Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,625 --> 00:00:17,875
Oficialmente, das cinco estufas
no Jardin des Plantes,
2
00:00:17,958 --> 00:00:20,291
apenas quatro estão abertas ao público.
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,083
"Oficialmente" é uma noção
que não tem valor no mundo da Fúria.
4
00:00:30,625 --> 00:00:35,375
A quinta leva ao local onde os padrinhos
das seis famílias do crime se reúnem.
5
00:00:35,958 --> 00:00:39,791
Chamamos-lhes "Olimpo"
e é para eles que a Fúria trabalha.
6
00:00:55,583 --> 00:00:58,458
Os padrinhos odeiam-se,
mas trabalham juntos.
7
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
O negócio está primeiro.
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,125
E entre eles
está aquele conhecido como Geleia.
9
00:01:08,166 --> 00:01:09,875
O homem que matou o meu pai.
10
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Fica aqui com o Reparador.
11
00:01:16,375 --> 00:01:17,708
Aonde vais?
12
00:01:17,791 --> 00:01:21,500
Cala a matraca.
Aqui, os putos são comidos vivos.
13
00:01:22,208 --> 00:01:24,500
Não te deixes iludir pelas aparências.
14
00:01:25,333 --> 00:01:28,666
Se estão aqui,
roubaram, traíram e mataram.
15
00:01:28,750 --> 00:01:30,541
Mataram muita gente.
16
00:01:33,333 --> 00:01:35,750
Joseph de la Brenne d'Otrante, o "Duque".
17
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
Não há parque nem horta de Paris
onde não tenha cultivado droga.
18
00:01:40,291 --> 00:01:43,708
São os Tran. Eles gerem tudo.
Roubaste a carrinha deles.
19
00:01:44,916 --> 00:01:46,625
Aquele é o Californiano.
20
00:01:46,708 --> 00:01:50,458
É o da tecnologia.
Fraudes no mercado e chantagem digital.
21
00:01:51,666 --> 00:01:54,333
O roubo de carteiras é coisa do Fehim.
22
00:01:54,916 --> 00:01:57,750
Ninguém lhe presta atenção,
o que é bom para ele.
23
00:01:57,833 --> 00:02:00,500
Trabalha com crianças,
mas odeia sentimentos.
24
00:02:01,000 --> 00:02:03,250
A Mama trata da prostituição.
25
00:02:03,333 --> 00:02:06,583
Sofisticada, não tão sofisticada
ou francamente nojenta.
26
00:02:06,666 --> 00:02:08,750
Ela tem clientes depravados.
27
00:02:09,458 --> 00:02:13,708
Os irmãos K. Tratam dos assaltos,
rebentam cofres e crânios de polícias.
28
00:02:14,875 --> 00:02:16,958
Estes três têm um parafuso a menos.
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,333
- Karl, Fraco e…
- O Geleia?
30
00:02:21,375 --> 00:02:22,375
Está atrasado.
31
00:02:23,250 --> 00:02:27,250
Selma, querida.
Desde quando achas que nos podes convocar?
32
00:02:29,750 --> 00:02:32,625
Tenho novidades
sobre a morte do Darius Guerrab.
33
00:02:38,375 --> 00:02:41,166
O assassino anda à solta
e estou com os criados?
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,375
Cuidado.
35
00:02:43,458 --> 00:02:45,916
São os tenentes das seis famílias.
36
00:02:46,416 --> 00:02:49,125
Estão a divertir-se,
mas pode dar para o torto.
37
00:02:50,208 --> 00:02:52,291
Já ouviste falar de nitroglicerina?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,208
A violência é mil vezes mais volátil.
39
00:02:56,333 --> 00:02:59,875
A Fúria resolve os problemas
antes que eles se descontrolem.
40
00:02:59,958 --> 00:03:02,541
Sem ela, Paris estaria reduzida a cinzas.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,291
Ela faz isto há anos.
42
00:03:04,375 --> 00:03:08,041
- Antes, era a mãe, a avó…
- Caguei para a história de família.
43
00:03:08,125 --> 00:03:11,666
Ela é tua chefe,
por isso, cala-te e não saias daqui.
44
00:03:16,958 --> 00:03:18,958
Mas que caralho faz ele aqui?
45
00:03:20,666 --> 00:03:23,791
Sr. Parques,
o chefe dos assassinos do submundo.
46
00:03:27,875 --> 00:03:29,958
Ele é cruel. Não te aproximes dele.
47
00:03:32,500 --> 00:03:33,375
Desculpe.
48
00:03:33,458 --> 00:03:34,708
Lamento.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,625
O que fazes? Aonde…
50
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Larga-o!
51
00:03:45,458 --> 00:03:49,458
Após meses sem pistas,
finalmente encontraste algo?
52
00:03:51,250 --> 00:03:53,958
Afinal não és inútil.
53
00:03:57,000 --> 00:04:01,916
O Darius foi morto porque vos roubou,
mas deixou uma mensagem antes de morrer.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,416
E aponta para o culpado?
55
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Para o Geleia.
56
00:04:13,083 --> 00:04:15,791
- Mas que merda é esta?
- Calma.
57
00:04:15,875 --> 00:04:17,708
- Há problemas?
- O que foi?
58
00:04:29,625 --> 00:04:31,375
Entrega para a Fúria.
59
00:04:38,791 --> 00:04:40,291
Foi enviada pelo Geleia.
60
00:04:46,083 --> 00:04:47,166
O que é, Selma?
61
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
O que é?
62
00:04:53,958 --> 00:04:54,958
É o Geleia.
63
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Foda-se!
64
00:05:00,125 --> 00:05:03,791
FÚRIAS
65
00:05:09,000 --> 00:05:12,166
A Fúria não resiste a apanhar cães vadios.
66
00:05:13,166 --> 00:05:15,125
Mas os cães têm de ser treinados.
67
00:05:15,666 --> 00:05:16,666
Percebeste?
68
00:05:17,208 --> 00:05:18,416
Por isso, ladra.
69
00:05:20,125 --> 00:05:21,125
Ladra.
70
00:05:22,333 --> 00:05:24,041
- Ladra!
- Larga-a.
71
00:05:33,208 --> 00:05:34,583
Outra crise?
72
00:05:36,166 --> 00:05:39,708
- Avisa se precisares de ajuda.
- Sim, podes ajudar-me.
73
00:05:42,000 --> 00:05:44,416
Põe a cabeça na linha do metro.
74
00:05:50,833 --> 00:05:52,333
Estás acabada, Selma.
75
00:05:53,791 --> 00:05:56,625
Em tempo de guerra,
o Olimpo precisa de soldados.
76
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Não de uma justiceira.
77
00:06:06,958 --> 00:06:09,125
Para a próxima, ela não estará lá.
78
00:06:20,875 --> 00:06:22,708
Ias deixá-lo partir-te o braço?
79
00:06:26,000 --> 00:06:27,416
Viste o Geleia?
80
00:06:28,583 --> 00:06:30,375
A ovelha negra dos irmãos K.
81
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
Um ladrão criativo, mas azarado.
82
00:06:34,041 --> 00:06:36,583
Uma vez, prendeu o dedo no cofre.
83
00:06:38,500 --> 00:06:41,458
Ele costuma fazer merda.
É um jogador inveterado.
84
00:06:41,541 --> 00:06:46,125
Isto é algo que uma família de Manila faz
a quem não paga o que deve.
85
00:06:46,208 --> 00:06:48,208
Esta é mais recente. Um cão.
86
00:06:48,833 --> 00:06:52,000
Com a morte do teu pai,
é uma declaração de guerra.
87
00:06:53,000 --> 00:06:55,250
Só temos de descobrir quem a declarou.
88
00:06:55,333 --> 00:06:58,583
Só ele me podia dizer
porque morreu o meu pai.
89
00:06:58,666 --> 00:07:02,125
Não tenho nada a fazer aqui
com pessoas como você.
90
00:07:02,625 --> 00:07:05,583
Queres saber porque morreu o teu pai?
Eu quero.
91
00:07:05,666 --> 00:07:08,875
Esquece a tua antiga vida.
Ninguém sai do submundo.
92
00:07:10,041 --> 00:07:11,041
É tudo.
93
00:07:12,625 --> 00:07:14,625
- O quê?
- É tudo o que temos.
94
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
E a cabeça dele?
95
00:07:18,500 --> 00:07:19,958
Porque não há cabeça?
96
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
O que foi, miúda?
97
00:07:23,416 --> 00:07:24,416
Primeiro corpo?
98
00:07:25,041 --> 00:07:26,208
Neste estado?
99
00:07:27,250 --> 00:07:28,625
Vai descansar.
100
00:07:28,708 --> 00:07:33,583
Vemo-nos amanhã às 9 horas nesta morada.
Sabes o que acontecerá se não apareceres.
101
00:07:38,708 --> 00:07:39,916
Sabes onde dormir?
102
00:07:43,833 --> 00:07:45,208
No quarto da minha mãe.
103
00:07:48,125 --> 00:07:49,125
Certo.
104
00:08:01,750 --> 00:08:03,333
Sem perguntas, por favor.
105
00:08:44,875 --> 00:08:45,875
Lyna?
106
00:08:47,708 --> 00:08:48,791
Posso entrar?
107
00:08:55,791 --> 00:08:57,416
Queres uma t-shirt?
108
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
Pode ser esta?
109
00:08:59,750 --> 00:09:01,291
Sim, obrigada.
110
00:09:41,666 --> 00:09:43,166
Sensual.
111
00:09:43,875 --> 00:09:45,708
Já vais ver o que é sensual.
112
00:10:26,291 --> 00:10:30,041
DESLIGUEI O ALARME.
MERECES DORMIR ATÉ TARDE.
113
00:10:31,208 --> 00:10:32,208
Merda!
114
00:10:45,708 --> 00:10:48,708
- É a última vez que te atrasas.
- Foi só um minuto.
115
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
O que foi?
116
00:10:52,833 --> 00:10:54,000
Liberta-te.
117
00:10:55,666 --> 00:10:56,666
Tenta.
118
00:10:57,791 --> 00:11:00,208
Vira para a direita e usa o cotovelo.
119
00:11:01,791 --> 00:11:02,791
Nada mau.
120
00:11:06,000 --> 00:11:10,500
Não podes dormir em casa da tua mãe.
Trabalhas para mim. Mereces melhor.
121
00:11:11,583 --> 00:11:13,458
É um prédio do submundo.
122
00:11:15,583 --> 00:11:18,041
Podes dormir lá, se ainda estiveres viva.
123
00:11:43,166 --> 00:11:45,208
Chefe. Tenho novidades.
124
00:11:50,083 --> 00:11:53,250
Sei o que o Geleia fez
com o dinheiro desviado.
125
00:11:53,333 --> 00:11:54,375
Ele foi obrigado.
126
00:11:54,958 --> 00:11:56,333
Para com isso.
127
00:11:57,166 --> 00:11:58,458
Essa caneca é minha.
128
00:11:58,541 --> 00:12:01,333
Sim, é dele.
Ele gosta dela e fica sentimental.
129
00:12:01,416 --> 00:12:04,166
- Está sempre a parti-la, mas…
- Por favor!
130
00:12:05,458 --> 00:12:07,666
O Geleia roubou um contentor da Mama.
131
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
Cheio de miúdas para os bordéis.
132
00:12:11,708 --> 00:12:13,666
Ele saiu só com uma.
133
00:12:15,416 --> 00:12:16,666
É estranho, não é?
134
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Quem é ela?
135
00:12:18,916 --> 00:12:20,875
- Simon, alguma ideia?
- Não.
136
00:12:21,375 --> 00:12:26,083
Para o Geleia atacar outro padrinho,
ela deve saber algo importante.
137
00:12:26,166 --> 00:12:28,833
A Mama deve saber o que é.
Porque esperamos?
138
00:12:28,916 --> 00:12:31,791
Mas que burra… Não é possível.
139
00:12:33,000 --> 00:12:34,708
Porque a trouxeste?
140
00:12:35,916 --> 00:12:37,166
A Mama não vai falar.
141
00:12:38,750 --> 00:12:42,666
Se souber que ando a bisbilhotar,
vai ficar zangada, por isso, não.
142
00:12:45,083 --> 00:12:46,666
Mas ela é obsessiva.
143
00:12:47,250 --> 00:12:48,541
Ela arquiva tudo.
144
00:12:50,041 --> 00:12:51,041
Temos de ir.
145
00:12:52,791 --> 00:12:55,208
Precisamos de alguém que ela não conheça.
146
00:13:09,291 --> 00:13:12,333
Um armazém no centro de Paris.
147
00:13:13,666 --> 00:13:15,916
Há sítio melhor para vender miúdas?
148
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
MAMALÂNDIA
149
00:13:17,750 --> 00:13:19,375
A Mama fica nos bastidores.
150
00:13:19,458 --> 00:13:23,916
Ela planeou tudo para que os clientes
pudessem realizar as suas fantasias.
151
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Venham comigo.
152
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
Infiltra-te no meio das miúdas.
153
00:13:30,833 --> 00:13:31,916
Rápido!
154
00:13:32,000 --> 00:13:33,500
Vasculha o gabinete dela.
155
00:13:35,000 --> 00:13:36,166
Venham por aqui.
156
00:13:38,583 --> 00:13:42,000
Se a Mama não diz nada
quando o Geleia lhe rouba uma miúda,
157
00:13:42,083 --> 00:13:43,625
é porque ela esconde algo.
158
00:13:44,166 --> 00:13:48,083
Algo que pode explicar
as mortes do Geleia e do teu pai.
159
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Vira-te.
160
00:13:57,250 --> 00:13:58,500
Sim, excelente.
161
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
Adoro. Linda.
162
00:14:12,375 --> 00:14:14,291
És linda, querida.
163
00:14:15,291 --> 00:14:16,541
Adoro.
164
00:14:19,791 --> 00:14:22,708
Aqui estão. As minhas passarinhas.
165
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
Tem calma. Elas vieram de longe.
166
00:14:38,750 --> 00:14:40,416
Sim, excelente.
167
00:14:45,541 --> 00:14:47,333
Não tens fome, querida?
168
00:14:48,833 --> 00:14:50,916
Depois de uma viagem tão longa.
169
00:14:51,000 --> 00:14:52,416
É invulgar.
170
00:14:54,458 --> 00:14:57,125
Sentes-te perdida? Não?
171
00:14:57,833 --> 00:14:58,958
Há uma a mais.
172
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
O quê?
173
00:15:01,583 --> 00:15:05,416
Um tipo deve-me um favor.
Ele vai piratear o sistema.
174
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
Estarás sozinha.
175
00:15:07,500 --> 00:15:09,416
Está tudo bem, foi só uma falha.
176
00:15:11,583 --> 00:15:15,666
Preparem as minhas meninas
para serem apresentadas ao mundo.
177
00:15:15,750 --> 00:15:16,750
Vamos!
178
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Tens de ir ao último andar.
179
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
Aos aposentos da Mama.
180
00:15:40,875 --> 00:15:42,458
Mas cuidado.
181
00:15:42,541 --> 00:15:44,750
Alguns clientes são depravados.
182
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
Tu.
183
00:16:49,458 --> 00:16:50,791
Vais ser a minha mamã.
184
00:16:51,708 --> 00:16:53,583
A mamã vai dar-me de comer.
185
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
Queres que faça um biberão?
186
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
Não.
187
00:17:00,875 --> 00:17:02,041
Quero leite fresco.
188
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Não tenho leite.
189
00:17:10,041 --> 00:17:11,916
Se te magoar, paciência.
190
00:17:26,541 --> 00:17:27,958
Não!
191
00:18:05,666 --> 00:18:08,416
A Mama regista todas as chegadas.
192
00:18:08,958 --> 00:18:10,916
O nome da rapariga deve estar lá.
193
00:18:16,416 --> 00:18:19,708
ENTREGAS
194
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
Tenho uma missão para si.
195
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
Quero que seja confidencial.
196
00:18:51,833 --> 00:18:53,958
Todas as missões são confidenciais.
197
00:18:54,041 --> 00:18:55,125
Esta é ainda mais.
198
00:18:56,291 --> 00:18:58,000
Roubaram-me um contentor.
199
00:19:07,208 --> 00:19:09,291
Foi por isso que matou o Geleia?
200
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Chefe?
201
00:19:39,708 --> 00:19:43,083
Um padrinho cigano sem caravana
é estranho, não é?
202
00:19:44,666 --> 00:19:48,958
Em 30 anos, o Geleia nunca tirou
a caravana do acampamento dos irmãos K.
203
00:19:49,041 --> 00:19:51,625
Nunca. E agora, ninguém sabe dela.
204
00:19:53,166 --> 00:19:54,416
O que achas, Simon?
205
00:19:54,500 --> 00:19:56,708
- Olá, senhores.
- Não sei muito.
206
00:19:57,458 --> 00:20:01,458
Dizem que o Geleia discutiu com os irmãos.
Planeavam um assalto.
207
00:20:01,541 --> 00:20:05,458
A única coisa que ele conseguiu roubar
foi o volante do carro dele.
208
00:20:07,333 --> 00:20:09,750
Então, há outra pessoa envolvida,
209
00:20:09,833 --> 00:20:11,666
um cúmplice que o traiu.
210
00:20:14,416 --> 00:20:16,458
O que é isso? É o teu telemóvel?
211
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
Não.
212
00:20:19,708 --> 00:20:22,208
- É o da rapariga.
- Então, esquece.
213
00:20:23,250 --> 00:20:25,500
CHAMADA DE ELIE
214
00:20:25,583 --> 00:20:26,791
Diz-me, Selma.
215
00:20:27,916 --> 00:20:30,333
O que tens com a rapariga?
216
00:20:31,333 --> 00:20:34,208
Acolheste-a e treinaste-a sem nos dizeres,
217
00:20:34,291 --> 00:20:36,125
sem que eu a investigue?
218
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
Não é assim que trabalhamos.
219
00:20:40,458 --> 00:20:42,875
Sabes que mais, Simon? Não te metas.
220
00:20:49,083 --> 00:20:51,208
Tudo bem. Eu não me meto.
221
00:20:52,083 --> 00:20:53,416
Não matei o Geleia.
222
00:20:54,208 --> 00:20:58,291
Não atacaria outra família
devido a uma rapariga desaparecida.
223
00:20:58,375 --> 00:21:01,625
Se os irmãos dele souberem do contentor…
224
00:21:01,708 --> 00:21:04,416
Sim, como você, pensarão que eu o matei.
225
00:21:14,333 --> 00:21:16,333
Provar a sua inocência.
226
00:21:17,708 --> 00:21:19,500
Não é o trabalho da Fúria.
227
00:21:20,166 --> 00:21:22,166
A Fúria quer luz.
228
00:21:22,750 --> 00:21:24,458
Eu gosto da escuridão.
229
00:21:28,666 --> 00:21:30,000
É a sua especialidade.
230
00:21:34,541 --> 00:21:38,375
O Geleia planeou este assalto
só para ela. Quem é ela?
231
00:21:39,208 --> 00:21:40,250
Asma.
232
00:21:40,916 --> 00:21:44,708
Uma pobre miúda insignificante.
Ela veio para estar junto do pai.
233
00:21:44,791 --> 00:21:47,291
Está cá há dez anos como imigrante ilegal.
234
00:21:48,250 --> 00:21:50,583
Faça as perguntas diretamente.
235
00:21:51,375 --> 00:21:52,708
Tem a morada dele ali.
236
00:21:52,791 --> 00:21:55,000
E toda a informação sobre eles.
237
00:21:55,833 --> 00:21:57,125
Quando terminar,
238
00:21:57,958 --> 00:21:59,416
vai livrar-se de ambos.
239
00:21:59,958 --> 00:22:02,166
E de todos os que sabem do contentor.
240
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
Os seus clientes gostam daquilo?
241
00:22:11,333 --> 00:22:15,583
Prefiro sentir uma pulsação
a bater sob os meus dedos.
242
00:22:22,958 --> 00:22:24,333
Concordo em ajudá-la.
243
00:22:26,666 --> 00:22:30,291
Mas, se chegar o momento
de eu pedir ao Olimpo
244
00:22:30,875 --> 00:22:33,375
que escolha entre mim e a Fúria,
245
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
posso contar consigo?
246
00:22:39,833 --> 00:22:41,875
Rápido! Aqui!
247
00:22:53,833 --> 00:22:56,958
- Quem fez isto?
- Não sei. Encontrei-o assim.
248
00:22:57,708 --> 00:22:58,916
Acorda!
249
00:23:12,083 --> 00:23:13,333
Saiam daqui!
250
00:23:15,166 --> 00:23:16,750
Rápido! Depressa!
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
Ninguém sai até encontrarmos o atirador.
252
00:24:13,875 --> 00:24:15,083
Tinhas de ser tu.
253
00:24:34,041 --> 00:24:36,208
Não corram. Tenham calma.
254
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Está tudo bem.
255
00:24:39,166 --> 00:24:41,208
Viemos ajudar. Está tudo bem.
256
00:25:23,916 --> 00:25:27,375
Quase acreditei que não sabias
do negócio dos teus pais.
257
00:25:27,458 --> 00:25:28,333
Deixa-me sair.
258
00:25:28,416 --> 00:25:31,791
Sempre que há confusão,
tu estás envolvida.
259
00:25:32,583 --> 00:25:34,333
Sabes o que tenho pensado?
260
00:25:35,291 --> 00:25:39,416
Com esta merda toda, se a Fúria
não te matou, deves trabalhar para ela.
261
00:25:40,416 --> 00:25:41,541
Vá, sai.
262
00:25:44,958 --> 00:25:46,166
E diz adeus a isto.
263
00:25:48,583 --> 00:25:49,666
É da Mama?
264
00:25:50,250 --> 00:25:53,750
Deve ser importante
para quereres roubar isto à Mama.
265
00:25:54,541 --> 00:25:57,625
Posso devolvê-lo,
mas agora trabalhas para mim.
266
00:25:59,416 --> 00:26:00,416
Entendido?
267
00:26:11,083 --> 00:26:12,958
Vamos ser amigas.
268
00:26:21,708 --> 00:26:23,583
A Fúria deu-te esta casa?
269
00:26:23,666 --> 00:26:25,750
Trabalhar para o submundo compensa.
270
00:26:28,625 --> 00:26:29,750
Vá, sai.
271
00:27:14,541 --> 00:27:15,541
Estou?
272
00:27:15,625 --> 00:27:17,416
Sou eu. Estás bem?
273
00:27:17,500 --> 00:27:20,750
- Onde estás?
- Vou ficar em casa da minha mãe hoje.
274
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Tens a certeza? Quero ver-te.
275
00:27:23,041 --> 00:27:25,666
Desculpa, ela precisa de mim agora.
276
00:27:25,750 --> 00:27:27,500
- Eu compreendo.
- Amo-te.
277
00:27:27,583 --> 00:27:29,625
- Amo-te. Beijos.
- Boa noite.
278
00:28:02,375 --> 00:28:04,458
- Eu também a consigo ver.
- O quê?
279
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
És tu.
280
00:28:31,750 --> 00:28:32,666
CHAMADA DE ELIE
281
00:28:32,750 --> 00:28:33,916
Diz-me, Selma.
282
00:28:34,000 --> 00:28:35,250
Não te metas.
283
00:29:43,666 --> 00:29:44,666
O que foi?
284
00:29:45,041 --> 00:29:46,916
É engraçado. Não a encontro.
285
00:29:48,166 --> 00:29:52,291
A rapariga que vi no casino.
Uma apostadora inteligente, destemida.
286
00:29:52,375 --> 00:29:53,916
Não és tu. Estás a tremer.
287
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
Estou com frio.
288
00:29:58,208 --> 00:30:00,833
Não sou de andar nua na varanda.
289
00:30:01,541 --> 00:30:03,416
Aqui está ela. Encontrei-a.
290
00:30:04,000 --> 00:30:05,791
És observador, não és?
291
00:30:08,166 --> 00:30:09,166
Muito.
292
00:30:10,416 --> 00:30:12,041
Reconheci o sarcasmo.
293
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
E o desejo de me bateres.
294
00:30:17,375 --> 00:30:19,041
O que foi? Queres tentar?
295
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Queres que te ensine?
296
00:30:23,166 --> 00:30:24,416
Adoraria.
297
00:30:25,583 --> 00:30:28,000
És musculoso, mas não conseguirás passar.
298
00:30:33,083 --> 00:30:34,083
Magia.
299
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
A tua guarda.
300
00:30:37,833 --> 00:30:39,958
Assim. Está bem?
301
00:30:40,958 --> 00:30:42,916
Se for pela esquerda, bloqueias.
302
00:30:45,416 --> 00:30:46,416
É isso.
303
00:30:50,583 --> 00:30:52,166
És lenta, mas és gira.
304
00:30:53,041 --> 00:30:54,125
Quem és tu?
305
00:30:55,208 --> 00:30:58,250
Um vizinho discreto que não faz perguntas.
306
00:30:59,375 --> 00:31:01,333
Ninguém gosta de perguntas aqui.
307
00:31:04,125 --> 00:31:05,333
Os teus sapatos…
308
00:31:06,333 --> 00:31:07,375
… são de marca.
309
00:31:08,250 --> 00:31:09,333
A tua roupa…
310
00:31:10,125 --> 00:31:12,458
… é muito cara, feita à medida.
311
00:31:13,291 --> 00:31:16,916
Queres saber se te posso levar
aos melhores restaurantes? Sim.
312
00:31:17,625 --> 00:31:20,166
A primeira coisa que fazes é tirá-la.
313
00:31:21,750 --> 00:31:24,541
Basta-me olhar para ti
para ver que a tua roupa,
314
00:31:25,458 --> 00:31:26,458
a tua linda cara,
315
00:31:27,916 --> 00:31:30,083
o teu corpo perfeito…
316
00:31:30,166 --> 00:31:32,541
- Obrigado.
- É um papel.
317
00:31:34,625 --> 00:31:37,291
Receias que adivinhem
que odeias o que fazes.
318
00:31:41,041 --> 00:31:42,416
Vai. Dorme bem.
319
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Acorda, dorminhoca.
320
00:32:02,166 --> 00:32:03,291
É meio-dia.
321
00:32:04,125 --> 00:32:06,708
- Mas que cagaço.
- Posso fazer pior.
322
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
Estou a tremer,
323
00:32:10,000 --> 00:32:11,416
mas não tanto como você.
324
00:32:14,291 --> 00:32:16,291
Só eu é que reparei?
325
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Vês alguém a tremer?
326
00:32:21,458 --> 00:32:23,291
É a última vez que falas disso.
327
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Estiveste bem ontem.
328
00:32:29,083 --> 00:32:31,208
Fizeste merda, mas saíste-te bem.
329
00:32:32,583 --> 00:32:35,250
Graças a ti,
sabemos mais sobre a rapariga.
330
00:32:35,833 --> 00:32:36,833
Asma.
331
00:32:37,791 --> 00:32:41,000
O Lamacento foi à casa do pai dela.
Ele volta em breve.
332
00:32:43,458 --> 00:32:44,458
Vês?
333
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Olá.
334
00:32:49,125 --> 00:32:52,583
Não encontrei o pai da Asma,
mas encontrei croissants
335
00:32:52,666 --> 00:32:54,916
e, sobretudo, a filha dele, Asma.
336
00:32:55,000 --> 00:32:57,833
Lyna, a chefe. Chefe, Lyna, a Asma.
337
00:32:59,375 --> 00:33:00,708
Entra. Senta-te.
338
00:33:07,125 --> 00:33:09,541
Porque estava o Geleia interessado em ti?
339
00:33:10,666 --> 00:33:11,666
Não era em mim.
340
00:33:12,250 --> 00:33:13,333
No meu pai.
341
00:33:14,041 --> 00:33:15,416
O meu pai é um artesão.
342
00:33:15,500 --> 00:33:16,958
Um verdadeiro génio.
343
00:33:18,458 --> 00:33:20,166
O que ele toca torna-se ouro.
344
00:33:22,041 --> 00:33:25,125
O Geleia queria que ele fizesse uma chave,
345
00:33:25,208 --> 00:33:28,041
mas o meu pai recusou trabalhar
com um criminoso.
346
00:33:28,125 --> 00:33:30,125
Eu era a moeda de troca.
347
00:33:31,750 --> 00:33:33,416
Uma chave para quê?
348
00:33:35,916 --> 00:33:37,041
Não sei.
349
00:33:40,416 --> 00:33:42,708
Mantiveram contacto desde então?
350
00:33:47,791 --> 00:33:49,625
Só uma mensagem há três dias.
351
00:33:53,958 --> 00:33:57,708
Não te preocupes.
Estão a tratar-me bem. Volto em breve.
352
00:33:57,791 --> 00:33:59,208
Espera, toca outra vez.
353
00:33:59,875 --> 00:34:03,500
Não te preocupes.
Estão a tratar-me bem. Volto em breve.
354
00:34:03,583 --> 00:34:05,208
Está na caravana do Geleia.
355
00:34:05,708 --> 00:34:07,666
- Outra vez.
- É o metro aéreo.
356
00:34:07,750 --> 00:34:08,750
Não.
357
00:34:09,083 --> 00:34:11,125
É o RER. Há ruídos de máquinas.
358
00:34:11,833 --> 00:34:13,166
Estão a tratar-me bem.
359
00:34:13,250 --> 00:34:15,458
- É um ferro-velho, certo?
- Sim.
360
00:34:15,541 --> 00:34:17,041
São como cogumelos.
361
00:34:17,916 --> 00:34:19,041
Também há cães.
362
00:34:22,208 --> 00:34:24,041
- Não ouviu?
- Não.
363
00:34:24,958 --> 00:34:28,333
Calma. Deixamos de ouvir certos sons
quando envelhecemos.
364
00:34:28,416 --> 00:34:32,916
Havia mordidas no corpo do Geleia.
Ele não devia gostar de lutas de cães.
365
00:34:34,333 --> 00:34:35,750
Não te preocupes.
366
00:34:35,833 --> 00:34:39,916
- Estão a tratar-me bem. Volto em breve.
- O ferro-velho do Tony?
367
00:34:40,000 --> 00:34:42,208
É atrás da linha C. Há um canil lá.
368
00:34:43,625 --> 00:34:45,208
- Vamos.
- Vamos.
369
00:34:45,291 --> 00:34:48,083
Trata dos cães.
Tenho medo de não os ouvir.
370
00:34:48,166 --> 00:34:50,208
- Onde está o Simon?
- Não sei.
371
00:34:58,750 --> 00:35:00,625
CHAMADA DE SELMA
372
00:35:20,375 --> 00:35:21,875
MINHA LYNA
373
00:35:29,458 --> 00:35:30,958
Estás bem, querido?
374
00:35:35,333 --> 00:35:37,333
Não, não estou bem.
375
00:35:38,125 --> 00:35:39,250
Não estou nada bem.
376
00:35:50,416 --> 00:35:51,416
Mexe-te.
377
00:35:56,916 --> 00:35:57,916
Fica aí.
378
00:36:15,666 --> 00:36:17,750
Metam-no lá atrás. Destruam tudo.
379
00:36:17,833 --> 00:36:19,375
Vamos, mexe-te!
380
00:36:20,458 --> 00:36:22,083
Mas que merda é esta?
381
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Nós tratamos deles.
382
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
Merda!
383
00:37:56,750 --> 00:37:59,541
Agora que temos dinheiro,
vamos tratar do cofre.
384
00:37:59,625 --> 00:38:01,666
Pede-lhe instruções.
385
00:38:01,750 --> 00:38:03,250
Não fizeste isso, pai.
386
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
É a chave de um cofre.
387
00:38:30,875 --> 00:38:33,833
É complicado.
Impossível se não fores um génio.
388
00:38:33,916 --> 00:38:36,250
Foi por isso que levaram o pai da Asma.
389
00:38:38,333 --> 00:38:41,583
O meu pai não trairia o seu código
por um simples cofre.
390
00:38:41,666 --> 00:38:44,125
Não é um cofre qualquer. Seis partes.
391
00:38:44,625 --> 00:38:46,166
É o cofre dos padrinhos.
392
00:38:48,291 --> 00:38:50,791
Não há nada mais valioso no submundo.
393
00:38:52,583 --> 00:38:54,166
Os Tran guardam-no.
394
00:39:05,458 --> 00:39:06,666
O que estão a fazer?
395
00:39:07,750 --> 00:39:10,083
Os Tran não respondem. Tenho de ir.
396
00:39:13,083 --> 00:39:16,625
Isto prova que o teu pai
e o Geleia planeavam roubar o cofre.
397
00:39:16,708 --> 00:39:18,958
Prova que ele trabalhava para alguém.
398
00:39:20,375 --> 00:39:24,916
Quando há três pessoas
e surgem dois corpos, a terceira traiu-as.
399
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
É simples.
400
00:39:27,833 --> 00:39:29,333
É o tipo do ferro-velho.
401
00:39:29,416 --> 00:39:30,833
Ele é o terceiro.
402
00:39:31,333 --> 00:39:32,583
Temos de o encontrar.
403
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Conhecias o meu pai.
Ele era bom homem, não era?
404
00:39:39,458 --> 00:39:43,083
Não nos trairia por dinheiro.
Não é possível. Ele não é assim.
405
00:39:43,875 --> 00:39:45,375
Eu já não o reconheço.
406
00:39:46,166 --> 00:39:47,916
Eu também não.
407
00:39:48,541 --> 00:39:51,250
Ele não seria estúpido
para ir atrás do Olimpo.
408
00:39:52,166 --> 00:39:53,708
Ele mentiu a toda a gente.
409
00:39:54,875 --> 00:39:56,000
Tu também mentes.
410
00:40:00,125 --> 00:40:02,416
Ou esqueceste-te de o mencionar?
411
00:40:04,208 --> 00:40:05,416
Como se chama ele?
412
00:40:08,958 --> 00:40:09,958
Elie?
413
00:40:10,666 --> 00:40:11,791
É um nome bonito.
414
00:40:13,875 --> 00:40:16,708
Os teus segredos
obrigam-nos a matar um polícia.
415
00:40:17,791 --> 00:40:19,791
É complicado, mas é a vida.
416
00:40:20,333 --> 00:40:21,958
Não será a primeira vez.
417
00:40:29,041 --> 00:40:32,375
Pensei num acidente de carro. Ele bebe?
418
00:40:32,458 --> 00:40:34,166
O que estou a dizer?
419
00:40:34,250 --> 00:40:35,291
Ele é polícia.
420
00:40:38,166 --> 00:40:39,458
Olha, uma cerveja.
421
00:40:41,625 --> 00:40:43,041
Não deve ser a primeira.
422
00:40:44,458 --> 00:40:47,958
Com mais três, é só fazer parecer
que morreu como a Lady Di.
423
00:40:52,916 --> 00:40:54,541
Tens outra ideia?
424
00:40:55,708 --> 00:40:56,750
Tenho uma ideia.
425
00:40:56,833 --> 00:41:00,041
Eu tinha o teu telefone
e marquei um encontro.
426
00:41:02,083 --> 00:41:03,083
Vocês vão acabar.
427
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Uma separação irrevogável.
428
00:41:08,166 --> 00:41:10,333
Assim, não preciso de sujar as mãos.
429
00:41:14,333 --> 00:41:16,000
É a tua última oportunidade.
430
00:42:04,625 --> 00:42:05,625
Estás bem?
431
00:42:06,666 --> 00:42:08,041
O que aconteceu?
432
00:42:10,583 --> 00:42:12,041
Caí no metro.
433
00:42:16,166 --> 00:42:18,125
- Eu…
- Tenho algo para te dizer.
434
00:42:21,750 --> 00:42:24,458
Dissemos que íamos viajar
quando te formasses.
435
00:42:24,541 --> 00:42:26,500
- Elie, é imp…
- É importante.
436
00:42:28,291 --> 00:42:29,291
Então…
437
00:42:37,791 --> 00:42:38,791
Um presente.
438
00:42:55,166 --> 00:42:56,666
Reservei uma suite.
439
00:42:56,750 --> 00:42:58,166
No Hotel Gritti.
440
00:43:00,166 --> 00:43:01,416
Hotel Gritti.
441
00:43:02,333 --> 00:43:04,750
Suite 102. Parece que era a do Hemingway.
442
00:43:04,833 --> 00:43:06,625
Com vista para a lagoa, claro.
443
00:43:06,708 --> 00:43:08,625
- Com um pouco… Espera.
- Elie…
444
00:43:09,208 --> 00:43:13,666
Sei o que vais dizer. Que não é sensato.
São seis meses de ordenado.
445
00:43:15,458 --> 00:43:17,083
São oito meses de ordenado.
446
00:43:19,250 --> 00:43:20,375
Mas tu mereces.
447
00:43:21,458 --> 00:43:23,083
Deixa-me dar-te isso.
448
00:43:24,291 --> 00:43:27,583
Sair de Paris não seria mau para ti.
449
00:43:27,666 --> 00:43:28,875
Para nós.
450
00:43:50,166 --> 00:43:53,291
- Planeaste tudo.
- Planeei tudo.
451
00:43:53,375 --> 00:43:56,916
Olha, tudo o que podíamos visitar,
tudo o que possas gostar.
452
00:43:57,791 --> 00:43:58,791
Posso ler?
453
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Este…
454
00:44:03,041 --> 00:44:04,791
Deixa-me encontrar o certo.
455
00:44:04,875 --> 00:44:06,875
Vou buscar uma bebida.
456
00:44:06,958 --> 00:44:08,708
- Eu vou.
- Não, eu vou.
457
00:44:08,791 --> 00:44:10,166
- Tens a certeza?
- Sim.
458
00:44:16,958 --> 00:44:19,125
Ainda não terminaste?
459
00:44:19,666 --> 00:44:20,833
Sim. Não.
460
00:44:22,708 --> 00:44:24,208
Preciso de mais tempo.
461
00:44:35,666 --> 00:44:36,666
Vou terminar.
462
00:44:38,750 --> 00:44:40,041
Mas não aqui.
463
00:44:40,125 --> 00:44:41,291
Não assim.
464
00:44:46,166 --> 00:44:47,250
Vai, por favor.
465
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
Não enroles, miúda!
466
00:44:53,833 --> 00:44:56,458
Ter o coração partido
é melhor do que morrer.
467
00:45:27,000 --> 00:45:28,250
O que foi?
468
00:45:34,500 --> 00:45:36,583
Não devia ter reservado sem avisar.
469
00:45:37,708 --> 00:45:39,250
Desculpa. Não pensei bem.
470
00:45:40,208 --> 00:45:41,541
Não posso ir, Elie.
471
00:45:44,041 --> 00:45:45,625
Estou presa aqui.
472
00:45:47,041 --> 00:45:48,333
Presa ao passado.
473
00:45:50,708 --> 00:45:52,375
Tu não tens futuro comigo.
474
00:45:52,458 --> 00:45:54,875
- Como assim?
- Não consigo fazer isto.
475
00:45:54,958 --> 00:45:56,208
Mereces melhor.
476
00:45:57,208 --> 00:45:58,458
Muito melhor.
477
00:46:11,541 --> 00:46:14,875
- Nós os dois…
- Nós os dois é o que importa.
478
00:46:14,958 --> 00:46:16,958
- Enquanto tivermos isto…
- Acabou.
479
00:46:22,125 --> 00:46:24,000
Não, espera, Lyna. Por favor.
480
00:46:26,416 --> 00:46:28,250
Sei que estás assustada.
481
00:46:29,666 --> 00:46:32,541
Tens medo, mas vejo um futuro para nós.
482
00:46:32,625 --> 00:46:34,041
Confia em mim.
483
00:46:34,125 --> 00:46:36,291
- Confia em mim. Lyna.
- Tenho de ir.
484
00:46:36,375 --> 00:46:37,666
És estúpido ou quê?
485
00:46:38,291 --> 00:46:41,541
Já não suporto o teu sorriso idiota,
486
00:46:41,625 --> 00:46:45,416
as tuas piadas merdosas,
as tuas atenções ridículas.
487
00:46:45,500 --> 00:46:47,500
- Ouve.
- Estás a sufocar-me!
488
00:46:47,583 --> 00:46:48,708
Estás a sufocar-me!
489
00:46:50,375 --> 00:46:51,625
Está tudo acabado.
490
00:47:18,500 --> 00:47:22,041
FÚRIAS
491
00:49:18,708 --> 00:49:22,166
Legendas: Miguel Oliveira
34030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.