All language subtitles for EP02_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,988 --> 00:01:39,088 =Episode 2= 3 00:01:59,512 --> 00:02:02,912 You are a fierce one, Cluck Cluck. 4 00:02:04,031 --> 00:02:05,272 Why did you throw me into the water? 5 00:02:05,272 --> 00:02:06,480 Look at you. 6 00:02:06,480 --> 00:02:08,400 You're as dirty as this fresh ginseng. 7 00:02:09,456 --> 00:02:11,024 - I... - And I 8 00:02:11,024 --> 00:02:12,872 have to give you a good scrub. 9 00:02:13,471 --> 00:02:17,352 Or would you prefer to frolic in that pond? 10 00:02:19,751 --> 00:02:20,791 That's not necessary. 11 00:02:23,664 --> 00:02:24,720 It's too crowded. 12 00:02:26,552 --> 00:02:27,568 What are you doing? 13 00:02:29,672 --> 00:02:31,951 It won't sell for a good price if it's ruined. 14 00:02:35,111 --> 00:02:36,552 You sell this kind of ginseng? 15 00:02:37,192 --> 00:02:38,712 What else could it be? 16 00:02:52,391 --> 00:02:53,512 What are you doing? 17 00:02:53,512 --> 00:02:54,791 Which kind did you think? 18 00:02:54,791 --> 00:02:57,312 I don't know what you're talking about. 19 00:03:04,816 --> 00:03:05,872 Itchy. 20 00:03:10,272 --> 00:03:11,344 (He's quite handsome.) 21 00:03:16,391 --> 00:03:17,431 Why are you getting so close? 22 00:03:23,192 --> 00:03:24,208 (Why is he smiling?) 23 00:03:24,791 --> 00:03:26,312 (Did I peck him silly?) 24 00:03:26,312 --> 00:03:27,471 Nice one. 25 00:03:28,111 --> 00:03:29,312 You are a strange one. 26 00:03:29,312 --> 00:03:30,320 Cluck Cluck. 27 00:03:32,496 --> 00:03:33,584 Childish. 28 00:03:40,071 --> 00:03:41,952 (I should settle down here for now.) 29 00:03:43,232 --> 00:03:46,312 (This yard can help me recover faster.) 30 00:03:47,711 --> 00:03:48,912 (It's been just a couple of days,) 31 00:03:49,512 --> 00:03:52,711 (and the injuries Mofang gave me have almost healed.) 32 00:03:54,112 --> 00:03:57,271 (I won't have to worry about being caught here.) 33 00:03:59,152 --> 00:04:01,232 (I don't know when I will fully recover,) 34 00:04:01,831 --> 00:04:03,952 (but one day in heaven equals a year on earth.) 35 00:04:04,592 --> 00:04:07,152 (I have a lot of time here.) 36 00:04:09,680 --> 00:04:10,736 Why are you staring at me? 37 00:04:12,071 --> 00:04:14,512 Go wash your ginseng, mortal. 38 00:05:00,144 --> 00:05:01,232 Cluck Cluck. 39 00:05:02,512 --> 00:05:03,568 Time to eat. 40 00:05:14,800 --> 00:05:16,032 No meat again? 41 00:05:16,032 --> 00:05:17,191 Don't like it? 42 00:05:17,191 --> 00:05:18,791 I can't eat it every day even if I do like it. 43 00:05:19,791 --> 00:05:21,831 I want meat. 44 00:05:22,672 --> 00:05:23,760 I have no money. 45 00:05:24,312 --> 00:05:25,631 Not even occasionally? 46 00:05:26,711 --> 00:05:28,472 You don't look rich, 47 00:05:29,631 --> 00:05:30,952 but you can't be that poor. 48 00:05:31,592 --> 00:05:32,752 I have no money. 49 00:05:33,872 --> 00:05:36,472 Although I might look like an upper-class. 50 00:05:38,991 --> 00:05:41,672 What about those wild ginsengs you sell? 51 00:05:41,672 --> 00:05:44,191 Those are not wild ginseng. 52 00:05:44,872 --> 00:05:48,551 Just ordinary southern ginseng. 53 00:05:49,112 --> 00:05:51,391 You can make some money from them as well. 54 00:05:52,336 --> 00:05:53,452 I can't sell them. 55 00:05:53,452 --> 00:05:57,352 I need to exchange them for lifesaving medicine at the pharmacy. 56 00:06:05,152 --> 00:06:08,032 (This sickly fella looks rather pitiful.) 57 00:06:19,792 --> 00:06:22,792 (He has shown me kindness.) 58 00:06:23,551 --> 00:06:26,192 (I know I ought to repay him.) 59 00:06:26,192 --> 00:06:28,032 (But I hold a military position.) 60 00:06:28,032 --> 00:06:29,840 (I am good at battling,) 61 00:06:29,840 --> 00:06:31,632 (not treating the sick.) 62 00:06:32,312 --> 00:06:33,831 (Since I can't cure him,) 63 00:06:34,391 --> 00:06:37,192 (I can let him live better in his remaining years.) 64 00:06:37,831 --> 00:06:38,864 (Off you go.) 65 00:06:44,872 --> 00:06:46,064 (It still doesn't work.) 66 00:06:47,032 --> 00:06:49,912 (After so many days, my internal energy is still weak.) 67 00:06:51,072 --> 00:06:53,391 (I can't even perform a simple alchemy spell.) 68 00:06:59,431 --> 00:07:00,464 (I'll try again.) 69 00:07:16,671 --> 00:07:17,744 (It worked!) 70 00:07:24,111 --> 00:07:29,172 Gold. 71 00:07:33,912 --> 00:07:38,472 The effect lasts too short a time. I'm so pissed. 72 00:07:41,391 --> 00:07:42,711 Gold. 73 00:07:46,312 --> 00:07:47,831 Darn rock! 74 00:07:55,271 --> 00:07:56,352 Ouch. 75 00:08:23,951 --> 00:08:25,111 I'll get some meat tomorrow. 76 00:08:41,592 --> 00:08:44,551 No basket or the hoe. Aren't you going to sell ginseng? 77 00:08:45,991 --> 00:08:48,848 It's still being dried. I'm going to the market. 78 00:08:49,352 --> 00:08:51,792 Cluck Cluck, stay home and watch the house. 79 00:08:52,976 --> 00:08:54,064 Wait. 80 00:08:55,872 --> 00:08:58,032 (Since the essence of the moon is of no use,) 81 00:08:58,032 --> 00:08:59,551 (I'll try the essence of the sun.) 82 00:09:00,312 --> 00:09:02,072 (If the alchemy is successful,) 83 00:09:02,072 --> 00:09:03,472 (I can buy some nice things.) 84 00:09:07,536 --> 00:09:08,572 I'll go too. 85 00:09:09,072 --> 00:09:10,872 How can you go out with me like this? 86 00:09:11,951 --> 00:09:14,231 There are so many people in the market, 87 00:09:14,872 --> 00:09:18,231 if we get separated, you might end up as chicken soup. 88 00:09:18,231 --> 00:09:19,391 You... 89 00:09:19,391 --> 00:09:23,472 How about I tie a rope around your neck? 90 00:09:23,472 --> 00:09:24,831 Sounds good? 91 00:09:25,632 --> 00:09:28,336 How dare you! I'm being kind accompanying you. 92 00:09:29,204 --> 00:09:36,032 Out of gratitude, you should hold me. 93 00:09:36,671 --> 00:09:40,431 Hold me, come on. 94 00:09:45,792 --> 00:09:46,864 That's right. 95 00:09:50,872 --> 00:09:53,592 Be careful, be steady. 96 00:09:54,352 --> 00:09:57,792 Don't worry, as you wish. 97 00:10:05,912 --> 00:10:07,191 Alright, come again next time. 98 00:10:08,391 --> 00:10:09,871 - Fruit for sale! - Meat for sale! 99 00:10:10,672 --> 00:10:12,032 - Meat! - Fresh fruit! 100 00:10:13,432 --> 00:10:14,751 Take a look, miss. 101 00:10:14,751 --> 00:10:15,951 Freshly slaughtered pig. 102 00:10:17,112 --> 00:10:18,511 Fresh fruits. 103 00:10:18,511 --> 00:10:20,311 Alright, come again next time. 104 00:10:21,271 --> 00:10:24,592 Sir, would you like some meat? 105 00:10:25,152 --> 00:10:27,352 Fresh pork, just slaughtered today. 106 00:10:30,631 --> 00:10:31,751 Just a little short on money. 107 00:10:32,560 --> 00:10:33,631 - Well. - Come next time. 108 00:10:33,631 --> 00:10:35,472 Get another rock for me. 109 00:10:35,472 --> 00:10:38,831 Stop poking rocks. I won't starve you. 110 00:10:38,831 --> 00:10:42,912 The green mountains and waters are evergreen. 111 00:10:42,912 --> 00:10:46,672 For ten copper coins, you can know your future. Sir. 112 00:10:47,232 --> 00:10:48,240 Meat. 113 00:10:48,751 --> 00:10:50,792 (Fortune-teller) Not you, pauper. 114 00:10:51,511 --> 00:10:55,071 This stout gentleman 115 00:10:55,071 --> 00:10:56,592 has a look of great fortune. 116 00:10:56,592 --> 00:11:00,631 Come quickly. 117 00:11:02,432 --> 00:11:05,592 For ten copper coins, I'll read your fortunes. 118 00:11:07,344 --> 00:11:08,391 Okay. 119 00:11:08,391 --> 00:11:09,432 Meat. 120 00:11:10,112 --> 00:11:11,592 What would you like to ask? 121 00:11:11,592 --> 00:11:12,992 The imperial examination. 122 00:11:12,992 --> 00:11:14,096 The imperial examination? 123 00:11:16,311 --> 00:11:19,751 You have been studying hard these years, sir. 124 00:11:19,751 --> 00:11:21,352 But never made the top rank, right? 125 00:11:22,871 --> 00:11:28,592 A great taboo that is. At the time of your wedding, your name shall be on the rank. 126 00:11:28,592 --> 00:11:33,472 The ancients say to establish a family and then a career. You've got it wrong. 127 00:11:34,992 --> 00:11:38,352 This is a serious taboo. You should marry first. 128 00:11:47,831 --> 00:11:49,152 Fresh fruits. 129 00:11:50,292 --> 00:11:51,408 (Fortune-teller) 130 00:11:52,711 --> 00:11:55,696 A fragrant smell. You'll meet your lady today. 131 00:11:56,311 --> 00:11:58,792 Sir, ten more coins 132 00:11:58,792 --> 00:12:00,672 and I'll tell you where she is. 133 00:12:00,672 --> 00:12:01,744 Okay. 134 00:12:02,352 --> 00:12:07,472 Sir, there may be a fire at your home around noon. 135 00:12:08,311 --> 00:12:11,112 If you don't go home now, 136 00:12:11,112 --> 00:12:13,912 you may greatly regret it in the future. 137 00:12:14,831 --> 00:12:16,831 Who do you think you are? 138 00:12:16,831 --> 00:12:19,511 A competitor? Trying to poach? 139 00:12:19,511 --> 00:12:22,071 Don't you have principles? 140 00:12:22,071 --> 00:12:23,760 (Hemp-robed fortune-teller) Get out of here. 141 00:12:24,552 --> 00:12:26,112 Sir, don't listen to his nonsense. 142 00:12:26,112 --> 00:12:28,032 He's talking your fortune away. 143 00:12:28,032 --> 00:12:29,296 Let me give you a proper reading. 144 00:12:29,296 --> 00:12:33,592 Sir, if you don't believe me, just go home and see for yourself. 145 00:12:34,592 --> 00:12:37,751 I'll still be here waiting for you this afternoon. 146 00:12:38,472 --> 00:12:40,631 Nonsense. He's spouting nonsense. 147 00:12:41,232 --> 00:12:43,152 Let me... Sir? 148 00:12:45,840 --> 00:12:46,896 Setting a trap? 149 00:12:49,071 --> 00:12:52,592 I don't know him. 150 00:12:55,071 --> 00:12:58,871 Sir! 151 00:12:59,408 --> 00:13:00,912 You lied. 152 00:13:00,912 --> 00:13:02,391 This concerns the money for meat. 153 00:13:03,071 --> 00:13:04,432 Pick more fruits, miss. 154 00:13:05,648 --> 00:13:06,768 Come, have a look. 155 00:13:09,032 --> 00:13:10,592 Nuisance! 156 00:13:10,592 --> 00:13:11,951 Do you know the rules at all? 157 00:13:12,656 --> 00:13:14,352 - I don't. - Then why did you spout nonsense? 158 00:13:14,864 --> 00:13:15,888 I'm telling the truth. 159 00:13:17,652 --> 00:13:18,676 If you don't believe me, 160 00:13:19,572 --> 00:13:24,071 wait here with me this afternoon. 161 00:13:24,071 --> 00:13:25,328 If I'm proven right, 162 00:13:26,260 --> 00:13:30,352 you must give me ten coins. How about it? 163 00:13:30,352 --> 00:13:34,152 I never gamble. 164 00:13:42,751 --> 00:13:47,472 Look at you, I'm not convinced. I'll bet with you. 165 00:13:47,472 --> 00:13:49,271 If I lose, I'll give you ten copper coins. 166 00:13:49,271 --> 00:13:51,432 If you lose, give me that chicken, deal? 167 00:13:51,432 --> 00:13:52,432 Looking for trouble? 168 00:13:54,032 --> 00:13:56,871 Calm down, no one can touch you with me here. 169 00:14:01,831 --> 00:14:05,672 (I feel like being protected by such a weak mortal.) 170 00:14:06,792 --> 00:14:07,952 (Amazing.) 171 00:14:10,320 --> 00:14:11,472 Stop scratching. 172 00:14:17,831 --> 00:14:22,552 When heaven and earth were created, there were three realms. 173 00:14:23,191 --> 00:14:27,751 The lower realm is the human world, and the upper realm is heaven. 174 00:14:28,631 --> 00:14:30,951 The heavens originally had beasts. 175 00:14:31,552 --> 00:14:36,191 The beasts absorbed the spiritual energy of heaven and earth and practiced techniques. 176 00:14:36,191 --> 00:14:39,592 They transformed into human form and called themselves the Immortal. 177 00:14:40,432 --> 00:14:45,311 Above the heavens is the abode of the ancient gods, the Extranatural Heaven. 178 00:14:46,191 --> 00:14:49,912 The ancient gods are powerful, each with their own duties. 179 00:14:49,912 --> 00:14:53,271 (The Liu Family Troupe, puppet show) Some control time or create beings. 180 00:14:54,311 --> 00:14:58,751 After humanity was created, they learned the techniques of the five elements, 181 00:14:58,751 --> 00:15:02,352 ascended to the heavens and called themselves the Divine. 182 00:15:03,432 --> 00:15:06,416 More and more of them came to the heavens, 183 00:15:06,951 --> 00:15:10,112 and there were constant disputes between the Divine and the Immortal. 184 00:15:10,711 --> 00:15:16,112 After millions of years of conflict, the two sides finally drafted an agreement. 185 00:15:16,112 --> 00:15:19,172 (The Liu Family Troupe) They settled in two different parts of the heavens, 186 00:15:19,172 --> 00:15:21,152 known as the Divine Realm and the Immortal Realm. 187 00:15:50,472 --> 00:15:54,432 You just don't know when to quit, do you? 188 00:15:58,751 --> 00:16:01,391 Look, it's already noon, isn't it? 189 00:16:03,592 --> 00:16:04,992 During my life, 190 00:16:04,992 --> 00:16:07,440 I've never seen someone predict a few hours into the future. 191 00:16:08,112 --> 00:16:09,751 How can you put on such an act? 192 00:16:09,751 --> 00:16:11,831 Come on, give me the chicken. 193 00:16:11,831 --> 00:16:15,071 Today, I'll teach you a good lesson. 194 00:16:15,696 --> 00:16:16,752 Why should I give it to you? 195 00:16:18,112 --> 00:16:20,311 Look, he's coming. 196 00:16:20,311 --> 00:16:25,871 My savior! 197 00:16:27,711 --> 00:16:29,711 If it hadn't been for you telling me to hurry home, 198 00:16:30,552 --> 00:16:34,751 my mother would have burned to death in the firewood room. 199 00:16:35,311 --> 00:16:36,631 If you don't mind, 200 00:16:36,631 --> 00:16:38,792 please accept these two pieces of meat. 201 00:16:41,424 --> 00:16:42,544 Then I will take it. 202 00:16:52,240 --> 00:16:53,328 (A deity in the human world) 203 00:17:05,751 --> 00:17:09,871 Study hard this year, and you will succeed in the exams next year. 204 00:17:10,792 --> 00:17:11,824 Thank you. 205 00:17:13,968 --> 00:17:15,056 Master. 206 00:17:17,032 --> 00:17:19,552 I apologize for my offense earlier. 207 00:17:19,552 --> 00:17:22,032 I failed to recognize a true master. 208 00:17:22,032 --> 00:17:25,311 Could you bestow upon me a divination? 209 00:17:28,792 --> 00:17:32,352 Fine. As for you, 210 00:17:34,432 --> 00:17:40,112 blood will be shed today. 211 00:17:44,951 --> 00:17:45,992 Goodbye. 212 00:18:06,191 --> 00:18:08,912 The fortune-teller Wang didn't make any money and even lost ten coins. 213 00:18:10,448 --> 00:18:12,368 He had his face smashed by his wife. 214 00:18:12,368 --> 00:18:13,616 Blood truly was shed. 215 00:18:14,191 --> 00:18:15,216 Is that so? 216 00:18:16,472 --> 00:18:17,511 You really know divination? 217 00:18:19,792 --> 00:18:21,271 A bit of it. 218 00:18:21,840 --> 00:18:22,844 Who taught you? 219 00:18:23,344 --> 00:18:24,464 I was born with it. 220 00:18:26,432 --> 00:18:28,391 Revealing the future can bring divine retribution. 221 00:18:28,391 --> 00:18:32,711 I know. That's why I take medicine every day. 222 00:18:35,391 --> 00:18:38,152 Nature governs all with gains and losses. 223 00:18:38,831 --> 00:18:40,792 All things are always balanced. 224 00:18:42,631 --> 00:18:45,152 (A mere mortal can fathom the secrets of heaven) 225 00:18:45,912 --> 00:18:47,432 (and also see them so clearly.) 226 00:18:48,672 --> 00:18:52,231 (The backlashes on his body must be tremendous.) 227 00:18:53,432 --> 00:18:54,792 (No wonder his life seems short.) 228 00:18:56,391 --> 00:18:59,432 (Yet he's managed to live till now, defying the heaven's rule.) 229 00:19:00,912 --> 00:19:03,792 (This sickly fella is no ordinary person.) 230 00:19:06,991 --> 00:19:09,271 Since you have this gift, 231 00:19:09,952 --> 00:19:11,432 why not make a living by divination? 232 00:19:12,312 --> 00:19:14,192 For a diviner with real skills like you, 233 00:19:15,231 --> 00:19:16,912 divining for officials and the wealthy, 234 00:19:16,912 --> 00:19:18,991 even if only once a year, 235 00:19:18,991 --> 00:19:21,471 could make your life ten times better than it is now. 236 00:19:22,871 --> 00:19:26,271 Divination is not a good skill. 237 00:19:26,832 --> 00:19:28,312 It harms others and oneself. 238 00:19:28,312 --> 00:19:30,511 I live well enough without it. 239 00:19:33,912 --> 00:19:37,391 Xingyun, does the food you prepare every day 240 00:19:37,991 --> 00:19:39,751 contain ingredients that replenish vitality? 241 00:19:41,351 --> 00:19:42,991 Let me examine it. 242 00:19:44,792 --> 00:19:47,552 Do you think I can afford such things? 243 00:19:52,111 --> 00:19:55,552 (Indeed, he can't even afford meat.) 244 00:19:56,552 --> 00:19:59,152 (How could he add replenishments to the buns?) 245 00:20:00,871 --> 00:20:04,231 (But I do recover much faster in this house.) 246 00:20:05,712 --> 00:20:09,032 (My internal energy has also stabilized over these days.) 247 00:20:09,832 --> 00:20:13,231 (I can perhaps regain my human form soon.) 248 00:20:24,511 --> 00:20:28,072 I'm coming. 249 00:20:32,400 --> 00:20:33,488 Diviner. 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,471 Are you the diviner who can see the past 251 00:20:37,471 --> 00:20:38,672 and the future? 252 00:20:40,032 --> 00:20:41,952 Is it you? 253 00:20:46,631 --> 00:20:49,391 I might be who you're looking for. 254 00:20:54,552 --> 00:20:56,111 - But... - Yunniang. 255 00:20:56,111 --> 00:20:57,424 - Please help me. - Yunniang. 256 00:20:57,991 --> 00:20:59,391 - Stop this. - Diviner. 257 00:20:59,391 --> 00:21:00,391 Stop making a fuss. 258 00:21:00,391 --> 00:21:03,432 Read my fortunes, please, Diviner. 259 00:21:03,432 --> 00:21:04,591 Help me. 260 00:21:04,591 --> 00:21:06,211 My husband has been enlisted for fifteen years. 261 00:21:06,211 --> 00:21:07,672 Where is he now? 262 00:21:07,672 --> 00:21:08,752 Let's go home. 263 00:21:08,752 --> 00:21:09,912 (A soldier's wife.) 264 00:21:09,912 --> 00:21:11,511 Diviner. 265 00:21:11,511 --> 00:21:13,072 - Let's go home. - Please help me. 266 00:21:13,072 --> 00:21:14,096 Stop it. 267 00:21:14,096 --> 00:21:17,192 I beg you to help me. 268 00:21:17,192 --> 00:21:19,192 - Go home with me. - Diviner. 269 00:21:19,192 --> 00:21:20,631 - Diviner. - Yunniang. 270 00:21:20,631 --> 00:21:23,032 - I beg you to help me, Diviner. - I'm begging you. 271 00:21:25,391 --> 00:21:28,152 (Once the enemy is vanquished, I will surely return soon.) 272 00:21:31,192 --> 00:21:33,351 (Yunniang, wait for me.) 273 00:21:33,991 --> 00:21:34,992 (I will wait for you.) 274 00:21:41,152 --> 00:21:44,871 (I will wait until you return safely.) 275 00:21:46,351 --> 00:21:48,176 - Help me, Diviner. - Yunniang. 276 00:21:48,176 --> 00:21:49,511 - Help me. - It's been so many years. 277 00:21:49,511 --> 00:21:52,271 Let's not ask anymore. 278 00:21:52,271 --> 00:21:53,271 I must ask. 279 00:21:53,271 --> 00:21:55,152 No matter how long it's been, he is my husband. 280 00:21:55,952 --> 00:21:57,672 I will keep looking for him. 281 00:21:57,672 --> 00:22:00,192 There will be the day I find him. 282 00:22:00,192 --> 00:22:01,712 Yunniang. 283 00:22:07,952 --> 00:22:09,391 My son. 284 00:22:11,751 --> 00:22:16,591 (If a soldier dies, his bones may not even be found,) 285 00:22:17,511 --> 00:22:21,631 (no matter how his family looks for him.) 286 00:22:31,271 --> 00:22:32,312 Diviner, I beg you. 287 00:22:32,832 --> 00:22:35,536 Please cast a divination for me. 288 00:22:35,536 --> 00:22:36,991 Madam, please get up. 289 00:22:44,032 --> 00:22:47,912 I cannot cast this divination. 290 00:22:49,351 --> 00:22:51,912 Please return. 291 00:23:11,672 --> 00:23:15,591 (Fellow villagers either returned or died in battle.) 292 00:23:16,792 --> 00:23:18,432 (But he disappeared.) 293 00:23:19,912 --> 00:23:24,231 (For fifteen years, I could not find his traces) 294 00:23:25,072 --> 00:23:26,552 (or ascertain his life or death.) 295 00:23:28,312 --> 00:23:30,192 (The clothes mended with nowhere to send.) 296 00:23:31,192 --> 00:23:34,072 (The letters written with no one to read.) 297 00:23:37,231 --> 00:23:39,792 Give me hope, Diviner. 298 00:23:41,231 --> 00:23:44,072 Please, all I want is hope. 299 00:23:44,072 --> 00:23:45,192 Let's just go. 300 00:23:47,511 --> 00:23:48,991 - Diviner. - Let's go. 301 00:23:48,991 --> 00:23:50,032 Diviner. 302 00:23:54,312 --> 00:23:56,391 Let's go home. 303 00:23:56,391 --> 00:23:57,631 Help me. 304 00:23:57,631 --> 00:23:58,992 Let's go. 305 00:23:58,992 --> 00:24:00,351 You saw something, right? 306 00:24:01,152 --> 00:24:04,152 Why didn't you tell her where her husband is? 307 00:24:04,712 --> 00:24:05,712 I didn't see anything. 308 00:24:12,032 --> 00:24:15,511 (He could save an old woman for just a piece of meat.) 309 00:24:16,192 --> 00:24:19,111 (He could also watch a soldier's wife weep indifferently.) 310 00:24:20,271 --> 00:24:22,152 (He really lives a carefree life.) 311 00:24:22,952 --> 00:24:24,871 (And that aura about that woman...) 312 00:24:44,832 --> 00:24:46,032 (Her aura has grown stronger.) 313 00:25:01,552 --> 00:25:02,792 This chicken should work more. 314 00:25:30,832 --> 00:25:33,231 Yunniang. 315 00:25:34,351 --> 00:25:38,271 It's time for my shift. I have to go. 316 00:25:39,271 --> 00:25:42,312 If you need anything, go find your sister-in-law. 317 00:25:43,912 --> 00:25:46,832 Don't wander off in the middle of the night. 318 00:25:51,380 --> 00:25:57,104 ♪Keeping vigil by the solitary night lamp♪ 319 00:25:58,768 --> 00:26:04,720 ♪No news from the returned pigeon post♪ 320 00:26:06,160 --> 00:26:10,928 ♪Long separation hinders on the path♪ 321 00:26:11,956 --> 00:26:18,736 ♪Harmonized verses cannot be written♪ 322 00:26:19,380 --> 00:26:26,032 ♪Fearing an empty glass while I drink♪ 323 00:26:28,020 --> 00:26:34,480 ♪Confidantes, how often have they come and gone♪ 324 00:26:35,408 --> 00:26:40,464 ♪Tears dry as I gaze over the distance♪ 325 00:26:49,780 --> 00:26:56,208 ♪With weary eyes, I look at the distance♪ 326 00:26:57,008 --> 00:27:03,408 ♪We have had a few encounters♪ 327 00:27:05,471 --> 00:27:07,552 (Yunniang, don't make any more clothes.) 328 00:27:08,271 --> 00:27:10,591 (You've made enough for my next life.) 329 00:27:13,152 --> 00:27:17,631 (Once you're gone, no one will be there to mend them.) 330 00:27:18,231 --> 00:27:19,712 (I'll make sure no enemy tears my clothes) 331 00:27:21,111 --> 00:27:23,192 (so as not to upset you.) 332 00:27:25,072 --> 00:27:32,048 ♪No answering letter for me♪ 333 00:27:33,972 --> 00:27:40,592 ♪The lonely lamp stands vigil all night♪ 334 00:27:41,456 --> 00:27:47,536 ♪The husband misses his wife. The father pines for his child♪ 335 00:27:52,631 --> 00:27:53,680 Oh no. 336 00:28:00,471 --> 00:28:01,631 Don't chase me. 337 00:28:03,351 --> 00:28:04,351 What a nuisance. 338 00:28:40,351 --> 00:28:42,072 Who has invaded my home? 339 00:28:42,832 --> 00:28:46,751 Wait, stop. It's a misunderstanding. 340 00:28:47,471 --> 00:28:49,312 I'm here to help you. 341 00:29:02,591 --> 00:29:03,792 Where did this chicken come from? 342 00:29:09,511 --> 00:29:11,192 Who's there? 343 00:29:21,040 --> 00:29:22,064 Yunniang. 344 00:29:28,672 --> 00:29:31,391 Cluck Cluck, there's a curfew, don't you know? 345 00:29:31,391 --> 00:29:32,432 Why did you come? 346 00:29:32,952 --> 00:29:35,471 Let's go. Come with me. 347 00:29:35,471 --> 00:29:38,792 Causing me trouble again, you simpleton. 348 00:29:41,591 --> 00:29:42,912 Don't come any closer. 349 00:29:42,912 --> 00:29:44,072 Cluck Cluck, come back. 350 00:29:44,072 --> 00:29:45,136 Stay away. 351 00:29:51,271 --> 00:29:52,591 Why did you bump into me? 352 00:29:52,591 --> 00:29:53,952 If I hadn't, you'd be dead. 353 00:29:54,552 --> 00:29:57,471 Get up, dummy. Be careful! 354 00:30:08,792 --> 00:30:10,111 Can't you see him? 355 00:30:10,672 --> 00:30:14,391 Him? 356 00:30:15,231 --> 00:30:17,072 Forget it, you mortals can't see anything. 357 00:30:17,712 --> 00:30:18,712 Go back and sleep. 358 00:30:19,912 --> 00:30:22,152 When that woman came today, 359 00:30:22,672 --> 00:30:24,832 I sensed a strange aura about her. 360 00:30:25,591 --> 00:30:27,912 I followed the aura and found this person, 361 00:30:28,991 --> 00:30:30,871 or should I say, this divine being. 362 00:30:30,871 --> 00:30:31,920 Divine being? 363 00:30:33,591 --> 00:30:35,751 He seems to be the missing husband of the woman. 364 00:30:36,391 --> 00:30:38,792 But his aura is extraordinary. He must be a divine being. 365 00:30:40,511 --> 00:30:42,672 It must be because of his loyalty and courage, 366 00:30:42,672 --> 00:30:44,111 he ascended to the Divine after victory. 367 00:30:44,712 --> 00:30:46,471 There have been such rumors before. 368 00:30:47,271 --> 00:30:48,912 But he has yet to go to the heavens. 369 00:30:48,912 --> 00:30:51,712 He might be reluctant to leave his wife, 370 00:30:52,751 --> 00:30:55,511 and therefore, stays by her side in the form of spirit. 371 00:30:55,511 --> 00:30:57,192 He's been guarding her all this time. 372 00:30:58,672 --> 00:31:00,832 He probably doesn't know how to use his powers, 373 00:31:00,832 --> 00:31:02,271 which is why his wife can't see him. 374 00:31:02,792 --> 00:31:04,552 Oh no, you've angered him. 375 00:31:04,552 --> 00:31:05,912 I can't revert to human form yet. 376 00:31:06,432 --> 00:31:09,032 Then let me help you. 377 00:31:09,584 --> 00:31:10,864 How? 378 00:31:10,864 --> 00:31:12,511 Hold him off for a moment. 379 00:32:08,511 --> 00:32:12,032 Cluck Cluck, all set, come down. 380 00:32:29,631 --> 00:32:30,912 Sickly, take off your robe. 381 00:32:31,504 --> 00:32:32,592 Okay. 382 00:33:09,832 --> 00:33:10,832 Come here. 383 00:33:10,832 --> 00:33:11,920 Where? 384 00:33:12,552 --> 00:33:13,552 He's behind you. 385 00:33:17,072 --> 00:33:18,096 Who? 386 00:33:19,920 --> 00:33:20,976 Hurry up. 387 00:33:22,712 --> 00:33:23,792 Alright. 388 00:33:45,712 --> 00:33:46,768 Mind your behavior. 389 00:33:50,552 --> 00:33:52,231 You are her husband, right? 390 00:33:54,712 --> 00:33:56,792 Do you know she has been searching and waiting for you? 391 00:33:59,432 --> 00:34:00,672 Do you want her to see you? 392 00:34:03,600 --> 00:34:04,624 Is that possible? 393 00:34:12,192 --> 00:34:14,231 Xingyun, can you? 394 00:34:14,231 --> 00:34:15,631 Since I've already meddled, 395 00:34:16,312 --> 00:34:18,391 I might as well do it well. 396 00:34:19,312 --> 00:34:21,552 Just don't regret it once it's done. 397 00:34:48,368 --> 00:34:49,424 Madam. 398 00:34:56,231 --> 00:34:57,264 Your husband has returned. 399 00:35:38,160 --> 00:35:39,248 Sanlang. 400 00:35:39,984 --> 00:35:41,040 Yunniang. 401 00:35:43,440 --> 00:35:44,528 You are back. 402 00:35:51,792 --> 00:35:52,848 Yunniang. 403 00:35:58,232 --> 00:36:00,512 I haven't prepared anything. 404 00:36:01,432 --> 00:36:03,672 Not even a meal for you. 405 00:36:07,672 --> 00:36:11,871 I've been waiting for this day for too long. 406 00:36:13,712 --> 00:36:17,391 Where have you been all these years? 407 00:36:18,311 --> 00:36:22,391 They think I'm crazy, but I'm not. 408 00:36:24,111 --> 00:36:27,512 You told me to wait for you before you went off to war. 409 00:36:28,631 --> 00:36:31,351 I know you would never deceive me. 410 00:36:33,952 --> 00:36:40,232 Sanlang, this wait has finally ended. 411 00:36:43,672 --> 00:36:45,031 Don't ever leave again. 412 00:36:47,888 --> 00:36:48,976 I won't. 413 00:36:53,840 --> 00:36:59,280 ♪Hard to compose a harmonious poem♪ 414 00:36:59,892 --> 00:37:06,352 ♪The journey separates us for long♪ 415 00:37:07,056 --> 00:37:13,968 ♪No answering letter for me♪ 416 00:37:15,828 --> 00:37:21,172 ♪The lonely lamp stands vigil all night♪ 417 00:37:22,192 --> 00:37:23,551 Yunniang, wait for me. 418 00:37:25,272 --> 00:37:29,031 Be safe. I'll wait for you. 419 00:37:39,152 --> 00:37:42,791 This formation is so powerful. 420 00:37:45,351 --> 00:37:46,736 It made them look young again. 421 00:37:47,391 --> 00:37:50,152 This formation won't last long. 422 00:37:52,952 --> 00:37:56,831 So if you have anything to say, speak quickly. 423 00:38:01,631 --> 00:38:03,192 (He figured out what I wanted to do.) 424 00:38:06,831 --> 00:38:07,888 During the day, 425 00:38:09,111 --> 00:38:11,551 I faintly sensed a strange aura about this woman. 426 00:38:12,871 --> 00:38:15,992 But I never expected it to be her missing husband 427 00:38:16,831 --> 00:38:18,391 following her, wanting to protect her. 428 00:38:19,871 --> 00:38:21,272 He shouldn't have stayed here. 429 00:38:22,111 --> 00:38:23,432 The Divine and humans are different. 430 00:38:23,952 --> 00:38:25,551 The aura on him is too strong. 431 00:38:26,152 --> 00:38:29,912 Being together for too long will inevitably affect this woman 432 00:38:30,712 --> 00:38:31,824 and shorten her lifespan. 433 00:38:33,152 --> 00:38:35,712 I wanted to persuade him to leave, but... 434 00:38:38,791 --> 00:38:40,952 Why not let them decide for themselves? 435 00:38:43,871 --> 00:38:45,391 They are ordinary people. 436 00:38:46,432 --> 00:38:50,432 They are not aware of how much this aura can affect people. 437 00:38:51,871 --> 00:38:53,752 At this point, 438 00:38:55,672 --> 00:38:57,831 it's better to tell them everything 439 00:38:57,831 --> 00:39:01,192 and let them decide their destiny. 440 00:39:10,992 --> 00:39:13,912 You want to let them stay together a bit longer, don't you? 441 00:39:17,311 --> 00:39:18,311 Even if just for a moment. 442 00:39:19,512 --> 00:39:22,672 But my formation won't last long. 443 00:39:51,561 --> 00:39:54,441 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 444 00:39:55,433 --> 00:39:58,633 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 445 00:39:59,081 --> 00:40:00,969 ♪The fierce silver spear♪ 446 00:40:00,969 --> 00:40:02,839 ♪Pacifies all the wars♪ 447 00:40:02,839 --> 00:40:05,833 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 448 00:40:06,697 --> 00:40:09,577 ♪Love brings confusion and delusion♪ 449 00:40:10,313 --> 00:40:13,449 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 450 00:40:13,641 --> 00:40:15,401 ♪Life is like a splendid dream♪ 451 00:40:15,529 --> 00:40:20,041 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 452 00:40:20,773 --> 00:40:24,009 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 453 00:40:24,489 --> 00:40:27,849 ♪Living up to our encounter♪ 454 00:40:28,009 --> 00:40:30,825 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 455 00:40:31,017 --> 00:40:34,089 ♪And head toward our fate♪ 456 00:40:35,689 --> 00:40:38,953 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 457 00:40:39,625 --> 00:40:42,948 ♪Break the boundary that defines our love♪ 458 00:40:42,948 --> 00:40:44,937 ♪The stars are glittering♪ 459 00:40:44,937 --> 00:40:46,697 ♪The world is a witness♪ 460 00:40:46,921 --> 00:40:50,793 ♪As it was initially said♪ 461 00:40:51,785 --> 00:40:54,406 ♪Defend the sun and the moon♪ 462 00:40:54,441 --> 00:40:57,961 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 463 00:40:58,153 --> 00:41:00,489 ♪Love is hardly complete♪ 464 00:41:00,713 --> 00:41:05,161 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 465 00:41:05,513 --> 00:41:09,161 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 466 00:41:09,385 --> 00:41:13,000 ♪Living up to our encounter♪ 467 00:41:13,065 --> 00:41:15,956 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 468 00:41:16,041 --> 00:41:19,305 ♪And head toward our fate♪ 469 00:41:20,762 --> 00:41:24,265 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 470 00:41:24,425 --> 00:41:27,982 ♪Break the boundary that defines our love♪ 471 00:41:28,169 --> 00:41:29,929 ♪The stars are glittering♪ 472 00:41:30,057 --> 00:41:32,001 ♪The world is a witness♪ 473 00:41:32,001 --> 00:41:35,561 ♪As it was initially said♪ 474 00:41:35,785 --> 00:41:38,665 ♪The stars are glittering♪ 475 00:41:39,817 --> 00:41:42,371 ♪The world is a witness♪ 476 00:41:44,233 --> 00:41:48,457 ♪As it was initially said♪ 32050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.