Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,406 --> 00:00:15,097
Well, Ben, it looks mighty good
on paper,
2
00:00:15,166 --> 00:00:18,484
but I think I'd like to see it
close up again. All right.
3
00:00:18,558 --> 00:00:20,347
Father, you've seen that lumber
a dozen times!
4
00:00:20,414 --> 00:00:21,910
Do you think Mr. Cartwright
chopped it down
5
00:00:21,982 --> 00:00:23,324
since the last time you saw it?
6
00:00:23,390 --> 00:00:24,766
Now, Susan, you know better
than that.
7
00:00:24,830 --> 00:00:26,008
Susan, your pa has
a perfect right
8
00:00:26,078 --> 00:00:27,933
to see that timber land
again if he wants to
9
00:00:27,998 --> 00:00:28,893
before he buys it.
10
00:00:28,958 --> 00:00:30,006
He sure has. Mr. Blanchard,
11
00:00:30,078 --> 00:00:31,867
we have a wagon down
at the livery stable,
12
00:00:31,934 --> 00:00:33,822
I can drive you out whenever
you want to go.
13
00:00:33,886 --> 00:00:35,381
There's a good idea.
What about it, Susan?
14
00:00:35,454 --> 00:00:36,731
Would you like to come along?
15
00:00:36,798 --> 00:00:37,725
I'd love it.
Good.
16
00:00:37,790 --> 00:00:39,383
Pa, you've got a bunch to do.
17
00:00:39,454 --> 00:00:40,883
Why don't you let me drive?
Ah.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,333
Well, you can't drive
with that bad arm.
19
00:00:42,398 --> 00:00:44,407
Honey, with one arm I can drive
better than 90%
20
00:00:44,478 --> 00:00:45,624
of the people in this town.
21
00:00:45,694 --> 00:00:47,385
Yeah, that isn't the way
you were talking
22
00:00:47,454 --> 00:00:48,568
when we drove into town.
23
00:00:48,638 --> 00:00:49,685
I guess you'll make out.
24
00:00:49,758 --> 00:00:52,923
Oh, look, look at that, Hoss.
25
00:00:52,990 --> 00:00:54,682
A real Miracle Maker!
26
00:00:54,750 --> 00:00:57,598
Why don't you ask him to heal
that shoulder of yours?
27
00:00:57,663 --> 00:00:58,939
Aw...
28
00:00:59,006 --> 00:01:00,730
I don't believe in them fellers.
29
00:01:00,798 --> 00:01:03,133
Run out of that snake oil,
they're finished.
30
00:01:03,198 --> 00:01:04,540
Besides, my old shoulder's
about well anyhow.
31
00:01:05,630 --> 00:01:06,645
You're very fortunate
32
00:01:06,718 --> 00:01:09,238
to be able to laugh
at your troubles.
33
00:01:11,390 --> 00:01:13,431
That your injury can mend.
34
00:01:13,502 --> 00:01:15,673
There are others
not so fortunate.
35
00:01:15,742 --> 00:01:17,171
Are you, uh...
36
00:01:17,246 --> 00:01:18,654
Mr. Garth?
37
00:01:18,718 --> 00:01:20,792
I am what the young lady
38
00:01:20,862 --> 00:01:23,863
laughingly referred to
as "The Miracle Maker."
39
00:01:27,678 --> 00:01:29,784
If your shoulder doesn't mend,
perhaps I can help you.
40
00:01:36,414 --> 00:01:38,040
Oh my goodness.
41
00:01:38,110 --> 00:01:39,867
Do you think
I hurt his feelings?
42
00:01:39,934 --> 00:01:40,916
Fin;
43
00:01:40,990 --> 00:01:42,136
Don't pay him
any attention, Sue.
44
00:01:42,206 --> 00:01:43,766
Well, if we're
gonna look at that timber,
45
00:01:43,838 --> 00:01:44,820
we'd better be on our way.
46
00:01:44,894 --> 00:01:46,716
Yeah.
47
00:02:00,958 --> 00:02:02,169
You have a good ride now.
48
00:02:02,238 --> 00:02:03,929
Pa, we'll be back
in about an hour.
49
00:02:03,998 --> 00:02:05,374
Oh, don't hurry now.
50
00:02:05,438 --> 00:02:07,413
I'll take care of the supplies
down at the store.
51
00:02:07,486 --> 00:02:08,795
And take it easy
with these people.
52
00:02:08,862 --> 00:02:10,422
I don't want you dumping
our prospective customers
53
00:02:10,494 --> 00:02:11,389
in a ditch somewhere.
54
00:02:11,454 --> 00:02:12,436
No.
55
00:02:12,510 --> 00:02:13,656
Why don't you let me drive,
Hoss?
56
00:02:13,726 --> 00:02:15,384
It's such a lovely day.
And I wanna give us
57
00:02:15,454 --> 00:02:16,404
a real exciting ride.
58
00:02:16,478 --> 00:02:17,973
I don't know, Susie.
These old horses
59
00:02:18,046 --> 00:02:19,290
been spooked all day.
60
00:02:19,358 --> 00:02:20,373
Oh, come on, Hoss.
Please.
61
00:02:20,446 --> 00:02:21,657
Better not argue with her, Hoss.
62
00:02:21,726 --> 00:02:23,581
When she's in this kind of mood,
you can't win.
63
00:02:23,646 --> 00:02:25,207
I don't want
my head caved in, too.
64
00:02:25,278 --> 00:02:26,205
Hyah!
65
00:02:26,270 --> 00:02:28,605
Ya! Go!
66
00:02:36,510 --> 00:02:37,459
Mr. Cartwright.
67
00:02:37,534 --> 00:02:39,957
Mr. Cartwright.
68
00:02:41,438 --> 00:02:43,130
What is it, Jeb?
What's the matter?
69
00:02:43,198 --> 00:02:44,475
There's been an accident.
70
00:04:06,128 --> 00:04:08,495
Mr. Blanchard's dead.
71
00:04:08,560 --> 00:04:11,080
Susan crippled.
72
00:04:12,335 --> 00:04:14,310
And all because of me.
73
00:04:22,895 --> 00:04:24,554
Hoss,
74
00:04:24,624 --> 00:04:27,014
I'm getting just a little tired
of hearing you say that
75
00:04:27,087 --> 00:04:29,455
over, and over, and over again.
76
00:04:29,520 --> 00:04:31,145
Now let me tell you something.
77
00:04:31,216 --> 00:04:33,355
It was an accident.
78
00:04:33,424 --> 00:04:36,905
It could've happened no matter
who was driving.
79
00:04:36,976 --> 00:04:39,726
Now you've just got to stop
eating your heart out.
80
00:04:39,792 --> 00:04:41,766
I appreciate your concern.
81
00:04:41,840 --> 00:04:43,881
I know how you feel...
82
00:04:43,952 --> 00:04:45,644
but you can't take
the whole responsibility
83
00:04:45,712 --> 00:04:47,021
on your own shoulders.
84
00:04:47,088 --> 00:04:49,456
If, if we were to start
feeling responsible
85
00:04:49,520 --> 00:04:51,342
for everything
that happened in life,
86
00:04:51,408 --> 00:04:52,968
why, how could we live?
87
00:04:56,560 --> 00:04:57,836
Yeah.
88
00:04:57,904 --> 00:05:00,108
I reckon you're right, Pa.
89
00:05:00,176 --> 00:05:02,599
But Susan don't understand that.
90
00:05:04,175 --> 00:05:05,583
I'm gonna ride out there.
91
00:05:05,648 --> 00:05:07,175
Dr. Moore's got that
specialist out there today
92
00:05:07,248 --> 00:05:09,005
and I wanna see what
he's got to say.
93
00:05:09,072 --> 00:05:11,440
Fine, fine.
94
00:05:11,503 --> 00:05:12,966
I'll ride outwith ya.
95
00:05:13,040 --> 00:05:14,535
But remember,
96
00:05:14,608 --> 00:05:16,681
it was an accident.
97
00:05:31,184 --> 00:05:32,493
What'd you find out, Doc?
98
00:05:32,560 --> 00:05:34,928
I examined Ms. Blanchard
very carefully.
99
00:05:34,992 --> 00:05:37,928
The bruises and lacerations
are healing quite well.
100
00:05:38,000 --> 00:05:40,652
What about her legs, Doctor?
101
00:05:40,720 --> 00:05:42,891
Will my niece walk again?
102
00:05:42,960 --> 00:05:46,572
I can only confirm what
Dr. Moore has already said.
103
00:05:46,640 --> 00:05:48,778
I can find nothing
wrong with her legs.
104
00:05:48,847 --> 00:05:50,124
But Doc...
105
00:05:50,192 --> 00:05:51,884
if there ain't nothing
wrong with her legs,
106
00:05:51,952 --> 00:05:53,577
how come she can't walk?
107
00:05:53,647 --> 00:05:57,095
Dr. Moore, isn't there
somebody else we could call in?
108
00:05:57,168 --> 00:05:58,761
Someone from New York maybe.
109
00:05:58,832 --> 00:06:00,240
Celia,
110
00:06:00,304 --> 00:06:02,792
Dr. Gross is the finest man
in the country in this field.
111
00:06:02,864 --> 00:06:04,653
Thank you.
112
00:06:04,720 --> 00:06:06,061
Is there another stage today?
113
00:06:06,127 --> 00:06:08,070
I should get back
to San Francisco
114
00:06:08,143 --> 00:06:09,868
as quickly as possible.
115
00:06:09,936 --> 00:06:11,878
Yes, there's a stage
late this afternoon.
116
00:06:11,952 --> 00:06:14,287
Let me make you all some tea
before you leave.
117
00:06:14,352 --> 00:06:15,432
You're very kind.
118
00:06:15,504 --> 00:06:18,091
Is it all right if I
go in there and see her?
119
00:06:18,896 --> 00:06:20,456
Go ahead.
120
00:06:37,168 --> 00:06:38,117
Hi, Susie.
121
00:06:41,232 --> 00:06:44,134
Doctor said I could
come in and see you a minute.
122
00:06:44,208 --> 00:06:45,485
It's kind of dark in here.
123
00:06:45,552 --> 00:06:47,723
Don't you, you want me to lift
one of these shades?
124
00:06:47,792 --> 00:06:49,418
Leave them alone, Hoss.
125
00:06:49,488 --> 00:06:53,165
I like it this way.
126
00:06:53,232 --> 00:06:55,054
All right.
127
00:06:55,120 --> 00:06:57,193
That's the way you like it.
128
00:06:58,992 --> 00:07:01,894
Doctor says you're,
you're doing real good.
129
00:07:01,968 --> 00:07:03,725
Gonna be up in no time.
130
00:07:05,264 --> 00:07:07,238
I know
what the doctor said, Hoss.
131
00:07:07,311 --> 00:07:10,726
Well, his ain't
the last words, Susie.
132
00:07:10,799 --> 00:07:13,320
There's lots of other doctors.
133
00:07:13,392 --> 00:07:16,043
I'm tired of doctors, Hoss.
134
00:07:16,112 --> 00:07:18,981
Tired of all that
probing and poking.
135
00:07:19,056 --> 00:07:21,740
And all for nothing.
136
00:07:21,807 --> 00:07:24,197
No, no, Susie, you can't
talk like that.
137
00:07:24,272 --> 00:07:26,542
You can't just give up.
138
00:07:26,607 --> 00:07:28,877
You know it, Hoss,
and I know it.
139
00:07:29,999 --> 00:07:32,716
I'm never gonna walk again.
140
00:07:35,344 --> 00:07:36,555
If that ain't the dad-burnit
141
00:07:36,623 --> 00:07:39,526
bunch of foolishness
I ever heard in my life.
142
00:07:39,599 --> 00:07:41,803
We get a doctor can find out
what's ailing you,
143
00:07:41,871 --> 00:07:44,490
you gonna be as good
as new and up in no time.
144
00:07:44,560 --> 00:07:47,658
My father's dead, Hoss.
145
00:07:47,727 --> 00:07:49,964
My father's dead.
146
00:07:50,032 --> 00:07:52,585
All because of my foolishness.
147
00:07:52,656 --> 00:07:54,892
Susie, you, you can't
148
00:07:54,959 --> 00:07:57,349
keep on blaming
yourself for that
149
00:07:57,424 --> 00:07:59,334
no more than I can.
150
00:07:59,407 --> 00:08:01,382
My Pa says if people
go through life
151
00:08:01,456 --> 00:08:03,311
blaming themselves
for everything that happened,
152
00:08:03,376 --> 00:08:05,165
why, life just ain't,
153
00:08:05,232 --> 00:08:07,272
ain't worth living.
154
00:08:10,288 --> 00:08:11,368
It isn't.
155
00:08:11,439 --> 00:08:13,742
Now you listen to me.
156
00:08:13,807 --> 00:08:16,557
Hoss, I don't want
to listen to anyone anymore.
157
00:08:16,624 --> 00:08:19,243
Just leave me be.
158
00:08:19,311 --> 00:08:21,003
Please.
159
00:08:25,136 --> 00:08:27,722
We gonna find a way, Susie.
160
00:08:31,568 --> 00:08:35,245
I promise you,
we gonna find a way.
161
00:08:56,751 --> 00:08:58,639
She still don't wanna talk.
162
00:08:58,704 --> 00:09:01,453
I think everyone's
doing all they can, Hoss.
163
00:09:01,520 --> 00:09:03,560
You two fellas are doctors.
164
00:09:03,631 --> 00:09:05,486
You ought to know what to do.
165
00:09:05,551 --> 00:09:07,144
But we're only doctors,
166
00:09:07,215 --> 00:09:09,125
not miracle makers.
167
00:09:09,200 --> 00:09:11,851
Only human beings.
168
00:09:11,919 --> 00:09:14,571
We honestly don't know
what's wrong with Susan.
169
00:09:14,639 --> 00:09:16,527
Maybe we never will.
170
00:09:16,592 --> 00:09:19,789
Maybe whatever it is
will gradually disappear.
171
00:09:19,855 --> 00:09:21,481
We just don't know.
172
00:09:21,552 --> 00:09:23,210
You just don't know...
173
00:09:23,279 --> 00:09:25,221
and you're doctors.
174
00:09:25,295 --> 00:09:28,110
What good are ya?
175
00:09:28,175 --> 00:09:29,703
Hoss.
176
00:09:29,776 --> 00:09:31,598
It's all right, Ben.
177
00:09:31,663 --> 00:09:35,494
Your nerves are all riled
up since the accident, Hoss.
178
00:09:35,567 --> 00:09:38,284
You know,
I think you feel guilty.
179
00:09:38,352 --> 00:09:40,425
Sometimes guilt
makes people feel...
180
00:09:40,496 --> 00:09:41,925
edgy.
181
00:09:44,880 --> 00:09:47,531
That's exactly what's wrong
with Susan right now.
182
00:09:49,007 --> 00:09:51,692
She blames herself
for her pa's death.
183
00:09:51,760 --> 00:09:53,615
As Dr. Moore said,
184
00:09:53,680 --> 00:09:56,582
guilt affects
the mind strangely.
185
00:09:57,680 --> 00:10:00,135
Doctor...
186
00:10:00,207 --> 00:10:01,735
you think perhaps
187
00:10:01,808 --> 00:10:04,143
Susan doesn't want to walk?
188
00:10:04,207 --> 00:10:06,662
Perhaps.
189
00:10:06,735 --> 00:10:10,249
But the mind's a strange
world in itself.
190
00:10:10,319 --> 00:10:12,556
Maybe someday it will be
as important to treat the mind
191
00:10:12,624 --> 00:10:15,690
as we try to treat
the body today.
192
00:10:15,760 --> 00:10:17,135
I don't know nothin'
about this kind of talk.
193
00:10:17,199 --> 00:10:19,622
All I know is we gotta figure
out some way to help Susan.
194
00:10:19,696 --> 00:10:21,289
We can be patient...
195
00:10:21,360 --> 00:10:22,887
hope...
196
00:10:22,959 --> 00:10:24,651
and pray.
197
00:10:24,719 --> 00:10:28,266
That'll be a great
comfort to her.
198
00:10:28,336 --> 00:10:29,318
I know.
199
00:10:30,575 --> 00:10:32,616
I wish there was something
else we could give her.
200
00:10:34,991 --> 00:10:37,065
Now I really must be going.
201
00:10:39,375 --> 00:10:41,317
Hoss,
202
00:10:41,391 --> 00:10:42,919
would you, uh, drive
203
00:10:42,992 --> 00:10:45,098
Dr. Gross and Dr. Moore
into town?
204
00:10:45,168 --> 00:10:46,728
I've got to get back
to the ranch
205
00:10:46,799 --> 00:10:48,360
if Ms. Celia
can give me a horse.
206
00:10:48,431 --> 00:10:50,341
Help yourself, Ben.
207
00:10:50,416 --> 00:10:51,845
Bye, Ms. Celia.
208
00:10:51,919 --> 00:10:52,869
Ms. Celia.
209
00:11:15,632 --> 00:11:17,770
I want to thank you all
for coming here
210
00:11:17,839 --> 00:11:19,215
to the first meeting.
211
00:11:19,280 --> 00:11:21,189
From this small group
the believers will grow.
212
00:11:21,263 --> 00:11:23,369
And I'm sure that
by the time I leave...
213
00:11:23,439 --> 00:11:25,261
this humble meeting place
will not be able
214
00:11:25,328 --> 00:11:26,408
to contain them all.
215
00:11:26,479 --> 00:11:29,164
Then friends,
216
00:11:29,232 --> 00:11:31,087
take head and listen
to my message.
217
00:11:31,152 --> 00:11:32,745
For my power will grow.
218
00:11:32,816 --> 00:11:35,402
The knowledge of my power
will grow and magnify.
219
00:11:35,471 --> 00:11:37,610
And then the faithful
shall be healed.
220
00:11:37,679 --> 00:11:39,174
Why not now?
221
00:11:39,247 --> 00:11:41,702
You talk about helping people...
222
00:11:41,775 --> 00:11:42,921
help me.
223
00:11:42,991 --> 00:11:45,806
Who are you,
my unfortunate friend?
224
00:11:45,871 --> 00:11:48,523
Just a poor man
who can't make a living
225
00:11:48,591 --> 00:11:50,249
for himself anymore.
226
00:11:50,319 --> 00:11:52,294
And what has happened to you?
227
00:11:52,368 --> 00:11:54,376
Oh, about five years ago,
a bronc throw'd me.
228
00:11:54,447 --> 00:11:56,302
I been like this every since--
229
00:11:56,367 --> 00:11:59,750
Drifting, living through
the grace of handouts,
230
00:11:59,823 --> 00:12:01,929
unable to get my leg
up over a horse
231
00:12:01,999 --> 00:12:04,455
or to pile hay in the stable.
232
00:12:05,648 --> 00:12:09,162
You with your fancy words
of faith and cures!
233
00:12:09,232 --> 00:12:12,014
You tell me there's hope
for someone like me?
234
00:12:12,080 --> 00:12:14,383
What hope is there for you?
235
00:12:14,448 --> 00:12:16,968
I have seen the troubles
that have been handed down
236
00:12:17,039 --> 00:12:20,935
to the son of men
to be exercised in their lives.
237
00:12:21,008 --> 00:12:22,895
I have seen the woes,
238
00:12:22,959 --> 00:12:25,196
the tribulations,
239
00:12:25,264 --> 00:12:27,021
the despairs
which have been heaped
240
00:12:27,087 --> 00:12:30,469
on the heads of all mankind.
241
00:12:30,543 --> 00:12:33,479
They have all cried
to me for help...
242
00:12:33,552 --> 00:12:36,072
for a miracle.
243
00:12:36,143 --> 00:12:39,308
What is that you want from me,
a candy-coated cloud?!
244
00:12:39,375 --> 00:12:41,230
A tomorrow's paradise?!
245
00:12:41,295 --> 00:12:43,882
I want to be able
to walk upright again.
246
00:12:43,952 --> 00:12:45,479
I want to work again.
247
00:12:45,551 --> 00:12:47,657
How much do you want it?
248
00:12:47,727 --> 00:12:49,517
For your cure
stands here before you!
249
00:12:49,583 --> 00:12:51,973
If you believe in me,
you can be cured!
250
00:12:52,047 --> 00:12:56,685
Some who have sown in tears
have reaped in joy.
251
00:12:56,751 --> 00:12:58,311
And the lame have walked,
252
00:12:58,383 --> 00:13:00,587
the blind have seen,
253
00:13:00,655 --> 00:13:02,892
and the deaf have heard.
254
00:13:02,960 --> 00:13:05,513
Then me.
255
00:13:05,584 --> 00:13:07,406
Help me.
256
00:13:08,400 --> 00:13:10,473
Do you believe in me?
257
00:13:10,543 --> 00:13:12,551
Do you have faith in me?
258
00:13:14,255 --> 00:13:15,663
Yes.
259
00:13:15,728 --> 00:13:17,517
I believe.
Oh, then, my friend,
260
00:13:17,583 --> 00:13:21,162
as I lay my hands on you now,
believe in me, trust in me,
261
00:13:21,231 --> 00:13:24,101
open your soul,
open your heart to me.
262
00:13:24,176 --> 00:13:27,177
Believe in me,
and your body will straighten.
263
00:13:27,248 --> 00:13:30,543
Have faith in me,
and you will walk upright again.
264
00:13:33,935 --> 00:13:35,844
♪♪
265
00:13:38,480 --> 00:13:40,237
Straighten your body.
266
00:13:58,351 --> 00:14:00,206
♪♪
267
00:14:03,215 --> 00:14:06,958
It's been five years
since my fall.
268
00:14:07,024 --> 00:14:09,675
Five years of drifting around
and begging for handouts,
269
00:14:09,744 --> 00:14:11,369
and now I can walk.
270
00:14:11,439 --> 00:14:13,294
Did you hear that, friend?
271
00:14:13,359 --> 00:14:15,912
Five long years--
now I can walk!
272
00:14:21,327 --> 00:14:22,505
Thank you.
273
00:14:23,503 --> 00:14:24,998
Thank you.
274
00:14:25,071 --> 00:14:28,334
Thank you. Thank you.
275
00:14:28,400 --> 00:14:29,927
Thank you.
276
00:14:42,032 --> 00:14:43,788
Mr. Garth?
277
00:14:43,856 --> 00:14:45,645
Could I talk to you, sir?
278
00:14:45,711 --> 00:14:47,337
What about, friend?
279
00:14:49,231 --> 00:14:51,140
That crippled fella you just...
you just helped,
280
00:14:51,215 --> 00:14:53,802
I'd like to talk to you
about him if I could.
281
00:14:56,655 --> 00:14:58,891
Come with me to my hotel.
282
00:15:05,999 --> 00:15:07,908
♪♪
283
00:15:15,599 --> 00:15:17,094
Susie?
284
00:15:17,167 --> 00:15:20,036
Susie? It's me, Hoss.
285
00:15:21,455 --> 00:15:23,179
I know.
286
00:15:23,247 --> 00:15:25,834
I heard you talking
to Aunt Celia.
287
00:15:25,903 --> 00:15:29,001
Susie, there's something
I got to talk to you about.
288
00:15:29,071 --> 00:15:30,763
Another doctor?
289
00:15:30,831 --> 00:15:32,654
No. No, no, it ain't a doctor.
290
00:15:32,720 --> 00:15:35,502
But it's a fella that's
liable to be able to help you.
291
00:15:36,495 --> 00:15:40,205
I just want to be left alone!
292
00:15:40,271 --> 00:15:42,312
Susie, you got to listen to me.
293
00:15:42,383 --> 00:15:44,838
This feller's liable
to really be able to help you.
294
00:15:46,351 --> 00:15:49,003
Hoss, go away.
Please go away.
295
00:15:49,071 --> 00:15:51,177
Susie, just listen
to me for a minute.
296
00:15:51,247 --> 00:15:53,037
It's about this
feller named Garth.
297
00:15:54,607 --> 00:15:56,364
Garth?
298
00:15:56,431 --> 00:15:59,246
You mean that man in town,
the faith healer?
299
00:15:59,311 --> 00:16:02,028
Susie, he's... sure enough
he's helped people.
300
00:16:02,095 --> 00:16:05,161
I saw him cure an old cowboy
that was all stove up
301
00:16:05,231 --> 00:16:07,206
and bent and crooked
from a fall.
302
00:16:07,280 --> 00:16:10,062
He made him stand up straight
and walk again.
303
00:16:10,127 --> 00:16:12,942
Susie, it can't do no harm
to talk to him.
304
00:16:13,007 --> 00:16:16,586
I told you, I don't
want to talk to anyone!
305
00:16:16,655 --> 00:16:19,820
♪♪
306
00:16:34,575 --> 00:16:37,128
Feeling guilty about
your pa again, ain't you?
307
00:16:40,751 --> 00:16:43,054
Susie, I...
308
00:16:43,119 --> 00:16:45,192
I feel guilty about you.
309
00:16:47,535 --> 00:16:49,423
But I reckon it's just something
310
00:16:49,487 --> 00:16:53,066
we'll have to live with
the rest of our lives.
311
00:16:53,135 --> 00:16:54,150
Hoss.
312
00:16:56,431 --> 00:16:59,083
Hoss, I don't
want you to suffer.
313
00:16:59,151 --> 00:17:02,185
It was all my fault.
314
00:17:02,255 --> 00:17:05,899
Will it make you feel better
if I see this man?
315
00:17:05,967 --> 00:17:08,041
Susie
316
00:17:10,223 --> 00:17:13,606
anything that'll help you
will make me feel better.
317
00:17:15,087 --> 00:17:18,469
I... I just want you
to talk to him, that's all.
318
00:17:20,143 --> 00:17:21,670
All right.
319
00:17:21,743 --> 00:17:24,013
I'll talk to him, Hoss.
320
00:17:24,080 --> 00:17:25,989
♪♪
321
00:17:41,775 --> 00:17:43,630
I don't know about this, Hoss.
322
00:17:43,695 --> 00:17:45,550
I... I just don't know.
323
00:17:45,615 --> 00:17:47,110
Look, Miss Celia,
I done told you,
324
00:17:47,183 --> 00:17:49,387
I talked to Susan
and she wants to see him.
325
00:17:49,455 --> 00:17:51,659
I was under the impression
that you'd explained this
326
00:17:51,727 --> 00:17:53,385
to the young lady's family,
Mr. Cartwright.
327
00:17:53,455 --> 00:17:56,205
I'm sorry, madam, I hadn't
intended on forcing my way in.
328
00:17:56,271 --> 00:17:57,449
Just a minute.
329
00:17:57,519 --> 00:17:59,723
Miss Celia, you do want
to help Susan, don't you?
330
00:17:59,791 --> 00:18:02,246
You don't want to see her
laying there in that room
331
00:18:02,319 --> 00:18:04,742
the rest of her life.
Oh, Hoss, you know I don't,
332
00:18:04,815 --> 00:18:06,670
but... this kind of thing...
333
00:18:06,735 --> 00:18:08,459
Well, ma'am,
what harm can it do?
334
00:18:08,527 --> 00:18:12,106
We've already tried
everything else.
335
00:18:12,175 --> 00:18:15,657
I beg your pardon, Mr. Garth,
I didn't mean to be rude.
336
00:18:15,727 --> 00:18:19,022
If Susan wants to see you,
naturally, you can see her.
337
00:18:19,087 --> 00:18:20,942
Thank you.
Where is she?
338
00:18:21,007 --> 00:18:22,949
There in that room.
Go on, I'll show you.
339
00:18:23,023 --> 00:18:25,478
Uh... if you don't mind.
340
00:18:39,439 --> 00:18:42,254
Don't open the blinds;
I want it dark.
341
00:18:48,815 --> 00:18:51,434
Do not be afraid of the light.
342
00:18:51,503 --> 00:18:55,017
I am Garth.
I am here to help you.
343
00:18:55,087 --> 00:18:56,996
♪♪
344
00:19:03,485 --> 00:19:05,340
Oh, that's wonderful, Hoss.
345
00:19:05,405 --> 00:19:07,380
I'll tell you,
they had a bunch of them.
346
00:19:07,453 --> 00:19:09,821
It was one of the funniest
minstrel shows I've ever seen.
347
00:19:09,885 --> 00:19:11,772
Oh, I wish I
could have been there.
348
00:19:11,837 --> 00:19:13,943
Oh, Hoss, I haven't even
asked you about your arm.
349
00:19:14,013 --> 00:19:15,573
How is it?
Aw, it's fine, Susan.
350
00:19:15,645 --> 00:19:18,514
I'll be out of this rig
in a couple of days, I reckon.
351
00:19:18,589 --> 00:19:19,768
You're the one that counts.
352
00:19:19,837 --> 00:19:21,495
How are you feeling?
How you getting along?
353
00:19:21,565 --> 00:19:25,112
Oh, Garth says that
I'm making marvelous progress.
354
00:19:25,181 --> 00:19:27,352
Well, it's been
a couple of weeks.
355
00:19:27,421 --> 00:19:29,844
Oh, Garth tells me
it won't be much longer.
356
00:19:29,917 --> 00:19:31,739
He thinks I'm doing beautifully.
357
00:19:31,805 --> 00:19:34,970
Well, Susie, it's...
it's you that I'm interested in.
358
00:19:35,037 --> 00:19:36,794
How do you feel?
359
00:19:36,861 --> 00:19:38,836
Well, I feel wonderful.
360
00:19:38,909 --> 00:19:41,113
And every day I seem
to get more confidence.
361
00:19:41,181 --> 00:19:44,728
Oh, before this summer is over,
Hoss, I'm going to walk again.
362
00:19:44,797 --> 00:19:46,139
Good.
363
00:19:46,205 --> 00:19:48,409
Moving your feet
or legs or anything?
364
00:19:49,565 --> 00:19:52,380
No. But Garth says that
it happens all at once,
365
00:19:52,445 --> 00:19:54,486
when I have
complete faith in him.
366
00:19:55,549 --> 00:19:57,687
Yeah.
Appears to me like you got
367
00:19:57,756 --> 00:19:59,219
plenty of faith in him already.
368
00:19:59,293 --> 00:20:03,897
Oh, I do. I guess
I just don't have enough, do I?
369
00:20:03,965 --> 00:20:06,453
Well, good morning,
Mr. Cartwright.
370
00:20:06,525 --> 00:20:08,183
Mr. Garth.
371
00:20:08,253 --> 00:20:09,661
Uh, Susan...
372
00:20:09,725 --> 00:20:12,442
I'm sorry, Hoss,
but I've got to go to work now.
373
00:20:12,509 --> 00:20:14,583
I'll run along,
and I'll see you later.
374
00:20:14,653 --> 00:20:16,792
Before you go, Mr. Cartwright,
Susan is entering
375
00:20:16,861 --> 00:20:18,519
a very critical phase
of her treatment.
376
00:20:18,589 --> 00:20:21,557
It might help her if you
didn't see her for a while.
377
00:20:22,557 --> 00:20:24,467
Oh, Mr. Garth...
378
00:20:24,541 --> 00:20:26,930
Susie and me been friends
for along, long time.
379
00:20:27,005 --> 00:20:29,592
What possible harm could it be
me coming to see her?
380
00:20:29,661 --> 00:20:33,491
Well, Susan and I are entering a
period of intense concentration.
381
00:20:33,565 --> 00:20:35,988
Any influence outside,
no matter how friendly,
382
00:20:36,061 --> 00:20:38,134
would tend to destroy
that concentration.
383
00:20:38,205 --> 00:20:39,962
Might slow down her recovery,
384
00:20:40,029 --> 00:20:41,721
tend to make it
impossible altogether.
385
00:20:41,789 --> 00:20:43,164
I'm sure you understand.
386
00:20:44,157 --> 00:20:46,012
Susie, is that
the way you want it?
387
00:20:46,077 --> 00:20:47,769
You don't want me to come back?
388
00:20:50,077 --> 00:20:51,769
Well, if...
389
00:20:51,837 --> 00:20:53,266
if Mr. Garth wants...
390
00:20:53,341 --> 00:20:55,195
if he thinks it's best...
391
00:20:55,261 --> 00:20:57,683
I'm afraid I do, Susan;
I think it's vital.
392
00:21:00,541 --> 00:21:03,323
Well, that's the way
it'll be, then.
393
00:21:05,117 --> 00:21:07,768
Well... I'll
see you later, Susan.
394
00:21:07,836 --> 00:21:09,778
Well, it won't be for long.
395
00:21:09,853 --> 00:21:11,992
I'll send for you.
396
00:21:12,061 --> 00:21:13,174
Bye.
397
00:21:13,244 --> 00:21:16,027
Good-bye, Mr. Cartwright.
Good-bye, Hoss.
398
00:21:36,669 --> 00:21:38,611
You must have faith
in me, Susan.
399
00:21:38,685 --> 00:21:39,896
Faith so complete and absolute
400
00:21:39,965 --> 00:21:41,820
that it fills
every portion of your being
401
00:21:41,885 --> 00:21:45,595
and leaves no room for
the slightest shred of doubt.
402
00:21:45,661 --> 00:21:47,548
Do you have faith in me, Susan?
403
00:21:47,613 --> 00:21:49,402
Yes. Yes, I do.
404
00:21:49,469 --> 00:21:51,543
Do you have such
unquestioning faith
405
00:21:51,613 --> 00:21:55,192
that you will do exactly as
I say simply because I say it?
406
00:21:55,261 --> 00:21:57,170
Yes, Garth.
407
00:22:02,909 --> 00:22:04,317
Well, what's the matter, Garth?
408
00:22:04,380 --> 00:22:06,421
There seems to be
a limit to your faith.
409
00:22:06,493 --> 00:22:08,021
Oh, no, there isn't.
No, there isn't.
410
00:22:08,093 --> 00:22:09,653
I have the most
complete faith in you.
411
00:22:09,725 --> 00:22:11,864
You think you do, but you've
never had complete faith before,
412
00:22:11,933 --> 00:22:13,657
so how can you
possibly know what it's like?
413
00:22:13,724 --> 00:22:15,187
Well, I'm trying
as hard as I can.
414
00:22:15,261 --> 00:22:16,723
There's something in there,
something like a barrier
415
00:22:16,797 --> 00:22:18,325
that's holding you back,
something like a dam,
416
00:22:18,397 --> 00:22:20,089
something we must remove
if you're to be cured.
417
00:22:20,157 --> 00:22:21,498
Well, I'm not aware of it.
418
00:22:21,565 --> 00:22:23,256
But it's there.
419
00:22:23,324 --> 00:22:26,009
Removing it will take an even
greater effort on your part.
420
00:22:30,109 --> 00:22:33,524
You've... you've given
so much of your time to me.
421
00:22:33,597 --> 00:22:36,445
There are so many others
you could be helping.
422
00:22:36,509 --> 00:22:39,827
Maybe I shouldn't keep you
to myself anymore.
423
00:22:47,324 --> 00:22:50,194
You're an unusual woman, Susan.
424
00:22:52,189 --> 00:22:54,392
Lovely of face and form.
425
00:22:54,461 --> 00:22:57,810
And most important,
so unselfish.
426
00:22:59,325 --> 00:23:00,634
Thank you.
427
00:23:04,669 --> 00:23:07,418
Do you know I've never
seen you smile before?
428
00:23:07,484 --> 00:23:11,510
In the world I see, there's
little enough to smile at.
429
00:23:11,580 --> 00:23:14,679
Wretchedness, poverty of spirit.
430
00:23:16,380 --> 00:23:18,836
Garth, if you feel
you ought to move on,
431
00:23:18,908 --> 00:23:20,284
I'd understand.
432
00:23:20,349 --> 00:23:23,863
No, we've made
too much progress to stop now.
433
00:23:23,933 --> 00:23:25,788
There's one last effort
you can make,
434
00:23:25,853 --> 00:23:27,282
if you're willing to try.
435
00:23:27,357 --> 00:23:30,838
I'll try anything if it
will only make me walk again.
436
00:23:30,909 --> 00:23:33,778
I think what is needed
to break the barrier
437
00:23:33,853 --> 00:23:36,341
that prevented your cure
is an act of blind,
438
00:23:36,413 --> 00:23:39,446
unquestioning faith,
an act by which
439
00:23:43,805 --> 00:23:47,384
and act by which you place
yourself completely in my hands.
440
00:23:50,109 --> 00:23:51,964
When you have
put yourself in a position
441
00:23:52,029 --> 00:23:55,608
where you must trust me, where
you must have faith in me...
442
00:23:55,677 --> 00:23:58,427
then and only then
can you be cured.
443
00:23:59,421 --> 00:24:01,276
What do you want me to do?
444
00:24:01,341 --> 00:24:04,091
It will require thought.
445
00:24:05,244 --> 00:24:07,154
I'll tell you
when I have decided.
446
00:24:21,949 --> 00:24:23,804
Well, I got your message.
447
00:24:23,869 --> 00:24:26,488
What do you want?
448
00:24:26,556 --> 00:24:27,985
I want to talk to you.
449
00:24:28,061 --> 00:24:29,174
Well, make it fast, will you?
450
00:24:29,244 --> 00:24:30,740
I have to get back in the house.
451
00:24:30,812 --> 00:24:31,794
I've been working here
for two weeks
452
00:24:31,868 --> 00:24:32,948
and you haven't told me a thing.
453
00:24:33,021 --> 00:24:34,167
I want to know what's going on.
454
00:24:34,236 --> 00:24:36,757
Look, I told you repeatedly,
my ways are my own.
455
00:24:36,828 --> 00:24:39,131
And I told you, I ain't leaving
without part of that money.
456
00:24:39,196 --> 00:24:40,538
What money?
457
00:24:40,604 --> 00:24:43,670
Oh, now, don't treat me like one
of your stupid followers.
458
00:24:43,740 --> 00:24:45,049
I know how rich that girl is
459
00:24:45,117 --> 00:24:46,579
and I know you're planning
on getting some of it
460
00:24:46,653 --> 00:24:47,799
and I want my share.
461
00:24:47,869 --> 00:24:49,080
You made a mistake, Thorne.
462
00:24:49,148 --> 00:24:50,163
This girl is sensitive.
463
00:24:50,237 --> 00:24:52,507
She's an intelligent,
unusual girl.
464
00:24:52,573 --> 00:24:54,483
I'm going to do everything I can
to help her.
465
00:24:54,556 --> 00:24:55,800
Poppycock.
466
00:24:55,868 --> 00:24:56,982
You've been preaching
for so long,
467
00:24:57,053 --> 00:24:58,810
you're starting
to believe your own words.
468
00:24:58,877 --> 00:25:02,008
Well, if you don't agree with my
words, maybe it's time you left.
469
00:25:02,076 --> 00:25:05,241
Oh, no, you're not
getting rid of me.
470
00:25:05,309 --> 00:25:07,993
I'm staying for this one,
471
00:25:08,061 --> 00:25:10,483
and it'd better not be too long.
472
00:25:23,773 --> 00:25:24,852
Who is it?
473
00:25:24,924 --> 00:25:26,616
Garth-- may I come in?
474
00:25:26,684 --> 00:25:28,954
Yes, of course.
475
00:25:32,765 --> 00:25:35,416
I spoke to you about an act
of faith this morning, Susan.
476
00:25:35,484 --> 00:25:36,564
Yes.
477
00:25:36,636 --> 00:25:38,229
Well, I've been thinking
about it ever since.
478
00:25:38,301 --> 00:25:41,848
Oh, so have I,
and I've been worrying about it.
479
00:25:41,917 --> 00:25:43,292
Well, you shouldn't worry
about it, Susan.
480
00:25:43,356 --> 00:25:45,080
I had hoped
you were looking forward to it
481
00:25:45,149 --> 00:25:47,419
for a chance to express yourself
482
00:25:47,485 --> 00:25:50,267
in one of the most beautiful
of all basic human emotions.
483
00:25:50,332 --> 00:25:52,406
I never thought of it that way.
484
00:25:52,477 --> 00:25:54,932
It sounded more like a test.
485
00:25:55,005 --> 00:25:57,045
What do you want me to do?
486
00:25:58,333 --> 00:26:00,242
Susan, I...
487
00:26:02,845 --> 00:26:04,754
I want you to marry me.
488
00:26:07,356 --> 00:26:10,171
Am I presuming too far?
489
00:26:11,164 --> 00:26:13,751
I, I don't know.
490
00:26:15,292 --> 00:26:17,017
It's just that I never thought
491
00:26:17,085 --> 00:26:19,605
anyone would want to marry me
the way I am.
492
00:26:19,677 --> 00:26:22,525
Perhaps this will help you
have faith in me,
493
00:26:22,589 --> 00:26:24,498
faith that I'll be
able to cure you.
494
00:26:25,500 --> 00:26:29,079
But it's all so mechanical.
495
00:26:29,148 --> 00:26:33,338
I always thought that
I would marry because of love.
496
00:26:33,405 --> 00:26:36,340
But faith and love are
but two sides of the same coin.
497
00:26:36,412 --> 00:26:38,518
One cannot exist
without the other.
498
00:26:40,477 --> 00:26:42,844
But underneath
all those words, Garth,
499
00:26:42,909 --> 00:26:46,226
aren't you asking me to marry
you so that I can walk again?
500
00:26:46,301 --> 00:26:47,993
No.
501
00:26:48,061 --> 00:26:50,680
Garth, that,
that wouldn't be right.
502
00:26:53,821 --> 00:26:56,756
Susan, I'm asking you
to marry me because I love you.
503
00:26:58,717 --> 00:27:01,172
Susan, please...
504
00:27:01,245 --> 00:27:03,994
marry me.
505
00:27:04,060 --> 00:27:07,126
Don't you see I need you
as much as you need me?
506
00:27:09,597 --> 00:27:11,801
Garth.
507
00:27:11,869 --> 00:27:13,778
You, you need me?
508
00:27:19,420 --> 00:27:23,763
Oh, Garth, you need me.
509
00:27:30,621 --> 00:27:32,857
Hey, hold a little bit tighter,
will you?
510
00:27:32,925 --> 00:27:34,747
I said a little bit tighter.
511
00:27:34,813 --> 00:27:35,926
I notice you're not going over
512
00:27:35,996 --> 00:27:37,589
to Susan Blanchard's
every day now.
513
00:27:37,660 --> 00:27:39,036
Have you heard
how things are going?
514
00:27:39,101 --> 00:27:41,491
Well, I decided I'd stay away
for a while.
515
00:27:41,565 --> 00:27:43,932
Long as that Garth helps Susan,
that's all I care about.
516
00:27:43,997 --> 00:27:45,906
Well, she's sure got
a lot of faith in him.
517
00:27:45,981 --> 00:27:46,963
Well, I reckon she should.
518
00:27:47,037 --> 00:27:48,150
He's done her
a lot of good, Joe.
519
00:27:48,220 --> 00:27:49,148
Done a lot of folks good.
520
00:27:49,213 --> 00:27:50,806
Have you seen
that Thorne ride lately?
521
00:27:50,877 --> 00:27:52,634
Ain't nobody rides
any better than he does.
522
00:27:52,701 --> 00:27:54,163
Yeah, I've seen him.
523
00:27:54,236 --> 00:27:55,350
Rides awful good for a man
524
00:27:55,421 --> 00:27:57,592
who hasn't been on horseback
for five years,
525
00:27:57,660 --> 00:27:59,384
maybe a little bit too good.
526
00:27:59,453 --> 00:28:00,566
What are you driving at?
527
00:28:00,636 --> 00:28:03,156
Everybody is always taking
a dig at Garth.
528
00:28:03,228 --> 00:28:04,123
Yeah, maybe you're right.
529
00:28:04,188 --> 00:28:06,010
Just a feeling I have.
530
00:28:06,077 --> 00:28:07,986
Oh, Hoss.
531
00:28:09,180 --> 00:28:11,035
One of the Blanchard ranchmen
just rode by,
532
00:28:11,100 --> 00:28:12,508
had a message for you.
533
00:28:12,572 --> 00:28:13,718
What sort of message?
534
00:28:13,788 --> 00:28:15,480
Susan wants to see you.
535
00:28:17,436 --> 00:28:20,056
Hey, you don't reckon she's,
you don't reckon she's walking?
536
00:28:20,125 --> 00:28:21,947
No, I...
537
00:28:22,012 --> 00:28:23,899
I don't know, it didn't say
anything about that.
538
00:28:23,965 --> 00:28:26,965
Well... just might be.
539
00:28:27,036 --> 00:28:28,946
I'd better get over there.
540
00:28:36,572 --> 00:28:38,776
I'm sorry I ever taught you
how to braid these things.
541
00:28:38,844 --> 00:28:41,463
You've been braiding them
since you were five years old.
542
00:28:45,820 --> 00:28:48,308
Oh, Hoss,
it's so good to see you.
543
00:28:48,381 --> 00:28:49,276
Susan.
544
00:28:49,341 --> 00:28:51,709
Good afternoon, Mr. Cartwright.
545
00:28:51,772 --> 00:28:54,522
Was just a few days ago that
you asked me not to come back.
546
00:28:54,589 --> 00:28:55,833
What's happened?
547
00:28:55,901 --> 00:28:57,625
We have news for you.
548
00:28:57,692 --> 00:28:58,642
The surprise?
549
00:28:58,716 --> 00:29:00,384
Might be.
550
00:29:00,479 --> 00:29:02,453
Susan has consented
to be my wife.
551
00:29:06,526 --> 00:29:08,381
His what?
552
00:29:08,446 --> 00:29:11,316
Yes, we-we're getting married,
Hoss,
553
00:29:11,391 --> 00:29:13,594
and I would like you
to give me away.
554
00:29:14,654 --> 00:29:17,917
But, Susie,
you hardly know this man.
555
00:29:17,982 --> 00:29:19,957
He's almost a complete stranger.
556
00:29:20,030 --> 00:29:22,617
He's no stranger to me, Hoss.
557
00:29:22,686 --> 00:29:24,596
We love each other.
558
00:29:27,550 --> 00:29:30,137
Well, what's all the big,
the big hurry about?
559
00:29:30,206 --> 00:29:32,115
Why don't you wait
until you're for sure, Susie?
560
00:29:32,190 --> 00:29:34,231
I'm sure now.
561
00:29:34,302 --> 00:29:36,244
The sooner the better
for Susan's sake.
562
00:29:38,879 --> 00:29:40,733
We're planning it for Saturday.
563
00:29:40,799 --> 00:29:42,708
Hoss, will you be there?
564
00:29:46,078 --> 00:29:48,730
I'll let you know, Susie.
565
00:29:51,967 --> 00:29:53,876
I'll let you know.
566
00:30:23,006 --> 00:30:24,861
I heard the news.
567
00:30:24,926 --> 00:30:27,162
Congratulations.
568
00:30:27,230 --> 00:30:28,791
Pretty smart.
569
00:30:28,863 --> 00:30:31,099
Great big ranch,
all that cattle.
570
00:30:31,166 --> 00:30:33,076
Look, what do you want, Thorne?
571
00:30:37,343 --> 00:30:39,252
I want my share.
572
00:30:40,542 --> 00:30:43,543
There aren't going
to be any shares.
573
00:30:43,615 --> 00:30:45,721
I'm marrying Susan
because I love her.
574
00:30:45,791 --> 00:30:48,278
Sure.
575
00:30:48,350 --> 00:30:49,594
And what's going to happen
576
00:30:49,662 --> 00:30:52,249
when the little lady finds out
you can't make her walk?
577
00:30:52,318 --> 00:30:54,227
Listen, she's going
to see through you
578
00:30:54,302 --> 00:30:57,172
before the ink's dried
on that license.
579
00:30:57,246 --> 00:30:59,101
Maybe.
580
00:30:59,166 --> 00:31:00,956
Maybe she can be cured.
581
00:31:01,022 --> 00:31:02,299
I have a feeling sometimes,
582
00:31:02,366 --> 00:31:05,181
at the right time with the right
person, maybe I could cure.
583
00:31:05,246 --> 00:31:08,061
Listen, you couldn't
even cure a hangnail,
584
00:31:08,126 --> 00:31:10,035
but I'll tell you
what you're going to do, Garth.
585
00:31:10,110 --> 00:31:12,445
You're going to go in and get
some money from that little lady
586
00:31:12,511 --> 00:31:14,169
and you're going
to give me my share.
587
00:31:14,239 --> 00:31:15,253
No, I'm not.
588
00:31:15,326 --> 00:31:17,181
The agreement we had before
is all over.
589
00:31:17,246 --> 00:31:18,141
Is it?
590
00:31:18,206 --> 00:31:20,247
Yes.
591
00:31:20,318 --> 00:31:23,733
And suppose I tell
the little lady the truth.
592
00:31:23,806 --> 00:31:25,716
What happens to you then?
593
00:31:28,958 --> 00:31:30,868
0h!
594
00:31:45,311 --> 00:31:47,165
Now, you get out of here.
595
00:31:47,231 --> 00:31:50,777
You ever come back here again,
I'll kill you.
596
00:32:04,959 --> 00:32:09,662
Son, I, I think you ought
to do as Susan asks--
597
00:32:09,726 --> 00:32:11,799
Give her away at the wedding.
598
00:32:11,870 --> 00:32:13,212
Pa, how can she love him?
599
00:32:13,278 --> 00:32:15,581
She doesn't even know him.
600
00:32:15,646 --> 00:32:19,923
Hoss, sometimes two people
just look at each other once
601
00:32:19,998 --> 00:32:21,908
and they're in love.
602
00:32:24,830 --> 00:32:26,968
What's really bothering you?
603
00:32:28,574 --> 00:32:32,055
Pa, I, I took Garth out there so
he could make Susan walk again.
604
00:32:32,126 --> 00:32:33,337
Yeah.
605
00:32:33,407 --> 00:32:36,309
I never figured
on anything like this.
606
00:32:44,446 --> 00:32:47,098
Thorne, what are you doing here?
607
00:32:47,166 --> 00:32:48,694
I want to see you.
608
00:32:48,767 --> 00:32:51,516
Come in.
609
00:32:51,582 --> 00:32:53,404
Pa, this is, this is Mr. Thorne,
610
00:32:53,471 --> 00:32:54,453
the feller
I was telling you about
611
00:32:54,527 --> 00:32:55,902
that Mr. Garth healed downtown.
612
00:32:55,966 --> 00:32:57,177
Oh, yeah.
613
00:32:57,246 --> 00:32:58,905
I'm pulling up stakes
and I'm leaving tonight,
614
00:32:58,975 --> 00:33:01,659
but before I go, there's
something I want to tell you.
615
00:33:01,726 --> 00:33:03,581
Well, go on.
616
00:33:03,646 --> 00:33:07,901
That Garth" the great healer--
he's a fake.
617
00:33:11,070 --> 00:33:12,925
What do you mean?
618
00:33:12,990 --> 00:33:15,226
Every time we go to a new town
and start a meeting,
619
00:33:15,295 --> 00:33:16,342
he cures me.
620
00:33:16,414 --> 00:33:19,512
That sets up the suckers
real good for him.
621
00:33:22,366 --> 00:33:23,862
Now he's going to marry
that girl for her money
622
00:33:23,935 --> 00:33:26,487
and that big ranch
her father left her.
623
00:33:28,031 --> 00:33:30,333
Pa, that explains it,
don't you see?
624
00:33:30,398 --> 00:33:32,504
That explains everything--
the marriage.
625
00:33:32,575 --> 00:33:33,916
Yeah.
626
00:33:33,982 --> 00:33:36,285
You're going to go back out
there and confront him with me.
627
00:33:36,350 --> 00:33:38,107
Oh, no, I ain't gonna
get myself killed.
628
00:33:38,174 --> 00:33:39,451
Thorne, Thorne!
629
00:33:39,518 --> 00:33:43,708
Hoss, Hoss, well, you,
you don't need him out there.
630
00:33:43,774 --> 00:33:46,361
But, Pa, I-I can't let her
go through with this.
631
00:33:46,430 --> 00:33:48,765
Thorne being out there
isn't going to help anything,
632
00:33:48,830 --> 00:33:51,766
not if Susan really loves Garth.
633
00:33:51,838 --> 00:33:53,246
Oh, Pa, she can't love him.
634
00:33:53,310 --> 00:33:55,285
She's, she's in love with what,
with what she thinks he is.
635
00:33:55,358 --> 00:33:56,570
Don't you see?
636
00:33:56,638 --> 00:33:58,842
He-He's got some kind of a hold
on her or something.
637
00:33:58,910 --> 00:34:00,732
Pa, I can't let her
go through with it.
638
00:34:02,686 --> 00:34:05,982
Yeah, maybe you're right...
639
00:34:06,046 --> 00:34:08,915
but you got to be real careful
the way you break this to Susan.
640
00:34:08,990 --> 00:34:10,900
Yeah.
641
00:34:15,582 --> 00:34:17,491
I'll think of something.
642
00:34:37,726 --> 00:34:40,595
♪♪
643
00:34:53,478 --> 00:34:55,333
Miss Celia,
I'd like to talk to Susan.
644
00:34:55,398 --> 00:34:56,740
I just got her ready for bed.
645
00:34:56,806 --> 00:34:58,115
You can see her in the morning.
646
00:34:58,182 --> 00:35:00,070
Well, I think maybe she'd like
to say good night to me.
647
00:35:00,134 --> 00:35:02,404
No, Garth, just a minute,
please.
648
00:35:02,470 --> 00:35:04,991
I---
649
00:35:05,062 --> 00:35:07,649
If it's money you want,
I can get it for you.
650
00:35:07,718 --> 00:35:10,500
I'm a fairly wealthy woman
in my own right.
651
00:35:10,566 --> 00:35:12,956
Just why
are you telling me this?
652
00:35:13,030 --> 00:35:15,845
Because I want you
to leave here.
653
00:35:15,910 --> 00:35:18,660
Miss Celia, I'm in love with
Susan, I'm going to marry her.
654
00:35:18,726 --> 00:35:20,450
I think the sooner
you accept that,
655
00:35:20,518 --> 00:35:22,941
the sooner we'll all be
happy here.
656
00:35:23,014 --> 00:35:25,382
You just want the ranch
and her money.
657
00:35:25,446 --> 00:35:27,355
I don't believe you love her.
658
00:35:28,518 --> 00:35:30,427
You love her.
659
00:35:32,614 --> 00:35:34,588
Do you want
to deprive her of happiness,
660
00:35:34,662 --> 00:35:36,572
perhaps even the chance
to walk again?
661
00:35:38,310 --> 00:35:42,141
Garth... Garth.
662
00:35:52,678 --> 00:35:54,533
I've been waiting for you
to say good night.
663
00:35:54,598 --> 00:35:55,940
I'm glad.
664
00:35:56,006 --> 00:35:58,276
I, I wanted to talk
to you, Susan.
665
00:35:58,342 --> 00:35:59,455
Why, is something wrong?
666
00:35:59,526 --> 00:36:02,014
No.
667
00:36:02,086 --> 00:36:03,941
How lovely you are.
668
00:36:04,006 --> 00:36:05,893
I love you so much.
669
00:36:05,958 --> 00:36:08,642
And I love you, Garth.
670
00:36:08,710 --> 00:36:10,947
Susan, why do we have to wait?
671
00:36:11,014 --> 00:36:12,443
Can't we be married tomorrow?
672
00:36:12,518 --> 00:36:15,487
I don't have any objections,
Garth,
673
00:36:15,558 --> 00:36:18,078
but, well, we haven't heard
from Hoss, yet.
674
00:36:18,150 --> 00:36:20,899
Is it that so important?
Do we have to wait for him?
675
00:36:20,966 --> 00:36:23,934
Well, it is rather important
to me, Garth.
676
00:36:24,006 --> 00:36:25,698
We grew up together,
677
00:36:25,766 --> 00:36:27,457
and we've always been
such good friends.
678
00:36:27,525 --> 00:36:29,151
And a girl only
gets married once,
679
00:36:29,222 --> 00:36:31,841
and I... I would like
to have him at my wedding.
680
00:36:31,910 --> 00:36:35,392
We can wait a few days,
can't we?
681
00:36:35,462 --> 00:36:37,732
Susan, I'm afraid.
682
00:36:38,726 --> 00:36:41,061
Afraid? Of What?
683
00:36:41,126 --> 00:36:44,803
People-- they-they don't
understand me.
684
00:36:44,870 --> 00:36:47,106
They don't understand
my abilities.
685
00:36:47,174 --> 00:36:49,564
I'm afraid they're going
to try and keep us apart.
686
00:36:51,174 --> 00:36:54,523
Nothing will ever keep us apart,
Garth, nothing.
687
00:36:54,598 --> 00:36:57,763
Susan, this is so important
to the both of us.
688
00:36:57,830 --> 00:37:00,645
Why... why take a chance?
689
00:37:00,710 --> 00:37:03,460
Why run the risk
of perhaps losing...?
690
00:37:05,925 --> 00:37:08,642
Well, if we don't hear
from Hoss by tomorrow,
691
00:37:08,710 --> 00:37:11,459
you can go and make arrangements
for the next day.
692
00:37:11,526 --> 00:37:12,989
Will that be all right?
693
00:37:13,062 --> 00:37:14,949
Okay.
694
00:37:15,014 --> 00:37:16,924
Yes, of course.
695
00:37:22,662 --> 00:37:24,604
Good night.
Good night.
696
00:37:29,030 --> 00:37:30,939
Pleasant dreams.
697
00:37:45,056 --> 00:37:48,286
Well, good evening.
698
00:37:50,380 --> 00:37:52,867
I'd like to talk to you alone.
699
00:37:52,940 --> 00:37:54,850
Outside.
700
00:38:05,420 --> 00:38:08,934
What's on your mind,
Mr. Cartwright?
701
00:38:09,004 --> 00:38:13,064
What kind of a man are you,
Garth, really?
702
00:38:13,132 --> 00:38:14,660
What, uh... what do you mean?
703
00:38:14,732 --> 00:38:18,562
I just had a little visit
with your compadre, Thorne.
704
00:38:18,636 --> 00:38:19,815
Oh.
705
00:38:19,884 --> 00:38:21,957
But look, let me explain
to you about Thorne.
706
00:38:22,028 --> 00:38:23,337
Don't bother. Don't bother.
707
00:38:23,404 --> 00:38:24,812
He gave me all the facts.
708
00:38:24,875 --> 00:38:26,217
Well, he gave you the facts,
709
00:38:26,284 --> 00:38:28,936
but I want to tell you
the reasons behind those facts.
710
00:38:29,004 --> 00:38:31,307
I'd like to hear 'em.
711
00:38:31,372 --> 00:38:33,740
All right.
712
00:38:33,804 --> 00:38:36,870
Look, in order for me
to be able to heal anybody,
713
00:38:36,940 --> 00:38:39,876
they have to have faith in me,
they have to believe in me.
714
00:38:39,948 --> 00:38:42,730
Now, Thorne's little
demonstration is like a...
715
00:38:42,796 --> 00:38:44,389
like an incentive.
716
00:38:44,460 --> 00:38:46,402
With that evidence,
false as it may be,
717
00:38:46,476 --> 00:38:49,607
they begin to believe in me,
they begin to have faith in me.
718
00:38:49,676 --> 00:38:51,684
Like Susan.
719
00:38:51,755 --> 00:38:53,764
Well, yeah, yeah,
I-like Susan.
720
00:38:55,724 --> 00:38:57,132
But Thorne tells me
721
00:38:57,196 --> 00:39:00,229
you're a complete,
a... a total fake.
722
00:39:00,299 --> 00:39:01,991
Now, what happens
when Susan discovers that?
723
00:39:02,060 --> 00:39:04,548
What happens when she finds out
you can't help her?
724
00:39:04,620 --> 00:39:06,475
Well, I-I believe I can.
725
00:39:06,540 --> 00:39:08,264
Susan isn't just
following after me,
726
00:39:08,331 --> 00:39:10,787
begging to be cured.
727
00:39:10,859 --> 00:39:13,282
Look, I...
728
00:39:13,356 --> 00:39:14,851
I, uh...
729
00:39:14,924 --> 00:39:16,386
I've fallen in love with Susan.
730
00:39:20,076 --> 00:39:22,793
Now you listen to me.
731
00:39:22,860 --> 00:39:25,708
You listen to me
real good, Garth.
732
00:39:25,772 --> 00:39:28,139
I brought you to Susan.
733
00:39:28,204 --> 00:39:30,245
I'm responsible
for any influence
734
00:39:30,315 --> 00:39:32,519
you might have over her,
for good or bad.
735
00:39:32,587 --> 00:39:35,174
If you're planning
on marrying that little gal
736
00:39:35,244 --> 00:39:37,317
for this ranch and her money,
737
00:39:37,387 --> 00:39:39,242
I swear to you, I'll kill you.
738
00:39:39,307 --> 00:39:41,446
Well, then, the only way to
convince you and everyone else
739
00:39:41,516 --> 00:39:44,036
of my sincerity is to cure her
before I marry, isn't that it?
740
00:39:44,107 --> 00:39:46,475
I don't want you to even try
to do something you can't do!
741
00:39:46,540 --> 00:39:48,449
Not even try?
And then after we're married,
742
00:39:48,524 --> 00:39:50,630
have everyone think
I married her for her money?!
743
00:39:50,700 --> 00:39:51,780
I don't want her hurt!
744
00:39:51,852 --> 00:39:53,379
All right, all right,
then you come with me,
745
00:39:53,451 --> 00:39:55,525
because I'm gonna prove to you
that I'm not what you suspect.
746
00:39:55,596 --> 00:39:57,254
Garth?
747
00:39:57,324 --> 00:39:59,233
What are you going to do?
748
00:40:00,300 --> 00:40:02,308
I'm going to cure her.
749
00:40:02,380 --> 00:40:04,289
Now.
750
00:40:08,076 --> 00:40:10,662
Miss Celia,
I want you to get Susan.
751
00:40:10,731 --> 00:40:12,706
But she's asleep.
752
00:40:12,780 --> 00:40:13,926
Please.
753
00:40:13,996 --> 00:40:15,851
I think you best get her, ma'am.
754
00:40:17,996 --> 00:40:20,167
I heard your voices.
755
00:40:21,260 --> 00:40:23,147
I was so excited,
I couldn't sleep.
756
00:40:23,211 --> 00:40:26,343
Hoss, what are you doing here
at this hour of the night?
757
00:40:28,588 --> 00:40:31,108
Garth, is anything wrong?
758
00:40:32,428 --> 00:40:34,282
No, Susan, nothing's wrong.
759
00:40:34,348 --> 00:40:36,389
Oh.
760
00:40:36,460 --> 00:40:38,849
Mr. Cartwright doubts
my sincerity.
761
00:40:38,923 --> 00:40:41,738
He doubts my ability
to cure you.
762
00:40:41,803 --> 00:40:43,658
Is that true, Hoss?
763
00:40:43,723 --> 00:40:48,132
Susan, I brought Mr. Garth here
in the first place.
764
00:40:48,204 --> 00:40:50,888
I just want to be sure
that he can help you.
765
00:40:50,955 --> 00:40:54,054
Oh. He's going to help me, Hoss.
766
00:40:54,124 --> 00:40:56,939
But when, Susan? When?
767
00:40:57,004 --> 00:41:00,169
Garth will pick the time,
Aunt Celia.
768
00:41:00,236 --> 00:41:02,571
I have picked the time, Susan.
769
00:41:02,636 --> 00:41:04,610
The time is now.
770
00:41:04,684 --> 00:41:07,139
Now?
771
00:41:07,212 --> 00:41:09,067
But Garth, you said...
772
00:41:09,132 --> 00:41:11,587
You said that I had
to have complete faith first.
773
00:41:11,660 --> 00:41:14,050
That first, we must marry.
774
00:41:14,124 --> 00:41:15,979
I know, Susan,
775
00:41:16,044 --> 00:41:18,728
but you do have faith
in me, don't you?
776
00:41:20,940 --> 00:41:22,882
You see, Mr. Cartwright
and your aunt--
777
00:41:22,956 --> 00:41:25,607
They question my motives.
778
00:41:25,676 --> 00:41:27,879
Hoss?
779
00:41:27,947 --> 00:41:29,857
Aunt Celia?
780
00:41:33,099 --> 00:41:35,587
Susan...
781
00:41:35,660 --> 00:41:37,831
we must prove them wrong.
782
00:41:45,163 --> 00:41:47,716
We've worked together day
and night, both of us,
783
00:41:47,788 --> 00:41:49,414
so hard, for this moment.
784
00:41:49,484 --> 00:41:52,386
Ever since
we first met each other,
785
00:41:52,460 --> 00:41:55,013
we have built up
your strength in me.
786
00:41:55,084 --> 00:41:58,281
Your strength
that I could make you walk.
787
00:42:04,971 --> 00:42:06,979
Now you must walk.
788
00:42:30,347 --> 00:42:33,196
When I tell you to walk,
789
00:42:33,260 --> 00:42:35,683
you will stand and walk to me.
790
00:42:38,827 --> 00:42:41,315
Now I say to you, "Walk."
791
00:42:45,707 --> 00:42:48,676
Stand, Susan.
792
00:42:48,748 --> 00:42:51,268
Stand and walk to me.
793
00:42:57,004 --> 00:42:59,077
Stand, Susan.
794
00:43:07,275 --> 00:43:09,862
Do as I say.
795
00:43:10,859 --> 00:43:12,769
Walk.
796
00:43:28,555 --> 00:43:30,825
I command you to walk!
797
00:43:35,467 --> 00:43:38,533
Garth! Garth, I can't!
798
00:43:38,603 --> 00:43:40,328
Garth.
Stay away from her!
799
00:43:40,396 --> 00:43:42,502
Susan!
800
00:43:46,539 --> 00:43:48,034
Susan...
801
00:43:48,107 --> 00:43:50,017
get up.
802
00:43:57,388 --> 00:43:58,916
Oh, Garth.
803
00:43:58,988 --> 00:44:00,930
I can't move my legs.
804
00:44:01,004 --> 00:44:03,274
I can't.
805
00:44:03,340 --> 00:44:05,195
Get up, Susan.
806
00:44:05,260 --> 00:44:06,689
I command you to.
807
00:44:10,060 --> 00:44:11,468
Get up and walk.
808
00:44:11,532 --> 00:44:13,987
I can't.
809
00:44:14,060 --> 00:44:15,947
I, Garth, command you to!
810
00:44:16,012 --> 00:44:17,572
That's about enough, Garth.
811
00:44:17,644 --> 00:44:19,073
Wait. I know I can.
Garth!
812
00:44:19,148 --> 00:44:21,418
No. Wait. I know I can!
813
00:44:21,484 --> 00:44:23,525
Miss Celia, help me with Susan.
814
00:44:26,540 --> 00:44:27,751
Okay now.
815
00:44:33,675 --> 00:44:37,123
I believed I could cure her.
816
00:44:43,115 --> 00:44:45,351
I believed I could cure her.
817
00:44:49,387 --> 00:44:52,169
Garth! No. Garth!
818
00:44:53,164 --> 00:44:55,652
Garth!
819
00:44:59,180 --> 00:45:01,002
Garth!
820
00:45:04,620 --> 00:45:06,474
Susan.
821
00:45:06,540 --> 00:45:09,354
Susan... he's...
822
00:45:09,420 --> 00:45:11,940
He's just a man.
823
00:45:12,012 --> 00:45:13,867
But I love him, Hoss.
824
00:45:13,932 --> 00:45:15,721
No.
Hoss, I love him.
825
00:45:15,788 --> 00:45:17,097
No, no.
826
00:45:17,164 --> 00:45:18,856
You fell... you fell in love
827
00:45:18,924 --> 00:45:21,314
with-with what
you wanted him to be.
828
00:45:21,387 --> 00:45:25,131
So sorry, Susan.
829
00:45:25,196 --> 00:45:27,531
It was all my fault.
830
00:45:27,595 --> 00:45:29,604
I'm sorry.
831
00:45:29,675 --> 00:45:33,320
That's all I can say.
832
00:45:45,675 --> 00:45:47,585
Hoss?
833
00:45:59,979 --> 00:46:02,085
Susan.
834
00:46:20,651 --> 00:46:21,928
Hoss.
835
00:46:22,892 --> 00:46:24,801
Hoss. Hoss.
836
00:46:29,643 --> 00:46:31,553
Oh.
837
00:46:36,236 --> 00:46:38,123
Oh, Hoss, he's gone,
838
00:46:38,187 --> 00:46:40,424
and he made me walk.
839
00:46:40,491 --> 00:46:42,794
No. No, Susie.
840
00:46:42,860 --> 00:46:45,195
He didn't make you walk.
841
00:46:45,259 --> 00:46:49,515
You walked
because you wanted to walk.
842
00:46:49,580 --> 00:46:51,718
Susie...
843
00:46:51,787 --> 00:46:54,123
there's only one miracle maker.
844
00:46:58,859 --> 00:47:01,446
Yes.
845
00:47:01,515 --> 00:47:04,102
Yes, you're right.
846
00:47:04,172 --> 00:47:07,783
Oh, Hoss, I wish he knew.
847
00:47:09,355 --> 00:47:11,297
Oh, I wonder if he'll...
848
00:47:11,371 --> 00:47:14,023
I wonder
if he'll ever come back.
849
00:47:14,091 --> 00:47:19,525
Oh, when he learns
what you just learned...
850
00:47:19,595 --> 00:47:21,734
he'll be back.
851
00:47:21,804 --> 00:47:25,667
Then I'm gonna
wait for him, Hoss,
852
00:47:25,739 --> 00:47:27,845
because he will be back.
853
00:48:17,323 --> 00:48:19,811
This has been
a color presentation
854
00:48:19,883 --> 00:48:22,403
of the NBC Television Network.
60391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.