All language subtitles for EP06_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,971 --> 00:01:39,152 =Episode 6= 3 00:01:40,228 --> 00:01:41,387 She's just like a child. 4 00:01:41,948 --> 00:01:43,347 When wronged, she thinks of revenge. 5 00:01:43,908 --> 00:01:45,588 But she didn't intend to kill him. 6 00:01:46,548 --> 00:01:48,088 She went to hide at home when hurt. 7 00:01:48,088 --> 00:01:49,667 Without all these demons in the yard, 8 00:01:50,987 --> 00:01:52,648 perhaps she couldn't have broken even a brick 9 00:01:52,648 --> 00:01:53,787 before hiding herself away. 10 00:01:54,467 --> 00:01:56,188 Such a demon 11 00:01:56,188 --> 00:01:57,436 deserved a beating. 12 00:01:58,427 --> 00:02:00,387 If she didn't come out, I'd kill her 13 00:02:01,228 --> 00:02:02,428 to avoid further issues. 14 00:02:06,948 --> 00:02:10,107 Master Shen does everything by force. 15 00:02:31,827 --> 00:02:33,827 Stop crying. It's no use. 16 00:02:34,707 --> 00:02:37,187 Just go. I do pity you. 17 00:02:38,108 --> 00:02:39,787 Jinyue Mansion is not a place for you. 18 00:02:40,468 --> 00:02:41,848 I will tell Gu Chengjin 19 00:02:41,848 --> 00:02:43,356 that I killed you. 20 00:02:44,028 --> 00:02:45,067 He can't do anything to me. 21 00:02:46,187 --> 00:02:49,488 No. I can't believe 22 00:02:49,488 --> 00:02:51,427 that someone who's been so good to me 23 00:02:52,267 --> 00:02:54,547 sees me as a mere ingredient. 24 00:02:55,187 --> 00:02:56,267 When he saw me, 25 00:02:56,948 --> 00:02:59,267 he saw the hope of her revival. 26 00:02:59,907 --> 00:03:02,348 I am just a substitute. 27 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 No, less than a substitute. 28 00:03:08,067 --> 00:03:11,668 It seems he really sees you as merely an ingredient. 29 00:03:13,907 --> 00:03:16,748 Miss He, you see, 30 00:03:17,627 --> 00:03:19,907 even a chicken would do anything to survive. 31 00:03:20,907 --> 00:03:23,288 For a clever demon like you, 32 00:03:23,288 --> 00:03:24,928 if you don't want to be killed, 33 00:03:24,928 --> 00:03:26,368 why not run away? 34 00:03:26,368 --> 00:03:29,148 Why would you mention chickens now? 35 00:03:30,868 --> 00:03:32,347 It's just an analogy. 36 00:03:36,148 --> 00:03:38,427 I want to see him one more time. 37 00:03:39,347 --> 00:03:41,787 Even though I am nothing for him, 38 00:03:44,067 --> 00:03:46,868 from the first time I saw this world, 39 00:03:51,267 --> 00:03:54,067 (he's been the most important person in my life.) 40 00:04:05,907 --> 00:04:09,228 (I desperately learned to speak and transform,) 41 00:04:09,827 --> 00:04:10,948 (and learned the rules) 42 00:04:12,907 --> 00:04:15,028 (to be with him.) 43 00:04:17,388 --> 00:04:18,620 Gu. 44 00:04:19,748 --> 00:04:20,988 I 45 00:04:21,947 --> 00:04:23,548 like you. 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,788 Do you like me? 47 00:04:32,628 --> 00:04:33,884 Do you? 48 00:04:38,387 --> 00:04:39,516 I do. 49 00:04:57,987 --> 00:05:00,588 What's there to be so happy about? 50 00:05:01,667 --> 00:05:03,196 Seeing you makes me happy. 51 00:05:18,707 --> 00:05:21,868 Miss, what I'm about to say may not be pleasant, 52 00:05:21,868 --> 00:05:24,908 but you have to listen. 53 00:05:26,348 --> 00:05:28,387 From the moment Gu Chengjin took you in, 54 00:05:29,107 --> 00:05:30,556 he did it to kill you. 55 00:05:31,507 --> 00:05:34,387 That is your only value to him. 56 00:05:35,827 --> 00:05:38,788 So no matter what you have done, 57 00:05:39,468 --> 00:05:40,667 how much you've sacrificed, 58 00:05:41,348 --> 00:05:43,667 he remains indifferent. 59 00:05:44,507 --> 00:05:45,628 Do you understand? 60 00:05:53,667 --> 00:05:55,908 For your own good, it's better to leave. 61 00:05:56,748 --> 00:05:58,468 Be a good demon. 62 00:05:58,468 --> 00:06:02,868 There are many places worth seeing in this world. 63 00:06:04,628 --> 00:06:06,028 They are better than you can imagine. 64 00:06:19,028 --> 00:06:20,316 You are free-spirited. 65 00:06:22,028 --> 00:06:23,068 But I... 66 00:06:25,908 --> 00:06:27,028 I still want to see 67 00:06:29,028 --> 00:06:30,748 what kind of lady 68 00:06:31,507 --> 00:06:33,868 is worth so much effort from him. 69 00:06:35,188 --> 00:06:38,868 I want to know how I'm inferior to her. 70 00:06:43,188 --> 00:06:45,028 I want to see him once more. 71 00:06:54,267 --> 00:06:55,452 Just go. 72 00:06:56,148 --> 00:06:58,667 You need to be completely heartbroken. 73 00:07:02,068 --> 00:07:03,628 Okay, I'll take you down. 74 00:07:03,628 --> 00:07:05,667 Hide in the passage and don't come out. 75 00:07:06,547 --> 00:07:08,707 I will tell Gu Chengjin that you are dead. 76 00:07:10,308 --> 00:07:11,707 You can look at that lady as you wish. 77 00:07:27,588 --> 00:07:28,748 I have killed He. 78 00:07:29,868 --> 00:07:31,507 The demons in the yard are back to normal. 79 00:07:32,188 --> 00:07:34,387 I'm taking you out now. 80 00:07:34,387 --> 00:07:35,588 Why should I go out? 81 00:07:37,868 --> 00:07:38,868 If Shi can't wake up, 82 00:07:40,227 --> 00:07:44,188 what does it matter whether I live or die? 83 00:07:46,348 --> 00:07:47,827 I have asked for too much in my life. 84 00:07:48,628 --> 00:07:50,667 Power and wealth. 85 00:07:52,148 --> 00:07:55,748 Shi is just a lady to me. 86 00:07:57,788 --> 00:07:58,908 After so years, 87 00:08:00,107 --> 00:08:01,188 I thought no feelings existed, 88 00:08:02,908 --> 00:08:04,387 but they have long since rooted inside me. 89 00:08:07,227 --> 00:08:10,827 For three years, I've dreamed every day of her waking up, 90 00:08:11,707 --> 00:08:13,387 only to be disappointed. 91 00:08:15,667 --> 00:08:19,868 I placed all my hopes on He. 92 00:08:21,827 --> 00:08:22,876 But now, 93 00:08:24,947 --> 00:08:26,364 she is dead too. 94 00:08:32,188 --> 00:08:33,827 It's all in vain. 95 00:08:36,468 --> 00:08:39,507 You go. I'm not going anywhere. 96 00:08:42,307 --> 00:08:43,428 I will stay here with her. 97 00:10:07,788 --> 00:10:10,908 Gu Chengjin, I hate you. 98 00:11:58,028 --> 00:12:01,267 Shi. 99 00:12:02,707 --> 00:12:04,124 You're finally awake. 100 00:12:13,827 --> 00:12:14,940 You're finally awake. 101 00:12:18,627 --> 00:12:20,588 Chengjin. 102 00:12:31,067 --> 00:12:32,108 I'll take you out now. 103 00:12:37,707 --> 00:12:39,387 The exit is blocked. Please help us. 104 00:12:41,548 --> 00:12:44,188 I was negligent. How could someone who fosters demons 105 00:12:44,188 --> 00:12:46,348 not notice the aura of their own demons? 106 00:12:48,108 --> 00:12:49,627 What a performance. 107 00:12:51,387 --> 00:12:52,788 He has seen through you long ago. 108 00:12:54,468 --> 00:12:55,588 I still want to see 109 00:12:57,588 --> 00:12:59,348 what kind of lady 110 00:13:00,067 --> 00:13:02,468 is worth so much effort from him. 111 00:13:03,108 --> 00:13:04,988 I want to see him once more. 112 00:13:07,348 --> 00:13:09,707 But she foolishly complied with your wishes. 113 00:13:14,548 --> 00:13:17,668 I knew she could see through me. 114 00:13:18,668 --> 00:13:19,676 That's true. 115 00:13:21,307 --> 00:13:22,468 She is your demon. 116 00:13:24,108 --> 00:13:26,908 How could you not know what she is thinking? 117 00:13:28,468 --> 00:13:30,908 Second young master, 118 00:13:32,988 --> 00:13:34,307 I hope you won't regret it 119 00:13:36,747 --> 00:13:38,827 for letting her down. 120 00:13:45,428 --> 00:13:47,036 I'll take you out. 121 00:13:48,108 --> 00:13:49,276 Sickly fella. 122 00:13:52,028 --> 00:13:53,212 Sickly fella. 123 00:13:54,867 --> 00:13:56,028 Yes. 124 00:13:58,348 --> 00:14:00,827 Wait here for me. I'll take you out in a moment. 125 00:14:32,307 --> 00:14:33,564 Thank… 126 00:15:17,668 --> 00:15:18,908 Are you okay? 127 00:16:00,867 --> 00:16:02,228 Why take it out on that? 128 00:16:03,588 --> 00:16:05,668 I asked you to bring her back. 129 00:16:07,067 --> 00:16:09,248 Just take it out on me. 130 00:16:09,248 --> 00:16:12,468 If I were her, I would kill him 131 00:16:13,348 --> 00:16:14,428 to avenge my affections. 132 00:16:15,468 --> 00:16:18,307 Dying for him isn't worth it. 133 00:16:19,747 --> 00:16:22,668 Many things are not about worth, 134 00:16:23,627 --> 00:16:25,187 but will. 135 00:16:26,428 --> 00:16:27,428 It's her will, 136 00:16:27,428 --> 00:16:31,368 so no one has the right to judge her. 137 00:16:31,368 --> 00:16:33,468 He has no idea what he has killed. 138 00:16:33,468 --> 00:16:34,908 How could he possibly not know? 139 00:16:37,348 --> 00:16:39,228 What does it matter? 140 00:16:40,548 --> 00:16:42,428 To him, 141 00:16:42,428 --> 00:16:45,348 Miss He's affections don't matter at all. 142 00:16:46,067 --> 00:16:50,908 Men who have complex relationships are the most despicable. 143 00:16:53,428 --> 00:16:54,588 When I fall for a man, 144 00:16:55,228 --> 00:16:57,707 I wouldn't allow him to be involved with anyone else. 145 00:16:58,507 --> 00:16:59,788 When I want something, I want it all, 146 00:17:00,827 --> 00:17:02,067 not one bit less. 147 00:17:03,067 --> 00:17:04,560 If he dares to scheme against me, 148 00:17:04,988 --> 00:17:06,396 I will kill him. 149 00:17:10,867 --> 00:17:12,060 What a resolve. 150 00:17:12,987 --> 00:17:14,172 Of course. 151 00:17:20,548 --> 00:17:22,708 I've said that I've taken a liking to you, 152 00:17:25,948 --> 00:17:29,627 but I won't be with you. 153 00:17:34,068 --> 00:17:37,068 So you are still a free man. 154 00:17:50,347 --> 00:17:51,420 You… 155 00:17:53,347 --> 00:17:54,620 You… 156 00:17:58,867 --> 00:18:01,387 These blood bubbles are formed from resentment. 157 00:18:02,867 --> 00:18:05,227 They are toxic and can rot bones and flesh. 158 00:18:05,867 --> 00:18:07,068 You are already frail, 159 00:18:08,347 --> 00:18:09,387 and you held on for so long? 160 00:18:15,267 --> 00:18:16,720 (He doesn't want to hold me back.) 161 00:18:21,467 --> 00:18:22,948 Vomiting blood now? 162 00:18:23,828 --> 00:18:24,948 You want me dead? 163 00:18:26,987 --> 00:18:27,987 I wanted to endure. 164 00:18:29,467 --> 00:18:30,467 But I couldn't. 165 00:18:32,148 --> 00:18:33,267 I had no choice. 166 00:18:34,948 --> 00:18:37,788 When you were miserable back then, 167 00:18:39,428 --> 00:18:40,708 I never despised you. 168 00:18:43,068 --> 00:18:44,068 Why are you so harsh? 169 00:18:46,227 --> 00:18:49,708 You are just acting tough. Just shut up. 170 00:19:36,708 --> 00:19:38,347 This can only temporarily alleviate your pain. 171 00:19:39,148 --> 00:19:40,867 I don't know medicine. 172 00:19:40,867 --> 00:19:42,908 No ordinary physicians can treat you either. 173 00:19:44,387 --> 00:19:47,308 So I must leave Qingsheng City 174 00:19:48,587 --> 00:19:51,587 to seek the wilderness in the mountains that can heal people. 175 00:19:52,227 --> 00:19:53,347 It might take some time. 176 00:19:54,627 --> 00:19:57,987 Be patient, and don't go anywhere. 177 00:20:01,948 --> 00:20:03,356 Where could I go? 178 00:20:04,747 --> 00:20:07,627 I couldn't move even if I wanted to. 179 00:20:11,467 --> 00:20:13,668 (I've asked Mofang to buy me another half a day,) 180 00:20:14,587 --> 00:20:16,304 (but faced with the elite of the Immortal Realm,) 181 00:20:16,828 --> 00:20:18,608 (I don't know how much time I have.) 182 00:20:20,068 --> 00:20:21,227 (I can't stay any longer.) 183 00:20:21,867 --> 00:20:24,267 (It'll harm Xingyun if the pursuers come.) 184 00:20:44,627 --> 00:20:48,788 Maybe I won't come back. 185 00:21:05,148 --> 00:21:06,587 Now we part ways. 186 00:21:17,467 --> 00:21:18,652 Take care of yourself. 187 00:21:22,548 --> 00:21:25,788 Thank you for your care. 188 00:21:45,267 --> 00:21:48,347 You whisper your thanks. 189 00:21:50,788 --> 00:21:52,227 How reluctant you must be. 190 00:21:57,428 --> 00:22:01,507 (You didn't look at me in the eye at last.) 191 00:22:26,227 --> 00:22:27,507 (Chirong, Immortal Realm) Mofang. 192 00:22:27,507 --> 00:22:29,668 Why are you also in the lower realm? 193 00:22:30,387 --> 00:22:32,548 Did you two come down to find Her Lordship? 194 00:22:33,107 --> 00:22:34,227 Yes, why? 195 00:22:35,068 --> 00:22:36,507 Are you going to lead the way for us? 196 00:22:36,507 --> 00:22:38,828 Indeed. Please follow me. 197 00:22:39,387 --> 00:22:40,572 Don't go with him. 198 00:22:41,148 --> 00:22:42,227 He is Her Lordship's confidant. 199 00:22:42,704 --> 00:22:44,464 (Qingyan, Immortal Realm) He's making a fool of you 200 00:22:44,464 --> 00:22:45,928 to try to help Her Lordship. 201 00:22:45,928 --> 00:22:47,292 Shut up, I know. 202 00:22:48,507 --> 00:22:50,227 Is it fun, Mofang? 203 00:22:50,227 --> 00:22:53,107 Well, I will be honest then. 204 00:22:54,548 --> 00:22:55,987 I am here to assist Her Lordship. 205 00:22:56,788 --> 00:22:59,908 You'll be punished by Her Holiness once we're back in the Immortal Realm. 206 00:23:01,507 --> 00:23:02,828 Enough talk. 207 00:23:02,828 --> 00:23:05,227 Does he look afraid of being punished? 208 00:23:06,028 --> 00:23:07,068 What should we do? 209 00:23:09,308 --> 00:23:10,428 Excuse me, Mofang. 210 00:24:14,627 --> 00:24:16,888 - Who is this? - Who is she? 211 00:24:17,776 --> 00:24:19,587 I am ShenLi, Lord Bicang of the Immortal Realm. 212 00:24:20,708 --> 00:24:24,428 - ShenLi? - I didn't come to look for trouble, 213 00:24:25,587 --> 00:24:28,348 but to seek a local deity skilled in treatment 214 00:24:28,348 --> 00:24:29,788 to save someone for me. 215 00:24:30,788 --> 00:24:32,088 May I ask 216 00:24:32,088 --> 00:24:33,747 who it is you wish to save? 217 00:24:34,428 --> 00:24:35,428 In Jinyue Mansion, 218 00:24:37,227 --> 00:24:39,908 a man in blue lies in the pavilion of the Lotus Garden. 219 00:24:41,068 --> 00:24:42,548 He is named Xingyun. 220 00:24:42,548 --> 00:24:43,987 He was born with frail health, 221 00:24:43,987 --> 00:24:46,668 and was injured by a demon, so his life is hanging by a thread. 222 00:24:46,668 --> 00:24:47,668 Who can heal him? 223 00:24:51,227 --> 00:24:53,548 Hulu, why don't you go with Her Lordship? 224 00:24:54,188 --> 00:24:55,747 - I… - Just go. 225 00:24:56,708 --> 00:24:59,948 May I ask Your Lordship to lead the way? 226 00:24:59,948 --> 00:25:02,627 I will not go. You find him on your own. 227 00:25:03,227 --> 00:25:06,187 - But… - Okay. 228 00:25:06,187 --> 00:25:07,308 Judging from my description, 229 00:25:08,627 --> 00:25:10,096 how long will it take to heal him? 230 00:25:10,828 --> 00:25:13,107 With my skills, 231 00:25:13,627 --> 00:25:15,048 even if he is weak and injured, 232 00:25:15,048 --> 00:25:17,347 treating a mortal 233 00:25:17,347 --> 00:25:19,308 will take only an hour. 234 00:25:19,908 --> 00:25:21,107 - Right. - Good. 235 00:25:26,507 --> 00:25:28,708 If you don't return in an hour, 236 00:25:30,028 --> 00:25:32,188 it will not be the earth that I pierce. 237 00:25:33,227 --> 00:25:34,467 - Wait. - Well... 238 00:25:34,467 --> 00:25:35,507 Starting from now. 239 00:25:36,428 --> 00:25:37,948 Go quickly. 240 00:25:37,948 --> 00:25:40,308 - Hurry up. - I will. 241 00:25:40,308 --> 00:25:41,564 Hurry up. 242 00:25:48,627 --> 00:25:49,708 So many people have come. 243 00:25:50,948 --> 00:25:52,788 Her Holiness is determined to take me back. 244 00:26:21,747 --> 00:26:24,188 Here, I don't know if she's alive. 245 00:26:25,387 --> 00:26:26,748 Wait here. 246 00:26:26,748 --> 00:26:27,828 I'll come in a moment. 247 00:26:28,948 --> 00:26:30,012 Man in blue. 248 00:26:33,028 --> 00:26:34,948 Man in blue. That's him. 249 00:26:38,747 --> 00:26:39,804 Man in blue. 250 00:26:40,908 --> 00:26:41,948 Man in blue. 251 00:26:41,948 --> 00:26:43,107 I've come to save you. 252 00:26:45,467 --> 00:26:48,267 Come on, wake up. 253 00:26:50,548 --> 00:26:52,587 Wake up, I've come to save you. 254 00:26:54,148 --> 00:26:55,484 It's a lady. 255 00:26:58,148 --> 00:26:59,948 It's over. She's dead. 256 00:27:00,948 --> 00:27:03,227 She won't let us off now. 257 00:27:03,747 --> 00:27:05,747 - What should I do? - Sir. 258 00:27:06,347 --> 00:27:07,948 - What do I tell her? - Sir. 259 00:27:13,908 --> 00:27:15,107 Man in blue! 260 00:27:16,188 --> 00:27:17,372 This is a lady. 261 00:27:18,788 --> 00:27:19,948 A man. 262 00:27:20,828 --> 00:27:23,948 Man in blue, I've come to save you. 263 00:27:23,948 --> 00:27:25,908 - You are a local deity? - Yes. 264 00:27:27,267 --> 00:27:29,627 - Come. - ShenLi isn't coming back? 265 00:27:30,668 --> 00:27:31,996 Don't talk anymore. 266 00:27:33,267 --> 00:27:34,287 That's cruel. 267 00:27:34,287 --> 00:27:35,668 Stop talking. 268 00:27:37,828 --> 00:27:40,507 I only have an hour. 269 00:27:51,987 --> 00:27:53,828 Who is this person that's so important? 270 00:28:04,347 --> 00:28:05,347 Who are you two? 271 00:28:06,668 --> 00:28:09,148 My younger brother Qingyan, and I am Chirong. 272 00:28:11,148 --> 00:28:12,788 The Two Fiends of the Immortal Realm. 273 00:28:12,788 --> 00:28:15,507 You know us? Come here. 274 00:28:24,828 --> 00:28:26,107 You must go back anyway. 275 00:28:26,627 --> 00:28:28,028 So you might as well tell me 276 00:28:28,028 --> 00:28:29,648 where Her Lordship is now. 277 00:28:29,648 --> 00:28:30,828 Her Lordship. 278 00:28:35,867 --> 00:28:37,428 You don't know? 279 00:28:38,227 --> 00:28:41,867 The one who wants to save you is Lord Bicang of Immortal Realm. 280 00:28:42,467 --> 00:28:43,507 Lord Bicang. 281 00:28:47,267 --> 00:28:48,948 She is Lord Bicang. 282 00:28:55,788 --> 00:28:58,068 Local deity, go back and tell her 283 00:28:58,867 --> 00:29:02,068 that the man she wants to save has been captured by us. 284 00:29:02,948 --> 00:29:06,387 If she doesn't come back, we'll kill him. 285 00:29:08,587 --> 00:29:10,788 - But… - She doesn't like being threatened. 286 00:29:11,428 --> 00:29:14,068 What do you know? We should get her here first. 287 00:29:15,267 --> 00:29:16,828 She is so fast. Do you want to chase her? 288 00:29:19,387 --> 00:29:21,667 Off you go. 289 00:29:21,667 --> 00:29:24,028 But I have to save… 290 00:29:24,028 --> 00:29:25,107 It's fine. Go quickly. 291 00:29:27,107 --> 00:29:28,987 Alright. 292 00:29:35,788 --> 00:29:36,828 At such a critical moment, 293 00:29:38,627 --> 00:29:40,308 Her Lordship has asked someone to save you. 294 00:29:41,467 --> 00:29:44,548 Who are you? Why does she value you? 295 00:29:45,828 --> 00:29:46,987 I'd like to ask you. 296 00:29:49,227 --> 00:29:53,028 The Lord of Immortal Realm is a lady? 297 00:30:05,747 --> 00:30:07,648 Your Lordship, please don't kill me. 298 00:30:07,648 --> 00:30:09,020 Don't kill me. 299 00:30:10,788 --> 00:30:11,900 He is dead? 300 00:30:12,867 --> 00:30:14,148 Not dead. 301 00:30:17,948 --> 00:30:19,148 But soon. 302 00:30:20,587 --> 00:30:22,428 Tell me everything now. 303 00:30:23,347 --> 00:30:26,668 He was captured by the two generals of Immortal Realm, Qingyan and Chirong. 304 00:30:27,507 --> 00:30:29,487 They've asked you to go there. 305 00:30:29,487 --> 00:30:30,668 If you don't, 306 00:30:30,668 --> 00:30:32,428 they will kill the man in blue. 307 00:30:40,788 --> 00:30:42,548 I have taken his pulse. 308 00:30:43,747 --> 00:30:44,948 He's in critical condition. 309 00:30:45,828 --> 00:30:46,908 If no one saves him, 310 00:30:46,908 --> 00:30:47,987 he won't survive. 311 00:31:06,828 --> 00:31:08,092 She's gone. 312 00:31:09,708 --> 00:31:11,548 - Are you alright? - Hulu, are you hurt? 313 00:31:11,548 --> 00:31:13,308 - Are you injured? - I'm fine. 314 00:31:14,828 --> 00:31:16,747 - I'm okay. - What's this? 315 00:31:18,352 --> 00:31:21,267 Who wrote "go" on your clothes with blood? 316 00:31:21,788 --> 00:31:23,428 What does it mean? 317 00:31:23,428 --> 00:31:24,788 (Go) 318 00:31:24,788 --> 00:31:28,188 It must be that man in blue who wrote it. 319 00:31:29,828 --> 00:31:30,908 But, 320 00:31:30,908 --> 00:31:33,628 Lord Bicang didn't see it. 321 00:31:33,628 --> 00:31:34,987 - What do we do? - What now? 322 00:31:35,747 --> 00:31:37,340 Exactly. 323 00:31:51,068 --> 00:31:53,908 You seem a rather calm mortal. 324 00:31:54,708 --> 00:31:55,788 Don't you worry about yourself? 325 00:31:58,227 --> 00:32:01,587 You're about to die. 326 00:32:02,347 --> 00:32:03,772 Does worrying 327 00:32:06,627 --> 00:32:08,227 make me live longer? 328 00:32:11,747 --> 00:32:14,748 If so, I can worry for a bit. 329 00:32:14,748 --> 00:32:16,467 No wonder you caught Her Lordship's attention. 330 00:32:17,028 --> 00:32:18,268 Interesting man. 331 00:32:19,708 --> 00:32:21,507 Come have a chat with him too. 332 00:32:21,507 --> 00:32:23,828 A man Miss Shen fancies. That's rare. 333 00:32:26,068 --> 00:32:27,227 No. 334 00:32:27,227 --> 00:32:30,267 If you tease him, be careful of being retaliated. 335 00:32:31,028 --> 00:32:34,028 That's true, I don't want to provoke her. 336 00:32:53,668 --> 00:32:55,507 Her Holiness's orders. 337 00:32:55,507 --> 00:32:57,627 If Lord Bicang, ShenLi, still refuses to return to the palace, 338 00:32:58,908 --> 00:33:00,828 she'll be crippled 339 00:33:01,908 --> 00:33:03,388 and taken to the wedding ceremony. 340 00:33:04,068 --> 00:33:05,107 But I'm softhearted 341 00:33:05,668 --> 00:33:06,788 and can't harm an acquaintance. 342 00:33:07,387 --> 00:33:08,476 So, 343 00:33:11,627 --> 00:33:14,107 if Your Lordship does not obey, I will kill him. 344 00:33:42,788 --> 00:33:45,188 Who dares to do so before me? 345 00:33:51,708 --> 00:33:54,467 - Still alive? - Yes. 346 00:33:56,148 --> 00:33:57,227 I'm about to die. 347 00:33:57,227 --> 00:34:02,828 With me here, you won't die. 348 00:34:02,828 --> 00:34:07,267 Your actions have caused much trouble for Her Holiness. 349 00:34:07,788 --> 00:34:11,428 Her Holiness is furious. Now surrounded by pursuers, 350 00:34:12,587 --> 00:34:13,988 you might be able to save yourself, 351 00:34:14,627 --> 00:34:16,168 but not him. 352 00:34:16,168 --> 00:34:18,748 Judge the situation wisely, Your Lordship. 353 00:34:19,547 --> 00:34:20,668 Do not resist. 354 00:35:07,668 --> 00:35:09,447 Your Lordship, forbidden arts will harm your spirit. 355 00:35:09,447 --> 00:35:11,428 The wedding is imminent, so do not harm yourself. 356 00:35:12,027 --> 00:35:16,307 You'd take me to the wedding ceremony even if you have to cripple me? 357 00:35:16,908 --> 00:35:20,067 What does a little damage to the spirit matter? 358 00:35:56,948 --> 00:35:58,300 Let's go. 359 00:36:27,908 --> 00:36:29,276 Don't make trouble. 360 00:36:49,867 --> 00:36:51,268 To strike against your own kind, 361 00:36:52,307 --> 00:36:53,508 what audacity. 362 00:36:55,867 --> 00:36:58,107 - Her Holiness, calm down. - Her Holiness, calm down. 363 00:37:01,107 --> 00:37:04,708 ShenLi, why go to such lengths for me? 364 00:37:04,708 --> 00:37:05,884 Keep quiet. 365 00:37:07,307 --> 00:37:09,148 I said I would keep you alive. 366 00:37:10,748 --> 00:37:11,948 Life and death are destined. 367 00:37:12,748 --> 00:37:13,980 ShenLi! 368 00:37:19,587 --> 00:37:20,587 Do you recognize your mistake? 369 00:37:21,387 --> 00:37:22,492 I don't. 370 00:37:30,480 --> 00:37:31,787 Refusing to marry whom I don't love. 371 00:37:32,587 --> 00:37:34,088 What's wrong with that? 372 00:37:34,088 --> 00:37:35,472 Refusing to be forced into marriage. 373 00:37:35,908 --> 00:37:37,708 What's wrong with that? 374 00:37:37,808 --> 00:37:40,167 Not wanting the Immortal Realm to be controlled by the Divine Realm. 375 00:37:40,167 --> 00:37:42,027 What's wrong with that? 376 00:37:52,587 --> 00:37:54,768 For over a thousand years, we have submitted to the Divine Realm. 377 00:37:55,067 --> 00:37:56,988 Those in the Divine Realm idle away their days. 378 00:37:58,268 --> 00:37:59,748 While they live carefree, 379 00:37:59,748 --> 00:38:03,468 we reside in the temporal rifts close to the Xutian Abyss, 380 00:38:04,748 --> 00:38:06,248 a barren land 381 00:38:06,248 --> 00:38:07,268 plagued by miasma. 382 00:38:08,188 --> 00:38:10,388 Our people lead unimaginably tough lives. 383 00:38:10,388 --> 00:38:11,668 As nobles of the royal family, 384 00:38:12,188 --> 00:38:13,748 we have to guard the Chimei in Xutian Abyss 385 00:38:13,748 --> 00:38:15,387 for those useless ones in the Divine Realm. 386 00:38:16,867 --> 00:38:18,067 I disdain the Divine Realm. 387 00:38:18,627 --> 00:38:20,587 What's wrong with refusing to marry? 388 00:38:21,708 --> 00:38:22,972 You are not wrong. 389 00:38:24,188 --> 00:38:27,827 But your actions have defied the king's command. 390 00:38:30,076 --> 00:38:31,107 Take her away. 391 00:38:31,627 --> 00:38:32,627 - Yes. - Yes. 392 00:38:33,188 --> 00:38:34,364 I know how to walk. 393 00:38:43,827 --> 00:38:44,908 So beautiful. 394 00:38:56,908 --> 00:38:58,396 ShenLi. 395 00:38:59,748 --> 00:39:03,268 It seems you want to take advantage of me, right? 396 00:39:07,307 --> 00:39:08,867 Assume it that way then. 397 00:39:16,627 --> 00:39:19,516 ♪With my fervor, I draw forth a beam of light♪ 398 00:39:19,516 --> 00:39:23,568 ♪Igniting the world's illusions♪ 399 00:39:23,568 --> 00:39:26,332 ♪The fireworks of the heart, how splendid they blaze♪ 400 00:39:26,332 --> 00:39:30,145 ♪To not live in vain♪ 401 00:39:30,489 --> 00:39:33,180 ♪Looking back in a stirring instant♪ 402 00:39:33,180 --> 00:39:37,366 ♪Blood boiling hot♪ 403 00:39:37,366 --> 00:39:43,668 ♪A blazing glance from the heart♪ 404 00:39:57,299 --> 00:40:00,211 ♪Passing over the vastness♪ 405 00:40:00,892 --> 00:40:03,027 ♪Gazing straight at the fallen♪ 406 00:40:03,027 --> 00:40:06,547 The days ahead may not be easy, 407 00:40:07,827 --> 00:40:09,107 but you will live 408 00:40:10,468 --> 00:40:11,676 safely and soundly. 409 00:40:16,387 --> 00:40:17,787 It's true that I've taken a liking to you. 410 00:40:18,544 --> 00:40:19,908 But I've been forced into marriage. 411 00:40:21,787 --> 00:40:22,948 I can't be with you. 412 00:40:27,067 --> 00:40:28,156 Take care. 413 00:40:28,179 --> 00:40:31,991 ♪Sincerity scalding hot♪ 414 00:40:31,991 --> 00:40:38,523 ♪Two hearts are so fervent♪ 415 00:41:17,041 --> 00:41:19,921 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 416 00:41:20,913 --> 00:41:24,113 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 417 00:41:24,561 --> 00:41:26,449 ♪The fierce silver spear♪ 418 00:41:26,449 --> 00:41:28,319 ♪Pacifies all the wars♪ 419 00:41:28,319 --> 00:41:31,313 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 420 00:41:32,177 --> 00:41:35,057 ♪Love brings confusion and delusion♪ 421 00:41:35,793 --> 00:41:38,929 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 422 00:41:39,121 --> 00:41:40,881 ♪Life is like a splendid dream♪ 423 00:41:41,009 --> 00:41:45,521 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 424 00:41:46,253 --> 00:41:49,489 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 425 00:41:49,969 --> 00:41:53,329 ♪Living up to our encounter♪ 426 00:41:53,489 --> 00:41:56,305 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 427 00:41:56,497 --> 00:41:59,569 ♪And head toward our fate♪ 428 00:42:01,169 --> 00:42:04,433 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 429 00:42:05,105 --> 00:42:08,428 ♪Break the boundary that defines our love♪ 430 00:42:08,428 --> 00:42:10,417 ♪The stars are glittering♪ 431 00:42:10,417 --> 00:42:12,177 ♪The world is a witness♪ 432 00:42:12,401 --> 00:42:16,273 ♪As it was initially said♪ 433 00:42:17,265 --> 00:42:19,886 ♪Defend the sun and the moon♪ 434 00:42:19,921 --> 00:42:23,441 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 435 00:42:23,633 --> 00:42:25,969 ♪Love is hardly complete♪ 436 00:42:26,193 --> 00:42:30,641 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 437 00:42:30,993 --> 00:42:34,641 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 438 00:42:34,865 --> 00:42:38,480 ♪Living up to our encounter♪ 439 00:42:38,545 --> 00:42:41,436 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 440 00:42:41,521 --> 00:42:44,785 ♪And head toward our fate♪ 441 00:42:46,242 --> 00:42:49,745 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 442 00:42:49,905 --> 00:42:53,462 ♪Break the boundary that defines our love♪ 443 00:42:53,649 --> 00:42:55,409 ♪The stars are glittering♪ 444 00:42:55,537 --> 00:42:57,481 ♪The world is a witness♪ 445 00:42:57,481 --> 00:43:01,041 ♪As it was initially said♪ 446 00:43:01,265 --> 00:43:04,145 ♪The stars are glittering♪ 447 00:43:05,297 --> 00:43:07,851 ♪The world is a witness♪ 448 00:43:09,713 --> 00:43:13,937 ♪As it was initially said♪ 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.