All language subtitles for Gangs.Of.London.S01E02.INTERNAL.1080p.AHDTV.x264-FaiLED.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Synchro par chamallow Traduit par jordan2delta www. addic7ed. com 2 00:00:12,550 --> 00:00:16,430 Précédemment... Mon père nous a été enlevé dans les rues de Londres. 3 00:00:16,470 --> 00:00:19,230 Nous n'avons rien à voir avec sa mort. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,110 Sean m'a demandé de trouver le type qui a tué son père. 5 00:00:22,150 --> 00:00:23,150 - Où est Frank? - Je sais pas! 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,910 Tôt ou tard, ils vont découvrir, à propos d'elle. 7 00:00:27,250 --> 00:00:29,830 Ne dis rien à personne, tu comprends? 8 00:00:29,870 --> 00:00:33,230 Rien ne rentre. Rien ne sort. 9 00:00:33,270 --> 00:00:35,420 Pas aujourd'hui, Billy, s'il te plaît. 10 00:00:35,420 --> 00:00:36,990 La seule affaire qui va continuer 11 00:00:36,990 --> 00:00:38,630 c'est découvrir qui a tiré. 12 00:00:38,670 --> 00:00:41,510 Nasir, dis à Asif que ça n'affectera pas notre arrangement. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 ON DIRAIT QUE POUR NASIR ET SON PÈRE LES PORTES NE SONT PAS FERMÉES: 14 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 IL N'A CONNU QU'UN DÉCÈS. UN SEUL: 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 C'EST QU'UN GAMIN. 16 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www. OpenSubtitles. org aujourd'hui! 17 00:01:03,390 --> 00:01:05,470 Sean, Billy, on y est. 18 00:01:18,470 --> 00:01:21,990 - Je peux tirer sur un lapin? - Tiens. Allez. 19 00:01:22,110 --> 00:01:25,870 On se retrouve à la grange. 20 00:01:35,350 --> 00:01:36,990 Ça va aller. 21 00:01:59,670 --> 00:02:01,670 Attendez, les gars. 22 00:02:07,110 --> 00:02:08,710 Venez ici. 23 00:02:12,670 --> 00:02:15,430 Nous sommes nés dans un certain monde. 24 00:02:16,590 --> 00:02:18,750 Choisi pour nous. Qui nous est destiné. 25 00:02:19,090 --> 00:02:21,350 Certains diront qu'il est brutal. 26 00:02:21,390 --> 00:02:23,750 Je dis qu'il est glorieux. 27 00:02:24,990 --> 00:02:27,400 Si tu arrives à faire ça, 28 00:02:27,400 --> 00:02:30,070 alors tu pourras avoir tout ce qu'il a à offrir. 29 00:02:30,110 --> 00:02:32,070 C'est ce que tu veux, fiston? 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,070 Oui. 31 00:02:53,790 --> 00:02:56,470 Je veux que tu tues cet homme. 32 00:02:58,310 --> 00:03:01,550 - Il a fait quoi? - Il a fait un marché. 33 00:03:03,350 --> 00:03:07,150 Comme tu vas le faire. Une fois entré dans ce monde, 34 00:03:07,190 --> 00:03:11,190 tu acceptes de tuer, ou d'être tué. 35 00:03:11,230 --> 00:03:14,230 Une fois cette règle comprise, c'est facile. 36 00:03:14,270 --> 00:03:17,550 Tu pourras tuer sans hésitation. 37 00:03:17,590 --> 00:03:21,670 Construire un empire, devenir un roi. 38 00:03:42,150 --> 00:03:43,350 Respire. 39 00:03:59,350 --> 00:04:02,830 Pitié. Je suis désolé. 40 00:04:02,870 --> 00:04:06,310 Je suis désolé! Fais pas ça. 41 00:04:06,350 --> 00:04:10,670 S'il te plaît, je suis désolé. S'il te plaît! 42 00:04:10,710 --> 00:04:12,150 - Finn... - S'il te plaît. 43 00:04:12,190 --> 00:04:17,230 S'il te plaît, je suis désolé. Non, pitié! 44 00:04:17,270 --> 00:04:20,630 Non, fais pas ça! S'il te plaît! 45 00:04:20,670 --> 00:04:23,110 Tire juste sur le seau. 46 00:04:23,150 --> 00:04:25,190 Je t'en prie. S'il te plaît. 47 00:04:25,230 --> 00:04:26,630 S'il te plaît, non. 48 00:04:26,670 --> 00:04:29,590 Désolé, désolé, désolé. 49 00:04:29,630 --> 00:04:33,230 Désolé, mon Dieu! Je suis désolé! 50 00:04:33,270 --> 00:04:34,750 Je t'en prie! 51 00:04:34,790 --> 00:04:37,390 Pitié. T'es pas obligé de le faire! 52 00:04:37,430 --> 00:04:40,550 Je suis désolé! Je suis désolé! 53 00:04:40,590 --> 00:04:44,950 Je t'en prie. Je suis vraiment désolé! 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 TURQUIE 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ALLEZ: VITE! 56 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 RAMÈNE LE RESTE AVANT DE TOUT BRÛLER: 57 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 TU CONDUIS JUSQU'AU PROCHAIN CONTRÔLE. 58 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 TU LIVRES COMME PRÉVU: 59 00:06:14,800 --> 00:06:16,300 D'ACCORD. D'ACCORD. 60 00:06:57,950 --> 00:07:01,630 C'est quoi ce bordel? 61 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 KENT, ANGLETERRE: 62 00:07:08,430 --> 00:07:10,550 Elles sont vides, putain! 63 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 ON AMÈNE ÇA LÀ-BAS: 64 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 DEUX SACS CHACUN! 65 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 LA PÉNURIE EST TERMINÉE: 66 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 ET LA GUERRE EST DÉCLARÉE: 67 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 T'EN FAIS PAS POUR SEAN WALLACE. 68 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 IL EST TROP OCCUPÉ POUR REMARQUER 69 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 QUE LONDRES LUI ÉCHAPPE: 70 00:08:34,260 --> 00:08:37,420 Jack, ouvre! 71 00:09:35,820 --> 00:09:39,020 Évaluation psychologique. Inspecteur Elliot Carter. 72 00:09:39,060 --> 00:09:42,980 En présence du Dr May. 12 mars 2020. 73 00:09:43,980 --> 00:09:46,300 Des troubles du sommeil? 74 00:09:47,380 --> 00:09:48,580 Non. 75 00:09:50,420 --> 00:09:53,020 Des cauchemars? Des pensées négatives? 76 00:09:54,300 --> 00:09:56,100 Non. 77 00:09:58,580 --> 00:10:01,580 Perte d'appétit? 78 00:10:01,620 --> 00:10:03,380 Non. 79 00:10:03,420 --> 00:10:06,100 Il est sous couverture depuis deux ans. 80 00:10:06,140 --> 00:10:09,900 Il a trouvé de la violence mais pas une seule preuve. 81 00:10:09,940 --> 00:10:12,820 C'est comme ça que les infiltrés sont tués. 82 00:10:14,780 --> 00:10:17,140 - C'est différent. - C'est pire. 83 00:10:17,180 --> 00:10:19,940 Il est instable. 84 00:10:19,980 --> 00:10:22,180 Pensez-vous à votre femme, Naomi? 85 00:10:23,620 --> 00:10:26,300 Depuis combien de temps est-elle morte? 86 00:10:31,580 --> 00:10:33,180 Deux ans. 87 00:10:34,300 --> 00:10:37,580 Et votre fils Samuel, ou était-ce Sam? 88 00:10:42,740 --> 00:10:46,180 - Samuel. - Vous pensez à Samuel? 89 00:10:49,180 --> 00:10:51,780 Bien sûr. 90 00:10:54,220 --> 00:10:58,220 Laissez faire. Voyez ce qu'il propose. 91 00:10:58,260 --> 00:11:02,000 Est-il compromis? A-t-il pris des risques inconsidérés? 92 00:11:02,400 --> 00:11:03,700 Non. 93 00:11:06,940 --> 00:11:08,580 Il est prudent. 94 00:11:08,620 --> 00:11:10,620 On a déjà vécu ça, Vic. 95 00:11:10,660 --> 00:11:14,660 Des années de surveillance gaspillées quand un infiltré perd pied. 96 00:11:14,700 --> 00:11:16,420 Espérons que ce soit différent. 97 00:11:33,020 --> 00:11:35,900 C'est bon. Il te garde. 98 00:11:35,940 --> 00:11:39,660 On peut le faire, Vic. J'ai senti le changement. 99 00:11:39,700 --> 00:11:42,420 On sait que Sean a balancé un gamin d'un immeuble. 100 00:11:42,460 --> 00:11:44,600 Qu'il repose en paix mais il n'est en rien lié 101 00:11:44,600 --> 00:11:47,620 aux sociétés écrans ou aux fonds d'actifs, 102 00:11:47,660 --> 00:11:49,980 il n'a aucun rapport avec l'organisation Wallace. 103 00:11:50,020 --> 00:11:53,140 On sait qu'ils blanchissent à travers leur empire immobilier. 104 00:11:53,180 --> 00:11:57,740 Sean supervise tout ça maintenant. Il ne fait pas que construire les tours. 105 00:11:57,780 --> 00:12:01,100 - Il nous faut une trace écrite. - Alex? 106 00:12:01,140 --> 00:12:02,820 - Dumani? - Il s'occupe des comptes. 107 00:12:02,860 --> 00:12:07,020 - Il reste propre. Évite les corps. - En ça nous aide comment? 108 00:12:07,060 --> 00:12:10,220 Il ne peut pas rester propre avec Sean aux manettes. 109 00:12:10,260 --> 00:12:14,820 - Avec de la chance, ça va se compliquer. - De la chance? Pour qui? 110 00:12:25,620 --> 00:12:27,500 Oui, M. Wallace. 111 00:12:45,500 --> 00:12:48,180 Putain de merde, Jack. 112 00:12:52,020 --> 00:12:54,820 C'est quoi pour toi? 113 00:13:02,220 --> 00:13:04,740 Je sais pas. 114 00:13:06,420 --> 00:13:10,340 Un homme qui n'en peut plus et se suicide. 115 00:13:10,380 --> 00:13:13,220 Tu es le seul à qui il a parlé du petit gitan. 116 00:13:13,260 --> 00:13:16,940 Beaucoup de dégats à ton contact. 117 00:14:07,500 --> 00:14:09,600 n'a rien fait pour éviter l'augmentation 118 00:14:09,600 --> 00:14:12,980 des investisseurs étrangers qui font grimper notre immobilier. 119 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 MON ONCLE: VOIR NOTRE REPRESENTATION A UN POSTE POLITIQUE 120 00:14:16,100 --> 00:14:20,500 SERAIT TRÈS INSPIRANT POUR NOTRE COMMUNAUTÉ: 121 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 MAIS LE CŒUR D'UN HOMME EST LÀ OU IL SIGNE SES CHÈQUES: 122 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 QUELQU'UN D'AUTRE? 123 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 QUELQU'UN D'AUTRE? 124 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 3 DE NOS JEUNES SONT DÉJÀ MORTS DE L'HÉROÏNE CETTE ANNÉE. 125 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 ÇA VIENT DU PAKISTAN: 126 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 QUE PEUX-TU FAIRE POUR ARRÊTER ÇA? 127 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 MERCI POUR TA QUESTION: MON ONCLE: 128 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 TOUT D'ABORD, MES SINCÈRES CONDOLÉANCES: 129 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 TON FILS, JAMIL: ÉTAIT UN GENTIL GARÇON: 130 00:15:05,400 --> 00:15:08,100 L'HÉROÏNE M'INQUIÈTE BEAUCOUP. 131 00:15:09,500 --> 00:15:11,940 Si je deviens maire de Londres, 132 00:15:11,980 --> 00:15:16,780 je m'engage à mettre fin à ce cycle de dépendance et de la violence. 133 00:15:16,820 --> 00:15:19,740 Je vais exiger plus de police dans nos rues. 134 00:15:19,780 --> 00:15:21,980 Plus de soins dans nos communautés. 135 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 AIDER NOS JEUNES À FAIRE LES BONS CHOIX: 136 00:15:27,300 --> 00:15:31,660 Que les gens arrêtent de se regarder comme des extrémistes potentiels, 137 00:15:31,700 --> 00:15:34,980 et commencent à se voir comme des meneurs d'hommes. 138 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 COMMENT S'EST PASSÉ TON VOL? 139 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 SI TU M'AVAIS DIT QUE TU VENAIS... 140 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 UN DE MES CONVOIS DE VACHES A ÉTÉ MASSACRÉ HIER: 141 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 ÇA N'ARRIVAIT PAS QUAND FINN ÉTAIT VIVANT: 142 00:16:11,000 --> 00:16:14,500 TU NE PEUX PLUS ME PARLER DE CE GENRE DE CHOSES: 143 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 JE SUIS ALLÉ AUX FUNÉRAILLES DE FINN POUR TOI: C'EST TOUT. 144 00:16:24,000 --> 00:16:25,700 CE GENRE DE CHOSES: 145 00:16:25,800 --> 00:16:29,800 CE GENRE DE CHOSES PAIE TA CAMPAGNE: 146 00:16:37,420 --> 00:16:40,260 Ils ont eu Jack. Ils lui ont ouvert les veines. 147 00:16:40,300 --> 00:16:42,020 Putain! 148 00:16:43,540 --> 00:16:46,500 Celui qui a tué Finn fait le ménage. 149 00:16:46,540 --> 00:16:48,660 On dirait bien. 150 00:16:48,700 --> 00:16:51,300 Et la voiture? 151 00:16:51,340 --> 00:16:53,780 Elle appartient à Patrick Day. 152 00:16:53,780 --> 00:16:55,940 - Qui? - Un des gars de Kinney. 153 00:16:55,980 --> 00:16:57,800 - Il est où? - Disparu. 154 00:16:57,800 --> 00:17:01,520 Voiture abandonnée. Trois corps à l'intérieur. 155 00:17:03,820 --> 00:17:05,820 On est sur Kinney, non? 156 00:17:05,860 --> 00:17:11,540 - Des flics à nous retournent les camps. - Toujours un coup d'avance. 157 00:17:14,060 --> 00:17:15,620 Tu tiens le coup? 158 00:17:17,700 --> 00:17:19,740 Que fait Asif ici? 159 00:17:20,180 --> 00:17:25,180 C'est notre partenaire. On laisse Asif commercer. 160 00:17:26,420 --> 00:17:28,020 On a besoin de lui. 161 00:17:28,210 --> 00:17:34,450 Mes vaches. 30 ans et jamais un problème. 162 00:17:34,490 --> 00:17:38,210 30 ans et vous ne venez même pas à l'enterrement. 163 00:17:38,250 --> 00:17:41,970 J'ai envoyé mon fils. Ma chair et mon sang. 164 00:17:42,010 --> 00:17:45,850 Asif, on sait que vos affaires sont importantes pour nous. 165 00:17:45,890 --> 00:17:49,770 On est dans... une période d'adaptation. 166 00:17:51,610 --> 00:17:56,290 Sean dirige maintenant. C'est ce que Finn voulait. 167 00:18:06,570 --> 00:18:09,450 Mes plus sincères condoléances. 168 00:18:09,490 --> 00:18:13,650 Finn était un grand homme, un excellent partenaire. 169 00:18:13,690 --> 00:18:18,450 On sait qui a tiré. Un gamin gitan. Mes hommes le cherchent. 170 00:18:18,490 --> 00:18:21,890 - Des problèmes avec ces gens? - Rien qui justifie de le tuer. 171 00:18:21,930 --> 00:18:24,050 Ce n'est pas bon. 172 00:18:24,090 --> 00:18:28,090 Un homme comme Finn ne devrait pas être si facile à approcher. 173 00:18:28,130 --> 00:18:32,450 - Il y a une faille quelque part. - Comment ça? 174 00:18:32,460 --> 00:18:33,480 D'abord, ils viennent pour vous, 175 00:18:33,480 --> 00:18:37,570 là ils s'attaquent à l'un de vos partenaires, moi. 176 00:18:37,610 --> 00:18:40,210 Ma cargaison a été braquée hier. 177 00:18:40,210 --> 00:18:43,410 J'ai dit aucune drogue jusqu'à ce que je trouve le tueur. 178 00:18:43,570 --> 00:18:45,170 Il parait évident que ça n'est pas arrivé jusqu'à vous. 179 00:18:45,210 --> 00:18:48,050 Si vous imposez un embargo, vous allez déclencher une guerre. 180 00:18:48,090 --> 00:18:51,850 La guerre a été déclenchée quand mon père a été abattu. 181 00:18:56,850 --> 00:18:59,690 Vous avez son caractère. 182 00:18:59,730 --> 00:19:03,930 Croyez-moi, s'ils tuaient mon fils, 183 00:19:03,970 --> 00:19:07,170 j'éradiquerais leur lignée. 184 00:19:08,810 --> 00:19:12,770 Mais je ne perdrais pas un centime. 185 00:19:14,770 --> 00:19:17,290 Soyez intelligent, Sean. 186 00:19:18,330 --> 00:19:24,210 Tous ceux qui n'aident pas à trouver le tueur, sont des suspects. 187 00:19:24,250 --> 00:19:27,530 Il a toujours dit que vous vouliez un morceau de Londres. 188 00:19:27,570 --> 00:19:30,410 Maintenant, votre fils se présente comme maire. 189 00:19:30,450 --> 00:19:34,970 Sans notre soutien, ça pourrait être difficile pour Nasir. 190 00:19:42,450 --> 00:19:48,890 J'ai perdu 5 millions de £. 191 00:19:50,090 --> 00:19:54,090 Ce qui est mauvais pour moi... est mauvais pour vous. 192 00:20:04,170 --> 00:20:06,130 C'est une honte pour notre famille. 193 00:20:06,170 --> 00:20:09,650 Il fut un temps où personne n'aurait osé toucher Finn Wallace. 194 00:20:09,690 --> 00:20:11,370 Ils ont eu de la chance. 195 00:20:11,410 --> 00:20:14,010 Pourquoi se rendait-il dans cet appartement? 196 00:20:16,490 --> 00:20:19,290 Il faut se rendre à l'évidence. 197 00:20:21,490 --> 00:20:23,610 Et si c'était personnel? 198 00:20:23,650 --> 00:20:25,890 Un mari trompé. 199 00:20:25,930 --> 00:20:29,930 - On n'accable pas un mort. - Il le faut. 200 00:20:34,690 --> 00:20:37,330 Comment ça s'est passé avec Asif? 201 00:20:37,370 --> 00:20:39,450 Il s'est fait braquer. 202 00:20:39,490 --> 00:20:42,410 Une cargaison manquante n'est bon pour personne. 203 00:20:42,450 --> 00:20:46,450 Si quelqu'un vend de l'héroïne à Londres, je veux le savoir. 204 00:20:48,570 --> 00:20:51,770 - Je peux faire quoi? - Rien. 205 00:21:08,250 --> 00:21:10,410 Je vais tout arranger. 206 00:21:12,570 --> 00:21:14,370 Je sais. 207 00:21:17,730 --> 00:21:19,930 Je suis fière de vous deux. 208 00:21:21,210 --> 00:21:25,450 Billy est... clean, et tu es fort. 209 00:21:29,010 --> 00:21:32,690 Si c'était une femme, elle n'aimait pas mon mari. 210 00:21:34,370 --> 00:21:39,050 Si ça avait été le cas, elle ne lui aurait pas tiré dessus. 211 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 CETTE COUCHE, CHOCOLAT: 212 00:22:37,800 --> 00:22:38,800 LA SUIVANTE, VANILLE: 213 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 CELLE-LÀ, PLUS FINE: CHOCOLAT AUSSI: 214 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 DEUX COUCHES DE CHOCOLAT? 215 00:22:43,200 --> 00:22:44,800 OUI, NOIR: 216 00:22:45,000 --> 00:22:46,500 DU CHOCOLAT NOIR? 217 00:22:46,700 --> 00:22:49,500 PAS DE LAIT: NOIR UNIQUEMENT 218 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 MA FILLE EST ALLERGIQUE AU LACTOSE: ÇA POSE UN PROBLÈME? 219 00:22:55,000 --> 00:22:56,500 JE COMPRENDS, DÉSOLÉE: 220 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 DESSUS, LE NOM DE MA FILLE: BUKUROSHE: B-U-... 221 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 JE VAIS ALLEZ M'ASSEOIR, 222 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 AMENEZ-NOUS DEUX CAFÉS: SUCRÉS, MERCI: 223 00:23:25,090 --> 00:23:28,850 - Ravi de vous voir, Ed. - Moi aussi. Un endroit bien agréable. 224 00:23:28,890 --> 00:23:31,850 La semaine prochaine, c'est l'anniversaire de ma fille. 225 00:23:34,730 --> 00:23:37,850 - Comment va Sean? - Il ne sait pas à qui se fier. 226 00:23:37,890 --> 00:23:41,690 - Vous compris. - Allez, Ed. 227 00:23:41,730 --> 00:23:45,930 Vous ne pensez pas que j'ai appuyé sur la gâchette. 228 00:23:45,970 --> 00:23:49,930 Je ne sais même pas ce que Finn faisait là-bas. 229 00:23:49,970 --> 00:23:54,170 J'ai conclu un accord avec Finn. Un accord de Luan. 230 00:23:58,930 --> 00:24:00,770 Voici ma part. 231 00:24:00,810 --> 00:24:04,530 Dans son intégralité. Maintenant, l'organisation Wallace 232 00:24:04,570 --> 00:24:07,250 doit honorer la part de Finn. 233 00:24:08,690 --> 00:24:13,450 L'organisation Wallace fera ce qui est bon pour nous. 234 00:24:15,490 --> 00:24:17,690 Je pourrais aller voir Sean. 235 00:24:18,850 --> 00:24:23,730 Eddie, on dit que vous êtes le gardien des secrets de Finn. 236 00:24:23,770 --> 00:24:26,170 Mais vous n'étiez pas au courant de celui-ci. 237 00:25:14,000 --> 00:25:15,700 C'EST LE DERNIER. 238 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 LES CLIENTS DE CONFIANCE UNIQUEMENT: 239 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 COMPRIS? 240 00:25:23,000 --> 00:25:24,500 D'ACCORD PATRON. 241 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 JE PASSERAI TE PRENDRE PLUS TARD: 242 00:25:31,000 --> 00:25:33,500 ON FERA QUOI SI LES WALLACE LÈVENT PAS L'INTERDICTION? 243 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 ON A ENCORE UN CHARGEMENT BLOQUÉ AUX DOCKS. IL FAUT UN PLAN: 244 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 POUR L'INSTANT, ASIF EST LE SEUL À AVOIR DES ENTRÉES SÛRES: 245 00:25:50,370 --> 00:25:51,370 Avancez! 246 00:25:55,490 --> 00:25:56,850 Continuez. 247 00:26:00,450 --> 00:26:01,490 Arrêtez! 248 00:26:01,530 --> 00:26:03,530 Répartissez-les. 249 00:26:18,930 --> 00:26:20,370 Bonsoir, messieurs. 250 00:26:23,090 --> 00:26:24,690 Bienvenue au Royaume-Uni. 251 00:26:26,410 --> 00:26:29,530 Vous êtes tous des maillons dans ma chaîne de production. 252 00:26:29,570 --> 00:26:33,970 L'un d'entre vous est responsable du vol de ma cargaison. 253 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 QUI A VOLÉ MON HÉROÏNE? 254 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 JE SAIS PAS: 255 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 JE LE JURE: 256 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 J'AI JUSTE RÉCUPÉRÉ LES VACHES. 257 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 PITIÉ! 258 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 QUI A VOLÉ MON HÉROÏNE? 259 00:27:44,690 --> 00:27:46,930 Room service! 260 00:29:13,890 --> 00:29:17,050 Nick, Nick! 261 00:29:17,090 --> 00:29:19,490 Où t'as trouvé ça? 262 00:29:19,530 --> 00:29:22,130 Qui te l'a vendue? 263 00:29:22,170 --> 00:29:23,850 Nick! 264 00:29:23,890 --> 00:29:25,650 Putain! 265 00:29:39,180 --> 00:29:42,660 On a visité tous les camps du sud-ouest. 266 00:29:42,700 --> 00:29:45,700 Aucun signe de Kinney et aucune réponse. 267 00:29:45,700 --> 00:29:48,500 Nos gars ont passé le mot. 268 00:29:52,580 --> 00:29:55,540 - Il n'a rien à faire là. - Elliot reste où il est. 269 00:29:55,580 --> 00:29:57,700 Il est le seul à m'apporter des réponses en ce moment. 270 00:29:58,200 --> 00:30:01,000 Pourquoi avoir autorisé Asif à continuer les affaires? 271 00:30:01,000 --> 00:30:04,220 C'est ma décision. Pas celle de papa. 272 00:30:04,440 --> 00:30:06,960 - Tu aurais dû me consulter. - Tu étais en train d'enterrer Finn. 273 00:30:07,000 --> 00:30:11,160 - On a besoin d'argent et on fait confiance aux Afridis. - Pas moi. 274 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Sean. 275 00:30:58,760 --> 00:31:01,880 Mon fils a été engagé par quelqu'un pour tuer votre père. 276 00:31:05,400 --> 00:31:08,160 - C'est vous qui le cachez. - Ouais. 277 00:31:08,420 --> 00:31:10,940 Mais je vous dis la vérité. 278 00:31:22,940 --> 00:31:25,460 C'est le téléphone avec lequel ça a été commandité. 279 00:31:25,500 --> 00:31:27,700 Celui qui a donné l'ordre 280 00:31:27,700 --> 00:31:30,100 est plus dangereux que celui qui a tiré. 281 00:31:30,140 --> 00:31:34,340 - C'est à moi d'en juger. - Je ne vous... 282 00:31:34,380 --> 00:31:38,380 - livrerai pas mon fils. - Nul besoin de vous pour le retrouver. 283 00:31:40,620 --> 00:31:44,220 Vous attirez trop l'attention avec ce bain de sang. 284 00:31:45,300 --> 00:31:47,980 Vous avez pris deux de mes hommes l'autre soir. 285 00:31:49,900 --> 00:31:51,260 C'est pas nous. 286 00:31:52,900 --> 00:31:57,820 Tuer Darren... ne changera rien. 287 00:31:59,620 --> 00:32:03,900 - Celui qui a fait ça... - Laissez le téléphone et dégagez. 288 00:32:07,020 --> 00:32:11,580 Ai-je votre parole que vous laisserez mon fils tranquille? 289 00:32:11,620 --> 00:32:15,480 Vous avez ma parole que je ne vous tuerai pas quand vous partirez. 290 00:32:51,330 --> 00:32:54,090 Trouvez le commanditaire. 291 00:32:54,130 --> 00:32:56,530 Personne ne doit atteindre le fils de Kinney avant nous. 292 00:32:56,570 --> 00:32:58,530 On le trouve. 293 00:32:58,570 --> 00:33:00,210 Aujourd'hui. 294 00:33:03,210 --> 00:33:05,770 Tu pensais que j'utiliserais une arme ici? 295 00:33:06,890 --> 00:33:09,650 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps. 296 00:33:19,810 --> 00:33:23,490 Billy est-il toujours là? Quels sont les dégâts? 297 00:33:23,530 --> 00:33:26,370 Très bien. J'arrive. 298 00:33:27,450 --> 00:33:29,570 Je dois aller chercher mon frère. 299 00:33:29,610 --> 00:33:31,650 Je peux faire quelque chose? 300 00:33:36,090 --> 00:33:38,930 J'ai un travail pour toi. 301 00:33:41,050 --> 00:33:43,230 "Bonjour, garage de Dave. 302 00:33:43,230 --> 00:33:46,410 Laissez un message, et on vous rappellera. " 303 00:33:46,450 --> 00:33:49,650 Le tueur de Finn est un gamin nommé Darren. 304 00:33:49,690 --> 00:33:51,650 Le fils d'un manouche nommé Kinney. 305 00:33:51,690 --> 00:33:53,860 Sean prépare quelque chose d'important ce soir. 306 00:33:53,860 --> 00:33:56,690 Je reste aussi proche que possible. Je rappellerai. 307 00:34:02,610 --> 00:34:04,210 Pardon quand même! 308 00:34:24,690 --> 00:34:28,890 Bonsoir, Monsieur. Votre nom, s'il vous plaît? 309 00:34:28,930 --> 00:34:30,640 Je dois récupérer un paquet pour Ed Dumani. 310 00:34:30,640 --> 00:34:34,120 Désolée, monsieur, c'est une vente aux enchères privée. 311 00:34:34,190 --> 00:34:35,380 Je suis pas là pour vos enchères. 312 00:34:35,380 --> 00:34:38,550 - Je suis ici pour le paquet. - Il est avec moi. 313 00:34:42,570 --> 00:34:43,770 Bienvenue. 314 00:34:48,650 --> 00:34:50,330 Re-bonjour. 315 00:34:50,370 --> 00:34:52,650 Salut. 316 00:34:52,690 --> 00:34:55,220 On va se nettoyer? 317 00:34:55,220 --> 00:34:58,090 Ça serait mieux. 318 00:35:27,610 --> 00:35:29,050 Dylan. 319 00:35:30,410 --> 00:35:31,530 Dylan! 320 00:35:37,410 --> 00:35:39,330 Où est mon frère? 321 00:35:41,330 --> 00:35:43,570 S'il te plait. 322 00:35:43,700 --> 00:35:48,700 Il est parti chercher du matos. 323 00:35:48,740 --> 00:35:50,540 Essayez Green Lanes. 324 00:36:21,220 --> 00:36:23,540 Ça donne quoi? 325 00:36:23,580 --> 00:36:26,780 Les messages sur le téléphone sont tous cryptés. 326 00:36:26,820 --> 00:36:30,020 J'essaie, mais j'ai jamais vu ça. 327 00:36:30,060 --> 00:36:33,260 C'est professionnel. Oh, l'autre chose. 328 00:36:33,300 --> 00:36:36,340 On a un tuyau sur l'emplacement de Kinney. 329 00:36:37,340 --> 00:36:39,300 On fait quoi? 330 00:36:41,180 --> 00:36:42,740 Sean? 331 00:36:42,780 --> 00:36:45,460 On fait quoi? 332 00:36:55,860 --> 00:36:57,060 Ramassez. 333 00:37:01,740 --> 00:37:04,020 - Enlevez-la. - Quoi? 334 00:37:05,860 --> 00:37:08,660 - Votre veste. - Non, c'est pas un problème. 335 00:37:08,700 --> 00:37:11,700 - Je prends le paquet et je m'en vais. - Elliot! 336 00:37:12,940 --> 00:37:14,940 Enlevez votre veste. 337 00:37:18,820 --> 00:37:20,350 - Voilà. - Et la chemise. 338 00:37:20,350 --> 00:37:21,350 Quoi? 339 00:37:28,840 --> 00:37:31,220 Je sais absolument pas comment enlever les tâches. 340 00:37:31,220 --> 00:37:34,000 - C'est du vin blanc? - Du vin? Où avez-vous été élevé? 341 00:37:34,020 --> 00:37:37,420 - Pas dans une laverie. - Bicarbonate de soude. Un peu d'eau. 342 00:37:37,460 --> 00:37:39,940 - Hé, c'est italien. - C'est bon, c'est bon. 343 00:37:40,480 --> 00:37:44,180 - Alors, élevé comment? - Par mon père. 344 00:37:44,220 --> 00:37:48,100 - Je me suis beaucoup débrouillé. - Oui, moi aussi. 345 00:37:48,140 --> 00:37:50,250 Papa, je veux dire. Mais il voulait pas 346 00:37:50,250 --> 00:37:52,580 que je me conforme aux stéréotypes de genre. 347 00:37:52,620 --> 00:37:56,220 - Payer quelqu'un pour faire votre lessive? - Oui. Carrément. 348 00:37:58,500 --> 00:38:02,620 Donc ce paquet, qu'est-ce que c'est? 349 00:38:02,660 --> 00:38:04,340 C'est moi. 350 00:38:04,380 --> 00:38:06,620 J'ai besoin d'un chauffeur ce soir. 351 00:38:09,100 --> 00:38:12,500 - Ce soir? Genre, toute la nuit? - Ouais. 352 00:38:12,540 --> 00:38:14,660 Ça vous pose un problème? 353 00:38:14,700 --> 00:38:18,580 Non, non, j'adorerais conduire Miss Daisy toute la nuit. 354 00:38:18,580 --> 00:38:19,820 Quel culot! 355 00:38:19,860 --> 00:38:21,910 Vous savez, vous êtes un peu un inconnu, mon garçon. 356 00:38:21,910 --> 00:38:23,910 Et mon jugement a beaucoup de poids. 357 00:38:23,910 --> 00:38:29,260 Je n'en doute pas. Je suis désolé. C'est juste... 358 00:38:29,300 --> 00:38:33,100 Je pense que Sean a besoin de soutien ce soir. Et je veux être là. 359 00:38:33,140 --> 00:38:34,660 Faire bonne impression. 360 00:38:36,820 --> 00:38:38,900 J'ai vraiment besoin de ce boulot. 361 00:38:49,180 --> 00:38:52,300 - Oui, M. Wallace. - Je dois aller voir Alex. 362 00:38:52,340 --> 00:38:53,800 Descends à Green Lanes et trouve Billy. 363 00:38:53,800 --> 00:38:57,340 - Je te fais confiance. Tu comprends? - Oui. 364 00:38:57,380 --> 00:38:59,540 - Oui, pas de problème. - Bien. 365 00:39:00,820 --> 00:39:02,740 Plus de conduite de Miss Daisy? 366 00:39:02,780 --> 00:39:04,980 Un truc dans le style. 367 00:39:20,940 --> 00:39:23,820 Tu fais quoi encore ici? Je te l'ai dit, je connais pas de Nick. 368 00:39:23,820 --> 00:39:25,990 - Tu lui en as vendu ce matin! - Dégage. 369 00:39:25,990 --> 00:39:27,650 - Un sachet. Un sachet, allez. - Dégage! 370 00:39:27,650 --> 00:39:28,650 Très bien. Très bien. 371 00:39:30,500 --> 00:39:34,100 Un petit sachet, c'est tout ce que je veux. 372 00:39:34,140 --> 00:39:37,020 Vous êtes là pour le döner ou le smack? 373 00:39:37,060 --> 00:39:39,060 - Va te faire foutre! - Dégage du comptoir! 374 00:39:39,100 --> 00:39:43,700 Un petit sachet, c'est tout. C'est si facile! 375 00:39:43,740 --> 00:39:45,530 - Ça pourrait être si facile. - Descends de la table! 376 00:39:45,530 --> 00:39:47,980 - Un petit sachet! - Descends de la table! 377 00:40:04,420 --> 00:40:07,700 - Comment vous cachez tout ça? - C'est-à-dire? 378 00:40:07,740 --> 00:40:10,340 Tu le sais très bien. 379 00:40:10,380 --> 00:40:12,420 Pas du tout, mec. 380 00:40:12,460 --> 00:40:17,100 L'entreprise Wallace. Tout ça, c'est une façade. 381 00:40:20,860 --> 00:40:23,460 Sérieux, comment ça marche? 382 00:40:25,100 --> 00:40:29,140 - Voyons ce qu'il y a là-dedans. - Qu'est-ce que... 383 00:40:30,780 --> 00:40:33,300 - Tu bosses pour ces gars? - Oui. 384 00:40:33,340 --> 00:40:37,060 Tu sais qu'ils empochent l'argent de trafiquants d'armes. 385 00:40:38,580 --> 00:40:43,020 Son patron a investit dans l'une des plus grandes mines de coltan d'Afrique, 386 00:40:43,060 --> 00:40:45,820 travail garanti pour les enfants. 387 00:40:45,860 --> 00:40:51,540 Son PDG a personnellement approuvé les filets anti-suicide à Guangdong. 388 00:40:52,540 --> 00:40:54,420 Tout n'est que façade. 389 00:40:55,740 --> 00:40:58,100 T'es marrant, Alex. 390 00:40:58,140 --> 00:41:00,140 T'es vraiment marrant. 391 00:41:05,900 --> 00:41:06,980 Alex. 392 00:41:08,700 --> 00:41:10,900 C'est l'endroit où se trouve Kinney. 393 00:41:14,340 --> 00:41:17,660 - T'es prêt? - Je suis un peu bourré, Sean. 394 00:41:21,380 --> 00:41:22,380 Qu'est-ce que tu dis? 395 00:41:22,380 --> 00:41:24,820 - Je dis que... - Quoi? 396 00:41:24,860 --> 00:41:25,940 Il y a peut-être un autre moyen.. 397 00:41:26,940 --> 00:41:29,970 Pas besoin d'embraser la ville pour prouver notre force. 398 00:41:30,140 --> 00:41:34,900 - On sait même pas qui a fait le coup. - Finn est mort. 399 00:41:34,940 --> 00:41:40,060 Mon père. Qui t'aimait comme son propre fils. 400 00:41:41,540 --> 00:41:44,740 Oui, je sais. 401 00:41:44,780 --> 00:41:46,860 Alors, tu viens ou quoi? 402 00:41:46,900 --> 00:41:50,180 Je dois protéger l'entreprise. 403 00:41:50,220 --> 00:41:52,500 C'est pas une bonne idée. 404 00:42:02,540 --> 00:42:03,940 Beau et propre. 405 00:42:32,420 --> 00:42:36,940 Je peux faire ça toute la nuit, juste un sachet! 406 00:42:36,980 --> 00:42:40,380 Je sais que t'en as vendu plus tôt, allez un sachet! 407 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 QUEL CONNARD: DONNE-LUI: 408 00:42:43,380 --> 00:42:45,340 Oui, un sachet? 409 00:43:01,000 --> 00:43:02,640 QU'EST-CE QU'IL FOUT LÀ? 410 00:43:04,000 --> 00:43:05,500 TU LUI EN A VENDU? 411 00:43:06,580 --> 00:43:09,300 Mon ami a fait une erreur. 412 00:43:09,340 --> 00:43:12,020 - Rendez-moi ça. - Va te faire foutre. 413 00:43:13,140 --> 00:43:15,460 Tu sais à qui tu t'adresses? 414 00:43:24,980 --> 00:43:26,620 Lâche-moi... 415 00:43:27,020 --> 00:43:29,180 - Dans la voiture! - T'es qui, toi? 416 00:43:31,340 --> 00:43:34,740 Laisse-le tranquille. T'écoutes rien! 417 00:43:34,780 --> 00:43:37,540 Il se barre! 418 00:43:37,580 --> 00:43:40,580 Non, non! Attends! 419 00:43:40,620 --> 00:43:43,020 Merde! 420 00:43:57,500 --> 00:43:59,000 ILS SONT AU COURANT: 421 00:43:59,780 --> 00:44:00,900 Maman? 422 00:44:02,900 --> 00:44:04,860 Billy? 423 00:44:12,060 --> 00:44:14,860 Tu es belle, maman. 424 00:44:14,900 --> 00:44:19,540 Je le portais pour notre anniversaire. Quand Finn m'a emmené au Ritz. 425 00:44:19,580 --> 00:44:22,340 Tu sors? 426 00:44:22,380 --> 00:44:25,380 Il paraît que tu as trouvé Kinney. 427 00:44:25,420 --> 00:44:27,460 C'est exact. 428 00:44:32,820 --> 00:44:35,140 C'est un soir de fête. 429 00:44:40,580 --> 00:44:43,700 Sans hésitation. 430 00:44:47,220 --> 00:44:49,140 J'ai foi en toi, Sean. 431 00:44:49,180 --> 00:44:51,460 Je suis fière de toi. 432 00:44:54,700 --> 00:44:56,700 Merci. 433 00:44:59,260 --> 00:45:01,100 Merci. 434 00:45:04,460 --> 00:45:06,220 Bon. 435 00:45:06,260 --> 00:45:07,940 Qu'est-ce qu'on a? 436 00:45:21,420 --> 00:45:24,780 - C'est une erreur. - C'est comme ça qu'on a commencé. 437 00:45:24,820 --> 00:45:28,420 Il fallait se faire un nom. Ce nom a trop de valeur maintenant. 438 00:45:28,460 --> 00:45:31,500 Il faut fait ça discrètement. 439 00:45:31,540 --> 00:45:32,880 Ils ont menacé ma famille. 440 00:45:32,880 --> 00:45:36,500 Et Sean est le seul à pouvoir régler ça. 441 00:45:39,900 --> 00:45:43,380 Je viens avec vous. Je veillerai sur lui. 442 00:45:46,380 --> 00:45:48,660 T'étais où, putain? 443 00:45:51,240 --> 00:45:53,240 - Où est Elliot? - Viens avec moi. 444 00:45:54,520 --> 00:45:56,680 - Billy? - Attendez là. 445 00:46:06,520 --> 00:46:09,800 Lale vend. C'est l'héroïne d'Asif. 446 00:46:09,840 --> 00:46:12,440 Un de ses gars me l'a vendue. 447 00:46:12,480 --> 00:46:14,840 T'aurais pas dû faire ça. 448 00:46:14,880 --> 00:46:16,400 Quoi? 449 00:46:17,800 --> 00:46:21,880 - Tu voulais savoir qui vendait. - Non, pas toi. 450 00:46:21,920 --> 00:46:23,960 Pas toi, Billy. 451 00:46:24,000 --> 00:46:27,160 - T'es malade. - Je veux t'aider! 452 00:46:29,000 --> 00:46:31,840 Je peux faire quelque chose. 453 00:46:32,840 --> 00:46:36,640 Si tu veux aider, t'approche pas de ces trucs. 454 00:46:38,240 --> 00:46:40,080 Comment? 455 00:46:40,120 --> 00:46:43,280 Je sers à rien. 456 00:46:43,320 --> 00:46:44,920 Papa est mort. 457 00:46:52,600 --> 00:46:54,480 Je veux pas que tu meurs. 458 00:46:57,240 --> 00:46:59,520 Je veux pas que tu meurs, non plus. 459 00:47:07,040 --> 00:47:10,080 T'as toujours veillé sur moi, Billy. 460 00:47:43,840 --> 00:47:45,600 Je pensais que tu étais prêt. 461 00:47:52,560 --> 00:47:55,120 Mais je dois me débrouiller seul. 462 00:48:34,160 --> 00:48:36,400 Tu les as ratés. 463 00:49:23,320 --> 00:49:24,600 Brew? 464 00:52:27,920 --> 00:52:28,920 Putain de merde! 465 00:52:30,200 --> 00:52:31,600 Entre là-dedans! 466 00:52:42,080 --> 00:52:44,680 Viens ici! 467 00:52:55,680 --> 00:52:58,920 Allez! Allez! 468 00:53:53,880 --> 00:53:56,880 Sortez! 469 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 Synchro par chamallow Traduit par jordan2delta www. addic7ed. com 470 00:55:56,305 --> 00:56:02,556 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www. OpenSubtitles. org35296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.