Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Synchro par chamallow
Traduit par jordan2delta
www. addic7ed. com
2
00:00:12,550 --> 00:00:16,430
Précédemment...
Mon père nous a été enlevé
dans les rues de Londres.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,230
Nous n'avons rien à voir
avec sa mort.
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,110
Sean m'a demandé de trouver
le type qui a tué son père.
5
00:00:22,150 --> 00:00:23,150
- Où est Frank?
- Je sais pas!
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,910
Tôt ou tard, ils vont découvrir,
à propos d'elle.
7
00:00:27,250 --> 00:00:29,830
Ne dis rien à personne,
tu comprends?
8
00:00:29,870 --> 00:00:33,230
Rien ne rentre.
Rien ne sort.
9
00:00:33,270 --> 00:00:35,420
Pas aujourd'hui, Billy, s'il te plaît.
10
00:00:35,420 --> 00:00:36,990
La seule affaire qui va continuer
11
00:00:36,990 --> 00:00:38,630
c'est découvrir qui a tiré.
12
00:00:38,670 --> 00:00:41,510
Nasir, dis à Asif que ça n'affectera pas
notre arrangement.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
ON DIRAIT QUE POUR NASIR ET SON PÈRE
LES PORTES NE SONT PAS FERMÉES:
14
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
IL N'A CONNU QU'UN DÉCÈS.
UN SEUL:
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
C'EST QU'UN GAMIN.
16
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www. OpenSubtitles. org aujourd'hui!
17
00:01:03,390 --> 00:01:05,470
Sean, Billy, on y est.
18
00:01:18,470 --> 00:01:21,990
- Je peux tirer sur un lapin?
- Tiens. Allez.
19
00:01:22,110 --> 00:01:25,870
On se retrouve à la grange.
20
00:01:35,350 --> 00:01:36,990
Ça va aller.
21
00:01:59,670 --> 00:02:01,670
Attendez, les gars.
22
00:02:07,110 --> 00:02:08,710
Venez ici.
23
00:02:12,670 --> 00:02:15,430
Nous sommes nés
dans un certain monde.
24
00:02:16,590 --> 00:02:18,750
Choisi pour nous.
Qui nous est destiné.
25
00:02:19,090 --> 00:02:21,350
Certains diront qu'il est brutal.
26
00:02:21,390 --> 00:02:23,750
Je dis qu'il est glorieux.
27
00:02:24,990 --> 00:02:27,400
Si tu arrives à faire ça,
28
00:02:27,400 --> 00:02:30,070
alors tu pourras avoir
tout ce qu'il a à offrir.
29
00:02:30,110 --> 00:02:32,070
C'est ce que tu veux, fiston?
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,070
Oui.
31
00:02:53,790 --> 00:02:56,470
Je veux que tu tues cet homme.
32
00:02:58,310 --> 00:03:01,550
- Il a fait quoi?
- Il a fait un marché.
33
00:03:03,350 --> 00:03:07,150
Comme tu vas le faire.
Une fois entré dans ce monde,
34
00:03:07,190 --> 00:03:11,190
tu acceptes de tuer,
ou d'être tué.
35
00:03:11,230 --> 00:03:14,230
Une fois cette règle comprise,
c'est facile.
36
00:03:14,270 --> 00:03:17,550
Tu pourras tuer sans hésitation.
37
00:03:17,590 --> 00:03:21,670
Construire un empire,
devenir un roi.
38
00:03:42,150 --> 00:03:43,350
Respire.
39
00:03:59,350 --> 00:04:02,830
Pitié.
Je suis désolé.
40
00:04:02,870 --> 00:04:06,310
Je suis désolé! Fais pas ça.
41
00:04:06,350 --> 00:04:10,670
S'il te plaît, je suis désolé.
S'il te plaît!
42
00:04:10,710 --> 00:04:12,150
- Finn...
- S'il te plaît.
43
00:04:12,190 --> 00:04:17,230
S'il te plaît, je suis désolé.
Non, pitié!
44
00:04:17,270 --> 00:04:20,630
Non, fais pas ça!
S'il te plaît!
45
00:04:20,670 --> 00:04:23,110
Tire juste sur le seau.
46
00:04:23,150 --> 00:04:25,190
Je t'en prie. S'il te plaît.
47
00:04:25,230 --> 00:04:26,630
S'il te plaît, non.
48
00:04:26,670 --> 00:04:29,590
Désolé, désolé, désolé.
49
00:04:29,630 --> 00:04:33,230
Désolé, mon Dieu!
Je suis désolé!
50
00:04:33,270 --> 00:04:34,750
Je t'en prie!
51
00:04:34,790 --> 00:04:37,390
Pitié.
T'es pas obligé de le faire!
52
00:04:37,430 --> 00:04:40,550
Je suis désolé! Je suis désolé!
53
00:04:40,590 --> 00:04:44,950
Je t'en prie.
Je suis vraiment désolé!
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
TURQUIE
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
ALLEZ: VITE!
56
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
RAMÈNE LE RESTE
AVANT DE TOUT BRÛLER:
57
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
TU CONDUIS
JUSQU'AU PROCHAIN CONTRÔLE.
58
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
TU LIVRES COMME PRÉVU:
59
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
D'ACCORD. D'ACCORD.
60
00:06:57,950 --> 00:07:01,630
C'est quoi ce bordel?
61
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
KENT, ANGLETERRE:
62
00:07:08,430 --> 00:07:10,550
Elles sont vides, putain!
63
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
ON AMÈNE ÇA LÀ-BAS:
64
00:07:41,500 --> 00:07:42,500
DEUX SACS CHACUN!
65
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
LA PÉNURIE EST TERMINÉE:
66
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
ET LA GUERRE EST DÉCLARÉE:
67
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
T'EN FAIS PAS POUR SEAN WALLACE.
68
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
IL EST TROP OCCUPÉ POUR REMARQUER
69
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
QUE LONDRES LUI ÉCHAPPE:
70
00:08:34,260 --> 00:08:37,420
Jack, ouvre!
71
00:09:35,820 --> 00:09:39,020
Évaluation psychologique.
Inspecteur Elliot Carter.
72
00:09:39,060 --> 00:09:42,980
En présence du Dr May.
12 mars 2020.
73
00:09:43,980 --> 00:09:46,300
Des troubles du sommeil?
74
00:09:47,380 --> 00:09:48,580
Non.
75
00:09:50,420 --> 00:09:53,020
Des cauchemars?
Des pensées négatives?
76
00:09:54,300 --> 00:09:56,100
Non.
77
00:09:58,580 --> 00:10:01,580
Perte d'appétit?
78
00:10:01,620 --> 00:10:03,380
Non.
79
00:10:03,420 --> 00:10:06,100
Il est sous couverture
depuis deux ans.
80
00:10:06,140 --> 00:10:09,900
Il a trouvé de la violence
mais pas une seule preuve.
81
00:10:09,940 --> 00:10:12,820
C'est comme ça
que les infiltrés sont tués.
82
00:10:14,780 --> 00:10:17,140
- C'est différent.
- C'est pire.
83
00:10:17,180 --> 00:10:19,940
Il est instable.
84
00:10:19,980 --> 00:10:22,180
Pensez-vous à votre femme,
Naomi?
85
00:10:23,620 --> 00:10:26,300
Depuis combien de temps
est-elle morte?
86
00:10:31,580 --> 00:10:33,180
Deux ans.
87
00:10:34,300 --> 00:10:37,580
Et votre fils Samuel,
ou était-ce Sam?
88
00:10:42,740 --> 00:10:46,180
- Samuel.
- Vous pensez à Samuel?
89
00:10:49,180 --> 00:10:51,780
Bien sûr.
90
00:10:54,220 --> 00:10:58,220
Laissez faire.
Voyez ce qu'il propose.
91
00:10:58,260 --> 00:11:02,000
Est-il compromis?
A-t-il pris des risques inconsidérés?
92
00:11:02,400 --> 00:11:03,700
Non.
93
00:11:06,940 --> 00:11:08,580
Il est prudent.
94
00:11:08,620 --> 00:11:10,620
On a déjà vécu ça, Vic.
95
00:11:10,660 --> 00:11:14,660
Des années de surveillance gaspillées
quand un infiltré perd pied.
96
00:11:14,700 --> 00:11:16,420
Espérons que ce soit différent.
97
00:11:33,020 --> 00:11:35,900
C'est bon. Il te garde.
98
00:11:35,940 --> 00:11:39,660
On peut le faire, Vic.
J'ai senti le changement.
99
00:11:39,700 --> 00:11:42,420
On sait que Sean a balancé
un gamin d'un immeuble.
100
00:11:42,460 --> 00:11:44,600
Qu'il repose en paix
mais il n'est en rien lié
101
00:11:44,600 --> 00:11:47,620
aux sociétés écrans
ou aux fonds d'actifs,
102
00:11:47,660 --> 00:11:49,980
il n'a aucun rapport
avec l'organisation Wallace.
103
00:11:50,020 --> 00:11:53,140
On sait qu'ils blanchissent à travers
leur empire immobilier.
104
00:11:53,180 --> 00:11:57,740
Sean supervise tout ça maintenant.
Il ne fait pas que construire les tours.
105
00:11:57,780 --> 00:12:01,100
- Il nous faut une trace écrite.
- Alex?
106
00:12:01,140 --> 00:12:02,820
- Dumani?
- Il s'occupe des comptes.
107
00:12:02,860 --> 00:12:07,020
- Il reste propre. Évite les corps.
- En ça nous aide comment?
108
00:12:07,060 --> 00:12:10,220
Il ne peut pas rester propre
avec Sean aux manettes.
109
00:12:10,260 --> 00:12:14,820
- Avec de la chance, ça va se compliquer.
- De la chance? Pour qui?
110
00:12:25,620 --> 00:12:27,500
Oui, M. Wallace.
111
00:12:45,500 --> 00:12:48,180
Putain de merde, Jack.
112
00:12:52,020 --> 00:12:54,820
C'est quoi pour toi?
113
00:13:02,220 --> 00:13:04,740
Je sais pas.
114
00:13:06,420 --> 00:13:10,340
Un homme qui n'en peut plus
et se suicide.
115
00:13:10,380 --> 00:13:13,220
Tu es le seul à qui il a parlé
du petit gitan.
116
00:13:13,260 --> 00:13:16,940
Beaucoup de dégats à ton contact.
117
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
n'a rien fait pour éviter
l'augmentation
118
00:14:09,600 --> 00:14:12,980
des investisseurs étrangers
qui font grimper notre immobilier.
119
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
MON ONCLE: VOIR NOTRE REPRESENTATION
A UN POSTE POLITIQUE
120
00:14:16,100 --> 00:14:20,500
SERAIT TRÈS INSPIRANT
POUR NOTRE COMMUNAUTÉ:
121
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
MAIS LE CŒUR D'UN HOMME
EST LÀ OU IL SIGNE SES CHÈQUES:
122
00:14:29,500 --> 00:14:30,500
QUELQU'UN D'AUTRE?
123
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
QUELQU'UN D'AUTRE?
124
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
3 DE NOS JEUNES SONT DÉJÀ MORTS
DE L'HÉROÏNE CETTE ANNÉE.
125
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
ÇA VIENT DU PAKISTAN:
126
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
QUE PEUX-TU FAIRE
POUR ARRÊTER ÇA?
127
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
MERCI POUR TA QUESTION:
MON ONCLE:
128
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
TOUT D'ABORD,
MES SINCÈRES CONDOLÉANCES:
129
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
TON FILS, JAMIL:
ÉTAIT UN GENTIL GARÇON:
130
00:15:05,400 --> 00:15:08,100
L'HÉROÏNE
M'INQUIÈTE BEAUCOUP.
131
00:15:09,500 --> 00:15:11,940
Si je deviens maire de Londres,
132
00:15:11,980 --> 00:15:16,780
je m'engage à mettre fin à ce cycle
de dépendance et de la violence.
133
00:15:16,820 --> 00:15:19,740
Je vais exiger plus de police
dans nos rues.
134
00:15:19,780 --> 00:15:21,980
Plus de soins
dans nos communautés.
135
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
AIDER NOS JEUNES À FAIRE
LES BONS CHOIX:
136
00:15:27,300 --> 00:15:31,660
Que les gens arrêtent de se regarder
comme des extrémistes potentiels,
137
00:15:31,700 --> 00:15:34,980
et commencent à se voir
comme des meneurs d'hommes.
138
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
COMMENT S'EST PASSÉ TON VOL?
139
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
SI TU M'AVAIS DIT QUE TU VENAIS...
140
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
UN DE MES CONVOIS DE VACHES
A ÉTÉ MASSACRÉ HIER:
141
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
ÇA N'ARRIVAIT PAS QUAND FINN
ÉTAIT VIVANT:
142
00:16:11,000 --> 00:16:14,500
TU NE PEUX PLUS ME PARLER
DE CE GENRE DE CHOSES:
143
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
JE SUIS ALLÉ AUX FUNÉRAILLES DE FINN
POUR TOI: C'EST TOUT.
144
00:16:24,000 --> 00:16:25,700
CE GENRE DE CHOSES:
145
00:16:25,800 --> 00:16:29,800
CE GENRE DE CHOSES
PAIE TA CAMPAGNE:
146
00:16:37,420 --> 00:16:40,260
Ils ont eu Jack.
Ils lui ont ouvert les veines.
147
00:16:40,300 --> 00:16:42,020
Putain!
148
00:16:43,540 --> 00:16:46,500
Celui qui a tué Finn
fait le ménage.
149
00:16:46,540 --> 00:16:48,660
On dirait bien.
150
00:16:48,700 --> 00:16:51,300
Et la voiture?
151
00:16:51,340 --> 00:16:53,780
Elle appartient à Patrick Day.
152
00:16:53,780 --> 00:16:55,940
- Qui?
- Un des gars de Kinney.
153
00:16:55,980 --> 00:16:57,800
- Il est où?
- Disparu.
154
00:16:57,800 --> 00:17:01,520
Voiture abandonnée.
Trois corps à l'intérieur.
155
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
On est sur Kinney, non?
156
00:17:05,860 --> 00:17:11,540
- Des flics à nous retournent les camps.
- Toujours un coup d'avance.
157
00:17:14,060 --> 00:17:15,620
Tu tiens le coup?
158
00:17:17,700 --> 00:17:19,740
Que fait Asif ici?
159
00:17:20,180 --> 00:17:25,180
C'est notre partenaire.
On laisse Asif commercer.
160
00:17:26,420 --> 00:17:28,020
On a besoin de lui.
161
00:17:28,210 --> 00:17:34,450
Mes vaches.
30 ans et jamais un problème.
162
00:17:34,490 --> 00:17:38,210
30 ans et vous ne venez même pas
à l'enterrement.
163
00:17:38,250 --> 00:17:41,970
J'ai envoyé mon fils.
Ma chair et mon sang.
164
00:17:42,010 --> 00:17:45,850
Asif, on sait que vos affaires
sont importantes pour nous.
165
00:17:45,890 --> 00:17:49,770
On est dans... une période
d'adaptation.
166
00:17:51,610 --> 00:17:56,290
Sean dirige maintenant.
C'est ce que Finn voulait.
167
00:18:06,570 --> 00:18:09,450
Mes plus sincères condoléances.
168
00:18:09,490 --> 00:18:13,650
Finn était un grand homme,
un excellent partenaire.
169
00:18:13,690 --> 00:18:18,450
On sait qui a tiré. Un gamin gitan.
Mes hommes le cherchent.
170
00:18:18,490 --> 00:18:21,890
- Des problèmes avec ces gens?
- Rien qui justifie de le tuer.
171
00:18:21,930 --> 00:18:24,050
Ce n'est pas bon.
172
00:18:24,090 --> 00:18:28,090
Un homme comme Finn ne devrait
pas être si facile à approcher.
173
00:18:28,130 --> 00:18:32,450
- Il y a une faille quelque part.
- Comment ça?
174
00:18:32,460 --> 00:18:33,480
D'abord, ils viennent pour vous,
175
00:18:33,480 --> 00:18:37,570
là ils s'attaquent
à l'un de vos partenaires, moi.
176
00:18:37,610 --> 00:18:40,210
Ma cargaison a été braquée hier.
177
00:18:40,210 --> 00:18:43,410
J'ai dit aucune drogue
jusqu'à ce que je trouve le tueur.
178
00:18:43,570 --> 00:18:45,170
Il parait évident
que ça n'est pas arrivé jusqu'à vous.
179
00:18:45,210 --> 00:18:48,050
Si vous imposez un embargo,
vous allez déclencher une guerre.
180
00:18:48,090 --> 00:18:51,850
La guerre a été déclenchée
quand mon père a été abattu.
181
00:18:56,850 --> 00:18:59,690
Vous avez son caractère.
182
00:18:59,730 --> 00:19:03,930
Croyez-moi, s'ils tuaient mon fils,
183
00:19:03,970 --> 00:19:07,170
j'éradiquerais leur lignée.
184
00:19:08,810 --> 00:19:12,770
Mais je ne perdrais pas un centime.
185
00:19:14,770 --> 00:19:17,290
Soyez intelligent, Sean.
186
00:19:18,330 --> 00:19:24,210
Tous ceux qui n'aident pas
à trouver le tueur, sont des suspects.
187
00:19:24,250 --> 00:19:27,530
Il a toujours dit que vous vouliez
un morceau de Londres.
188
00:19:27,570 --> 00:19:30,410
Maintenant, votre fils
se présente comme maire.
189
00:19:30,450 --> 00:19:34,970
Sans notre soutien,
ça pourrait être difficile pour Nasir.
190
00:19:42,450 --> 00:19:48,890
J'ai perdu 5 millions de £.
191
00:19:50,090 --> 00:19:54,090
Ce qui est mauvais pour moi...
est mauvais pour vous.
192
00:20:04,170 --> 00:20:06,130
C'est une honte pour notre famille.
193
00:20:06,170 --> 00:20:09,650
Il fut un temps où personne
n'aurait osé toucher Finn Wallace.
194
00:20:09,690 --> 00:20:11,370
Ils ont eu de la chance.
195
00:20:11,410 --> 00:20:14,010
Pourquoi se rendait-il
dans cet appartement?
196
00:20:16,490 --> 00:20:19,290
Il faut se rendre à l'évidence.
197
00:20:21,490 --> 00:20:23,610
Et si c'était personnel?
198
00:20:23,650 --> 00:20:25,890
Un mari trompé.
199
00:20:25,930 --> 00:20:29,930
- On n'accable pas un mort.
- Il le faut.
200
00:20:34,690 --> 00:20:37,330
Comment ça s'est passé avec Asif?
201
00:20:37,370 --> 00:20:39,450
Il s'est fait braquer.
202
00:20:39,490 --> 00:20:42,410
Une cargaison manquante
n'est bon pour personne.
203
00:20:42,450 --> 00:20:46,450
Si quelqu'un vend de l'héroïne
à Londres, je veux le savoir.
204
00:20:48,570 --> 00:20:51,770
- Je peux faire quoi?
- Rien.
205
00:21:08,250 --> 00:21:10,410
Je vais tout arranger.
206
00:21:12,570 --> 00:21:14,370
Je sais.
207
00:21:17,730 --> 00:21:19,930
Je suis fière de vous deux.
208
00:21:21,210 --> 00:21:25,450
Billy est... clean, et tu es fort.
209
00:21:29,010 --> 00:21:32,690
Si c'était une femme,
elle n'aimait pas mon mari.
210
00:21:34,370 --> 00:21:39,050
Si ça avait été le cas,
elle ne lui aurait pas tiré dessus.
211
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
CETTE COUCHE, CHOCOLAT:
212
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
LA SUIVANTE, VANILLE:
213
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
CELLE-LÀ, PLUS FINE:
CHOCOLAT AUSSI:
214
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
DEUX COUCHES DE CHOCOLAT?
215
00:22:43,200 --> 00:22:44,800
OUI, NOIR:
216
00:22:45,000 --> 00:22:46,500
DU CHOCOLAT NOIR?
217
00:22:46,700 --> 00:22:49,500
PAS DE LAIT: NOIR UNIQUEMENT
218
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
MA FILLE EST ALLERGIQUE AU LACTOSE:
ÇA POSE UN PROBLÈME?
219
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
JE COMPRENDS, DÉSOLÉE:
220
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
DESSUS, LE NOM DE MA FILLE:
BUKUROSHE: B-U-...
221
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
JE VAIS ALLEZ M'ASSEOIR,
222
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
AMENEZ-NOUS DEUX CAFÉS:
SUCRÉS, MERCI:
223
00:23:25,090 --> 00:23:28,850
- Ravi de vous voir, Ed.
- Moi aussi. Un endroit bien agréable.
224
00:23:28,890 --> 00:23:31,850
La semaine prochaine,
c'est l'anniversaire de ma fille.
225
00:23:34,730 --> 00:23:37,850
- Comment va Sean?
- Il ne sait pas à qui se fier.
226
00:23:37,890 --> 00:23:41,690
- Vous compris.
- Allez, Ed.
227
00:23:41,730 --> 00:23:45,930
Vous ne pensez pas
que j'ai appuyé sur la gâchette.
228
00:23:45,970 --> 00:23:49,930
Je ne sais même pas ce que Finn
faisait là-bas.
229
00:23:49,970 --> 00:23:54,170
J'ai conclu un accord avec Finn.
Un accord de Luan.
230
00:23:58,930 --> 00:24:00,770
Voici ma part.
231
00:24:00,810 --> 00:24:04,530
Dans son intégralité.
Maintenant, l'organisation Wallace
232
00:24:04,570 --> 00:24:07,250
doit honorer la part de Finn.
233
00:24:08,690 --> 00:24:13,450
L'organisation Wallace
fera ce qui est bon pour nous.
234
00:24:15,490 --> 00:24:17,690
Je pourrais aller voir Sean.
235
00:24:18,850 --> 00:24:23,730
Eddie, on dit que vous êtes
le gardien des secrets de Finn.
236
00:24:23,770 --> 00:24:26,170
Mais vous n'étiez pas au courant
de celui-ci.
237
00:25:14,000 --> 00:25:15,700
C'EST LE DERNIER.
238
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
LES CLIENTS DE CONFIANCE
UNIQUEMENT:
239
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
COMPRIS?
240
00:25:23,000 --> 00:25:24,500
D'ACCORD PATRON.
241
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
JE PASSERAI TE PRENDRE PLUS TARD:
242
00:25:31,000 --> 00:25:33,500
ON FERA QUOI SI LES WALLACE
LÈVENT PAS L'INTERDICTION?
243
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
ON A ENCORE UN CHARGEMENT
BLOQUÉ AUX DOCKS. IL FAUT UN PLAN:
244
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
POUR L'INSTANT, ASIF EST LE SEUL
À AVOIR DES ENTRÉES SÛRES:
245
00:25:50,370 --> 00:25:51,370
Avancez!
246
00:25:55,490 --> 00:25:56,850
Continuez.
247
00:26:00,450 --> 00:26:01,490
Arrêtez!
248
00:26:01,530 --> 00:26:03,530
Répartissez-les.
249
00:26:18,930 --> 00:26:20,370
Bonsoir, messieurs.
250
00:26:23,090 --> 00:26:24,690
Bienvenue au Royaume-Uni.
251
00:26:26,410 --> 00:26:29,530
Vous êtes tous des maillons
dans ma chaîne de production.
252
00:26:29,570 --> 00:26:33,970
L'un d'entre vous est responsable
du vol de ma cargaison.
253
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
QUI A VOLÉ MON HÉROÏNE?
254
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
JE SAIS PAS:
255
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
JE LE JURE:
256
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
J'AI JUSTE RÉCUPÉRÉ LES VACHES.
257
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
PITIÉ!
258
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
QUI A VOLÉ MON HÉROÏNE?
259
00:27:44,690 --> 00:27:46,930
Room service!
260
00:29:13,890 --> 00:29:17,050
Nick, Nick!
261
00:29:17,090 --> 00:29:19,490
Où t'as trouvé ça?
262
00:29:19,530 --> 00:29:22,130
Qui te l'a vendue?
263
00:29:22,170 --> 00:29:23,850
Nick!
264
00:29:23,890 --> 00:29:25,650
Putain!
265
00:29:39,180 --> 00:29:42,660
On a visité tous les camps
du sud-ouest.
266
00:29:42,700 --> 00:29:45,700
Aucun signe de Kinney
et aucune réponse.
267
00:29:45,700 --> 00:29:48,500
Nos gars ont passé le mot.
268
00:29:52,580 --> 00:29:55,540
- Il n'a rien à faire là.
- Elliot reste où il est.
269
00:29:55,580 --> 00:29:57,700
Il est le seul à m'apporter des réponses
en ce moment.
270
00:29:58,200 --> 00:30:01,000
Pourquoi avoir autorisé Asif
à continuer les affaires?
271
00:30:01,000 --> 00:30:04,220
C'est ma décision.
Pas celle de papa.
272
00:30:04,440 --> 00:30:06,960
- Tu aurais dû me consulter.
- Tu étais en train d'enterrer Finn.
273
00:30:07,000 --> 00:30:11,160
- On a besoin d'argent et on fait confiance
aux Afridis. - Pas moi.
274
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
Sean.
275
00:30:58,760 --> 00:31:01,880
Mon fils a été engagé par quelqu'un
pour tuer votre père.
276
00:31:05,400 --> 00:31:08,160
- C'est vous qui le cachez.
- Ouais.
277
00:31:08,420 --> 00:31:10,940
Mais je vous dis la vérité.
278
00:31:22,940 --> 00:31:25,460
C'est le téléphone avec lequel
ça a été commandité.
279
00:31:25,500 --> 00:31:27,700
Celui qui a donné l'ordre
280
00:31:27,700 --> 00:31:30,100
est plus dangereux
que celui qui a tiré.
281
00:31:30,140 --> 00:31:34,340
- C'est à moi d'en juger.
- Je ne vous...
282
00:31:34,380 --> 00:31:38,380
- livrerai pas mon fils.
- Nul besoin de vous pour le retrouver.
283
00:31:40,620 --> 00:31:44,220
Vous attirez trop l'attention
avec ce bain de sang.
284
00:31:45,300 --> 00:31:47,980
Vous avez pris deux de mes hommes
l'autre soir.
285
00:31:49,900 --> 00:31:51,260
C'est pas nous.
286
00:31:52,900 --> 00:31:57,820
Tuer Darren...
ne changera rien.
287
00:31:59,620 --> 00:32:03,900
- Celui qui a fait ça...
- Laissez le téléphone et dégagez.
288
00:32:07,020 --> 00:32:11,580
Ai-je votre parole que vous laisserez
mon fils tranquille?
289
00:32:11,620 --> 00:32:15,480
Vous avez ma parole que
je ne vous tuerai pas quand vous partirez.
290
00:32:51,330 --> 00:32:54,090
Trouvez le commanditaire.
291
00:32:54,130 --> 00:32:56,530
Personne ne doit atteindre
le fils de Kinney avant nous.
292
00:32:56,570 --> 00:32:58,530
On le trouve.
293
00:32:58,570 --> 00:33:00,210
Aujourd'hui.
294
00:33:03,210 --> 00:33:05,770
Tu pensais
que j'utiliserais une arme ici?
295
00:33:06,890 --> 00:33:09,650
J'ai beaucoup réfléchi
ces derniers temps.
296
00:33:19,810 --> 00:33:23,490
Billy est-il toujours là?
Quels sont les dégâts?
297
00:33:23,530 --> 00:33:26,370
Très bien. J'arrive.
298
00:33:27,450 --> 00:33:29,570
Je dois aller chercher mon frère.
299
00:33:29,610 --> 00:33:31,650
Je peux faire quelque chose?
300
00:33:36,090 --> 00:33:38,930
J'ai un travail pour toi.
301
00:33:41,050 --> 00:33:43,230
"Bonjour, garage de Dave.
302
00:33:43,230 --> 00:33:46,410
Laissez un message,
et on vous rappellera. "
303
00:33:46,450 --> 00:33:49,650
Le tueur de Finn est un gamin
nommé Darren.
304
00:33:49,690 --> 00:33:51,650
Le fils d'un manouche
nommé Kinney.
305
00:33:51,690 --> 00:33:53,860
Sean prépare
quelque chose d'important ce soir.
306
00:33:53,860 --> 00:33:56,690
Je reste aussi proche que possible.
Je rappellerai.
307
00:34:02,610 --> 00:34:04,210
Pardon quand même!
308
00:34:24,690 --> 00:34:28,890
Bonsoir, Monsieur.
Votre nom, s'il vous plaît?
309
00:34:28,930 --> 00:34:30,640
Je dois récupérer un paquet
pour Ed Dumani.
310
00:34:30,640 --> 00:34:34,120
Désolée, monsieur,
c'est une vente aux enchères privée.
311
00:34:34,190 --> 00:34:35,380
Je suis pas là
pour vos enchères.
312
00:34:35,380 --> 00:34:38,550
- Je suis ici pour le paquet.
- Il est avec moi.
313
00:34:42,570 --> 00:34:43,770
Bienvenue.
314
00:34:48,650 --> 00:34:50,330
Re-bonjour.
315
00:34:50,370 --> 00:34:52,650
Salut.
316
00:34:52,690 --> 00:34:55,220
On va se nettoyer?
317
00:34:55,220 --> 00:34:58,090
Ça serait mieux.
318
00:35:27,610 --> 00:35:29,050
Dylan.
319
00:35:30,410 --> 00:35:31,530
Dylan!
320
00:35:37,410 --> 00:35:39,330
Où est mon frère?
321
00:35:41,330 --> 00:35:43,570
S'il te plait.
322
00:35:43,700 --> 00:35:48,700
Il est parti chercher du matos.
323
00:35:48,740 --> 00:35:50,540
Essayez Green Lanes.
324
00:36:21,220 --> 00:36:23,540
Ça donne quoi?
325
00:36:23,580 --> 00:36:26,780
Les messages sur le téléphone
sont tous cryptés.
326
00:36:26,820 --> 00:36:30,020
J'essaie, mais j'ai jamais vu ça.
327
00:36:30,060 --> 00:36:33,260
C'est professionnel.
Oh, l'autre chose.
328
00:36:33,300 --> 00:36:36,340
On a un tuyau
sur l'emplacement de Kinney.
329
00:36:37,340 --> 00:36:39,300
On fait quoi?
330
00:36:41,180 --> 00:36:42,740
Sean?
331
00:36:42,780 --> 00:36:45,460
On fait quoi?
332
00:36:55,860 --> 00:36:57,060
Ramassez.
333
00:37:01,740 --> 00:37:04,020
- Enlevez-la.
- Quoi?
334
00:37:05,860 --> 00:37:08,660
- Votre veste.
- Non, c'est pas un problème.
335
00:37:08,700 --> 00:37:11,700
- Je prends le paquet et je m'en vais.
- Elliot!
336
00:37:12,940 --> 00:37:14,940
Enlevez votre veste.
337
00:37:18,820 --> 00:37:20,350
- Voilà.
- Et la chemise.
338
00:37:20,350 --> 00:37:21,350
Quoi?
339
00:37:28,840 --> 00:37:31,220
Je sais absolument pas
comment enlever les tâches.
340
00:37:31,220 --> 00:37:34,000
- C'est du vin blanc?
- Du vin? Où avez-vous été élevé?
341
00:37:34,020 --> 00:37:37,420
- Pas dans une laverie.
- Bicarbonate de soude. Un peu d'eau.
342
00:37:37,460 --> 00:37:39,940
- Hé, c'est italien.
- C'est bon, c'est bon.
343
00:37:40,480 --> 00:37:44,180
- Alors, élevé comment?
- Par mon père.
344
00:37:44,220 --> 00:37:48,100
- Je me suis beaucoup débrouillé.
- Oui, moi aussi.
345
00:37:48,140 --> 00:37:50,250
Papa, je veux dire.
Mais il voulait pas
346
00:37:50,250 --> 00:37:52,580
que je me conforme
aux stéréotypes de genre.
347
00:37:52,620 --> 00:37:56,220
- Payer quelqu'un pour faire votre lessive?
- Oui. Carrément.
348
00:37:58,500 --> 00:38:02,620
Donc ce paquet,
qu'est-ce que c'est?
349
00:38:02,660 --> 00:38:04,340
C'est moi.
350
00:38:04,380 --> 00:38:06,620
J'ai besoin d'un chauffeur ce soir.
351
00:38:09,100 --> 00:38:12,500
- Ce soir? Genre, toute la nuit?
- Ouais.
352
00:38:12,540 --> 00:38:14,660
Ça vous pose un problème?
353
00:38:14,700 --> 00:38:18,580
Non, non, j'adorerais
conduire Miss Daisy toute la nuit.
354
00:38:18,580 --> 00:38:19,820
Quel culot!
355
00:38:19,860 --> 00:38:21,910
Vous savez, vous êtes un peu
un inconnu, mon garçon.
356
00:38:21,910 --> 00:38:23,910
Et mon jugement
a beaucoup de poids.
357
00:38:23,910 --> 00:38:29,260
Je n'en doute pas.
Je suis désolé. C'est juste...
358
00:38:29,300 --> 00:38:33,100
Je pense que Sean a besoin
de soutien ce soir. Et je veux être là.
359
00:38:33,140 --> 00:38:34,660
Faire bonne impression.
360
00:38:36,820 --> 00:38:38,900
J'ai vraiment besoin de ce boulot.
361
00:38:49,180 --> 00:38:52,300
- Oui, M. Wallace.
- Je dois aller voir Alex.
362
00:38:52,340 --> 00:38:53,800
Descends à Green Lanes
et trouve Billy.
363
00:38:53,800 --> 00:38:57,340
- Je te fais confiance. Tu comprends?
- Oui.
364
00:38:57,380 --> 00:38:59,540
- Oui, pas de problème.
- Bien.
365
00:39:00,820 --> 00:39:02,740
Plus de conduite de Miss Daisy?
366
00:39:02,780 --> 00:39:04,980
Un truc dans le style.
367
00:39:20,940 --> 00:39:23,820
Tu fais quoi encore ici?
Je te l'ai dit, je connais pas de Nick.
368
00:39:23,820 --> 00:39:25,990
- Tu lui en as vendu ce matin!
- Dégage.
369
00:39:25,990 --> 00:39:27,650
- Un sachet. Un sachet, allez.
- Dégage!
370
00:39:27,650 --> 00:39:28,650
Très bien. Très bien.
371
00:39:30,500 --> 00:39:34,100
Un petit sachet,
c'est tout ce que je veux.
372
00:39:34,140 --> 00:39:37,020
Vous êtes là pour le döner
ou le smack?
373
00:39:37,060 --> 00:39:39,060
- Va te faire foutre!
- Dégage du comptoir!
374
00:39:39,100 --> 00:39:43,700
Un petit sachet, c'est tout.
C'est si facile!
375
00:39:43,740 --> 00:39:45,530
- Ça pourrait être si facile.
- Descends de la table!
376
00:39:45,530 --> 00:39:47,980
- Un petit sachet!
- Descends de la table!
377
00:40:04,420 --> 00:40:07,700
- Comment vous cachez tout ça?
- C'est-à-dire?
378
00:40:07,740 --> 00:40:10,340
Tu le sais très bien.
379
00:40:10,380 --> 00:40:12,420
Pas du tout, mec.
380
00:40:12,460 --> 00:40:17,100
L'entreprise Wallace.
Tout ça, c'est une façade.
381
00:40:20,860 --> 00:40:23,460
Sérieux, comment ça marche?
382
00:40:25,100 --> 00:40:29,140
- Voyons ce qu'il y a là-dedans.
- Qu'est-ce que...
383
00:40:30,780 --> 00:40:33,300
- Tu bosses pour ces gars?
- Oui.
384
00:40:33,340 --> 00:40:37,060
Tu sais qu'ils empochent l'argent
de trafiquants d'armes.
385
00:40:38,580 --> 00:40:43,020
Son patron a investit dans l'une
des plus grandes mines de coltan d'Afrique,
386
00:40:43,060 --> 00:40:45,820
travail garanti pour les enfants.
387
00:40:45,860 --> 00:40:51,540
Son PDG a personnellement approuvé
les filets anti-suicide à Guangdong.
388
00:40:52,540 --> 00:40:54,420
Tout n'est que façade.
389
00:40:55,740 --> 00:40:58,100
T'es marrant, Alex.
390
00:40:58,140 --> 00:41:00,140
T'es vraiment marrant.
391
00:41:05,900 --> 00:41:06,980
Alex.
392
00:41:08,700 --> 00:41:10,900
C'est l'endroit où se trouve Kinney.
393
00:41:14,340 --> 00:41:17,660
- T'es prêt?
- Je suis un peu bourré, Sean.
394
00:41:21,380 --> 00:41:22,380
Qu'est-ce que tu dis?
395
00:41:22,380 --> 00:41:24,820
- Je dis que...
- Quoi?
396
00:41:24,860 --> 00:41:25,940
Il y a peut-être un autre moyen..
397
00:41:26,940 --> 00:41:29,970
Pas besoin d'embraser la ville
pour prouver notre force.
398
00:41:30,140 --> 00:41:34,900
- On sait même pas qui a fait le coup.
- Finn est mort.
399
00:41:34,940 --> 00:41:40,060
Mon père.
Qui t'aimait comme son propre fils.
400
00:41:41,540 --> 00:41:44,740
Oui, je sais.
401
00:41:44,780 --> 00:41:46,860
Alors, tu viens ou quoi?
402
00:41:46,900 --> 00:41:50,180
Je dois protéger l'entreprise.
403
00:41:50,220 --> 00:41:52,500
C'est pas une bonne idée.
404
00:42:02,540 --> 00:42:03,940
Beau et propre.
405
00:42:32,420 --> 00:42:36,940
Je peux faire ça toute la nuit,
juste un sachet!
406
00:42:36,980 --> 00:42:40,380
Je sais que t'en as vendu plus tôt,
allez un sachet!
407
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
QUEL CONNARD:
DONNE-LUI:
408
00:42:43,380 --> 00:42:45,340
Oui, un sachet?
409
00:43:01,000 --> 00:43:02,640
QU'EST-CE QU'IL FOUT LÀ?
410
00:43:04,000 --> 00:43:05,500
TU LUI EN A VENDU?
411
00:43:06,580 --> 00:43:09,300
Mon ami a fait une erreur.
412
00:43:09,340 --> 00:43:12,020
- Rendez-moi ça.
- Va te faire foutre.
413
00:43:13,140 --> 00:43:15,460
Tu sais à qui tu t'adresses?
414
00:43:24,980 --> 00:43:26,620
Lâche-moi...
415
00:43:27,020 --> 00:43:29,180
- Dans la voiture!
- T'es qui, toi?
416
00:43:31,340 --> 00:43:34,740
Laisse-le tranquille.
T'écoutes rien!
417
00:43:34,780 --> 00:43:37,540
Il se barre!
418
00:43:37,580 --> 00:43:40,580
Non, non! Attends!
419
00:43:40,620 --> 00:43:43,020
Merde!
420
00:43:57,500 --> 00:43:59,000
ILS SONT AU COURANT:
421
00:43:59,780 --> 00:44:00,900
Maman?
422
00:44:02,900 --> 00:44:04,860
Billy?
423
00:44:12,060 --> 00:44:14,860
Tu es belle, maman.
424
00:44:14,900 --> 00:44:19,540
Je le portais pour notre anniversaire.
Quand Finn m'a emmené au Ritz.
425
00:44:19,580 --> 00:44:22,340
Tu sors?
426
00:44:22,380 --> 00:44:25,380
Il paraît que tu as trouvé Kinney.
427
00:44:25,420 --> 00:44:27,460
C'est exact.
428
00:44:32,820 --> 00:44:35,140
C'est un soir de fête.
429
00:44:40,580 --> 00:44:43,700
Sans hésitation.
430
00:44:47,220 --> 00:44:49,140
J'ai foi en toi, Sean.
431
00:44:49,180 --> 00:44:51,460
Je suis fière de toi.
432
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Merci.
433
00:44:59,260 --> 00:45:01,100
Merci.
434
00:45:04,460 --> 00:45:06,220
Bon.
435
00:45:06,260 --> 00:45:07,940
Qu'est-ce qu'on a?
436
00:45:21,420 --> 00:45:24,780
- C'est une erreur.
- C'est comme ça qu'on a commencé.
437
00:45:24,820 --> 00:45:28,420
Il fallait se faire un nom.
Ce nom a trop de valeur maintenant.
438
00:45:28,460 --> 00:45:31,500
Il faut fait ça discrètement.
439
00:45:31,540 --> 00:45:32,880
Ils ont menacé ma famille.
440
00:45:32,880 --> 00:45:36,500
Et Sean est le seul
à pouvoir régler ça.
441
00:45:39,900 --> 00:45:43,380
Je viens avec vous.
Je veillerai sur lui.
442
00:45:46,380 --> 00:45:48,660
T'étais où, putain?
443
00:45:51,240 --> 00:45:53,240
- Où est Elliot?
- Viens avec moi.
444
00:45:54,520 --> 00:45:56,680
- Billy?
- Attendez là.
445
00:46:06,520 --> 00:46:09,800
Lale vend.
C'est l'héroïne d'Asif.
446
00:46:09,840 --> 00:46:12,440
Un de ses gars me l'a vendue.
447
00:46:12,480 --> 00:46:14,840
T'aurais pas dû faire ça.
448
00:46:14,880 --> 00:46:16,400
Quoi?
449
00:46:17,800 --> 00:46:21,880
- Tu voulais savoir qui vendait.
- Non, pas toi.
450
00:46:21,920 --> 00:46:23,960
Pas toi, Billy.
451
00:46:24,000 --> 00:46:27,160
- T'es malade.
- Je veux t'aider!
452
00:46:29,000 --> 00:46:31,840
Je peux faire quelque chose.
453
00:46:32,840 --> 00:46:36,640
Si tu veux aider,
t'approche pas de ces trucs.
454
00:46:38,240 --> 00:46:40,080
Comment?
455
00:46:40,120 --> 00:46:43,280
Je sers à rien.
456
00:46:43,320 --> 00:46:44,920
Papa est mort.
457
00:46:52,600 --> 00:46:54,480
Je veux pas que tu meurs.
458
00:46:57,240 --> 00:46:59,520
Je veux pas que tu meurs,
non plus.
459
00:47:07,040 --> 00:47:10,080
T'as toujours veillé sur moi, Billy.
460
00:47:43,840 --> 00:47:45,600
Je pensais que tu étais prêt.
461
00:47:52,560 --> 00:47:55,120
Mais je dois me débrouiller seul.
462
00:48:34,160 --> 00:48:36,400
Tu les as ratés.
463
00:49:23,320 --> 00:49:24,600
Brew?
464
00:52:27,920 --> 00:52:28,920
Putain de merde!
465
00:52:30,200 --> 00:52:31,600
Entre là-dedans!
466
00:52:42,080 --> 00:52:44,680
Viens ici!
467
00:52:55,680 --> 00:52:58,920
Allez! Allez!
468
00:53:53,880 --> 00:53:56,880
Sortez!
469
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Synchro par chamallow
Traduit par jordan2delta
www. addic7ed. com
470
00:55:56,305 --> 00:56:02,556
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www. OpenSubtitles. org35296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.