All language subtitles for Bonanza.S03E34.DVDRiP.XViD-NODLABS_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,406 --> 00:00:15,097 Well, Ben, it looks mighty good on paper, 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,484 but I think I'd like to see it close up again. All right. 3 00:00:18,558 --> 00:00:20,347 Father, you've seen that lumber a dozen times! 4 00:00:20,414 --> 00:00:21,910 Do you think Mr. Cartwright chopped it down 5 00:00:21,982 --> 00:00:23,324 since the last time you saw it? 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,766 Now, Susan, you know better than that. 7 00:00:24,830 --> 00:00:26,008 Susan, your pa has a perfect right 8 00:00:26,078 --> 00:00:27,933 to see that timber land again if he wants to 9 00:00:27,998 --> 00:00:28,893 before he buys it. 10 00:00:28,958 --> 00:00:30,006 He sure has. Mr. Blanchard, 11 00:00:30,078 --> 00:00:31,867 we have a wagon down at the livery stable, 12 00:00:31,934 --> 00:00:33,822 I can drive you out whenever you want to go. 13 00:00:33,886 --> 00:00:35,381 There's a good idea. What about it, Susan? 14 00:00:35,454 --> 00:00:36,731 Would you like to come along? 15 00:00:36,798 --> 00:00:37,725 I'd love it. Good. 16 00:00:37,790 --> 00:00:39,383 Pa, you've got a bunch to do. 17 00:00:39,454 --> 00:00:40,883 Why don't you let me drive? Ah. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Well, you can't drive with that bad arm. 19 00:00:42,398 --> 00:00:44,407 Honey, with one arm I can drive better than 90% 20 00:00:44,478 --> 00:00:45,624 of the people in this town. 21 00:00:45,694 --> 00:00:47,385 Yeah, that isn't the way you were talking 22 00:00:47,454 --> 00:00:48,568 when we drove into town. 23 00:00:48,638 --> 00:00:49,685 I guess you'll make out. 24 00:00:49,758 --> 00:00:52,923 Oh, look, look at that, Hoss. 25 00:00:52,990 --> 00:00:54,682 A real Miracle Maker! 26 00:00:54,750 --> 00:00:57,598 Why don't you ask him to heal that shoulder of yours? 27 00:00:57,663 --> 00:00:58,939 Aw... 28 00:00:59,006 --> 00:01:00,730 I don't believe in them fellers. 29 00:01:00,798 --> 00:01:03,133 Run out of that snake oil, they're finished. 30 00:01:03,198 --> 00:01:04,540 Besides, my old shoulder's about well anyhow. 31 00:01:05,630 --> 00:01:06,645 You're very fortunate 32 00:01:06,718 --> 00:01:09,238 to be able to laugh at your troubles. 33 00:01:11,390 --> 00:01:13,431 That your injury can mend. 34 00:01:13,502 --> 00:01:15,673 There are others not so fortunate. 35 00:01:15,742 --> 00:01:17,171 Are you, uh... 36 00:01:17,246 --> 00:01:18,654 Mr. Garth? 37 00:01:18,718 --> 00:01:20,792 I am what the young lady 38 00:01:20,862 --> 00:01:23,863 laughingly referred to as "The Miracle Maker." 39 00:01:27,678 --> 00:01:29,784 If your shoulder doesn't mend, perhaps I can help you. 40 00:01:36,414 --> 00:01:38,040 Oh my goodness. 41 00:01:38,110 --> 00:01:39,867 Do you think I hurt his feelings? 42 00:01:39,934 --> 00:01:40,916 Fin; 43 00:01:40,990 --> 00:01:42,136 Don't pay him any attention, Sue. 44 00:01:42,206 --> 00:01:43,766 Well, if we're gonna look at that timber, 45 00:01:43,838 --> 00:01:44,820 we'd better be on our way. 46 00:01:44,894 --> 00:01:46,716 Yeah. 47 00:02:00,958 --> 00:02:02,169 You have a good ride now. 48 00:02:02,238 --> 00:02:03,929 Pa, we'll be back in about an hour. 49 00:02:03,998 --> 00:02:05,374 Oh, don't hurry now. 50 00:02:05,438 --> 00:02:07,413 I'll take care of the supplies down at the store. 51 00:02:07,486 --> 00:02:08,795 And take it easy with these people. 52 00:02:08,862 --> 00:02:10,422 I don't want you dumping our prospective customers 53 00:02:10,494 --> 00:02:11,389 in a ditch somewhere. 54 00:02:11,454 --> 00:02:12,436 No. 55 00:02:12,510 --> 00:02:13,656 Why don't you let me drive, Hoss? 56 00:02:13,726 --> 00:02:15,384 It's such a lovely day. And I wanna give us 57 00:02:15,454 --> 00:02:16,404 a real exciting ride. 58 00:02:16,478 --> 00:02:17,973 I don't know, Susie. These old horses 59 00:02:18,046 --> 00:02:19,290 been spooked all day. 60 00:02:19,358 --> 00:02:20,373 Oh, come on, Hoss. Please. 61 00:02:20,446 --> 00:02:21,657 Better not argue with her, Hoss. 62 00:02:21,726 --> 00:02:23,581 When she's in this kind of mood, you can't win. 63 00:02:23,646 --> 00:02:25,207 I don't want my head caved in, too. 64 00:02:25,278 --> 00:02:26,205 Hyah! 65 00:02:26,270 --> 00:02:28,605 Ya! Go! 66 00:02:36,510 --> 00:02:37,459 Mr. Cartwright. 67 00:02:37,534 --> 00:02:39,957 Mr. Cartwright. 68 00:02:41,438 --> 00:02:43,130 What is it, Jeb? What's the matter? 69 00:02:43,198 --> 00:02:44,475 There's been an accident. 70 00:04:06,128 --> 00:04:08,495 Mr. Blanchard's dead. 71 00:04:08,560 --> 00:04:11,080 Susan crippled. 72 00:04:12,335 --> 00:04:14,310 And all because of me. 73 00:04:22,895 --> 00:04:24,554 Hoss, 74 00:04:24,624 --> 00:04:27,014 I'm getting just a little tired of hearing you say that 75 00:04:27,087 --> 00:04:29,455 over, and over, and over again. 76 00:04:29,520 --> 00:04:31,145 Now let me tell you something. 77 00:04:31,216 --> 00:04:33,355 It was an accident. 78 00:04:33,424 --> 00:04:36,905 It could've happened no matter who was driving. 79 00:04:36,976 --> 00:04:39,726 Now you've just got to stop eating your heart out. 80 00:04:39,792 --> 00:04:41,766 I appreciate your concern. 81 00:04:41,840 --> 00:04:43,881 I know how you feel... 82 00:04:43,952 --> 00:04:45,644 but you can't take the whole responsibility 83 00:04:45,712 --> 00:04:47,021 on your own shoulders. 84 00:04:47,088 --> 00:04:49,456 If, if we were to start feeling responsible 85 00:04:49,520 --> 00:04:51,342 for everything that happened in life, 86 00:04:51,408 --> 00:04:52,968 why, how could we live? 87 00:04:56,560 --> 00:04:57,836 Yeah. 88 00:04:57,904 --> 00:05:00,108 I reckon you're right, Pa. 89 00:05:00,176 --> 00:05:02,599 But Susan don't understand that. 90 00:05:04,175 --> 00:05:05,583 I'm gonna ride out there. 91 00:05:05,648 --> 00:05:07,175 Dr. Moore's got that specialist out there today 92 00:05:07,248 --> 00:05:09,005 and I wanna see what he's got to say. 93 00:05:09,072 --> 00:05:11,440 Fine, fine. 94 00:05:11,503 --> 00:05:12,966 I'll ride outwith ya. 95 00:05:13,040 --> 00:05:14,535 But remember, 96 00:05:14,608 --> 00:05:16,681 it was an accident. 97 00:05:31,184 --> 00:05:32,493 What'd you find out, Doc? 98 00:05:32,560 --> 00:05:34,928 I examined Ms. Blanchard very carefully. 99 00:05:34,992 --> 00:05:37,928 The bruises and lacerations are healing quite well. 100 00:05:38,000 --> 00:05:40,652 What about her legs, Doctor? 101 00:05:40,720 --> 00:05:42,891 Will my niece walk again? 102 00:05:42,960 --> 00:05:46,572 I can only confirm what Dr. Moore has already said. 103 00:05:46,640 --> 00:05:48,778 I can find nothing wrong with her legs. 104 00:05:48,847 --> 00:05:50,124 But Doc... 105 00:05:50,192 --> 00:05:51,884 if there ain't nothing wrong with her legs, 106 00:05:51,952 --> 00:05:53,577 how come she can't walk? 107 00:05:53,647 --> 00:05:57,095 Dr. Moore, isn't there somebody else we could call in? 108 00:05:57,168 --> 00:05:58,761 Someone from New York maybe. 109 00:05:58,832 --> 00:06:00,240 Celia, 110 00:06:00,304 --> 00:06:02,792 Dr. Gross is the finest man in the country in this field. 111 00:06:02,864 --> 00:06:04,653 Thank you. 112 00:06:04,720 --> 00:06:06,061 Is there another stage today? 113 00:06:06,127 --> 00:06:08,070 I should get back to San Francisco 114 00:06:08,143 --> 00:06:09,868 as quickly as possible. 115 00:06:09,936 --> 00:06:11,878 Yes, there's a stage late this afternoon. 116 00:06:11,952 --> 00:06:14,287 Let me make you all some tea before you leave. 117 00:06:14,352 --> 00:06:15,432 You're very kind. 118 00:06:15,504 --> 00:06:18,091 Is it all right if I go in there and see her? 119 00:06:18,896 --> 00:06:20,456 Go ahead. 120 00:06:37,168 --> 00:06:38,117 Hi, Susie. 121 00:06:41,232 --> 00:06:44,134 Doctor said I could come in and see you a minute. 122 00:06:44,208 --> 00:06:45,485 It's kind of dark in here. 123 00:06:45,552 --> 00:06:47,723 Don't you, you want me to lift one of these shades? 124 00:06:47,792 --> 00:06:49,418 Leave them alone, Hoss. 125 00:06:49,488 --> 00:06:53,165 I like it this way. 126 00:06:53,232 --> 00:06:55,054 All right. 127 00:06:55,120 --> 00:06:57,193 That's the way you like it. 128 00:06:58,992 --> 00:07:01,894 Doctor says you're, you're doing real good. 129 00:07:01,968 --> 00:07:03,725 Gonna be up in no time. 130 00:07:05,264 --> 00:07:07,238 I know what the doctor said, Hoss. 131 00:07:07,311 --> 00:07:10,726 Well, his ain't the last words, Susie. 132 00:07:10,799 --> 00:07:13,320 There's lots of other doctors. 133 00:07:13,392 --> 00:07:16,043 I'm tired of doctors, Hoss. 134 00:07:16,112 --> 00:07:18,981 Tired of all that probing and poking. 135 00:07:19,056 --> 00:07:21,740 And all for nothing. 136 00:07:21,807 --> 00:07:24,197 No, no, Susie, you can't talk like that. 137 00:07:24,272 --> 00:07:26,542 You can't just give up. 138 00:07:26,607 --> 00:07:28,877 You know it, Hoss, and I know it. 139 00:07:29,999 --> 00:07:32,716 I'm never gonna walk again. 140 00:07:35,344 --> 00:07:36,555 If that ain't the dad-burnit 141 00:07:36,623 --> 00:07:39,526 bunch of foolishness I ever heard in my life. 142 00:07:39,599 --> 00:07:41,803 We get a doctor can find out what's ailing you, 143 00:07:41,871 --> 00:07:44,490 you gonna be as good as new and up in no time. 144 00:07:44,560 --> 00:07:47,658 My father's dead, Hoss. 145 00:07:47,727 --> 00:07:49,964 My father's dead. 146 00:07:50,032 --> 00:07:52,585 All because of my foolishness. 147 00:07:52,656 --> 00:07:54,892 Susie, you, you can't 148 00:07:54,959 --> 00:07:57,349 keep on blaming yourself for that 149 00:07:57,424 --> 00:07:59,334 no more than I can. 150 00:07:59,407 --> 00:08:01,382 My Pa says if people go through life 151 00:08:01,456 --> 00:08:03,311 blaming themselves for everything that happened, 152 00:08:03,376 --> 00:08:05,165 why, life just ain't, 153 00:08:05,232 --> 00:08:07,272 ain't worth living. 154 00:08:10,288 --> 00:08:11,368 It isn't. 155 00:08:11,439 --> 00:08:13,742 Now you listen to me. 156 00:08:13,807 --> 00:08:16,557 Hoss, I don't want to listen to anyone anymore. 157 00:08:16,624 --> 00:08:19,243 Just leave me be. 158 00:08:19,311 --> 00:08:21,003 Please. 159 00:08:25,136 --> 00:08:27,722 We gonna find a way, Susie. 160 00:08:31,568 --> 00:08:35,245 I promise you, we gonna find a way. 161 00:08:56,751 --> 00:08:58,639 She still don't wanna talk. 162 00:08:58,704 --> 00:09:01,453 I think everyone's doing all they can, Hoss. 163 00:09:01,520 --> 00:09:03,560 You two fellas are doctors. 164 00:09:03,631 --> 00:09:05,486 You ought to know what to do. 165 00:09:05,551 --> 00:09:07,144 But we're only doctors, 166 00:09:07,215 --> 00:09:09,125 not miracle makers. 167 00:09:09,200 --> 00:09:11,851 Only human beings. 168 00:09:11,919 --> 00:09:14,571 We honestly don't know what's wrong with Susan. 169 00:09:14,639 --> 00:09:16,527 Maybe we never will. 170 00:09:16,592 --> 00:09:19,789 Maybe whatever it is will gradually disappear. 171 00:09:19,855 --> 00:09:21,481 We just don't know. 172 00:09:21,552 --> 00:09:23,210 You just don't know... 173 00:09:23,279 --> 00:09:25,221 and you're doctors. 174 00:09:25,295 --> 00:09:28,110 What good are ya? 175 00:09:28,175 --> 00:09:29,703 Hoss. 176 00:09:29,776 --> 00:09:31,598 It's all right, Ben. 177 00:09:31,663 --> 00:09:35,494 Your nerves are all riled up since the accident, Hoss. 178 00:09:35,567 --> 00:09:38,284 You know, I think you feel guilty. 179 00:09:38,352 --> 00:09:40,425 Sometimes guilt makes people feel... 180 00:09:40,496 --> 00:09:41,925 edgy. 181 00:09:44,880 --> 00:09:47,531 That's exactly what's wrong with Susan right now. 182 00:09:49,007 --> 00:09:51,692 She blames herself for her pa's death. 183 00:09:51,760 --> 00:09:53,615 As Dr. Moore said, 184 00:09:53,680 --> 00:09:56,582 guilt affects the mind strangely. 185 00:09:57,680 --> 00:10:00,135 Doctor... 186 00:10:00,207 --> 00:10:01,735 you think perhaps 187 00:10:01,808 --> 00:10:04,143 Susan doesn't want to walk? 188 00:10:04,207 --> 00:10:06,662 Perhaps. 189 00:10:06,735 --> 00:10:10,249 But the mind's a strange world in itself. 190 00:10:10,319 --> 00:10:12,556 Maybe someday it will be as important to treat the mind 191 00:10:12,624 --> 00:10:15,690 as we try to treat the body today. 192 00:10:15,760 --> 00:10:17,135 I don't know nothin' about this kind of talk. 193 00:10:17,199 --> 00:10:19,622 All I know is we gotta figure out some way to help Susan. 194 00:10:19,696 --> 00:10:21,289 We can be patient... 195 00:10:21,360 --> 00:10:22,887 hope... 196 00:10:22,959 --> 00:10:24,651 and pray. 197 00:10:24,719 --> 00:10:28,266 That'll be a great comfort to her. 198 00:10:28,336 --> 00:10:29,318 I know. 199 00:10:30,575 --> 00:10:32,616 I wish there was something else we could give her. 200 00:10:34,991 --> 00:10:37,065 Now I really must be going. 201 00:10:39,375 --> 00:10:41,317 Hoss, 202 00:10:41,391 --> 00:10:42,919 would you, uh, drive 203 00:10:42,992 --> 00:10:45,098 Dr. Gross and Dr. Moore into town? 204 00:10:45,168 --> 00:10:46,728 I've got to get back to the ranch 205 00:10:46,799 --> 00:10:48,360 if Ms. Celia can give me a horse. 206 00:10:48,431 --> 00:10:50,341 Help yourself, Ben. 207 00:10:50,416 --> 00:10:51,845 Bye, Ms. Celia. 208 00:10:51,919 --> 00:10:52,869 Ms. Celia. 209 00:11:15,632 --> 00:11:17,770 I want to thank you all for coming here 210 00:11:17,839 --> 00:11:19,215 to the first meeting. 211 00:11:19,280 --> 00:11:21,189 From this small group the believers will grow. 212 00:11:21,263 --> 00:11:23,369 And I'm sure that by the time I leave... 213 00:11:23,439 --> 00:11:25,261 this humble meeting place will not be able 214 00:11:25,328 --> 00:11:26,408 to contain them all. 215 00:11:26,479 --> 00:11:29,164 Then friends, 216 00:11:29,232 --> 00:11:31,087 take head and listen to my message. 217 00:11:31,152 --> 00:11:32,745 For my power will grow. 218 00:11:32,816 --> 00:11:35,402 The knowledge of my power will grow and magnify. 219 00:11:35,471 --> 00:11:37,610 And then the faithful shall be healed. 220 00:11:37,679 --> 00:11:39,174 Why not now? 221 00:11:39,247 --> 00:11:41,702 You talk about helping people... 222 00:11:41,775 --> 00:11:42,921 help me. 223 00:11:42,991 --> 00:11:45,806 Who are you, my unfortunate friend? 224 00:11:45,871 --> 00:11:48,523 Just a poor man who can't make a living 225 00:11:48,591 --> 00:11:50,249 for himself anymore. 226 00:11:50,319 --> 00:11:52,294 And what has happened to you? 227 00:11:52,368 --> 00:11:54,376 Oh, about five years ago, a bronc throw'd me. 228 00:11:54,447 --> 00:11:56,302 I been like this every since-- 229 00:11:56,367 --> 00:11:59,750 Drifting, living through the grace of handouts, 230 00:11:59,823 --> 00:12:01,929 unable to get my leg up over a horse 231 00:12:01,999 --> 00:12:04,455 or to pile hay in the stable. 232 00:12:05,648 --> 00:12:09,162 You with your fancy words of faith and cures! 233 00:12:09,232 --> 00:12:12,014 You tell me there's hope for someone like me? 234 00:12:12,080 --> 00:12:14,383 What hope is there for you? 235 00:12:14,448 --> 00:12:16,968 I have seen the troubles that have been handed down 236 00:12:17,039 --> 00:12:20,935 to the son of men to be exercised in their lives. 237 00:12:21,008 --> 00:12:22,895 I have seen the woes, 238 00:12:22,959 --> 00:12:25,196 the tribulations, 239 00:12:25,264 --> 00:12:27,021 the despairs which have been heaped 240 00:12:27,087 --> 00:12:30,469 on the heads of all mankind. 241 00:12:30,543 --> 00:12:33,479 They have all cried to me for help... 242 00:12:33,552 --> 00:12:36,072 for a miracle. 243 00:12:36,143 --> 00:12:39,308 What is that you want from me, a candy-coated cloud?! 244 00:12:39,375 --> 00:12:41,230 A tomorrow's paradise?! 245 00:12:41,295 --> 00:12:43,882 I want to be able to walk upright again. 246 00:12:43,952 --> 00:12:45,479 I want to work again. 247 00:12:45,551 --> 00:12:47,657 How much do you want it? 248 00:12:47,727 --> 00:12:49,517 For your cure stands here before you! 249 00:12:49,583 --> 00:12:51,973 If you believe in me, you can be cured! 250 00:12:52,047 --> 00:12:56,685 Some who have sown in tears have reaped in joy. 251 00:12:56,751 --> 00:12:58,311 And the lame have walked, 252 00:12:58,383 --> 00:13:00,587 the blind have seen, 253 00:13:00,655 --> 00:13:02,892 and the deaf have heard. 254 00:13:02,960 --> 00:13:05,513 Then me. 255 00:13:05,584 --> 00:13:07,406 Help me. 256 00:13:08,400 --> 00:13:10,473 Do you believe in me? 257 00:13:10,543 --> 00:13:12,551 Do you have faith in me? 258 00:13:14,255 --> 00:13:15,663 Yes. 259 00:13:15,728 --> 00:13:17,517 I believe. Oh, then, my friend, 260 00:13:17,583 --> 00:13:21,162 as I lay my hands on you now, believe in me, trust in me, 261 00:13:21,231 --> 00:13:24,101 open your soul, open your heart to me. 262 00:13:24,176 --> 00:13:27,177 Believe in me, and your body will straighten. 263 00:13:27,248 --> 00:13:30,543 Have faith in me, and you will walk upright again. 264 00:13:33,935 --> 00:13:35,844 ♪♪ 265 00:13:38,480 --> 00:13:40,237 Straighten your body. 266 00:13:58,351 --> 00:14:00,206 ♪♪ 267 00:14:03,215 --> 00:14:06,958 It's been five years since my fall. 268 00:14:07,024 --> 00:14:09,675 Five years of drifting around and begging for handouts, 269 00:14:09,744 --> 00:14:11,369 and now I can walk. 270 00:14:11,439 --> 00:14:13,294 Did you hear that, friend? 271 00:14:13,359 --> 00:14:15,912 Five long years-- now I can walk! 272 00:14:21,327 --> 00:14:22,505 Thank you. 273 00:14:23,503 --> 00:14:24,998 Thank you. 274 00:14:25,071 --> 00:14:28,334 Thank you. Thank you. 275 00:14:28,400 --> 00:14:29,927 Thank you. 276 00:14:42,032 --> 00:14:43,788 Mr. Garth? 277 00:14:43,856 --> 00:14:45,645 Could I talk to you, sir? 278 00:14:45,711 --> 00:14:47,337 What about, friend? 279 00:14:49,231 --> 00:14:51,140 That crippled fella you just... you just helped, 280 00:14:51,215 --> 00:14:53,802 I'd like to talk to you about him if I could. 281 00:14:56,655 --> 00:14:58,891 Come with me to my hotel. 282 00:15:05,999 --> 00:15:07,908 ♪♪ 283 00:15:15,599 --> 00:15:17,094 Susie? 284 00:15:17,167 --> 00:15:20,036 Susie? It's me, Hoss. 285 00:15:21,455 --> 00:15:23,179 I know. 286 00:15:23,247 --> 00:15:25,834 I heard you talking to Aunt Celia. 287 00:15:25,903 --> 00:15:29,001 Susie, there's something I got to talk to you about. 288 00:15:29,071 --> 00:15:30,763 Another doctor? 289 00:15:30,831 --> 00:15:32,654 No. No, no, it ain't a doctor. 290 00:15:32,720 --> 00:15:35,502 But it's a fella that's liable to be able to help you. 291 00:15:36,495 --> 00:15:40,205 I just want to be left alone! 292 00:15:40,271 --> 00:15:42,312 Susie, you got to listen to me. 293 00:15:42,383 --> 00:15:44,838 This feller's liable to really be able to help you. 294 00:15:46,351 --> 00:15:49,003 Hoss, go away. Please go away. 295 00:15:49,071 --> 00:15:51,177 Susie, just listen to me for a minute. 296 00:15:51,247 --> 00:15:53,037 It's about this feller named Garth. 297 00:15:54,607 --> 00:15:56,364 Garth? 298 00:15:56,431 --> 00:15:59,246 You mean that man in town, the faith healer? 299 00:15:59,311 --> 00:16:02,028 Susie, he's... sure enough he's helped people. 300 00:16:02,095 --> 00:16:05,161 I saw him cure an old cowboy that was all stove up 301 00:16:05,231 --> 00:16:07,206 and bent and crooked from a fall. 302 00:16:07,280 --> 00:16:10,062 He made him stand up straight and walk again. 303 00:16:10,127 --> 00:16:12,942 Susie, it can't do no harm to talk to him. 304 00:16:13,007 --> 00:16:16,586 I told you, I don't want to talk to anyone! 305 00:16:16,655 --> 00:16:19,820 ♪♪ 306 00:16:34,575 --> 00:16:37,128 Feeling guilty about your pa again, ain't you? 307 00:16:40,751 --> 00:16:43,054 Susie, I... 308 00:16:43,119 --> 00:16:45,192 I feel guilty about you. 309 00:16:47,535 --> 00:16:49,423 But I reckon it's just something 310 00:16:49,487 --> 00:16:53,066 we'll have to live with the rest of our lives. 311 00:16:53,135 --> 00:16:54,150 Hoss. 312 00:16:56,431 --> 00:16:59,083 Hoss, I don't want you to suffer. 313 00:16:59,151 --> 00:17:02,185 It was all my fault. 314 00:17:02,255 --> 00:17:05,899 Will it make you feel better if I see this man? 315 00:17:05,967 --> 00:17:08,041 Susie 316 00:17:10,223 --> 00:17:13,606 anything that'll help you will make me feel better. 317 00:17:15,087 --> 00:17:18,469 I... I just want you to talk to him, that's all. 318 00:17:20,143 --> 00:17:21,670 All right. 319 00:17:21,743 --> 00:17:24,013 I'll talk to him, Hoss. 320 00:17:24,080 --> 00:17:25,989 ♪♪ 321 00:17:41,775 --> 00:17:43,630 I don't know about this, Hoss. 322 00:17:43,695 --> 00:17:45,550 I... I just don't know. 323 00:17:45,615 --> 00:17:47,110 Look, Miss Celia, I done told you, 324 00:17:47,183 --> 00:17:49,387 I talked to Susan and she wants to see him. 325 00:17:49,455 --> 00:17:51,659 I was under the impression that you'd explained this 326 00:17:51,727 --> 00:17:53,385 to the young lady's family, Mr. Cartwright. 327 00:17:53,455 --> 00:17:56,205 I'm sorry, madam, I hadn't intended on forcing my way in. 328 00:17:56,271 --> 00:17:57,449 Just a minute. 329 00:17:57,519 --> 00:17:59,723 Miss Celia, you do want to help Susan, don't you? 330 00:17:59,791 --> 00:18:02,246 You don't want to see her laying there in that room 331 00:18:02,319 --> 00:18:04,742 the rest of her life. Oh, Hoss, you know I don't, 332 00:18:04,815 --> 00:18:06,670 but... this kind of thing... 333 00:18:06,735 --> 00:18:08,459 Well, ma'am, what harm can it do? 334 00:18:08,527 --> 00:18:12,106 We've already tried everything else. 335 00:18:12,175 --> 00:18:15,657 I beg your pardon, Mr. Garth, I didn't mean to be rude. 336 00:18:15,727 --> 00:18:19,022 If Susan wants to see you, naturally, you can see her. 337 00:18:19,087 --> 00:18:20,942 Thank you. Where is she? 338 00:18:21,007 --> 00:18:22,949 There in that room. Go on, I'll show you. 339 00:18:23,023 --> 00:18:25,478 Uh... if you don't mind. 340 00:18:39,439 --> 00:18:42,254 Don't open the blinds; I want it dark. 341 00:18:48,815 --> 00:18:51,434 Do not be afraid of the light. 342 00:18:51,503 --> 00:18:55,017 I am Garth. I am here to help you. 343 00:18:55,087 --> 00:18:56,996 ♪♪ 344 00:19:03,485 --> 00:19:05,340 Oh, that's wonderful, Hoss. 345 00:19:05,405 --> 00:19:07,380 I'll tell you, they had a bunch of them. 346 00:19:07,453 --> 00:19:09,821 It was one of the funniest minstrel shows I've ever seen. 347 00:19:09,885 --> 00:19:11,772 Oh, I wish I could have been there. 348 00:19:11,837 --> 00:19:13,943 Oh, Hoss, I haven't even asked you about your arm. 349 00:19:14,013 --> 00:19:15,573 How is it? Aw, it's fine, Susan. 350 00:19:15,645 --> 00:19:18,514 I'll be out of this rig in a couple of days, I reckon. 351 00:19:18,589 --> 00:19:19,768 You're the one that counts. 352 00:19:19,837 --> 00:19:21,495 How are you feeling? How you getting along? 353 00:19:21,565 --> 00:19:25,112 Oh, Garth says that I'm making marvelous progress. 354 00:19:25,181 --> 00:19:27,352 Well, it's been a couple of weeks. 355 00:19:27,421 --> 00:19:29,844 Oh, Garth tells me it won't be much longer. 356 00:19:29,917 --> 00:19:31,739 He thinks I'm doing beautifully. 357 00:19:31,805 --> 00:19:34,970 Well, Susie, it's... it's you that I'm interested in. 358 00:19:35,037 --> 00:19:36,794 How do you feel? 359 00:19:36,861 --> 00:19:38,836 Well, I feel wonderful. 360 00:19:38,909 --> 00:19:41,113 And every day I seem to get more confidence. 361 00:19:41,181 --> 00:19:44,728 Oh, before this summer is over, Hoss, I'm going to walk again. 362 00:19:44,797 --> 00:19:46,139 Good. 363 00:19:46,205 --> 00:19:48,409 Moving your feet or legs or anything? 364 00:19:49,565 --> 00:19:52,380 No. But Garth says that it happens all at once, 365 00:19:52,445 --> 00:19:54,486 when I have complete faith in him. 366 00:19:55,549 --> 00:19:57,687 Yeah. Appears to me like you got 367 00:19:57,756 --> 00:19:59,219 plenty of faith in him already. 368 00:19:59,293 --> 00:20:03,897 Oh, I do. I guess I just don't have enough, do I? 369 00:20:03,965 --> 00:20:06,453 Well, good morning, Mr. Cartwright. 370 00:20:06,525 --> 00:20:08,183 Mr. Garth. 371 00:20:08,253 --> 00:20:09,661 Uh, Susan... 372 00:20:09,725 --> 00:20:12,442 I'm sorry, Hoss, but I've got to go to work now. 373 00:20:12,509 --> 00:20:14,583 I'll run along, and I'll see you later. 374 00:20:14,653 --> 00:20:16,792 Before you go, Mr. Cartwright, Susan is entering 375 00:20:16,861 --> 00:20:18,519 a very critical phase of her treatment. 376 00:20:18,589 --> 00:20:21,557 It might help her if you didn't see her for a while. 377 00:20:22,557 --> 00:20:24,467 Oh, Mr. Garth... 378 00:20:24,541 --> 00:20:26,930 Susie and me been friends for along, long time. 379 00:20:27,005 --> 00:20:29,592 What possible harm could it be me coming to see her? 380 00:20:29,661 --> 00:20:33,491 Well, Susan and I are entering a period of intense concentration. 381 00:20:33,565 --> 00:20:35,988 Any influence outside, no matter how friendly, 382 00:20:36,061 --> 00:20:38,134 would tend to destroy that concentration. 383 00:20:38,205 --> 00:20:39,962 Might slow down her recovery, 384 00:20:40,029 --> 00:20:41,721 tend to make it impossible altogether. 385 00:20:41,789 --> 00:20:43,164 I'm sure you understand. 386 00:20:44,157 --> 00:20:46,012 Susie, is that the way you want it? 387 00:20:46,077 --> 00:20:47,769 You don't want me to come back? 388 00:20:50,077 --> 00:20:51,769 Well, if... 389 00:20:51,837 --> 00:20:53,266 if Mr. Garth wants... 390 00:20:53,341 --> 00:20:55,195 if he thinks it's best... 391 00:20:55,261 --> 00:20:57,683 I'm afraid I do, Susan; I think it's vital. 392 00:21:00,541 --> 00:21:03,323 Well, that's the way it'll be, then. 393 00:21:05,117 --> 00:21:07,768 Well... I'll see you later, Susan. 394 00:21:07,836 --> 00:21:09,778 Well, it won't be for long. 395 00:21:09,853 --> 00:21:11,992 I'll send for you. 396 00:21:12,061 --> 00:21:13,174 Bye. 397 00:21:13,244 --> 00:21:16,027 Good-bye, Mr. Cartwright. Good-bye, Hoss. 398 00:21:36,669 --> 00:21:38,611 You must have faith in me, Susan. 399 00:21:38,685 --> 00:21:39,896 Faith so complete and absolute 400 00:21:39,965 --> 00:21:41,820 that it fills every portion of your being 401 00:21:41,885 --> 00:21:45,595 and leaves no room for the slightest shred of doubt. 402 00:21:45,661 --> 00:21:47,548 Do you have faith in me, Susan? 403 00:21:47,613 --> 00:21:49,402 Yes. Yes, I do. 404 00:21:49,469 --> 00:21:51,543 Do you have such unquestioning faith 405 00:21:51,613 --> 00:21:55,192 that you will do exactly as I say simply because I say it? 406 00:21:55,261 --> 00:21:57,170 Yes, Garth. 407 00:22:02,909 --> 00:22:04,317 Well, what's the matter, Garth? 408 00:22:04,380 --> 00:22:06,421 There seems to be a limit to your faith. 409 00:22:06,493 --> 00:22:08,021 Oh, no, there isn't. No, there isn't. 410 00:22:08,093 --> 00:22:09,653 I have the most complete faith in you. 411 00:22:09,725 --> 00:22:11,864 You think you do, but you've never had complete faith before, 412 00:22:11,933 --> 00:22:13,657 so how can you possibly know what it's like? 413 00:22:13,724 --> 00:22:15,187 Well, I'm trying as hard as I can. 414 00:22:15,261 --> 00:22:16,723 There's something in there, something like a barrier 415 00:22:16,797 --> 00:22:18,325 that's holding you back, something like a dam, 416 00:22:18,397 --> 00:22:20,089 something we must remove if you're to be cured. 417 00:22:20,157 --> 00:22:21,498 Well, I'm not aware of it. 418 00:22:21,565 --> 00:22:23,256 But it's there. 419 00:22:23,324 --> 00:22:26,009 Removing it will take an even greater effort on your part. 420 00:22:30,109 --> 00:22:33,524 You've... you've given so much of your time to me. 421 00:22:33,597 --> 00:22:36,445 There are so many others you could be helping. 422 00:22:36,509 --> 00:22:39,827 Maybe I shouldn't keep you to myself anymore. 423 00:22:47,324 --> 00:22:50,194 You're an unusual woman, Susan. 424 00:22:52,189 --> 00:22:54,392 Lovely of face and form. 425 00:22:54,461 --> 00:22:57,810 And most important, so unselfish. 426 00:22:59,325 --> 00:23:00,634 Thank you. 427 00:23:04,669 --> 00:23:07,418 Do you know I've never seen you smile before? 428 00:23:07,484 --> 00:23:11,510 In the world I see, there's little enough to smile at. 429 00:23:11,580 --> 00:23:14,679 Wretchedness, poverty of spirit. 430 00:23:16,380 --> 00:23:18,836 Garth, if you feel you ought to move on, 431 00:23:18,908 --> 00:23:20,284 I'd understand. 432 00:23:20,349 --> 00:23:23,863 No, we've made too much progress to stop now. 433 00:23:23,933 --> 00:23:25,788 There's one last effort you can make, 434 00:23:25,853 --> 00:23:27,282 if you're willing to try. 435 00:23:27,357 --> 00:23:30,838 I'll try anything if it will only make me walk again. 436 00:23:30,909 --> 00:23:33,778 I think what is needed to break the barrier 437 00:23:33,853 --> 00:23:36,341 that prevented your cure is an act of blind, 438 00:23:36,413 --> 00:23:39,446 unquestioning faith, an act by which 439 00:23:43,805 --> 00:23:47,384 and act by which you place yourself completely in my hands. 440 00:23:50,109 --> 00:23:51,964 When you have put yourself in a position 441 00:23:52,029 --> 00:23:55,608 where you must trust me, where you must have faith in me... 442 00:23:55,677 --> 00:23:58,427 then and only then can you be cured. 443 00:23:59,421 --> 00:24:01,276 What do you want me to do? 444 00:24:01,341 --> 00:24:04,091 It will require thought. 445 00:24:05,244 --> 00:24:07,154 I'll tell you when I have decided. 446 00:24:21,949 --> 00:24:23,804 Well, I got your message. 447 00:24:23,869 --> 00:24:26,488 What do you want? 448 00:24:26,556 --> 00:24:27,985 I want to talk to you. 449 00:24:28,061 --> 00:24:29,174 Well, make it fast, will you? 450 00:24:29,244 --> 00:24:30,740 I have to get back in the house. 451 00:24:30,812 --> 00:24:31,794 I've been working here for two weeks 452 00:24:31,868 --> 00:24:32,948 and you haven't told me a thing. 453 00:24:33,021 --> 00:24:34,167 I want to know what's going on. 454 00:24:34,236 --> 00:24:36,757 Look, I told you repeatedly, my ways are my own. 455 00:24:36,828 --> 00:24:39,131 And I told you, I ain't leaving without part of that money. 456 00:24:39,196 --> 00:24:40,538 What money? 457 00:24:40,604 --> 00:24:43,670 Oh, now, don't treat me like one of your stupid followers. 458 00:24:43,740 --> 00:24:45,049 I know how rich that girl is 459 00:24:45,117 --> 00:24:46,579 and I know you're planning on getting some of it 460 00:24:46,653 --> 00:24:47,799 and I want my share. 461 00:24:47,869 --> 00:24:49,080 You made a mistake, Thorne. 462 00:24:49,148 --> 00:24:50,163 This girl is sensitive. 463 00:24:50,237 --> 00:24:52,507 She's an intelligent, unusual girl. 464 00:24:52,573 --> 00:24:54,483 I'm going to do everything I can to help her. 465 00:24:54,556 --> 00:24:55,800 Poppycock. 466 00:24:55,868 --> 00:24:56,982 You've been preaching for so long, 467 00:24:57,053 --> 00:24:58,810 you're starting to believe your own words. 468 00:24:58,877 --> 00:25:02,008 Well, if you don't agree with my words, maybe it's time you left. 469 00:25:02,076 --> 00:25:05,241 Oh, no, you're not getting rid of me. 470 00:25:05,309 --> 00:25:07,993 I'm staying for this one, 471 00:25:08,061 --> 00:25:10,483 and it'd better not be too long. 472 00:25:23,773 --> 00:25:24,852 Who is it? 473 00:25:24,924 --> 00:25:26,616 Garth-- may I come in? 474 00:25:26,684 --> 00:25:28,954 Yes, of course. 475 00:25:32,765 --> 00:25:35,416 I spoke to you about an act of faith this morning, Susan. 476 00:25:35,484 --> 00:25:36,564 Yes. 477 00:25:36,636 --> 00:25:38,229 Well, I've been thinking about it ever since. 478 00:25:38,301 --> 00:25:41,848 Oh, so have I, and I've been worrying about it. 479 00:25:41,917 --> 00:25:43,292 Well, you shouldn't worry about it, Susan. 480 00:25:43,356 --> 00:25:45,080 I had hoped you were looking forward to it 481 00:25:45,149 --> 00:25:47,419 for a chance to express yourself 482 00:25:47,485 --> 00:25:50,267 in one of the most beautiful of all basic human emotions. 483 00:25:50,332 --> 00:25:52,406 I never thought of it that way. 484 00:25:52,477 --> 00:25:54,932 It sounded more like a test. 485 00:25:55,005 --> 00:25:57,045 What do you want me to do? 486 00:25:58,333 --> 00:26:00,242 Susan, I... 487 00:26:02,845 --> 00:26:04,754 I want you to marry me. 488 00:26:07,356 --> 00:26:10,171 Am I presuming too far? 489 00:26:11,164 --> 00:26:13,751 I, I don't know. 490 00:26:15,292 --> 00:26:17,017 It's just that I never thought 491 00:26:17,085 --> 00:26:19,605 anyone would want to marry me the way I am. 492 00:26:19,677 --> 00:26:22,525 Perhaps this will help you have faith in me, 493 00:26:22,589 --> 00:26:24,498 faith that I'll be able to cure you. 494 00:26:25,500 --> 00:26:29,079 But it's all so mechanical. 495 00:26:29,148 --> 00:26:33,338 I always thought that I would marry because of love. 496 00:26:33,405 --> 00:26:36,340 But faith and love are but two sides of the same coin. 497 00:26:36,412 --> 00:26:38,518 One cannot exist without the other. 498 00:26:40,477 --> 00:26:42,844 But underneath all those words, Garth, 499 00:26:42,909 --> 00:26:46,226 aren't you asking me to marry you so that I can walk again? 500 00:26:46,301 --> 00:26:47,993 No. 501 00:26:48,061 --> 00:26:50,680 Garth, that, that wouldn't be right. 502 00:26:53,821 --> 00:26:56,756 Susan, I'm asking you to marry me because I love you. 503 00:26:58,717 --> 00:27:01,172 Susan, please... 504 00:27:01,245 --> 00:27:03,994 marry me. 505 00:27:04,060 --> 00:27:07,126 Don't you see I need you as much as you need me? 506 00:27:09,597 --> 00:27:11,801 Garth. 507 00:27:11,869 --> 00:27:13,778 You, you need me? 508 00:27:19,420 --> 00:27:23,763 Oh, Garth, you need me. 509 00:27:30,621 --> 00:27:32,857 Hey, hold a little bit tighter, will you? 510 00:27:32,925 --> 00:27:34,747 I said a little bit tighter. 511 00:27:34,813 --> 00:27:35,926 I notice you're not going over 512 00:27:35,996 --> 00:27:37,589 to Susan Blanchard's every day now. 513 00:27:37,660 --> 00:27:39,036 Have you heard how things are going? 514 00:27:39,101 --> 00:27:41,491 Well, I decided I'd stay away for a while. 515 00:27:41,565 --> 00:27:43,932 Long as that Garth helps Susan, that's all I care about. 516 00:27:43,997 --> 00:27:45,906 Well, she's sure got a lot of faith in him. 517 00:27:45,981 --> 00:27:46,963 Well, I reckon she should. 518 00:27:47,037 --> 00:27:48,150 He's done her a lot of good, Joe. 519 00:27:48,220 --> 00:27:49,148 Done a lot of folks good. 520 00:27:49,213 --> 00:27:50,806 Have you seen that Thorne ride lately? 521 00:27:50,877 --> 00:27:52,634 Ain't nobody rides any better than he does. 522 00:27:52,701 --> 00:27:54,163 Yeah, I've seen him. 523 00:27:54,236 --> 00:27:55,350 Rides awful good for a man 524 00:27:55,421 --> 00:27:57,592 who hasn't been on horseback for five years, 525 00:27:57,660 --> 00:27:59,384 maybe a little bit too good. 526 00:27:59,453 --> 00:28:00,566 What are you driving at? 527 00:28:00,636 --> 00:28:03,156 Everybody is always taking a dig at Garth. 528 00:28:03,228 --> 00:28:04,123 Yeah, maybe you're right. 529 00:28:04,188 --> 00:28:06,010 Just a feeling I have. 530 00:28:06,077 --> 00:28:07,986 Oh, Hoss. 531 00:28:09,180 --> 00:28:11,035 One of the Blanchard ranchmen just rode by, 532 00:28:11,100 --> 00:28:12,508 had a message for you. 533 00:28:12,572 --> 00:28:13,718 What sort of message? 534 00:28:13,788 --> 00:28:15,480 Susan wants to see you. 535 00:28:17,436 --> 00:28:20,056 Hey, you don't reckon she's, you don't reckon she's walking? 536 00:28:20,125 --> 00:28:21,947 No, I... 537 00:28:22,012 --> 00:28:23,899 I don't know, it didn't say anything about that. 538 00:28:23,965 --> 00:28:26,965 Well... just might be. 539 00:28:27,036 --> 00:28:28,946 I'd better get over there. 540 00:28:36,572 --> 00:28:38,776 I'm sorry I ever taught you how to braid these things. 541 00:28:38,844 --> 00:28:41,463 You've been braiding them since you were five years old. 542 00:28:45,820 --> 00:28:48,308 Oh, Hoss, it's so good to see you. 543 00:28:48,381 --> 00:28:49,276 Susan. 544 00:28:49,341 --> 00:28:51,709 Good afternoon, Mr. Cartwright. 545 00:28:51,772 --> 00:28:54,522 Was just a few days ago that you asked me not to come back. 546 00:28:54,589 --> 00:28:55,833 What's happened? 547 00:28:55,901 --> 00:28:57,625 We have news for you. 548 00:28:57,692 --> 00:28:58,642 The surprise? 549 00:28:58,716 --> 00:29:00,384 Might be. 550 00:29:00,479 --> 00:29:02,453 Susan has consented to be my wife. 551 00:29:06,526 --> 00:29:08,381 His what? 552 00:29:08,446 --> 00:29:11,316 Yes, we-we're getting married, Hoss, 553 00:29:11,391 --> 00:29:13,594 and I would like you to give me away. 554 00:29:14,654 --> 00:29:17,917 But, Susie, you hardly know this man. 555 00:29:17,982 --> 00:29:19,957 He's almost a complete stranger. 556 00:29:20,030 --> 00:29:22,617 He's no stranger to me, Hoss. 557 00:29:22,686 --> 00:29:24,596 We love each other. 558 00:29:27,550 --> 00:29:30,137 Well, what's all the big, the big hurry about? 559 00:29:30,206 --> 00:29:32,115 Why don't you wait until you're for sure, Susie? 560 00:29:32,190 --> 00:29:34,231 I'm sure now. 561 00:29:34,302 --> 00:29:36,244 The sooner the better for Susan's sake. 562 00:29:38,879 --> 00:29:40,733 We're planning it for Saturday. 563 00:29:40,799 --> 00:29:42,708 Hoss, will you be there? 564 00:29:46,078 --> 00:29:48,730 I'll let you know, Susie. 565 00:29:51,967 --> 00:29:53,876 I'll let you know. 566 00:30:23,006 --> 00:30:24,861 I heard the news. 567 00:30:24,926 --> 00:30:27,162 Congratulations. 568 00:30:27,230 --> 00:30:28,791 Pretty smart. 569 00:30:28,863 --> 00:30:31,099 Great big ranch, all that cattle. 570 00:30:31,166 --> 00:30:33,076 Look, what do you want, Thorne? 571 00:30:37,343 --> 00:30:39,252 I want my share. 572 00:30:40,542 --> 00:30:43,543 There aren't going to be any shares. 573 00:30:43,615 --> 00:30:45,721 I'm marrying Susan because I love her. 574 00:30:45,791 --> 00:30:48,278 Sure. 575 00:30:48,350 --> 00:30:49,594 And what's going to happen 576 00:30:49,662 --> 00:30:52,249 when the little lady finds out you can't make her walk? 577 00:30:52,318 --> 00:30:54,227 Listen, she's going to see through you 578 00:30:54,302 --> 00:30:57,172 before the ink's dried on that license. 579 00:30:57,246 --> 00:30:59,101 Maybe. 580 00:30:59,166 --> 00:31:00,956 Maybe she can be cured. 581 00:31:01,022 --> 00:31:02,299 I have a feeling sometimes, 582 00:31:02,366 --> 00:31:05,181 at the right time with the right person, maybe I could cure. 583 00:31:05,246 --> 00:31:08,061 Listen, you couldn't even cure a hangnail, 584 00:31:08,126 --> 00:31:10,035 but I'll tell you what you're going to do, Garth. 585 00:31:10,110 --> 00:31:12,445 You're going to go in and get some money from that little lady 586 00:31:12,511 --> 00:31:14,169 and you're going to give me my share. 587 00:31:14,239 --> 00:31:15,253 No, I'm not. 588 00:31:15,326 --> 00:31:17,181 The agreement we had before is all over. 589 00:31:17,246 --> 00:31:18,141 Is it? 590 00:31:18,206 --> 00:31:20,247 Yes. 591 00:31:20,318 --> 00:31:23,733 And suppose I tell the little lady the truth. 592 00:31:23,806 --> 00:31:25,716 What happens to you then? 593 00:31:28,958 --> 00:31:30,868 0h! 594 00:31:45,311 --> 00:31:47,165 Now, you get out of here. 595 00:31:47,231 --> 00:31:50,777 You ever come back here again, I'll kill you. 596 00:32:04,959 --> 00:32:09,662 Son, I, I think you ought to do as Susan asks-- 597 00:32:09,726 --> 00:32:11,799 Give her away at the wedding. 598 00:32:11,870 --> 00:32:13,212 Pa, how can she love him? 599 00:32:13,278 --> 00:32:15,581 She doesn't even know him. 600 00:32:15,646 --> 00:32:19,923 Hoss, sometimes two people just look at each other once 601 00:32:19,998 --> 00:32:21,908 and they're in love. 602 00:32:24,830 --> 00:32:26,968 What's really bothering you? 603 00:32:28,574 --> 00:32:32,055 Pa, I, I took Garth out there so he could make Susan walk again. 604 00:32:32,126 --> 00:32:33,337 Yeah. 605 00:32:33,407 --> 00:32:36,309 I never figured on anything like this. 606 00:32:44,446 --> 00:32:47,098 Thorne, what are you doing here? 607 00:32:47,166 --> 00:32:48,694 I want to see you. 608 00:32:48,767 --> 00:32:51,516 Come in. 609 00:32:51,582 --> 00:32:53,404 Pa, this is, this is Mr. Thorne, 610 00:32:53,471 --> 00:32:54,453 the feller I was telling you about 611 00:32:54,527 --> 00:32:55,902 that Mr. Garth healed downtown. 612 00:32:55,966 --> 00:32:57,177 Oh, yeah. 613 00:32:57,246 --> 00:32:58,905 I'm pulling up stakes and I'm leaving tonight, 614 00:32:58,975 --> 00:33:01,659 but before I go, there's something I want to tell you. 615 00:33:01,726 --> 00:33:03,581 Well, go on. 616 00:33:03,646 --> 00:33:07,901 That Garth" the great healer-- he's a fake. 617 00:33:11,070 --> 00:33:12,925 What do you mean? 618 00:33:12,990 --> 00:33:15,226 Every time we go to a new town and start a meeting, 619 00:33:15,295 --> 00:33:16,342 he cures me. 620 00:33:16,414 --> 00:33:19,512 That sets up the suckers real good for him. 621 00:33:22,366 --> 00:33:23,862 Now he's going to marry that girl for her money 622 00:33:23,935 --> 00:33:26,487 and that big ranch her father left her. 623 00:33:28,031 --> 00:33:30,333 Pa, that explains it, don't you see? 624 00:33:30,398 --> 00:33:32,504 That explains everything-- the marriage. 625 00:33:32,575 --> 00:33:33,916 Yeah. 626 00:33:33,982 --> 00:33:36,285 You're going to go back out there and confront him with me. 627 00:33:36,350 --> 00:33:38,107 Oh, no, I ain't gonna get myself killed. 628 00:33:38,174 --> 00:33:39,451 Thorne, Thorne! 629 00:33:39,518 --> 00:33:43,708 Hoss, Hoss, well, you, you don't need him out there. 630 00:33:43,774 --> 00:33:46,361 But, Pa, I-I can't let her go through with this. 631 00:33:46,430 --> 00:33:48,765 Thorne being out there isn't going to help anything, 632 00:33:48,830 --> 00:33:51,766 not if Susan really loves Garth. 633 00:33:51,838 --> 00:33:53,246 Oh, Pa, she can't love him. 634 00:33:53,310 --> 00:33:55,285 She's, she's in love with what, with what she thinks he is. 635 00:33:55,358 --> 00:33:56,570 Don't you see? 636 00:33:56,638 --> 00:33:58,842 He-He's got some kind of a hold on her or something. 637 00:33:58,910 --> 00:34:00,732 Pa, I can't let her go through with it. 638 00:34:02,686 --> 00:34:05,982 Yeah, maybe you're right... 639 00:34:06,046 --> 00:34:08,915 but you got to be real careful the way you break this to Susan. 640 00:34:08,990 --> 00:34:10,900 Yeah. 641 00:34:15,582 --> 00:34:17,491 I'll think of something. 642 00:34:37,726 --> 00:34:40,595 ♪♪ 643 00:34:53,478 --> 00:34:55,333 Miss Celia, I'd like to talk to Susan. 644 00:34:55,398 --> 00:34:56,740 I just got her ready for bed. 645 00:34:56,806 --> 00:34:58,115 You can see her in the morning. 646 00:34:58,182 --> 00:35:00,070 Well, I think maybe she'd like to say good night to me. 647 00:35:00,134 --> 00:35:02,404 No, Garth, just a minute, please. 648 00:35:02,470 --> 00:35:04,991 I--- 649 00:35:05,062 --> 00:35:07,649 If it's money you want, I can get it for you. 650 00:35:07,718 --> 00:35:10,500 I'm a fairly wealthy woman in my own right. 651 00:35:10,566 --> 00:35:12,956 Just why are you telling me this? 652 00:35:13,030 --> 00:35:15,845 Because I want you to leave here. 653 00:35:15,910 --> 00:35:18,660 Miss Celia, I'm in love with Susan, I'm going to marry her. 654 00:35:18,726 --> 00:35:20,450 I think the sooner you accept that, 655 00:35:20,518 --> 00:35:22,941 the sooner we'll all be happy here. 656 00:35:23,014 --> 00:35:25,382 You just want the ranch and her money. 657 00:35:25,446 --> 00:35:27,355 I don't believe you love her. 658 00:35:28,518 --> 00:35:30,427 You love her. 659 00:35:32,614 --> 00:35:34,588 Do you want to deprive her of happiness, 660 00:35:34,662 --> 00:35:36,572 perhaps even the chance to walk again? 661 00:35:38,310 --> 00:35:42,141 Garth... Garth. 662 00:35:52,678 --> 00:35:54,533 I've been waiting for you to say good night. 663 00:35:54,598 --> 00:35:55,940 I'm glad. 664 00:35:56,006 --> 00:35:58,276 I, I wanted to talk to you, Susan. 665 00:35:58,342 --> 00:35:59,455 Why, is something wrong? 666 00:35:59,526 --> 00:36:02,014 No. 667 00:36:02,086 --> 00:36:03,941 How lovely you are. 668 00:36:04,006 --> 00:36:05,893 I love you so much. 669 00:36:05,958 --> 00:36:08,642 And I love you, Garth. 670 00:36:08,710 --> 00:36:10,947 Susan, why do we have to wait? 671 00:36:11,014 --> 00:36:12,443 Can't we be married tomorrow? 672 00:36:12,518 --> 00:36:15,487 I don't have any objections, Garth, 673 00:36:15,558 --> 00:36:18,078 but, well, we haven't heard from Hoss, yet. 674 00:36:18,150 --> 00:36:20,899 Is it that so important? Do we have to wait for him? 675 00:36:20,966 --> 00:36:23,934 Well, it is rather important to me, Garth. 676 00:36:24,006 --> 00:36:25,698 We grew up together, 677 00:36:25,766 --> 00:36:27,457 and we've always been such good friends. 678 00:36:27,525 --> 00:36:29,151 And a girl only gets married once, 679 00:36:29,222 --> 00:36:31,841 and I... I would like to have him at my wedding. 680 00:36:31,910 --> 00:36:35,392 We can wait a few days, can't we? 681 00:36:35,462 --> 00:36:37,732 Susan, I'm afraid. 682 00:36:38,726 --> 00:36:41,061 Afraid? Of What? 683 00:36:41,126 --> 00:36:44,803 People-- they-they don't understand me. 684 00:36:44,870 --> 00:36:47,106 They don't understand my abilities. 685 00:36:47,174 --> 00:36:49,564 I'm afraid they're going to try and keep us apart. 686 00:36:51,174 --> 00:36:54,523 Nothing will ever keep us apart, Garth, nothing. 687 00:36:54,598 --> 00:36:57,763 Susan, this is so important to the both of us. 688 00:36:57,830 --> 00:37:00,645 Why... why take a chance? 689 00:37:00,710 --> 00:37:03,460 Why run the risk of perhaps losing...? 690 00:37:05,925 --> 00:37:08,642 Well, if we don't hear from Hoss by tomorrow, 691 00:37:08,710 --> 00:37:11,459 you can go and make arrangements for the next day. 692 00:37:11,526 --> 00:37:12,989 Will that be all right? 693 00:37:13,062 --> 00:37:14,949 Okay. 694 00:37:15,014 --> 00:37:16,924 Yes, of course. 695 00:37:22,662 --> 00:37:24,604 Good night. Good night. 696 00:37:29,030 --> 00:37:30,939 Pleasant dreams. 697 00:37:45,056 --> 00:37:48,286 Well, good evening. 698 00:37:50,380 --> 00:37:52,867 I'd like to talk to you alone. 699 00:37:52,940 --> 00:37:54,850 Outside. 700 00:38:05,420 --> 00:38:08,934 What's on your mind, Mr. Cartwright? 701 00:38:09,004 --> 00:38:13,064 What kind of a man are you, Garth, really? 702 00:38:13,132 --> 00:38:14,660 What, uh... what do you mean? 703 00:38:14,732 --> 00:38:18,562 I just had a little visit with your compadre, Thorne. 704 00:38:18,636 --> 00:38:19,815 Oh. 705 00:38:19,884 --> 00:38:21,957 But look, let me explain to you about Thorne. 706 00:38:22,028 --> 00:38:23,337 Don't bother. Don't bother. 707 00:38:23,404 --> 00:38:24,812 He gave me all the facts. 708 00:38:24,875 --> 00:38:26,217 Well, he gave you the facts, 709 00:38:26,284 --> 00:38:28,936 but I want to tell you the reasons behind those facts. 710 00:38:29,004 --> 00:38:31,307 I'd like to hear 'em. 711 00:38:31,372 --> 00:38:33,740 All right. 712 00:38:33,804 --> 00:38:36,870 Look, in order for me to be able to heal anybody, 713 00:38:36,940 --> 00:38:39,876 they have to have faith in me, they have to believe in me. 714 00:38:39,948 --> 00:38:42,730 Now, Thorne's little demonstration is like a... 715 00:38:42,796 --> 00:38:44,389 like an incentive. 716 00:38:44,460 --> 00:38:46,402 With that evidence, false as it may be, 717 00:38:46,476 --> 00:38:49,607 they begin to believe in me, they begin to have faith in me. 718 00:38:49,676 --> 00:38:51,684 Like Susan. 719 00:38:51,755 --> 00:38:53,764 Well, yeah, yeah, I-like Susan. 720 00:38:55,724 --> 00:38:57,132 But Thorne tells me 721 00:38:57,196 --> 00:39:00,229 you're a complete, a... a total fake. 722 00:39:00,299 --> 00:39:01,991 Now, what happens when Susan discovers that? 723 00:39:02,060 --> 00:39:04,548 What happens when she finds out you can't help her? 724 00:39:04,620 --> 00:39:06,475 Well, I-I believe I can. 725 00:39:06,540 --> 00:39:08,264 Susan isn't just following after me, 726 00:39:08,331 --> 00:39:10,787 begging to be cured. 727 00:39:10,859 --> 00:39:13,282 Look, I... 728 00:39:13,356 --> 00:39:14,851 I, uh... 729 00:39:14,924 --> 00:39:16,386 I've fallen in love with Susan. 730 00:39:20,076 --> 00:39:22,793 Now you listen to me. 731 00:39:22,860 --> 00:39:25,708 You listen to me real good, Garth. 732 00:39:25,772 --> 00:39:28,139 I brought you to Susan. 733 00:39:28,204 --> 00:39:30,245 I'm responsible for any influence 734 00:39:30,315 --> 00:39:32,519 you might have over her, for good or bad. 735 00:39:32,587 --> 00:39:35,174 If you're planning on marrying that little gal 736 00:39:35,244 --> 00:39:37,317 for this ranch and her money, 737 00:39:37,387 --> 00:39:39,242 I swear to you, I'll kill you. 738 00:39:39,307 --> 00:39:41,446 Well, then, the only way to convince you and everyone else 739 00:39:41,516 --> 00:39:44,036 of my sincerity is to cure her before I marry, isn't that it? 740 00:39:44,107 --> 00:39:46,475 I don't want you to even try to do something you can't do! 741 00:39:46,540 --> 00:39:48,449 Not even try? And then after we're married, 742 00:39:48,524 --> 00:39:50,630 have everyone think I married her for her money?! 743 00:39:50,700 --> 00:39:51,780 I don't want her hurt! 744 00:39:51,852 --> 00:39:53,379 All right, all right, then you come with me, 745 00:39:53,451 --> 00:39:55,525 because I'm gonna prove to you that I'm not what you suspect. 746 00:39:55,596 --> 00:39:57,254 Garth? 747 00:39:57,324 --> 00:39:59,233 What are you going to do? 748 00:40:00,300 --> 00:40:02,308 I'm going to cure her. 749 00:40:02,380 --> 00:40:04,289 Now. 750 00:40:08,076 --> 00:40:10,662 Miss Celia, I want you to get Susan. 751 00:40:10,731 --> 00:40:12,706 But she's asleep. 752 00:40:12,780 --> 00:40:13,926 Please. 753 00:40:13,996 --> 00:40:15,851 I think you best get her, ma'am. 754 00:40:17,996 --> 00:40:20,167 I heard your voices. 755 00:40:21,260 --> 00:40:23,147 I was so excited, I couldn't sleep. 756 00:40:23,211 --> 00:40:26,343 Hoss, what are you doing here at this hour of the night? 757 00:40:28,588 --> 00:40:31,108 Garth, is anything wrong? 758 00:40:32,428 --> 00:40:34,282 No, Susan, nothing's wrong. 759 00:40:34,348 --> 00:40:36,389 Oh. 760 00:40:36,460 --> 00:40:38,849 Mr. Cartwright doubts my sincerity. 761 00:40:38,923 --> 00:40:41,738 He doubts my ability to cure you. 762 00:40:41,803 --> 00:40:43,658 Is that true, Hoss? 763 00:40:43,723 --> 00:40:48,132 Susan, I brought Mr. Garth here in the first place. 764 00:40:48,204 --> 00:40:50,888 I just want to be sure that he can help you. 765 00:40:50,955 --> 00:40:54,054 Oh. He's going to help me, Hoss. 766 00:40:54,124 --> 00:40:56,939 But when, Susan? When? 767 00:40:57,004 --> 00:41:00,169 Garth will pick the time, Aunt Celia. 768 00:41:00,236 --> 00:41:02,571 I have picked the time, Susan. 769 00:41:02,636 --> 00:41:04,610 The time is now. 770 00:41:04,684 --> 00:41:07,139 Now? 771 00:41:07,212 --> 00:41:09,067 But Garth, you said... 772 00:41:09,132 --> 00:41:11,587 You said that I had to have complete faith first. 773 00:41:11,660 --> 00:41:14,050 That first, we must marry. 774 00:41:14,124 --> 00:41:15,979 I know, Susan, 775 00:41:16,044 --> 00:41:18,728 but you do have faith in me, don't you? 776 00:41:20,940 --> 00:41:22,882 You see, Mr. Cartwright and your aunt-- 777 00:41:22,956 --> 00:41:25,607 They question my motives. 778 00:41:25,676 --> 00:41:27,879 Hoss? 779 00:41:27,947 --> 00:41:29,857 Aunt Celia? 780 00:41:33,099 --> 00:41:35,587 Susan... 781 00:41:35,660 --> 00:41:37,831 we must prove them wrong. 782 00:41:45,163 --> 00:41:47,716 We've worked together day and night, both of us, 783 00:41:47,788 --> 00:41:49,414 so hard, for this moment. 784 00:41:49,484 --> 00:41:52,386 Ever since we first met each other, 785 00:41:52,460 --> 00:41:55,013 we have built up your strength in me. 786 00:41:55,084 --> 00:41:58,281 Your strength that I could make you walk. 787 00:42:04,971 --> 00:42:06,979 Now you must walk. 788 00:42:30,347 --> 00:42:33,196 When I tell you to walk, 789 00:42:33,260 --> 00:42:35,683 you will stand and walk to me. 790 00:42:38,827 --> 00:42:41,315 Now I say to you, "Walk." 791 00:42:45,707 --> 00:42:48,676 Stand, Susan. 792 00:42:48,748 --> 00:42:51,268 Stand and walk to me. 793 00:42:57,004 --> 00:42:59,077 Stand, Susan. 794 00:43:07,275 --> 00:43:09,862 Do as I say. 795 00:43:10,859 --> 00:43:12,769 Walk. 796 00:43:28,555 --> 00:43:30,825 I command you to walk! 797 00:43:35,467 --> 00:43:38,533 Garth! Garth, I can't! 798 00:43:38,603 --> 00:43:40,328 Garth. Stay away from her! 799 00:43:40,396 --> 00:43:42,502 Susan! 800 00:43:46,539 --> 00:43:48,034 Susan... 801 00:43:48,107 --> 00:43:50,017 get up. 802 00:43:57,388 --> 00:43:58,916 Oh, Garth. 803 00:43:58,988 --> 00:44:00,930 I can't move my legs. 804 00:44:01,004 --> 00:44:03,274 I can't. 805 00:44:03,340 --> 00:44:05,195 Get up, Susan. 806 00:44:05,260 --> 00:44:06,689 I command you to. 807 00:44:10,060 --> 00:44:11,468 Get up and walk. 808 00:44:11,532 --> 00:44:13,987 I can't. 809 00:44:14,060 --> 00:44:15,947 I, Garth, command you to! 810 00:44:16,012 --> 00:44:17,572 That's about enough, Garth. 811 00:44:17,644 --> 00:44:19,073 Wait. I know I can. Garth! 812 00:44:19,148 --> 00:44:21,418 No. Wait. I know I can! 813 00:44:21,484 --> 00:44:23,525 Miss Celia, help me with Susan. 814 00:44:26,540 --> 00:44:27,751 Okay now. 815 00:44:33,675 --> 00:44:37,123 I believed I could cure her. 816 00:44:43,115 --> 00:44:45,351 I believed I could cure her. 817 00:44:49,387 --> 00:44:52,169 Garth! No. Garth! 818 00:44:53,164 --> 00:44:55,652 Garth! 819 00:44:59,180 --> 00:45:01,002 Garth! 820 00:45:04,620 --> 00:45:06,474 Susan. 821 00:45:06,540 --> 00:45:09,354 Susan... he's... 822 00:45:09,420 --> 00:45:11,940 He's just a man. 823 00:45:12,012 --> 00:45:13,867 But I love him, Hoss. 824 00:45:13,932 --> 00:45:15,721 No. Hoss, I love him. 825 00:45:15,788 --> 00:45:17,097 No, no. 826 00:45:17,164 --> 00:45:18,856 You fell... you fell in love 827 00:45:18,924 --> 00:45:21,314 with-with what you wanted him to be. 828 00:45:21,387 --> 00:45:25,131 So sorry, Susan. 829 00:45:25,196 --> 00:45:27,531 It was all my fault. 830 00:45:27,595 --> 00:45:29,604 I'm sorry. 831 00:45:29,675 --> 00:45:33,320 That's all I can say. 832 00:45:45,675 --> 00:45:47,585 Hoss? 833 00:45:59,979 --> 00:46:02,085 Susan. 834 00:46:20,651 --> 00:46:21,928 Hoss. 835 00:46:22,892 --> 00:46:24,801 Hoss. Hoss. 836 00:46:29,643 --> 00:46:31,553 Oh. 837 00:46:36,236 --> 00:46:38,123 Oh, Hoss, he's gone, 838 00:46:38,187 --> 00:46:40,424 and he made me walk. 839 00:46:40,491 --> 00:46:42,794 No. No, Susie. 840 00:46:42,860 --> 00:46:45,195 He didn't make you walk. 841 00:46:45,259 --> 00:46:49,515 You walked because you wanted to walk. 842 00:46:49,580 --> 00:46:51,718 Susie... 843 00:46:51,787 --> 00:46:54,123 there's only one miracle maker. 844 00:46:58,859 --> 00:47:01,446 Yes. 845 00:47:01,515 --> 00:47:04,102 Yes, you're right. 846 00:47:04,172 --> 00:47:07,783 Oh, Hoss, I wish he knew. 847 00:47:09,355 --> 00:47:11,297 Oh, I wonder if he'll... 848 00:47:11,371 --> 00:47:14,023 I wonder if he'll ever come back. 849 00:47:14,091 --> 00:47:19,525 Oh, when he learns what you just learned... 850 00:47:19,595 --> 00:47:21,734 he'll be back. 851 00:47:21,804 --> 00:47:25,667 Then I'm gonna wait for him, Hoss, 852 00:47:25,739 --> 00:47:27,845 because he will be back. 853 00:48:17,323 --> 00:48:19,811 This has been a color presentation 854 00:48:19,883 --> 00:48:22,403 of the NBC Television Network. 60391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.