεις… 349 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 Υπάρχει κάτι που δεν μου λες; 350 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Δεν σας έχω καθυστερήσει ποτέ. 351 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 Το Ταμπίκο θα ξεφορτώσει χωρίς κανένα πρόβλημα. 352 00:28:50,791 --> 00:28:52,041 Το ελπίζω. 353 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 354 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 ΤΑΜΠΙΚΟ 355 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Επικοινώνησε με τον πύργο έλεγχο. 356 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Εδώ Ταμπίκο. 357 00:30:15,208 --> 00:30:19,083 Η θέση μας είναι 2 μοίρες, 2 λεπτά βόρεια, 49 μοίρες και 19 λεπτά ανατολικά. 358 00:30:19,166 --> 00:30:20,083 Ταχύτητα 20 κόμβοι. 359 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Έχουμε ένα ταχύπλοο στα 500 μ. το οποίο μας πλησιάζει. 360 00:30:23,625 --> 00:30:25,333 Δεν έχουν επικοινωνήσει. 361 00:30:25,416 --> 00:30:26,958 Κίνδυνος πειρατικής επίθεσης. 362 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Μη με πρήζεις, εγώ το έκανα! 363 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Άντε, κανείς σας δεν τολμά. 364 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Ποιος έχει σειρά; Τολμάτε; 365 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 -Η αφεντικίνα! -Αφεντικίνα; 366 00:30:36,833 --> 00:30:42,208 Αφεντικίνα! 367 00:30:42,291 --> 00:30:43,125 Πάμε. 368 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Αυτό είναι! 369 00:30:45,708 --> 00:30:47,875 -Πάμε, τεκίλα. -Στην υγειά σου! 370 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Ζήτω η αφεντικίνα! 371 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Πάμε! 372 00:30:51,916 --> 00:30:52,916 Πάμε! 373 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Έτσι, γαμώτο! 374 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Ποιος έχει σειρά; Ποιος άλλος τολμάει, κουφάλες; 375 00:31:13,666 --> 00:31:15,166 Τι έγινε; Τι είναι αυτό; 376 00:31:25,625 --> 00:31:26,750 Τι βλέπεις έξω; 377 00:31:27,500 --> 00:31:29,125 Πάρτε τα όπλα και βγείτε. 378 00:31:29,791 --> 00:31:31,791 -Πάμε! -Πάμε, μαλάκες! 379 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 -Πάμε, παιδιά! -Πάμε! 380 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Σήμερα γονατίζω μπροστά σου, 381 00:32:29,875 --> 00:32:31,458 ζητώντας την προστασία 382 00:32:34,250 --> 00:32:35,708 και τη φροντίδα σου. 383 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Κάνε με… 384 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 να διαισθάνομαι τον κίνδυνο 385 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 και τους εχθρούς μου. 386 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 Μη με αφήσεις να χαθώ 387 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 πνιγμένος στη μετριότητα των δακρύων. 388 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Αριέλ! 389 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Τι στον πούτσο, Λουσία; Τι έγινε; 390 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Πειρατές. 391 00:32:58,916 --> 00:32:59,833 Τι; Πειρατές; 392 00:33:15,958 --> 00:33:16,791 Σας παρακαλώ! 393 00:33:18,708 --> 00:33:19,583 Σας παρακαλώ. 394 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Πάμε να προστατεύσουμε την αλληλογραφία του τσάρου! 395 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -Ποιοι πειρατές, γαμώ; Τι λες; -Βιάσου! 396 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 -Τι μαλακίες λες; -Γρήγορα! 397 00:33:34,500 --> 00:33:36,291 -Κινδυνεύει το φορτίο! -Λουσία! 398 00:33:47,083 --> 00:33:47,916 Όχι, σας παρακαλώ! 399 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Καπετάνιε. 400 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Εδώ, τώρα! 401 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Κατέβα για να διαπραγματευτούμε. 402 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Περίμενε! 403 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Τι σχέδιο έχεις; Πώς θα το λύσεις, γέρο; 404 00:34:25,625 --> 00:34:27,416 Καλύτερα να μην αντισταθούμε. 405 00:34:29,166 --> 00:34:30,750 Πας καλά; 406 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Το φορτίο είναι υπερβολικά πολύτιμο για να μας το πάρουν αυτοί οι μαλάκες. 407 00:34:35,250 --> 00:34:37,375 Δεν θα διακινδυνεύσω το πλήρωμά μου. 408 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Καπετάνιε. 409 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Με ακούς; 410 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Ο χρόνος σου τελείωσε. 411 00:34:52,291 --> 00:34:53,250 Ρίξ' του. 412 00:34:57,208 --> 00:34:58,250 Γαμώτο. 413 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Αν θες να φτάσεις ζωντανός στη Βαρκελώνη, βρες μια καλή κρυψώνα. 414 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 Η αλληλογραφία του τσάρου θα φτάσει αύριο. 415 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Ακολούθησαν αντίθετη πορεία για να μην τους εντοπίσουμε. 416 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Μέσω Ειρηνικού, με στάσεις σε Κίνα και Ινδία. 417 00:36:19,666 --> 00:36:23,583 Ο Αριέλ και η Λουσία Περέιρα φυλάσσουν τα ναρκωτικά κατά το ταξίδι. 418 00:36:24,291 --> 00:36:28,541 Τέσσερις τόνοι κοκαΐνης σε πάστα, κρυμμένη σε ρωσικές κούκλες ματριόσκα. 419 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Κατεργασμένη, η αξία της ξεπερνά τα 100 εκατομμύρια ευρώ. 420 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Θα παρακολουθούμε όλες τις εξόδους του λιμανιού. 421 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Είναι απαραίτητο να μας δώσεις τον αριθμό του κοντέινερ. 422 00:36:40,583 --> 00:36:42,500 -Θα το καταφέρεις; -Ναι. 423 00:36:42,583 --> 00:36:45,458 Αλλά πιθανώς να αλλαχτεί, προτού παραδοθεί. 424 00:36:46,666 --> 00:36:49,083 Έχε τον νου σου και γι' αυτό, υπαστυνόμε. 425 00:36:52,416 --> 00:36:55,166 Έχουμε κάνει πολύ κόπο για να φτάσουμε έως εδώ. 426 00:36:56,333 --> 00:36:58,500 Θα βάλω τα δυνατά μου, κυρία δικαστά. 427 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Η σύλληψη του καρτέλ Περέιρα και ο εντοπισμός του Μάσιμο Καρφόρα 428 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 θα είναι το μεγαλύτερο χτύπημα κατά του εμπορίου ναρκωτικών 429 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 τα τελευταία 10 χρόνια στην Ισπανία. 430 00:37:38,500 --> 00:37:39,458 Μαύρε καριόλη! 431 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 -Τον είχα, Λουσία. -Συγκεντρώσου, μαλάκα! 432 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Γαμώ τη μάνα του. 433 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Γαμώ τη μάνα του. 434 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Μπείτε! 435 00:38:52,208 --> 00:38:53,208 Είναι κι άλλοι! 436 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Το έχεις! 437 00:38:55,541 --> 00:38:58,291 Θα τους καθυστερήσω. Εσύ πήγαινε από πίσω τους! 438 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Εμπρός! 439 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Από εκεί! 440 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Καριόλη! 441 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Σκάσε, γαμώτο! 442 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Θα σε σκοτώσω, μαλάκα! 443 00:40:15,416 --> 00:40:17,791 Άσε με, γαμημένε! 444 00:40:17,875 --> 00:40:19,333 Σκάσε, γαμώτο σου. 445 00:40:19,833 --> 00:40:21,250 Άφησέ την! 446 00:40:21,333 --> 00:40:26,458 Πες στους μαλάκες να πετάξουν τα όπλα τους. 447 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 -Καταλαβαίνετε τι λέω; -Πετάξτε τα όπλα, παιδιά! 448 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 Ναι, θα πετάξετε τα όπλα σας! 449 00:40:31,375 --> 00:40:33,458 Πετάξτε τα όπλα, γαμώτο! 450 00:40:33,541 --> 00:40:34,916 Λέει να τα πετάξουμε. 451 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Εντάξει, αφεντικό. 452 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 Άσε την! Περικυκλώστε τον καριόλη τον μαύρο. 453 00:40:48,041 --> 00:40:52,000 -Θα τη φας στο κεφάλι, γαμώτο σου. -Άσε με, αρχίδι! 454 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Σκάσε. 455 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 -Άσε με, γαμιόλη! -Σκάσε, σκύλα! 456 00:40:55,250 --> 00:40:58,041 Κάνε ησυχία, σκύλα. Θα σε πυροβολήσω. Χέστηκα. 457 00:40:59,375 --> 00:41:04,041 -Σταμάτα! Θα σε γαμήσω, κοπρόσκυλο! -Θα της ρίξω, γαμώτο! 458 00:41:04,625 --> 00:41:08,708 Τώρα θα τη σκοτώσω, αν δεν πετάξετε τα όπλα σας! 459 00:41:15,250 --> 00:41:17,041 Σου έσωσα τον κώλο, αδερφούλα. 460 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 ΩΡΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ 461 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Καλησπέρα σε όλους και όλες. 462 00:41:48,416 --> 00:41:50,916 Ο Οργανισμός Προώθησης της Επιχειρηματικότητας 463 00:41:51,000 --> 00:41:53,291 είναι η παλιότερη ένωση επιχειρηματιών της Ευρώπης. 464 00:41:53,375 --> 00:41:55,083 Ιδρύθηκε το 1771. 465 00:41:55,166 --> 00:41:59,125 Με τα βραβεία Μαρτί ντε Σαλάτ αναγνωρίζει το έργο 466 00:41:59,208 --> 00:42:02,458 και την προσφορά εταιρειών και σημαντικών επιχειρηματιών 467 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 κατά την περυσινή χρονιά ή για το σύνολο της σταδιοδρομίας τους. 468 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Ευχαριστούμε το δημαρχείο για την υποστήριξή του, 469 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 όπως και το εστιατόριο Ρέχια Μαρίς, 470 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 για την εξαιρετική διοργάνωση αυτά τα τελευταία χρόνια. 471 00:42:14,625 --> 00:42:18,166 Η κριτική επιτροπή βραβεύει ως Επιχειρηματία της Χρονιάς 472 00:42:18,250 --> 00:42:21,166 ένα ηγετικό στέλεχος της Ναυτιλιακής Κοινοπραξίας, 473 00:42:21,250 --> 00:42:23,125 τον επί 30 έτη διευθυντή 474 00:42:23,208 --> 00:42:25,666 του τερματικού σταθμού Α του λιμανιού της Βαρκελώνης. 475 00:42:25,750 --> 00:42:28,958 Ένα χειροκρότημα, παρακαλώ, για τον φετινό νικητή, 476 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Χοακίν Μαντσάδο Σάλας. 477 00:42:31,583 --> 00:42:33,833 Το βραβείο παραδίδει η Μαρίνα Κασάλς. 478 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Ευχαριστώ. 479 00:43:02,000 --> 00:43:06,666 Αναμειγνύεται κι ο Μιγκέλ Ροσίγιο ή Μίκι, επικεφαλής της Πολιτοφυλακής στο λιμάνι. 480 00:43:06,750 --> 00:43:10,083 Σίγουρα εμπλέκονται και οι πιο έμπιστοι άνδρες του, 481 00:43:10,166 --> 00:43:11,666 αν όχι περισσότεροι. 482 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Το υποψιαζόμουν. 483 00:43:13,541 --> 00:43:17,041 Ο Μαντσάδο δεν θα συνεργαστεί μόνο με λιμενεργάτες και τελωνειακούς. 484 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 Θα χρειαστεί την Πολιτοφυλακή για να βγάλει τα ναρκωτικά από το λιμάνι. 485 00:43:21,083 --> 00:43:23,208 Ναι, το έχω δει στην πράξη. 486 00:43:23,708 --> 00:43:27,458 Αν αποτρέψουμε την παράδοση συλλαμβάνοντάς τους επ' αυτοφόρω, 487 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 θα τερματίσουμε την 30χρονη κυριαρχία του Χοακίν Μαντσάδο στο λιμάνι. 488 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης 45874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.