All language subtitles for Bob.Marley.One.Love.WEB_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,311 --> 00:00:44,108 ‫"(بوب مارلي)، الحب للجميع" 2 00:00:52,214 --> 00:00:54,097 ‫اعتن بنفسك في سفرك يا "نيستا". 3 00:00:54,174 --> 00:00:55,518 ‫"الكتاب المقدّس" 4 00:01:13,617 --> 00:01:18,586 ‫"نشأ (بوب مارلي) في بيئة متواضعة" 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,668 ‫"وُلد في الأبرشية في ريف (سانتا آنا) ‫وترعرع وسط بنايات مدينة (ترنش تاون)" 6 00:01:23,696 --> 00:01:30,201 ‫"ورغم ما مرّ به من محن، ‫إلّا أنه صار ألمع نجوم (جامايكا)" 7 00:01:31,279 --> 00:01:37,973 ‫"عام 1976، عاشت جزيرة (جامايكا) أعنف حقبها ‫منذ استقلالها عن (بريطانيا العظمى)" 8 00:01:40,444 --> 00:01:45,733 ‫"وقبل الانتخابات ببضعة أسابيع، ‫ونتيجةً لتنافس حزبين سياسيين على السُلطة، 9 00:01:45,784 --> 00:01:48,109 ‫دخلت (جامياكا) في حرب أهلية" 10 00:01:49,616 --> 00:01:55,892 ‫"ومع تزايد العنف، يخطط "بوب" إقامة ‫حفل سلام غير مسبوق لمعالجة انقسام أمّته" 11 00:01:55,942 --> 00:02:00,974 ‫"وهو القرار الذي سيغيّر حياته إلى الأبد" 12 00:02:28,472 --> 00:02:31,275 ‫أصحيح أن عائلتك تعرضت للتهديد؟ 13 00:02:32,402 --> 00:02:34,138 ‫"جامايكا" على شفا حرب أهلية. 14 00:02:34,271 --> 00:02:36,639 ‫يُقال إن "إدوارد سيغا" ‫تابع للاستخبارات الأمريكية. 15 00:02:36,772 --> 00:02:39,209 ‫أترى أن هذا سيؤثر على الانتخابات؟ 16 00:02:40,676 --> 00:02:42,746 ‫تشهد "جامايكا" حالة من الاضطرابات ‫منذ 14 عامًا. 17 00:02:42,797 --> 00:02:44,299 ‫لماذا الانخراط في السياسة الآن؟ 18 00:02:44,433 --> 00:02:47,336 ‫هلا تخبرنا يا سيد "مارلي" في أي جانب أنت. 19 00:02:50,709 --> 00:02:53,262 ‫حسنٌ، هدوء، هدوء. 20 00:02:53,827 --> 00:02:56,663 ‫"سمايل جامايكا" هو حدث غير سياسي. 21 00:02:56,797 --> 00:03:00,436 ‫إنه حفل موسيقي مجاني ‫خطط "بوب مارلي" إقامته للجميع. 22 00:03:00,482 --> 00:03:04,906 ‫هدفي هو توحيد الشعب من خلال رسالة جلالته، 23 00:03:05,039 --> 00:03:06,955 ‫الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"، 24 00:03:07,110 --> 00:03:10,677 ‫ملك الملوك وسيد الأسياد ‫والحاكم الشرعي للأرض. 25 00:03:10,811 --> 00:03:12,712 ‫الرستفارية. 26 00:03:12,846 --> 00:03:17,161 ‫هل تعتقد فعلًا أن الموسيقا يمكن ‫أن تضع حدًّا للعنف بينما الحكومة لا تقدر؟ 27 00:03:17,751 --> 00:03:22,291 ‫كل حكومة على وجه هذه الأرض هي غير شرعية. 28 00:03:22,432 --> 00:03:24,252 ‫ما من حكومة واحدة شرعية. 29 00:03:24,706 --> 00:03:27,343 ‫لهذا السبب لا أتعامل مع السياسة. 30 00:03:27,677 --> 00:03:32,081 ‫ونعم، موسيقا الريغي ‫تغذّي ثورة لا يمكن لأي سلاح إيقافها. 31 00:03:32,214 --> 00:03:35,197 ‫ألا تقلق من أن يُنظر إليك ‫على أنك مُنحاز لأحد الجانبين 32 00:03:35,248 --> 00:03:39,654 ‫بينما زعماء عصابات مثل "باكي مارشال" ‫و"كلودي ماسوب" يحرضون على العنف في الشوارع 33 00:03:39,788 --> 00:03:41,924 ‫وكلا الحزبين السياسيين متورط في ذلك العنف؟ 34 00:03:42,892 --> 00:03:45,627 ‫أقول للناس إنني سأغني، فسأفعل. 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,163 ‫نشكركم على أسئلتكم. 36 00:03:54,870 --> 00:03:56,409 ‫"انهض وقم" 37 00:03:55,662 --> 00:03:58,022 ‫{\an8}"(كينغستون)" 38 00:03:57,855 --> 00:03:59,694 ‫"ودافع عن حقك" 39 00:03:58,023 --> 00:04:00,017 ‫{\an8}"عام 1976" 40 00:04:00,922 --> 00:04:02,655 ‫"انهض وقم" 41 00:04:03,992 --> 00:04:06,183 ‫"ودافع عن حقك" 42 00:04:07,234 --> 00:04:08,811 ‫"انهض وقم" 43 00:04:10,131 --> 00:04:11,981 ‫"ودافع عن حقك" 44 00:04:13,335 --> 00:04:14,601 ‫"انهض وقم" 45 00:04:16,440 --> 00:04:18,212 ‫"ولا تستسلم" 46 00:04:20,091 --> 00:04:25,128 ‫"أيها القس لا تقل إن الجنة هي الدنيا" 47 00:04:26,538 --> 00:04:30,997 ‫"فأنا أعلم أنك تجهل قيمة الحياة" 48 00:04:31,629 --> 00:04:34,070 ‫"فليس كل ما يلمع ذهبًا" 49 00:04:35,039 --> 00:04:37,824 ‫- أراهن بعشرين دولارًا على العراة. ‫- "إنه نصف القصة الذي لم يُروى من قبل" 50 00:04:37,908 --> 00:04:40,211 ‫"فالآن ما دمت تفهم الأمر" 51 00:04:41,078 --> 00:04:42,980 ‫"دافع عن حقك" 52 00:04:43,568 --> 00:04:45,748 ‫"هيا. انهض وقم" 53 00:04:47,413 --> 00:04:49,286 ‫"ودافع عن حقك" 54 00:04:50,488 --> 00:04:51,838 ‫"انهض وقم" 55 00:04:53,556 --> 00:04:55,008 ‫"ولا تستسلم" 56 00:04:59,866 --> 00:05:02,515 ‫- "ستيفن"! "زيغي"! ‫- أنتم بخير؟ 57 00:05:02,615 --> 00:05:03,905 ‫- أنتما بخير؟ ‫- نعم يا أبي. 58 00:05:04,038 --> 00:05:05,727 ‫-تعالا. هيا. ‫- الجميع بخير؟ 59 00:05:06,727 --> 00:05:08,646 ‫…باقتراب انتخابات الأسبوع القادم… 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,356 ‫أرأيتماني أسجّل هدف الفوز؟ 61 00:05:10,563 --> 00:05:12,846 ‫- أتظن أنك أفضل من "بيليه"؟ ‫- "بيليه"؟ 62 00:05:12,980 --> 00:05:15,111 ‫"بيليه" لا شيء مقارنةً بي يا فتى. 63 00:05:15,883 --> 00:05:18,119 ‫أتظنّان أنهم يدعونني ‫"البرونزي الصعب" هزلًا؟ 64 00:05:18,169 --> 00:05:20,467 ‫"(سمايل جامايكا)، حفل موسيقي عام" 65 00:05:21,855 --> 00:05:24,704 ‫يا أبت، لم أطلقوا النار علينا هناك؟ 66 00:05:25,781 --> 00:05:27,283 ‫لا تشغلا بالكما بهذا. 67 00:05:29,459 --> 00:05:30,961 ‫لا تشغلا بالكما بالأمر. 68 00:05:31,494 --> 00:05:32,921 ‫"لا تشغلا" 69 00:05:33,776 --> 00:05:35,655 ‫"بالكما بشيء" 70 00:05:35,787 --> 00:05:39,817 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 71 00:05:45,064 --> 00:05:47,700 ‫حسنٌ، التالي. أوراقك. 72 00:05:47,751 --> 00:05:50,455 ‫هيا، هيا. تحرّك! 73 00:05:52,779 --> 00:05:54,748 ‫قف! قف! 74 00:05:56,969 --> 00:05:58,785 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- "بول باي"، أيها الضابط. 75 00:05:58,919 --> 00:06:00,821 ‫- ترجّل! ‫- يا أنت! 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,298 ‫ألا ترى من هو؟ 77 00:06:04,952 --> 00:06:06,135 ‫دعه يمرّ. 78 00:06:06,560 --> 00:06:07,845 ‫وغد بضفائر. 79 00:06:11,865 --> 00:06:13,100 ‫أرأيتما؟ 80 00:06:14,079 --> 00:06:19,418 ‫عندما ترى الشرطة رستفاريًا، ‫يضربونه ثم يستجوبونه. 81 00:06:19,985 --> 00:06:21,686 ‫هذه هي تعليماتهم. 82 00:06:29,628 --> 00:06:32,163 ‫"شغّل الموسيقا" 83 00:06:32,556 --> 00:06:34,641 ‫"هذه موسيقا الريغي" 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,080 ‫"شغّل الموسيقا" 85 00:06:39,271 --> 00:06:41,940 ‫2 ضرب 6 بـ12. ‫2 ضرب 7 بـ14. 86 00:06:42,858 --> 00:06:44,943 ‫- أبي! أبي! ‫- أبي! 87 00:06:45,470 --> 00:06:48,197 ‫- أستتناول معنا العشاء؟ ‫- لا للأسف. في المرة القادمة. 88 00:06:48,694 --> 00:06:50,530 ‫- لديّ عمل. ‫- ثانيةً؟ 89 00:06:50,664 --> 00:06:54,324 ‫أمي، بعض الرجال ‫ضربوا علينا نارًا في المباراة اليوم. 90 00:06:54,511 --> 00:06:57,287 ‫والشرطة أغلقت الطريق. 91 00:06:58,820 --> 00:06:59,855 ‫اذهبوا والعبوا. 92 00:07:00,348 --> 00:07:01,499 ‫اذهب يا "زيغي". 93 00:07:02,158 --> 00:07:03,660 ‫كيف حالك يا "ريتا"؟ 94 00:07:03,792 --> 00:07:06,504 ‫لا أدري لماذا صحبت الولدين في ظروف كهذه. 95 00:07:07,096 --> 00:07:08,532 ‫تخيّل لو كان أصابهما مكروه. 96 00:07:08,715 --> 00:07:11,100 ‫لن يصيبهما مكروه. سيتعلّمان. 97 00:07:12,168 --> 00:07:15,263 ‫بدأت أتساءل عم إذا كان عليك أخذ الأمر ‫على محمل الجد يا "بوب". 98 00:07:16,572 --> 00:07:20,209 ‫أرى أنه ليس صدفةً أن تقيم ذلك الحفل 99 00:07:20,456 --> 00:07:24,381 ‫وفجأة يرى "مانلي" ‫أنه الوقت المناسب للانتخابات. 100 00:07:25,974 --> 00:07:27,842 ‫لا علاقة لي بالسياسة يا "ريتا". 101 00:07:28,174 --> 00:07:31,154 ‫أرجوك. فكّر بإلغاء الحفل. 102 00:07:33,848 --> 00:07:35,242 ‫لأجل سلامة الجميع. 103 00:07:43,158 --> 00:07:44,584 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيها البرونزي. 104 00:07:44,660 --> 00:07:49,047 ‫ينتظرك الكثيرون في الفناء. ‫ينبغي أن نخرج بعضهم. 105 00:07:50,532 --> 00:07:53,569 ‫- ماذا تطبخ لليلة يا "غيلي"؟ ‫- أعدت للتدريب حساء السمك. 106 00:07:53,592 --> 00:07:54,593 ‫جميل. 107 00:07:54,598 --> 00:07:57,062 ‫- السمك سيزوّد الرجال بالطاقة. ‫- أجل. 108 00:07:58,079 --> 00:08:00,016 ‫- ما قولك أيها البرونزي؟ ‫- ماذا؟ 109 00:08:00,382 --> 00:08:02,352 ‫دعهم في الفناء. 110 00:08:02,597 --> 00:08:03,898 ‫هل لي أن أطلب مساعدة يا "بوب"؟ 111 00:08:04,032 --> 00:08:06,601 ‫أريد فتح متجر لكسب المال. 112 00:08:06,863 --> 00:08:09,401 ‫- أرجوك أن تساعدني. ‫- أين "دون"؟ 113 00:08:10,197 --> 00:08:12,599 ‫ساعد الأخت يا "دون". ‫احرص أن تحصل على ما تحتاج إليه. 114 00:08:12,733 --> 00:08:15,369 ‫- "بوب"! مقابلة أخرى يا "بوب"! ‫- انتظر يا "جيف". 115 00:08:15,859 --> 00:08:18,739 ‫- إلى أين هم ذاهبون؟ ‫- إنهم خائفون. قد رأوا ما يكفي. 116 00:08:19,240 --> 00:08:22,289 ‫- مم يخافون؟ ‫- كل شيء هنا سياسي يا "بوب". 117 00:08:22,577 --> 00:08:25,225 ‫رأيي أن تلغي ذلك الحفل. 118 00:08:25,312 --> 00:08:27,685 ‫اسمع يا "كريس". ‫يستحيل أن نتراجع عن إقامته. 119 00:08:27,714 --> 00:08:29,850 ‫أليس القرار قرار "بوب" في النهاية؟ 120 00:08:29,852 --> 00:08:30,920 ‫شكرًا يا "دون". 121 00:08:31,054 --> 00:08:32,524 ‫- سأساعد تلك الامرأة. ‫- حسنًا. 122 00:08:32,588 --> 00:08:33,942 ‫- لن أتأخر. ‫- حسنٌ. 123 00:08:34,417 --> 00:08:36,486 ‫أتعرف أن مكتب السفير الأمريكي استدعاني؟ 124 00:08:36,486 --> 00:08:38,488 ‫بجدية؟ وماذا قالوا لك؟ 125 00:08:38,780 --> 00:08:42,158 ‫من الواضح أنني أتعامل مع شخص ‫قد يزعزع استقرار البلاد. 126 00:08:42,726 --> 00:08:43,793 ‫من؟ أنا؟ 127 00:08:46,086 --> 00:08:47,997 ‫اسمع يا "بوب". الأمر أكبر من "جامايكا". 128 00:08:48,022 --> 00:08:50,083 ‫- لقد استأجرت طائرة. ‫- نحن بخير يا "كريس". 129 00:08:50,858 --> 00:08:54,728 ‫- الرب يحمينا. ‫- العديد يحتاجون إلى حماية الرب. 130 00:09:24,391 --> 00:09:26,703 ‫- مرحبًا أيتها الأخت "ريتا". ‫- مرحبًا. 131 00:09:28,439 --> 00:09:30,623 ‫"قتلت الشرطي" 132 00:09:31,565 --> 00:09:34,627 ‫"لكنني لم أقتل نائبًا" 133 00:09:35,309 --> 00:09:37,338 ‫"أجل" 134 00:09:38,439 --> 00:09:40,550 ‫"قتلت الشرطي" 135 00:09:41,613 --> 00:09:44,612 ‫"لكنني لم أقتل نائبًا" 136 00:09:47,781 --> 00:09:48,892 ‫"أجل" 137 00:09:49,383 --> 00:09:52,604 ‫"في كل أنحاء بلدي" 138 00:09:53,436 --> 00:09:56,857 ‫"يلاحقونني" 139 00:09:56,992 --> 00:09:58,109 ‫"أجل" 140 00:09:58,521 --> 00:10:02,238 ‫"يُقال إنهم يريدون الإقرار بذنبي" 141 00:10:03,134 --> 00:10:07,101 ‫"في تهمة قتل نائب" 142 00:10:08,102 --> 00:10:12,273 ‫"حفظًا لحياة نائب آخر" 143 00:10:12,882 --> 00:10:14,459 ‫"لكنني…" 144 00:10:17,052 --> 00:10:18,153 ‫"رفضت" 145 00:10:19,629 --> 00:10:22,589 ‫- "قتلت الشرطي" ‫- "قتلت الشرطي" 146 00:10:22,657 --> 00:10:25,293 ‫"لكنني أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس" 147 00:10:25,427 --> 00:10:26,839 ‫"أجل" 148 00:10:27,897 --> 00:10:31,351 ‫"أجل، قلت إنني قتلت الشرطي" 149 00:10:31,401 --> 00:10:32,584 ‫"يا إلهي" 150 00:10:32,634 --> 00:10:35,805 ‫"ويقولون إنها جريمة يُعاقب عليها بالإعدام" 151 00:10:35,855 --> 00:10:36,911 ‫"أجل" 152 00:10:37,715 --> 00:10:38,858 ‫"أجل" 153 00:10:43,678 --> 00:10:46,014 ‫توقفوا عن العزف. أحسنتم العزف! 154 00:10:46,559 --> 00:10:49,327 ‫أجل. أحسنتم. 155 00:10:49,509 --> 00:10:51,353 ‫عنوان الحفل يعني ‫ابتسمي يا "جامايكا" يا قائد. 156 00:10:51,486 --> 00:10:54,856 ‫لم لا نبدأ بهذه الأغنية؟ مشاعرها أجمل. 157 00:10:54,991 --> 00:10:58,734 ‫مهلًا. ماذا حدث للأغنية الأخرى؟ "إثارة". 158 00:10:58,770 --> 00:10:59,929 ‫- "إثارة"؟ ‫- نعم. 159 00:11:00,061 --> 00:11:02,153 ‫- تريد أن تغنّيها لأجل الفتيات؟ ‫- نعم. 160 00:11:03,348 --> 00:11:04,509 ‫أنا لا أكذب. 161 00:11:04,915 --> 00:11:06,469 ‫أيها العاشق. 162 00:11:07,486 --> 00:11:10,682 ‫قريبًا سيخبرني الرب أي أغنية أغنّي. 163 00:11:10,861 --> 00:11:11,922 ‫أجل. 164 00:11:11,955 --> 00:11:14,592 ‫- انفخ البوق يا "فامز". ‫- حسنٌ. 165 00:11:17,811 --> 00:11:20,385 ‫لديّ تدريب آخر. أتحتاج إليّ حاليًا؟ 166 00:11:20,846 --> 00:11:22,313 ‫أحتاج إليك طوال الوقت. 167 00:11:22,738 --> 00:11:24,139 ‫الآن ليس طوال الوقت. 168 00:11:24,163 --> 00:11:25,598 ‫- أمنشغلة؟ ‫- نعم. 169 00:11:25,731 --> 00:11:27,700 ‫- إذا كان عليك… ‫- أراك غدًا. 170 00:11:27,833 --> 00:11:28,935 ‫لنسترح خمس دقائق. 171 00:11:30,903 --> 00:11:33,648 ‫"جامايكا" في حالة طوارئ منذ يونيو. 172 00:11:33,648 --> 00:11:37,978 ‫وبينما يتجادل السياسيون، ‫كان المسلّحون يطلقون النار في الشوارع. 173 00:11:38,110 --> 00:11:43,324 ‫الشيوعية برمّتها هي مجرد محاولة ‫لإزعاج الناس وإرباكهم. 174 00:11:43,477 --> 00:11:46,987 ‫إنها أسوأ من الخداع. إنها بشعة. 175 00:11:47,119 --> 00:11:50,823 ‫يصف "مانلي" نفسه ‫بأنه اشتراكي ديمقراطي ويرى… 176 00:11:51,713 --> 00:11:53,783 ‫أبدعت بالتدريب يا قائد. 177 00:11:57,025 --> 00:11:58,098 ‫ماذا كان ذلك؟ 178 00:11:58,149 --> 00:12:00,542 ‫لا بد أنهم الشباب ‫يلعبون بالمفرقعات النارية. 179 00:12:11,266 --> 00:12:12,667 ‫أرتّبت كل شيء يا "دون"؟ 180 00:12:12,802 --> 00:12:15,732 ‫أظن أن كل شيء جاهز للحفل. 181 00:12:16,004 --> 00:12:17,275 ‫اهدأ وأنصت. 182 00:12:21,243 --> 00:12:23,230 ‫البرتقال سيكون أفضل. 183 00:12:23,813 --> 00:12:25,784 ‫يا "دون"! أتستطيع فعل هذا؟ 184 00:12:45,734 --> 00:12:47,269 ‫احتموا! 185 00:13:02,172 --> 00:13:04,531 ‫- انظروا إليهما. إنهما بالأرض. ‫- يا قائد! 186 00:13:04,619 --> 00:13:07,575 ‫تعال يا "غيلي"! لنرفعه. 187 00:13:08,824 --> 00:13:10,292 ‫تنفّس يا "دون". 188 00:13:10,425 --> 00:13:12,694 ‫- لا تموت يا "دون". ‫- اطلبوا الإسعاف. 189 00:13:12,828 --> 00:13:14,707 ‫سأطلب الإسعاف. 190 00:13:15,297 --> 00:13:18,300 ‫- استيقظ. ‫- اطلبوا الإسعاف! 191 00:13:18,433 --> 00:13:19,434 ‫"ريتا". 192 00:13:50,158 --> 00:13:53,037 ‫أوقفت ضفائرها الرصاصة ‫على بعد ظُفر من دماغها. 193 00:13:53,600 --> 00:13:55,206 ‫ستتعافى تمامًا. 194 00:13:55,800 --> 00:13:57,333 ‫إنها محظوظة. 195 00:14:08,832 --> 00:14:10,555 ‫الرستفارية. 196 00:14:18,548 --> 00:14:22,362 ‫"لا تبكي يا امرأة" 197 00:14:26,749 --> 00:14:29,518 ‫"أجل يا عزيزتي" 198 00:14:29,810 --> 00:14:31,326 ‫ما هذا؟ 199 00:14:31,678 --> 00:14:34,829 ‫أترى هذا مضحكًا؟ ‫أتستمتع بإرسال رسائل حب لي؟ 200 00:14:38,825 --> 00:14:40,700 ‫- أتنام هنا؟ ‫- نعم. 201 00:14:41,745 --> 00:14:42,852 ‫منذ متى؟ 202 00:14:44,152 --> 00:14:45,954 ‫منذ أن انتقلت أمي إلى ولاية "ديلاوير". 203 00:14:47,254 --> 00:14:51,210 ‫تريدني أن أعمل في "أمريكا"، ‫ولكنني لا أستطيع ترك الموسيقا. 204 00:14:52,693 --> 00:14:54,614 ‫أعطتني تلك الصورة قبل أن ترحل. 205 00:14:55,262 --> 00:14:57,325 ‫قالت أمي إنني أشبهه. 206 00:14:59,270 --> 00:15:02,371 ‫رحلت أمي أيضًا ولكنها أخذت أخي. 207 00:15:03,182 --> 00:15:04,863 ‫أظن أن كلانا بمفرده. 208 00:15:10,089 --> 00:15:13,959 ‫لم تكون صعب المراس في التدريب؟ ‫تتصرف وكأنك لا تستطيع تحملي. 209 00:15:16,594 --> 00:15:18,919 ‫أعتقد أنك لا تحبّين أصحاب البشرة السمراء. 210 00:15:20,132 --> 00:15:23,524 ‫في المدرسة، ‫كان الأطفال يلقبونني بـ"سوداء البشرة". 211 00:15:26,537 --> 00:15:28,403 ‫كانوا يلقبونني بـ"أصفر البشرة". 212 00:15:28,773 --> 00:15:30,280 ‫لا تسمح لهذا أن يزعجك. 213 00:15:30,829 --> 00:15:35,818 ‫فتى أحلامي هو فتى طموح ‫يريد أن يكون لحياته معنى. 214 00:15:51,029 --> 00:15:52,064 ‫أيها القائد. 215 00:15:52,458 --> 00:15:54,833 ‫نُقل "دون" جوًا إلى "ميامي". 216 00:15:56,068 --> 00:15:57,401 ‫علينا الصلاة له. 217 00:15:57,535 --> 00:15:59,704 ‫يا قائد، يعلم الجميع أنك هنا. 218 00:15:59,975 --> 00:16:01,501 ‫علينا مغادرة المستشفى. 219 00:16:02,893 --> 00:16:04,189 ‫لا أستطيع تركها حاليًا. 220 00:16:04,243 --> 00:16:05,983 ‫لا يمكنك البقاء هنا يا قائد. 221 00:16:06,124 --> 00:16:09,403 ‫إذا جاء المسلحون لقتلك، فإنك تعرضها للخطر. 222 00:16:11,070 --> 00:16:13,657 ‫كلامه صحيح يا قائد. علينا المغادرة. 223 00:16:18,322 --> 00:16:20,622 ‫- حسنٌ، اتركاني معها دقيقة. ‫- لك ذلك. 224 00:16:43,965 --> 00:16:48,786 ‫"لا نحتاج" 225 00:16:48,921 --> 00:16:52,057 ‫- "لا، لا نحتاج" ‫- "إلى مزيد من المتاعب" 226 00:16:52,191 --> 00:16:54,031 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 227 00:16:57,196 --> 00:17:02,466 ‫"لا نحتاج" 228 00:17:03,668 --> 00:17:06,004 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 229 00:17:13,477 --> 00:17:18,889 ‫"لا نحتاج" 230 00:17:20,252 --> 00:17:22,392 ‫"إلى مزيد من المتاعب" 231 00:17:23,322 --> 00:17:25,824 ‫تبًا يا قائد. إنهم مسلّحون. 232 00:17:25,958 --> 00:17:28,060 ‫اهدأ يا رجل. إنه "كلودي". 233 00:17:28,713 --> 00:17:30,133 ‫أواثق أن بوسعي الوثوق بـ"كلودي"؟ 234 00:17:37,083 --> 00:17:39,265 ‫يلزمك أن تعرف أن لا علاقة لي بما حدث. 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,505 ‫لا تصدر مني الأوامر أبدًا. 236 00:17:44,082 --> 00:17:45,257 ‫اركب. 237 00:17:58,655 --> 00:17:59,957 ‫إقامة الحفل؟ 238 00:18:00,328 --> 00:18:03,493 ‫أجننت؟ يتعيّن على القائد الرحيل عن هنا. 239 00:18:03,626 --> 00:18:05,531 ‫وماذا ستقول للمنظمين؟ 240 00:18:05,667 --> 00:18:08,076 ‫إطلاق النار ذلك إشارة يا "نيستا". 241 00:18:08,126 --> 00:18:14,126 ‫نيّتك صافية، ولكن لا ينبغي ‫أن يتدخّل رستفاري بنظام فاشي. 242 00:18:14,405 --> 00:18:15,885 ‫لن يفلح في ذلك. 243 00:18:15,906 --> 00:18:19,139 ‫ماذا عن الآلاف الذين سيكونون بانتظارك؟ 244 00:18:19,176 --> 00:18:21,469 ‫ألديك له سلاح يصعد به على المسرح؟ 245 00:18:21,511 --> 00:18:23,893 ‫قيثارته هي سلاحه. 246 00:18:24,051 --> 00:18:26,482 ‫من ذلك الأبيض بحق السماء؟ 247 00:18:26,616 --> 00:18:27,814 ‫"كلودي". 248 00:18:28,880 --> 00:18:30,273 ‫كلامه صحيح يا رجل. 249 00:18:31,554 --> 00:18:33,153 ‫أتريد قول شيء يا "جيف"؟ 250 00:18:33,624 --> 00:18:36,573 ‫أعلم أن قول هذا سهل، 251 00:18:36,994 --> 00:18:41,231 ‫لكن إن لم تقيموا الحفل، ‫فسيربحون هم، بتحقيقهم مرادهم. 252 00:18:42,366 --> 00:18:44,247 ‫كيف تريد تدبّر الأمر يا "بوب"؟ 253 00:18:58,261 --> 00:19:00,395 ‫مرحبًا أيها الشبل. 254 00:19:00,612 --> 00:19:03,148 ‫من الطبيعي أن تكون خائفًا. 255 00:19:03,282 --> 00:19:05,351 ‫هذا الوقت محفوف بالمخاطر. 256 00:19:05,655 --> 00:19:07,753 ‫"تلاقي السبعتين." 257 00:19:08,354 --> 00:19:10,773 ‫نحن على مشارف سنة حالكة السواد. 258 00:19:12,856 --> 00:19:15,625 ‫سبق أن راودتني رؤى عن إطلاق النار. 259 00:19:15,758 --> 00:19:17,915 ‫- يا إلهي. ‫- لكنني لم أبالي لها. 260 00:19:18,499 --> 00:19:22,705 ‫يستحيل أن أصدّق أن شعبي سيحاولون قتلي. 261 00:19:24,875 --> 00:19:26,674 ‫هل الرب هو من يُحدث هذا؟ 262 00:19:26,927 --> 00:19:29,311 ‫ليس هذا السؤال الذي ينبغي طرحه. 263 00:19:29,348 --> 00:19:30,395 ‫أي سؤال ينبغي طرحه إذًا؟ 264 00:19:30,395 --> 00:19:36,100 ‫ليس "لماذا يحاولون قتلك"، ‫بل "لماذا لا ينجحون بقتلك". 265 00:19:36,385 --> 00:19:42,356 ‫يعلم الرستفاريون أن لكل شيء غرضًا وسببًا. 266 00:19:44,463 --> 00:19:48,279 ‫فماذا ستفعل بهذه الفرصة ‫التي أتاحها لك الرب؟ 267 00:19:54,080 --> 00:19:55,514 ‫بارك هذا العشب المقدّس 268 00:19:55,670 --> 00:20:01,670 ‫بينما نقرع هذا الطبل بصوت الخلق! 269 00:20:02,268 --> 00:20:06,726 ‫طوبى للرجل الذي لم يتبع مشورة الأشرار 270 00:20:07,063 --> 00:20:09,925 ‫ولم يجالس المجدّفين. 271 00:20:10,106 --> 00:20:14,388 ‫والذي يجد سعادته في شريعة الرب! 272 00:20:14,467 --> 00:20:16,682 ‫الرستفارية! 273 00:20:17,323 --> 00:20:21,027 ‫"لا تتركني وحدي" 274 00:20:21,379 --> 00:20:25,900 ‫لم أعرف والدي، ولكنه ليس من "إفريقيا". 275 00:20:26,077 --> 00:20:32,239 ‫يا "روبي"، ‫عندما تنبذك العائلة، تستقبلك الرستفارية. 276 00:20:33,126 --> 00:20:37,749 ‫"ما دامت الرستفارية ترعاني" 277 00:20:37,849 --> 00:20:41,624 ‫"فلن ينقصني شيء" 278 00:20:41,635 --> 00:20:42,875 ‫لن ينقصنا شيء. 279 00:20:42,915 --> 00:20:46,772 ‫"وفي المراعي الخضراء" 280 00:20:46,906 --> 00:20:50,549 ‫"ستريحني" 281 00:21:11,696 --> 00:21:14,115 ‫بعد الهجوم الجبان، 282 00:21:14,694 --> 00:21:18,786 ‫كان هذا الحفل بمثابة تكريم لـ"بوب مارلي". 283 00:21:19,839 --> 00:21:21,074 ‫ما الأمر يا "باكي"؟ 284 00:21:21,207 --> 00:21:23,833 ‫آسف يا "بوب". ‫لكان عليّ الوجود في تلك الليلة. 285 00:21:24,726 --> 00:21:26,472 ‫الرب يعلم كم أنا مستاء مما حدث. 286 00:21:26,572 --> 00:21:28,201 ‫- حسنٌ. ‫- إنهم مستعدون يا "بوب". 287 00:21:28,201 --> 00:21:29,703 ‫- عليك الصعود على المسرح. ‫- حسنٌ. 288 00:21:29,713 --> 00:21:31,104 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 289 00:21:31,237 --> 00:21:32,544 ‫لا نجد "فامز" يا قائد. 290 00:21:32,594 --> 00:21:34,625 ‫فـ"ريتشي" من "ثيرد وورلد" ‫سيؤدي العرض مكانه. 291 00:21:35,243 --> 00:21:36,543 ‫"بوب". 292 00:21:37,986 --> 00:21:40,922 ‫"ريتا"؟ حمدًا لله. 293 00:21:41,057 --> 00:21:44,426 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- غادرت المستشفى على مسؤوليتي. 294 00:21:45,193 --> 00:21:46,637 ‫أنت لا مثيل لك. 295 00:22:14,572 --> 00:22:16,346 ‫"بارك الرب في (جاماياكا)" 296 00:22:53,118 --> 00:22:54,463 ‫أغنية "الحرب"! 297 00:23:02,004 --> 00:23:03,206 ‫أجل! 298 00:23:09,512 --> 00:23:12,148 ‫"إلى أن تفقد" 299 00:23:12,418 --> 00:23:17,728 ‫" الفلسفة المتّبعة مصداقيتها" 300 00:23:19,388 --> 00:23:21,290 ‫"ويتخلّون عنها" 301 00:23:22,725 --> 00:23:24,727 ‫"نهائيًا" 302 00:23:26,062 --> 00:23:28,764 ‫"تلك التي" 303 00:23:29,599 --> 00:23:31,100 ‫"ترفع عرقًا" 304 00:23:32,802 --> 00:23:34,937 ‫"وتخفض آخر" 305 00:23:35,670 --> 00:23:38,841 ‫"ستنشب الحروب في كل مكان" 306 00:23:40,083 --> 00:23:41,978 ‫"إنها حرب الرب" 307 00:23:43,412 --> 00:23:46,516 ‫"وإلى ألّا يوجد مواطنون" 308 00:23:46,648 --> 00:23:51,387 ‫"من درجة رفيعة وأخرى أدنى في أي دولة" 309 00:23:54,023 --> 00:23:56,859 ‫"وإلى ألّا يكون" 310 00:23:56,993 --> 00:24:00,563 ‫"لون بشرة المرء" 311 00:24:00,695 --> 00:24:02,732 ‫"أكثر أهمية من لون عينيه" 312 00:24:03,122 --> 00:24:06,135 ‫"ستظلّ الحروب تنشب" 313 00:24:07,403 --> 00:24:10,940 ‫"وإلى أن تُضمن حقوق الإنسان الأساسية" 314 00:24:11,073 --> 00:24:14,010 ‫"بالتساوي للجميع" 315 00:24:14,143 --> 00:24:17,046 ‫"بغض النظر عن عرقهم" 316 00:24:17,847 --> 00:24:19,415 ‫"ستظلّ حرب الرب قائمة" 317 00:24:21,333 --> 00:24:23,953 ‫"لأنه إلى ذلك اليوم" 318 00:24:24,787 --> 00:24:27,523 ‫"سيظل حلم السلام الدائم" 319 00:24:28,224 --> 00:24:31,127 ‫"والمواطنة العالمية" 320 00:24:31,260 --> 00:24:36,832 ‫"وسيادة الأخلاق الدولية" 321 00:24:38,201 --> 00:24:43,439 ‫"مجرد وهم زائل نسعى لتحقيقه" 322 00:24:44,706 --> 00:24:47,143 ‫"ولكن لن نبلغه يومًا" 323 00:24:48,056 --> 00:24:50,403 ‫"ستنشب الحروب في كل مكان" 324 00:24:52,229 --> 00:24:53,416 ‫"الحرب" 325 00:24:53,549 --> 00:24:55,851 ‫"في كل مكان" 326 00:24:55,985 --> 00:24:57,920 ‫"حرب في الشرق" 327 00:24:59,555 --> 00:25:01,540 ‫"وحرب في الغرب" 328 00:25:02,892 --> 00:25:04,835 ‫"حرب في الشمال" 329 00:25:06,229 --> 00:25:08,463 ‫"وحرب في الجنوب" 330 00:25:09,565 --> 00:25:11,000 ‫"الحرب" 331 00:25:13,102 --> 00:25:14,261 ‫"الحرب" 332 00:25:16,563 --> 00:25:17,764 ‫"الحرب" 333 00:25:19,942 --> 00:25:21,101 ‫"الحرب" 334 00:25:23,479 --> 00:25:24,688 ‫"الحرب" 335 00:25:42,808 --> 00:25:45,156 ‫"وجديًا" 336 00:25:46,177 --> 00:25:49,113 ‫"أنصحكم" 337 00:25:49,402 --> 00:25:51,615 ‫"بالاتحاد" 338 00:25:52,717 --> 00:25:54,832 ‫"وحب الإنسانية" 339 00:25:54,852 --> 00:25:58,556 ‫"لأن القط والكلب يعيشان معًا" 340 00:25:59,043 --> 00:26:01,589 ‫"فما مانعكم من العيش معًا؟" 341 00:26:01,589 --> 00:26:04,742 ‫"القط والكلب يعيشان معًا" 342 00:26:05,363 --> 00:26:07,998 ‫"فما مانعكم يا إخواني؟" 343 00:26:49,507 --> 00:26:52,710 ‫"بوب"! أنت بخير يا "بوب"؟ 344 00:26:52,844 --> 00:26:54,078 ‫ماذا ستفعل؟ 345 00:26:54,211 --> 00:26:57,047 ‫أحتاج إلى بعض الوقت ‫للتوصّل إلى بعض الإجابات. 346 00:26:59,667 --> 00:27:01,802 ‫لا يمكنني البقاء في "جامايكا" حاليًا. 347 00:27:01,935 --> 00:27:04,605 ‫خذي الأولاد وسافري إلى "أمريكا". 348 00:27:04,665 --> 00:27:07,935 ‫ابقي مع أمي في "ديلاوير" ‫إلى أن تهدأ الأوضاع. 349 00:27:08,267 --> 00:27:09,776 ‫من دونك يا "بوب"؟ لا. 350 00:27:10,014 --> 00:27:11,906 ‫لست آمنة وأنت بجانبي يا "ريتا". 351 00:27:12,506 --> 00:27:14,842 ‫حاولوا قتلك بسببي. 352 00:27:17,681 --> 00:27:19,344 ‫لا أستطيع المخاطرة بحياتك ثانيةً. 353 00:27:19,935 --> 00:27:21,549 ‫وماذا سنقول للأولاد؟ 354 00:27:22,216 --> 00:27:24,182 ‫لا تشغلي بالك بي، سأراهم قريبًا. 355 00:27:27,488 --> 00:27:29,103 ‫أحبك. أتسمع؟ 356 00:27:30,191 --> 00:27:31,356 ‫أتسمع؟ 357 00:28:16,904 --> 00:28:18,305 ‫لم أحضرته إلى هنا؟ 358 00:28:18,348 --> 00:28:20,071 ‫أرجوك، نحن نحتاج إلى المساعدة. 359 00:28:20,832 --> 00:28:22,468 ‫أنت أبوه يا "نورفال". 360 00:28:23,145 --> 00:28:25,596 ‫قلت لك إنه لا يمكنه البقاء هنا. 361 00:28:27,338 --> 00:28:29,774 ‫لكنه يحتاج إلى شخص يعتني به. 362 00:28:29,909 --> 00:28:31,435 ‫لا يمكنني اصطحابه إلى "ديلاوير". 363 00:28:31,442 --> 00:28:34,063 ‫اتركيه مع عائلتك إذًا. هو ليس بابني. 364 00:29:03,336 --> 00:29:05,750 ‫"لندن" 365 00:29:08,379 --> 00:29:10,912 ‫"بعد مرور ثلاثة أشهر" 366 00:29:44,843 --> 00:29:47,037 ‫"شغب من البيض، أريد شغبًا" 367 00:29:47,106 --> 00:29:49,434 ‫"شغب من البيض، شغب من شعبي" 368 00:29:49,485 --> 00:29:51,587 ‫"شغب من البيض، أريد شغبًا" 369 00:29:51,721 --> 00:29:53,789 ‫"شغب من البيض، شغب من شعبي" 370 00:29:53,924 --> 00:29:55,959 ‫"يعاني السود متاعب كثيرة" 371 00:29:56,093 --> 00:29:58,227 ‫"لكنهم لا يمانعون في رمي الطوب" 372 00:29:58,361 --> 00:30:01,031 ‫أتعرفين؟ أُصبت بست طلقات. 373 00:30:01,163 --> 00:30:02,941 ‫هذه أول ليلة لي بالخارج منذ فترة. 374 00:30:03,201 --> 00:30:06,319 ‫إنهم متمردون، ‫ولكن لا يغنّون عن الرستفارية. 375 00:30:07,005 --> 00:30:10,573 ‫- إنهم يهزّون العرش الملكي. ‫- أجل. 376 00:30:13,076 --> 00:30:14,243 ‫إلى من تنظر يا رجل؟ 377 00:30:14,601 --> 00:30:15,979 ‫ها هو ولد شجاع. 378 00:30:16,915 --> 00:30:18,415 ‫- ماذا؟ ‫- "دون"! 379 00:30:18,748 --> 00:30:20,282 ‫تعال يا "دون"! 380 00:30:20,462 --> 00:30:22,048 ‫أنا مدير أعماله. 381 00:30:22,698 --> 00:30:26,302 ‫أنا يده اليمنى. من دوني لا تسير أموره. 382 00:30:27,269 --> 00:30:30,739 ‫"والجميع يفعل ما يُملى عليه" 383 00:30:32,041 --> 00:30:36,578 ‫"ولا أحد يرغب في السجن" 384 00:30:43,920 --> 00:30:47,532 ‫يا قائد، هذا المكان يذكّرني بـ"ترنش تاون". 385 00:30:50,946 --> 00:30:53,037 ‫يا قائد، مهلك. 386 00:30:53,748 --> 00:30:54,916 ‫لا أستطيع التقاط أنفاسي. 387 00:30:54,963 --> 00:30:57,384 ‫ألست من قلت إنك لا تستطيع تحمّل البرد هنا؟ 388 00:30:57,491 --> 00:30:58,849 ‫- بلى. ‫- أنت من قلت. 389 00:30:59,002 --> 00:31:02,814 ‫واصل الحركة وستبقى دافئًا ‫في هذا الطقس الإنجليزي، يا فتى. 390 00:31:05,447 --> 00:31:06,858 ‫انظرا إلى هذا. 391 00:31:08,174 --> 00:31:11,044 ‫إنهم يضعون "أسد يهوذا" ويحاولون ترويضه. 392 00:31:11,654 --> 00:31:17,118 ‫يمرّ الكثيرون من أمامه كل يوم ويرونه ‫ولكنهم لا يفهمون معناه. 393 00:31:17,818 --> 00:31:21,062 ‫- أتعرفان هذا؟ ‫- ماذا نفعل هنا يا قائد؟ 394 00:31:21,763 --> 00:31:23,124 ‫قد مرّت أشهر. 395 00:31:24,205 --> 00:31:25,708 ‫يا قائد! 396 00:31:25,841 --> 00:31:30,616 ‫ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ ولا حركة. 397 00:31:31,556 --> 00:31:34,860 ‫لا أملك شيئًا. ذلك ليس ضروريًا. 398 00:31:35,122 --> 00:31:36,890 ‫الحشيش كله لي. 399 00:31:37,024 --> 00:31:39,742 ‫ذلك ليس معه حشيش. ولا الآخر معه. 400 00:31:50,071 --> 00:31:53,923 ‫ألست خائفة من مجيئك إلى هنا؟ ‫الشرطة تعتقل الرستفاريين. 401 00:31:54,199 --> 00:31:55,466 ‫لا أكترث لهذا. 402 00:31:55,904 --> 00:31:59,275 ‫أنا وأنا قدمنا إلى هنا للتعلم ‫بعد زيارة "سيلاسي" لـ"جامايكا"، 403 00:31:59,407 --> 00:32:04,475 ‫وأرى أنه ملك الملوك الحقيقي، ‫المسيح العائد. 404 00:32:05,876 --> 00:32:07,144 ‫"أنا وأنا"؟ 405 00:32:07,375 --> 00:32:09,744 ‫يؤمن الرستفاريون أن الجميع سواسية. 406 00:32:09,811 --> 00:32:14,860 ‫كلمات مثل "أنت" و"أنا" ‫و"هم" و"نحن" تفرّق الشعوب. 407 00:32:15,284 --> 00:32:17,930 ‫لهذا نقول "أنا وأنا". 408 00:32:18,921 --> 00:32:20,433 ‫كأنه اتحاد؟ 409 00:32:20,748 --> 00:32:22,048 ‫لا. 410 00:32:22,379 --> 00:32:23,684 ‫بل وحدة. 411 00:32:25,878 --> 00:32:28,082 ‫قال النبي "ماركوس غارفي": 412 00:32:28,571 --> 00:32:32,627 ‫"انظروا إلى (إفريقيا) ‫إذا أردتم تتويج ملك أسود." 413 00:32:33,559 --> 00:32:37,058 ‫ليس إلهنا برجل أبيض 414 00:32:37,216 --> 00:32:40,202 ‫أشقر وأزرق العينين. 415 00:32:41,234 --> 00:32:42,788 ‫إلهنا أسود. 416 00:32:44,171 --> 00:32:45,805 ‫الرب. 417 00:32:45,939 --> 00:32:47,908 ‫الرستفارية. 418 00:32:47,929 --> 00:32:49,296 ‫بوركت يا "كومي". 419 00:32:49,548 --> 00:32:52,251 ‫مرحبًا يا "ريتا". من هذا؟ 420 00:32:52,384 --> 00:32:53,966 ‫هذا زوجي. 421 00:32:54,586 --> 00:32:56,677 ‫ما اسمك أيها الشبل؟ 422 00:32:57,885 --> 00:32:59,825 ‫أسمتني أمي "نيستا". 423 00:32:59,959 --> 00:33:02,061 ‫لكن أحيانًا ينادني الناس "روبي". 424 00:33:02,195 --> 00:33:04,618 ‫"نيستا" بمعنى رسول. 425 00:33:04,931 --> 00:33:08,606 ‫لا يرى المرء الرسالة إلا إذا بحث عنها. 426 00:33:31,002 --> 00:33:33,159 ‫"كريس"، أود أن أتحدث إليك عن أمر ما. 427 00:33:33,993 --> 00:33:36,133 ‫لا أريد القلق من الرصاص. 428 00:33:36,966 --> 00:33:39,011 ‫حان الوقت لنعود إلى الستوديو. 429 00:33:39,899 --> 00:33:41,305 ‫فيم تفكّر؟ 430 00:33:42,701 --> 00:33:44,141 ‫شيء مختلف. 431 00:33:45,144 --> 00:33:46,654 ‫شيء ضخم. 432 00:33:47,878 --> 00:33:49,573 ‫سأواصل البحث. 433 00:33:52,289 --> 00:33:54,120 ‫يحتاج الجميع إلى رسالة الرب. 434 00:33:54,655 --> 00:33:56,497 ‫لا وقت لديّ لأضيعه. 435 00:33:58,315 --> 00:34:00,050 ‫لنبحث عن جمهور جديد. 436 00:34:00,376 --> 00:34:03,170 ‫أريد أن تصل أسطوانتي التالية للجميع. 437 00:34:05,039 --> 00:34:07,508 ‫ما الموسيقا التي تفكّر فيا؟ 438 00:34:09,359 --> 00:34:13,305 ‫أريد تجربة موسيقا مختلفة. 439 00:34:13,796 --> 00:34:16,399 ‫أحتاج إلى إضافة آلة جديدة إلى الفرقة. 440 00:34:16,658 --> 00:34:19,286 ‫- أفي بالك أي شخص؟ ‫- دع الأمر لي. 441 00:34:20,003 --> 00:34:23,307 ‫فقط تأكد من أن لدينا مهندس صوت بارع، ‫وسأعتني أنا بالباقي. 442 00:34:24,040 --> 00:34:25,292 ‫سأجري اتصالاتي. 443 00:34:25,968 --> 00:34:27,920 ‫ستجري الموسيقا كما تجري الأنهار. 444 00:34:41,487 --> 00:34:44,723 ‫- ما الخطب يا قائد؟ ‫- لا أشعر أن الموسيقا طبيعية. 445 00:34:44,856 --> 00:34:46,146 ‫أتراها مختلفة؟ 446 00:34:46,791 --> 00:34:48,026 ‫ماذا تقصد؟ 447 00:34:48,073 --> 00:34:51,331 ‫كأنها نفس الموسيقا التي عزفناها ‫خلال الساعات الأربع الماضية. 448 00:34:51,392 --> 00:34:55,180 ‫أتفهمني؟ إنها مختلفة ولكنها تبدو نفسها. 449 00:34:55,353 --> 00:34:58,117 ‫- "كارلي"، أتعرف ما تعنيه هذه الأغنية؟ ‫- نعم. 450 00:34:58,607 --> 00:35:00,953 ‫"في الهواء غموض طبيعي." 451 00:35:00,953 --> 00:35:04,446 ‫"في الهواء غموض طبيعي." 452 00:35:04,876 --> 00:35:06,677 ‫صحيح؟ "إذا أنصتّ…" 453 00:35:06,692 --> 00:35:09,095 ‫"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه. 454 00:35:09,229 --> 00:35:13,565 ‫ربما تكون هذه أول نفخة بوق ‫وربما تكون الأخيرة. 455 00:35:13,699 --> 00:35:19,186 ‫سيعاني الكثيرون. وسيموت الكثيرون. ‫ولا تسألني عن السبب." 456 00:35:19,471 --> 00:35:21,557 ‫إنه وقت الإلهام. 457 00:35:22,508 --> 00:35:24,143 ‫لأن وقته قد حان. 458 00:35:24,911 --> 00:35:29,189 ‫لا نريد أن يعاني أولادنا في الشوارع ‫كما عانينا نحن. 459 00:35:29,189 --> 00:35:31,418 ‫- أجل. صحيح. ‫- أجل. 460 00:35:31,469 --> 00:35:33,438 ‫وبالموسيقا يمكننا تحقيق ذلك. 461 00:35:33,764 --> 00:35:36,258 ‫وأنت يا من تشرب البيرة، ستسكر. 462 00:35:36,344 --> 00:35:41,092 ‫- إنك لا تنصت إلى كلامي. ‫- بلى، أنا منصت. إني أنصت إلى كلامك. 463 00:35:41,125 --> 00:35:45,080 ‫رسالتنا هي الشعور الذي نخلقه في الأغنية. 464 00:35:45,108 --> 00:35:49,645 ‫أجل، إنه الغموض الطبيعي، ‫ذلك الشعور الغريب. 465 00:35:49,717 --> 00:35:52,553 ‫أجل. ينتاب المرء دون علمه. 466 00:35:52,686 --> 00:35:54,055 ‫"دون علمه." 467 00:35:54,732 --> 00:35:56,927 ‫حسنٌ يا "تايرون". جرب عزف شيء لي. 468 00:35:56,978 --> 00:36:00,558 ‫لا! "كارلي" هو ضارب الطبل. 469 00:36:00,558 --> 00:36:02,660 ‫ماذا تقصد؟ أتريدني أن أضرب أقوى؟ 470 00:36:02,726 --> 00:36:04,828 ‫- اعزف موسيقا الريغي يا رجل. ‫- حسنٌ. 471 00:36:11,802 --> 00:36:12,870 ‫أبطأ. 472 00:36:21,378 --> 00:36:22,913 ‫توقف عن العزف. 473 00:36:24,148 --> 00:36:27,217 ‫إننا نعمل هنا، أليس كذلك؟ 474 00:36:28,218 --> 00:36:29,253 ‫اعزف ثانيةً. 475 00:36:30,691 --> 00:36:33,882 ‫لا أجد الموسيقا المناسبة. 476 00:36:34,258 --> 00:36:35,618 ‫لا يزال ينقصها شيء. 477 00:36:36,293 --> 00:36:37,660 ‫أتكتب كثيرًا؟ 478 00:36:37,795 --> 00:36:40,931 ‫لا، أنا أجرب وأفشل. 479 00:36:41,597 --> 00:36:44,210 ‫- هل الأولاد بخير؟ ‫- نعم. 480 00:36:45,336 --> 00:36:46,669 ‫أسمعت أخبار الوطن؟ 481 00:36:47,138 --> 00:36:50,774 ‫سمعت أنهم أحرقوا دار الأيتام ‫والأطفال نيام، 482 00:36:50,908 --> 00:36:54,220 ‫وضربوا عربة الإطفاء ‫التي جاءت لإخماد النار. 483 00:36:54,847 --> 00:36:56,572 ‫لا تزال الشرطة تستخرج الجثث. 484 00:36:59,174 --> 00:37:00,784 ‫لا أريد التفكير في هذا. 485 00:37:02,092 --> 00:37:04,622 ‫ما قولك؟ أيمكنك المجيء إلى "إنجلترا"؟ 486 00:37:06,457 --> 00:37:08,000 ‫لم تسألني هذا يا "بوب"؟ 487 00:37:10,660 --> 00:37:13,030 ‫لا أستطيع إنجاز هذا الأبلوم من دونك. 488 00:37:14,394 --> 00:37:17,426 ‫- أحتاج إلى صوتك القوي. ‫- حسنٌ. 489 00:37:18,125 --> 00:37:20,846 ‫رَي إن كان بوسع ‫"جودي" و"مارسيا" المجيء أيضًا. 490 00:37:21,338 --> 00:37:23,223 ‫أليس لديك عشيقة؟ 491 00:37:23,807 --> 00:37:27,411 ‫أرجوك يا "ريتا". أحتاج إليك بجانبي. 492 00:37:27,543 --> 00:37:29,113 ‫هذا الألبوم مهم. 493 00:37:29,687 --> 00:37:33,025 ‫أريد أسطوانة تهز الساحة. 494 00:37:45,195 --> 00:37:46,330 ‫من ذلك؟ 495 00:37:47,264 --> 00:37:50,167 ‫لا أعرفه، إلا أنه ماهر. 496 00:37:50,267 --> 00:37:52,635 ‫كان "جونيور" يعزف مع "ستيفي وندر". 497 00:37:55,269 --> 00:37:56,440 ‫ممتاز. 498 00:37:56,718 --> 00:37:59,443 ‫يا قائد، ما الذي يجعلك واثقًا ‫أن هذا سيعجب الناس؟ 499 00:37:59,484 --> 00:38:01,078 ‫ليس عليهم أن يعجبهم. 500 00:38:01,211 --> 00:38:03,981 ‫كل ما عليهم هو سماعه، وعند سماعه سيعجبهم. 501 00:38:04,114 --> 00:38:05,182 ‫حسنٌ. 502 00:38:05,224 --> 00:38:07,293 ‫أوافقك الرأي يا "بوب". ‫أرى أن هذا قد يكون مميزًا. 503 00:38:07,794 --> 00:38:09,295 ‫أين وُلدت يا "جونيور"؟ 504 00:38:09,429 --> 00:38:11,463 ‫وُلدت في "جامايكا" وترعرعت في "بريطانيا". 505 00:38:11,974 --> 00:38:15,028 ‫موسيقا الجاز والسول والروك أند الرول، ‫"جونيور مارفن" يجيد العزف على طول. 506 00:38:15,322 --> 00:38:17,447 ‫إنه يجيد العزف. 507 00:38:17,473 --> 00:38:18,640 ‫ما أجمله سجعًا. 508 00:38:18,773 --> 00:38:20,943 ‫الإنجليزيون مختلفون. 509 00:38:21,077 --> 00:38:23,535 ‫"رغم أن قدمي ليست مغلولة ‫إلا أنني لست حرًا، 510 00:38:23,585 --> 00:38:25,882 ‫فأنا أعلم أن العبودية تحكمني." 511 00:38:26,188 --> 00:38:28,518 ‫إنها من أقرب كلمات أغنية ‫"أشعلوا النيران" إلى قلبي. 512 00:38:28,650 --> 00:38:30,711 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 513 00:38:31,598 --> 00:38:33,473 ‫ما اسم تصفيفة شعرك تلك؟ 514 00:38:33,755 --> 00:38:35,636 ‫أخالفك الرأي في هذا يا قائد. 515 00:38:36,371 --> 00:38:38,006 ‫شعره مجعّد. 516 00:38:38,503 --> 00:38:40,508 ‫أمازحك يا أخي. 517 00:38:41,727 --> 00:38:44,368 ‫- ما معلوماتك عن الرستفارية؟ ‫- أجل، أخبره يا قائد. 518 00:38:44,468 --> 00:38:45,488 ‫ما معلوماتك عن الكتاب المقدّس؟ 519 00:38:45,528 --> 00:38:48,253 ‫أعرف أناجيل "متى" و"مرقس" ‫و"لوقا" و"يوحنا". 520 00:38:48,867 --> 00:38:50,969 ‫لكن شغفي في الموسيقا يا "بوب". 521 00:38:51,001 --> 00:38:54,134 ‫بالنسبة إلينا، ‫لا اختلاف بين الموسيقا والرسالة. 522 00:38:54,905 --> 00:38:56,207 ‫لا يمكن الفصل بينهما. 523 00:38:56,388 --> 00:38:58,822 ‫لا. من حق الجميع العيش في وحدة. 524 00:38:58,889 --> 00:39:02,476 ‫أجل. وموسيقا الريغي هي طريقة تعبيرنا. 525 00:39:02,896 --> 00:39:06,622 ‫وهذا الألبوم سيوصل الرسالة لجميع 526 00:39:06,698 --> 00:39:09,800 ‫من هم على وجه الأرض اليوم، ‫لأن لا بد لهم أن يتحدوا. 527 00:39:09,885 --> 00:39:10,965 ‫أجل. 528 00:39:11,003 --> 00:39:13,278 ‫لا بد لهم أن يتحدوا. أتفهمني؟ 529 00:39:18,210 --> 00:39:19,660 ‫نعم، أفهمك. 530 00:39:20,090 --> 00:39:21,513 ‫الرب، الرستفارية. 531 00:39:23,582 --> 00:39:24,950 ‫أحسنت. 532 00:39:25,083 --> 00:39:26,718 ‫أحسنت قولًا ثانيةً. 533 00:39:27,199 --> 00:39:28,987 ‫اسمع، لنعد الكرة. 534 00:39:29,121 --> 00:39:32,256 ‫لكن هذه المرة خفف من الذبذبات. 535 00:39:32,419 --> 00:39:33,992 ‫اعزف أكثر توازنًا. 536 00:39:45,861 --> 00:39:48,106 ‫أجل، واصل العزف. واصل العزف. 537 00:39:48,240 --> 00:39:50,309 ‫أحسنت يا ذو الشعر المجعّد. 538 00:39:53,445 --> 00:39:58,198 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 539 00:40:00,519 --> 00:40:05,524 ‫"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه" 540 00:40:06,558 --> 00:40:10,128 ‫هزت موجة عنف سياسي أخرى ‫الجزيرة الأسبوع الماضي، 541 00:40:10,169 --> 00:40:12,197 ‫عندما قُتل خمسة أعضاء ‫في حزب العمال الجامايكي 542 00:40:12,331 --> 00:40:15,934 ‫على يد مسلحين من الحزب الوطني التقدمي ‫في كمين في وقت متأخر من الليل. 543 00:40:16,068 --> 00:40:17,868 ‫"سيعاني الكثيرون" 544 00:40:19,237 --> 00:40:21,707 ‫"وسيموت الكثيرون" 545 00:40:21,955 --> 00:40:23,714 ‫"ولا تسألني عن السبب" 546 00:40:23,758 --> 00:40:27,443 ‫كانت جرائم القتل الواقعة الأسبوع الماضي ‫بمثابة تصعيد في الدولة المنقسمة بالفعل. 547 00:40:27,612 --> 00:40:31,116 ‫ونفى رئيس الوزراء "ميخائيل مانلي" ‫أي مسؤولية منه عن أعمال العنف 548 00:40:31,146 --> 00:40:32,915 ‫التي سبقت انتخابات العام الماضي، 549 00:40:32,967 --> 00:40:35,676 ‫بل وألقى باللوم على ‫زعيم المعارضة "إدوارد سيغا" 550 00:40:35,676 --> 00:40:37,911 ‫في تأجيج النيران التي أدت إلى جرائم القتل. 551 00:40:38,045 --> 00:40:41,548 ‫والجناة محتجزون الآن في معسكرات الاعتقال ‫المعروفة بمحاكم الأسلحة. 552 00:40:41,682 --> 00:40:45,118 ‫ومن بينهم "كلودي ماسوب" و"باكي مارشال"، 553 00:40:45,252 --> 00:40:47,754 ‫وهما زعيما عصابتين عدوتين ‫يشتبه في قيامهما بالتحريض على أعمال العنف. 554 00:40:47,888 --> 00:40:53,225 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 555 00:40:53,275 --> 00:40:54,601 ‫"سفر الرؤيا" 556 00:40:54,848 --> 00:41:00,399 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 557 00:41:01,784 --> 00:41:07,289 ‫"في الهواء غموض طبيعي" 558 00:41:11,870 --> 00:41:14,173 ‫"ويل للظالمين" 559 00:41:18,143 --> 00:41:20,971 ‫"سيذوقون ثمرة ظلمهم" 560 00:41:23,015 --> 00:41:25,642 ‫"ويل للظالمين" 561 00:41:29,321 --> 00:41:30,555 ‫ماذا؟ "ريتا". 562 00:41:32,758 --> 00:41:34,960 ‫أفزعتني. 563 00:41:36,297 --> 00:41:37,796 ‫فاجأتني. 564 00:41:37,929 --> 00:41:39,331 ‫أتقفين منذ فترة؟ 565 00:41:39,454 --> 00:41:42,008 ‫لا، ليس منذ فترة طويلة. 566 00:41:43,191 --> 00:41:46,163 ‫هذا رائع. هذا رائع. أشكرك. 567 00:41:46,255 --> 00:41:47,957 ‫يحتاج اللحن إلى بعض التعديل. 568 00:41:48,085 --> 00:41:51,252 ‫كما تعرفين، أكتشف المشاكل مع مرور الوقت. 569 00:42:03,000 --> 00:42:04,390 ‫كيف حال الأولاد؟ 570 00:42:05,435 --> 00:42:06,684 ‫إنهم بخير. 571 00:42:07,828 --> 00:42:09,270 ‫وعلى استعداد لرؤيتك. 572 00:42:10,134 --> 00:42:11,208 ‫كيف حال "زيغي"؟ 573 00:42:11,341 --> 00:42:12,440 ‫إنه بخير. 574 00:42:15,147 --> 00:42:19,516 ‫"ويل للظالمين، سيذوقون ثمرة ظلمهم." 575 00:42:22,872 --> 00:42:24,952 ‫أسيتناول الألبوم كله نفس الموضوع؟ 576 00:42:25,722 --> 00:42:26,979 ‫ماذا تقصدين؟ 577 00:42:27,759 --> 00:42:29,393 ‫كأنك غاضب. 578 00:42:33,830 --> 00:42:35,265 ‫لا تقولي إني غاضب. 579 00:42:37,695 --> 00:42:39,695 ‫اسمعي هذه الأغنية وأخبريني برأيك. 580 00:42:40,463 --> 00:42:41,798 ‫حسنٌ. 581 00:42:44,110 --> 00:42:47,170 ‫"أطفئي الأنوار" 582 00:42:49,403 --> 00:42:52,421 ‫"أطفئي الأنوار" 583 00:42:54,847 --> 00:42:57,510 ‫"أطفئي الأنوار" 584 00:43:00,545 --> 00:43:04,854 ‫"وافتحي الستار" 585 00:43:07,419 --> 00:43:11,194 ‫"دعي قمر الرب ينير" 586 00:43:12,762 --> 00:43:16,399 ‫"حياتنا من جديد" 587 00:43:18,501 --> 00:43:19,803 ‫"ويعيد فيها الروح" 588 00:43:22,250 --> 00:43:25,596 ‫"منذ زمن طويل" 589 00:43:27,577 --> 00:43:30,126 ‫"وأنا أريد تخطّي مشاكلنا" 590 00:43:34,576 --> 00:43:36,215 ‫"لكن يبدو" 591 00:43:36,916 --> 00:43:39,055 ‫"أنني لم آت في الوقت الصحيح قط" 592 00:43:39,286 --> 00:43:40,611 ‫لحن كهذا. 593 00:43:41,726 --> 00:43:43,906 ‫"لكنني أريد تخطّي مشاكلنا" 594 00:43:44,502 --> 00:43:45,991 ‫المغنيون يكررون من بعدي. 595 00:43:47,158 --> 00:43:50,295 ‫"أريد أن أحبك" 596 00:43:54,073 --> 00:43:57,927 ‫"أريد أن أحبك كثيرًا" 597 00:43:59,450 --> 00:44:04,008 ‫"أجل، أجل" 598 00:44:07,641 --> 00:44:11,821 ‫"أريد أن أحبك كثيرًا" 599 00:44:15,914 --> 00:44:17,349 ‫ما رأيك؟ 600 00:44:19,584 --> 00:44:22,403 ‫لطالما عشقت أغانيك عن الحب. 601 00:44:27,780 --> 00:44:32,196 ‫لا تسمح لما فعلوه بنا ‫أن يسلبك رومانسيتك يا "بوب". 602 00:44:33,613 --> 00:44:34,715 ‫أتسمعني؟ 603 00:44:53,533 --> 00:44:58,138 ‫يا "أستون"! يا أنت! أي مقطوعة تشغّل؟ 604 00:44:58,325 --> 00:45:02,447 ‫إنه ألبوم ما حصلت عليه أمس. ‫إنها الموسيقا التصويرية لفيلم. 605 00:45:02,624 --> 00:45:04,959 ‫- أي فيلم؟ ‫- "الخروج". 606 00:45:10,656 --> 00:45:11,831 ‫"الخروج". 607 00:45:13,969 --> 00:45:15,370 ‫مثل في الكتاب المقدّس؟ 608 00:45:16,104 --> 00:45:18,171 ‫يعجبني هذا كاسم للألبوم. 609 00:45:19,560 --> 00:45:21,257 ‫ألديك أغنية بهذا الاسم؟ 610 00:45:24,980 --> 00:45:26,137 ‫أقصد… 611 00:45:29,451 --> 00:45:30,452 ‫أتسمعون؟ 612 00:45:33,920 --> 00:45:36,856 ‫- أتسمعون الموسيقا؟ ‫- إنها رائعة. 613 00:45:37,412 --> 00:45:38,775 ‫مشاعرها رائعة. 614 00:45:41,730 --> 00:45:43,208 ‫إنها تحيط بك من كل جانب. 615 00:45:43,948 --> 00:45:45,240 ‫أجل أيها البرونزي. 616 00:45:45,684 --> 00:45:47,736 ‫لديّ فكرة أود تجربتها. 617 00:45:47,871 --> 00:45:49,271 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 618 00:45:49,302 --> 00:45:50,337 ‫حسنٌ. 619 00:45:51,023 --> 00:45:52,205 ‫هلا تخبرني بها. 620 00:45:53,010 --> 00:45:55,959 ‫يجب أن تكون موسيقانا رائعة ‫مثل موسيقا هذا الفيلم. 621 00:45:56,005 --> 00:45:59,079 ‫- أن تكون أسطورية. ‫- أجل. 622 00:45:59,312 --> 00:46:02,173 ‫- أستصنع فيلمًا؟ ‫- نعم، يومًا ما يا "سيكو". 623 00:46:03,607 --> 00:46:04,926 ‫يومًا ما. 624 00:46:23,543 --> 00:46:25,071 ‫"الخروج" 625 00:46:28,540 --> 00:46:29,993 ‫اعزف يا "جنويور مارفن". 626 00:46:31,344 --> 00:46:32,954 ‫"الخروج" 627 00:46:37,350 --> 00:46:39,563 ‫"مسار أتباع الرب" 628 00:46:39,836 --> 00:46:41,379 ‫- أنت موجود يا "سيكو"؟ ‫- نعم. 629 00:46:41,635 --> 00:46:43,256 ‫اعزف يا "نيفل". اختر لحنًا. 630 00:46:43,256 --> 00:46:45,175 ‫- حسنٌ يا قائد. ‫- حسنٌ يا قائد. 631 00:46:47,027 --> 00:46:48,696 ‫"الخروج" 632 00:46:53,366 --> 00:46:55,611 ‫"مسار أتباع الرب" 633 00:47:03,244 --> 00:47:06,279 ‫"سيحاربك الناس" 634 00:47:07,160 --> 00:47:09,115 ‫"عندما تبصر نور الرب" 635 00:47:09,162 --> 00:47:10,575 ‫انطلق يا قائد! 636 00:47:11,431 --> 00:47:14,634 ‫"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا" 637 00:47:14,879 --> 00:47:17,123 ‫"فكل شيء بخير" 638 00:47:18,680 --> 00:47:20,941 ‫"ساروا"؟ أجل، لنستخدم "سلكوا". 639 00:47:22,054 --> 00:47:25,251 ‫"سلكوا دروب الخليقة" 640 00:47:30,316 --> 00:47:33,319 ‫"واجتازوا المحنة الكبرى" 641 00:47:33,574 --> 00:47:35,514 ‫"في رحلة الخروج" 642 00:47:35,600 --> 00:47:37,560 ‫واصل يا قائد! 643 00:47:40,460 --> 00:47:42,962 ‫"مسار أتباع الرب" 644 00:47:45,765 --> 00:47:47,362 ‫"سنخرج" 645 00:47:47,979 --> 00:47:49,989 ‫بحق الرستفارية! 646 00:47:50,060 --> 00:47:52,246 ‫"ونذهب إلى أرض أسلافنا" 647 00:47:52,367 --> 00:47:53,419 ‫أجل! 648 00:47:53,983 --> 00:47:55,453 ‫"الخروج"… أمستعدة؟ 649 00:48:00,193 --> 00:48:02,627 ‫"مسار أتباع الرب" 650 00:48:03,086 --> 00:48:04,953 ‫- هيا. ‫- "مسار" 651 00:48:06,215 --> 00:48:08,466 ‫"مسار أتباع الرب" 652 00:48:09,915 --> 00:48:12,664 ‫"مسار أتباع الرب" 653 00:48:13,799 --> 00:48:16,384 ‫- "مسار" ‫- "مسار أتباع الرب" 654 00:48:17,225 --> 00:48:18,272 ‫"مسار…" 655 00:48:31,475 --> 00:48:35,486 ‫- أخبرتني الفرقة أنني سأجدك هنا. ‫- تبًا. 656 00:48:35,486 --> 00:48:37,649 ‫- علينا التحدث. ‫- هل صرتما تعملان معًا؟ 657 00:48:37,722 --> 00:48:39,323 ‫الجزيرة بأكملها في أزمة. 658 00:48:40,082 --> 00:48:42,550 ‫حبسوني و"كلودي" في محكمة أسلحة. 659 00:48:42,684 --> 00:48:44,954 ‫فقررنا عقد السلام. 660 00:48:45,041 --> 00:48:46,422 ‫أوقفنا إطلاق النار. 661 00:48:46,554 --> 00:48:48,583 ‫لكن السلام لن يطول. 662 00:48:49,056 --> 00:48:52,253 ‫- لم جئتما إليّ إذًا؟ ‫- لا بد من وقف أعمال العنف. 663 00:48:52,461 --> 00:48:55,000 ‫نريدك أن تقيم حفلًا لتوحيد الشعب. 664 00:48:55,274 --> 00:48:59,236 ‫أنت وحدك من تستطيع التأثير فيهم. ‫إنك ألهمتنا بعقد السلام. 665 00:49:00,024 --> 00:49:02,130 ‫جئنا لنضمن لك سلامتك. 666 00:49:03,475 --> 00:49:06,556 ‫- صدقني، الأمور مختلفة هذه المرة. ‫- لا. 667 00:49:06,793 --> 00:49:09,063 ‫"جامايكا" بحاجة إلى عودتك الآن. 668 00:49:09,197 --> 00:49:11,222 ‫لن يجرؤ أحد على لمسك هذه المرة. 669 00:49:11,335 --> 00:49:13,141 ‫الناس بحاجة إليك يا "بوب"! 670 00:49:23,666 --> 00:49:24,730 ‫اصح. 671 00:49:24,781 --> 00:49:25,915 ‫"أجل" 672 00:49:32,005 --> 00:49:33,198 ‫"حسنٌ" 673 00:49:33,645 --> 00:49:34,964 ‫"سنغنّي" 674 00:49:37,832 --> 00:49:39,768 ‫"وأريد الغناء معكم" 675 00:49:41,367 --> 00:49:43,876 ‫"سنغنّي" 676 00:49:44,873 --> 00:49:48,076 ‫"وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" 677 00:49:48,754 --> 00:49:50,571 ‫"لا قواعد ولا عهود" 678 00:49:50,621 --> 00:49:52,843 ‫"يمكننا الغناء كما نشاء" 679 00:49:53,180 --> 00:49:55,429 ‫"وسأبقى معكم حتى ننتهي" 680 00:49:56,394 --> 00:49:58,421 ‫"لأننا كل يوم ندفع الثمن" 681 00:49:58,515 --> 00:50:00,617 ‫"والتضحية هي حياتنا" 682 00:50:00,749 --> 00:50:03,645 ‫"سنغنّي إلى أن يفنى الغناء" 683 00:50:04,654 --> 00:50:06,023 ‫"سنغنّي" 684 00:50:07,931 --> 00:50:11,600 ‫"إلى أن نعتقد أن زمن الغناء قد فات" 685 00:50:12,336 --> 00:50:13,838 ‫"سنغنّي" 686 00:50:15,838 --> 00:50:18,952 ‫"وآمل أن يخلد غنائي" 687 00:50:20,052 --> 00:50:21,705 ‫"لن يوقفنا الرصاص بعد الآن" 688 00:50:21,786 --> 00:50:24,056 ‫"ولن نتوسّل أو ننحني لأحد" 689 00:50:24,189 --> 00:50:26,877 ‫",لن نُباع أو نُشترى" 690 00:50:27,893 --> 00:50:29,493 ‫"وسيدافع جميعنا عن الحق" 691 00:50:29,627 --> 00:50:31,696 ‫"لا بد أن يتّحد أبناء الرب" 692 00:50:31,829 --> 00:50:34,900 ‫"فحياتكم أغلى من الذهب" 693 00:50:35,950 --> 00:50:39,286 ‫تبًا! ألا ترى الهدف المُسجّل؟ ‫لقد كسبت، ادفع لي! 694 00:50:39,419 --> 00:50:42,976 ‫أراه يا قائد. إنه واضح وضوح الشمس. 695 00:50:43,572 --> 00:50:44,645 ‫"سنغنّي" 696 00:50:47,511 --> 00:50:50,108 ‫"سنغنّي من أرضنا" 697 00:50:50,564 --> 00:50:52,361 ‫خذ يا "كريس" لففت لك حشيشًا. 698 00:50:52,432 --> 00:50:55,302 ‫- "جبل صهيون المقدّس" ‫- سأشربها لأنك من لففتها يا "فام". 699 00:50:55,335 --> 00:50:56,490 ‫اسمع صدى الصوت الجديد. 700 00:50:56,570 --> 00:50:58,940 ‫"جبل صهيون المقدّس" 701 00:50:59,799 --> 00:51:02,496 ‫"الرب من فوق جبل صهيون" 702 00:51:03,709 --> 00:51:05,603 ‫"يحكم خلقه كله" 703 00:51:05,653 --> 00:51:08,252 ‫"أجل، سنغنّي" 704 00:51:09,056 --> 00:51:10,212 ‫أعرّفكم إلى صديقاتي. 705 00:51:10,262 --> 00:51:13,048 ‫لأنكم لا تخرجون من هنا، ‫قررت إحضار المتعة إليكم. 706 00:51:14,392 --> 00:51:15,392 ‫يا قائد! 707 00:51:16,926 --> 00:51:17,984 ‫يا قائد. 708 00:51:18,814 --> 00:51:19,919 ‫يا قائد. 709 00:51:20,858 --> 00:51:23,189 ‫غلاف كهذا للألبوم. 710 00:51:24,137 --> 00:51:25,185 ‫ما رأيك؟ 711 00:51:25,526 --> 00:51:28,438 ‫- "سنغنّي، سنغنّي" ‫- لا. 712 00:51:29,055 --> 00:51:30,075 ‫- لا؟ ‫- أريد غلافًا مختلفًا. 713 00:51:30,176 --> 00:51:33,388 ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" ‫- مختلف؟ 714 00:51:33,673 --> 00:51:37,546 ‫"سنغنّي، سنغنّي، سنغنّي" 715 00:51:37,792 --> 00:51:40,462 ‫"وأريد الغناء معكم" 716 00:51:41,138 --> 00:51:44,233 ‫"سنغنّي، سنغنّي" 717 00:51:45,308 --> 00:51:49,237 ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" ‫- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء" 718 00:51:50,090 --> 00:51:52,990 ‫- "سنغنّي، سنغنّي" ‫- "أريد الغناء" 719 00:51:55,338 --> 00:51:56,828 ‫"أريد الغناء" 720 00:52:05,696 --> 00:52:08,297 ‫أجل. هذا رائع. 721 00:52:24,086 --> 00:52:25,356 ‫ألم يعجبك؟ 722 00:52:27,464 --> 00:52:31,320 ‫لا، بل أعجبني. إنه رائع. 723 00:52:33,792 --> 00:52:36,576 ‫لكن اسم الفرقة مكتوب بخط صغير لا يُقرأ. 724 00:52:37,235 --> 00:52:39,270 ‫كما أنه ما من صورة لـ"بوب". 725 00:52:41,143 --> 00:52:43,649 ‫ليست صورتي في الغلاف لأنني لست بمغرور. 726 00:52:44,612 --> 00:52:46,899 ‫ليست صورتي… 727 00:52:47,323 --> 00:52:49,329 ‫ثمة سبب لعدم وجود صورتي. 728 00:52:52,016 --> 00:52:53,885 ‫معذرةً، هلا تكرر كلامك. 729 00:52:56,262 --> 00:52:58,329 ‫ما رأيك فيه يا "بوب"؟ 730 00:52:59,597 --> 00:53:01,180 ‫- إنه يعجبني. ‫- بحق الرستفارية. 731 00:53:01,233 --> 00:53:04,069 ‫- إنه جميل. إنه جميل. ‫- شكرًا لك. 732 00:53:04,441 --> 00:53:08,257 ‫أثني على تواضعك يا "بوب"، ‫ولكننا نريد بيع الأسطوانة. 733 00:53:09,665 --> 00:53:11,381 ‫وهل غلاف الألبوم هو ما يبيع؟ 734 00:53:12,122 --> 00:53:14,792 ‫أخبرهم يا "نيفل" بما تريد إخبارهم به. 735 00:53:14,925 --> 00:53:16,861 ‫اشرح عملك الفني. 736 00:53:16,994 --> 00:53:20,231 ‫كان الغلاف الأول مزدحمًا. 737 00:53:20,630 --> 00:53:22,166 ‫هذا الغلاف أبسط. 738 00:53:22,584 --> 00:53:23,868 ‫"الخروج." 739 00:53:24,001 --> 00:53:28,072 ‫خط العنوان مأخوذ من ‫الأبجدية الإثيوبية الأمهرية. 740 00:53:28,371 --> 00:53:31,823 ‫يبدو أبسط، لكن معناه أكبر. 741 00:53:33,304 --> 00:53:35,072 ‫- صحيح. ‫- أتفهمني؟ 742 00:53:35,472 --> 00:53:39,110 ‫لكن كأنه غلاف لفيلم ‫للمخرج "سيسيل ب ديميل". 743 00:53:39,810 --> 00:53:42,001 ‫الألبوم ليس موجّهًا لمدارس الأحد. 744 00:53:43,186 --> 00:53:44,258 ‫نحن… 745 00:53:44,544 --> 00:53:46,689 ‫قد قرأت الكتاب المقدّس. 746 00:53:46,867 --> 00:53:51,736 ‫كان عليّ حفظ نصفه، ‫وسأخبرك بكلام أنا واثق منه: 747 00:53:51,842 --> 00:53:55,031 ‫الشباب لا يحبّونه. 748 00:53:55,212 --> 00:53:56,425 ‫أتفهمني؟ 749 00:54:02,846 --> 00:54:05,791 ‫شكرً لك على النصيحة يا "هوارد". ‫لنتحدّث عن أمور أخرى. 750 00:54:06,083 --> 00:54:10,129 ‫لنتحدّث عن مواعيد جولة "أوروبا". 751 00:54:10,231 --> 00:54:12,333 ‫لم لا تخبرهم بمواعيد جولة "إفريقيا"؟ 752 00:54:12,728 --> 00:54:14,936 ‫- "إفريقيا"؟ ‫- نعم، "إفريقيا". 753 00:54:15,069 --> 00:54:18,554 ‫ذُكرت في الكتاب المقدّس أيضًا. ‫أم أنها ذُكرت في النصف الذي لم تحفظه؟ 754 00:54:19,274 --> 00:54:20,741 ‫سأسافر إلى "إفريقيا" بالشهر القادم، 755 00:54:20,874 --> 00:54:25,561 ‫للتحدث إلى المروّجين، ومعرفة احتياجاتهم ‫وطلباتهم، والتحقق من أماكن العرض. 756 00:54:26,047 --> 00:54:27,188 ‫ما رأيكم؟ 757 00:54:27,359 --> 00:54:28,616 ‫أنا موافق. 758 00:54:28,880 --> 00:54:30,149 ‫أي إضافات؟ 759 00:54:30,207 --> 00:54:31,586 ‫- لا. ‫- حسنٌ. 760 00:54:31,674 --> 00:54:33,736 ‫وداعًا يا "هوارد" ويا "كريس". 761 00:54:34,111 --> 00:54:35,530 ‫سأتصل بك لاحقًا. 762 00:54:35,933 --> 00:54:37,034 ‫"بوب". 763 00:54:39,036 --> 00:54:40,243 ‫"إفريقيا"؟ 764 00:54:41,288 --> 00:54:43,663 ‫نعم. أخبرني "دون" ‫أنكما تحدثتما عنها بالفعل. 765 00:54:43,663 --> 00:54:44,956 ‫أجل. تحدثنا. 766 00:54:46,681 --> 00:54:48,334 ‫- فقط… ‫- فقط ماذا؟ 767 00:54:50,438 --> 00:54:53,078 ‫أردتها أن تكون بعد جولة "أوروبا". 768 00:54:53,131 --> 00:54:56,259 ‫إننا اتفقنا على عشرة عروض ‫في "الولايات المتحدة" بعد "أوروبا". 769 00:54:56,611 --> 00:54:57,677 ‫الجمهور هناك مهم. 770 00:54:57,677 --> 00:55:00,346 ‫سيسمعك ملايين الأمريكيين السود هناك. 771 00:55:01,335 --> 00:55:04,600 ‫سبق أن زرت "إفريقيا" وليس فيها بنية تحتية. 772 00:55:06,079 --> 00:55:07,170 ‫فلنبنها نحن. 773 00:55:08,348 --> 00:55:09,582 ‫أتفهمني؟ 774 00:55:10,284 --> 00:55:12,385 ‫- يمكننا بناؤها. ‫- يمكننا بناؤها؟ 775 00:55:12,409 --> 00:55:13,443 ‫أليس كذلك؟ 776 00:55:14,456 --> 00:55:15,758 ‫بلى. 777 00:55:17,872 --> 00:55:19,340 ‫آمل أن تكون محقًا. 778 00:55:20,177 --> 00:55:22,670 ‫ستتفاجأ مما يمكننا بناؤه من الصفر. 779 00:55:23,255 --> 00:55:24,839 ‫- أجاهزون؟ ‫- نعم. 780 00:55:24,882 --> 00:55:26,131 ‫لا داعي للقلق. 781 00:55:26,770 --> 00:55:28,387 ‫هذا جزاؤك أيها الداعر! 782 00:55:28,516 --> 00:55:30,807 ‫إيّاك ومحادثتي ثانيةً عن دفع حقوق الملكية. 783 00:55:30,845 --> 00:55:32,012 ‫هذه التسمية حقّي! 784 00:55:32,142 --> 00:55:33,389 ‫أنا من أملكها! 785 00:55:33,676 --> 00:55:35,015 ‫تبًا. 786 00:55:37,455 --> 00:55:38,561 ‫"كوكسون". 787 00:55:39,082 --> 00:55:40,717 ‫ألديك مشكلة أنت أيضًا؟ 788 00:55:41,066 --> 00:55:42,601 ‫لا تقل إنك أيضًا جئت لتأخذ مني المال. 789 00:55:42,651 --> 00:55:45,522 ‫لا يا "كوكسون". ‫هذه فرقتي التي أخبرتك عنها. 790 00:55:45,902 --> 00:55:48,070 ‫اسمهم "ذي ويلينغ ويلرز=البكّاؤون". 791 00:55:48,525 --> 00:55:49,940 ‫- "ويلينغ ويلرز"؟ ‫- نعم. 792 00:55:49,947 --> 00:55:50,996 ‫لماذا هذا الاسم؟ 793 00:55:51,030 --> 00:55:54,663 ‫لأننا خرجنا من بطون أمهاتنا نبكي، ‫ولم نكفّ عن البكاء بعد. 794 00:55:54,796 --> 00:55:56,537 ‫- لا أحب البكاء. ‫- ويحك! 795 00:55:57,122 --> 00:55:58,372 ‫بل أحب الغناء. 796 00:55:58,544 --> 00:56:00,232 ‫- اهدأ. ‫- اهدأ. لا مشكلة. 797 00:56:02,769 --> 00:56:04,104 ‫نلت منك يا فتى. 798 00:56:05,341 --> 00:56:08,175 ‫كنت أمازحكم. لا داعي للقلق… 799 00:56:09,017 --> 00:56:10,451 ‫ما دمتم تحسنون التصرف. 800 00:56:15,883 --> 00:56:17,384 ‫اهدؤوا. 801 00:56:17,709 --> 00:56:22,771 ‫"فقط لأنك تحسب نفسك ذكيًا" 802 00:56:22,905 --> 00:56:25,108 ‫"عندما" 803 00:56:25,975 --> 00:56:30,645 ‫"تفرّق بين العشّاق" 804 00:56:34,287 --> 00:56:37,136 ‫موسيقا الغيتو هاوس ‫تتكوّن من الطبل وغيتار البيس. 805 00:56:41,040 --> 00:56:42,808 ‫لم تعجبني الموسيقا يا "سكراتش". 806 00:56:42,942 --> 00:56:44,624 ‫لا وزن لها. 807 00:56:45,411 --> 00:56:46,946 ‫لن تعجب أحدًا. 808 00:56:51,266 --> 00:56:52,901 ‫لا روح لموسيقاهم. 809 00:56:57,493 --> 00:56:58,606 ‫سأجلب كأسًا. 810 00:56:59,725 --> 00:57:00,875 ‫لستم جاهزين بعد. 811 00:57:01,313 --> 00:57:03,915 ‫لديكم موهبة ولكن ينقصكم التدريب. 812 00:57:04,134 --> 00:57:05,441 ‫ربما تأتون ثانيةً بعد بضع سنين. 813 00:57:05,502 --> 00:57:07,735 ‫"جو"، ينبغي أن تحسن تعليمهم. 814 00:57:07,863 --> 00:57:10,032 ‫لا تسمح لروح موسيقاهم أن تظل مسروقة ‫من موسيقا "الولايات المتحدة". 815 00:57:10,081 --> 00:57:12,420 ‫انتظر! لدينا أغاني تحمل رسائل! 816 00:57:12,627 --> 00:57:14,533 ‫أجل. تركنا الأفضل للآخر. 817 00:57:15,123 --> 00:57:16,368 ‫أغنية "هدئ من روعك". 818 00:57:32,140 --> 00:57:33,874 ‫"هدئ من روعك" 819 00:57:34,008 --> 00:57:35,944 ‫"تبدو غاضبًا" 820 00:57:36,077 --> 00:57:37,911 ‫"فهدئ من روعك" 821 00:57:37,958 --> 00:57:39,681 ‫"ستموت قريبًا بسبب غضبك" 822 00:57:39,814 --> 00:57:41,082 ‫"هدئ من روعك" 823 00:57:41,216 --> 00:57:43,685 ‫"أتسمع ما أقول؟" 824 00:57:43,818 --> 00:57:45,105 ‫"هدئ من روعك" 825 00:57:45,123 --> 00:57:49,479 ‫- "لم لا تهدئ من روعك؟" ‫- "هدئ من روعك" 826 00:57:51,393 --> 00:57:54,656 ‫"منذ قديم الزمان مَثَل يقول:" 827 00:57:54,954 --> 00:57:58,967 ‫"ما يستلذّه الماعز اليوم سيُسهله غدًا" 828 00:57:59,100 --> 00:58:00,301 ‫"هدئ من روعك" 829 00:58:00,435 --> 00:58:02,871 ‫"تحكم بأعصابك" 830 00:58:02,891 --> 00:58:04,159 ‫"هدئ من روعك" 831 00:58:04,293 --> 00:58:06,595 ‫"فالمعركة ستشتدّ" 832 00:58:06,728 --> 00:58:07,929 ‫"هدئ من روعك" 833 00:58:08,063 --> 00:58:10,499 ‫"أتسمع ما أقول؟" 834 00:58:10,576 --> 00:58:11,840 ‫"هدئ من روعك" 835 00:58:11,840 --> 00:58:14,347 ‫"سأتركك اليوم" 836 00:58:14,438 --> 00:58:16,407 ‫"هدئ من روعك" 837 00:58:16,929 --> 00:58:18,542 ‫توقفوا. 838 00:58:18,676 --> 00:58:21,250 ‫ما رأيك؟ إنها رائعة. 839 00:58:25,195 --> 00:58:26,597 ‫ما رأيكم بعمل أسطوانة؟ 840 00:58:36,240 --> 00:58:39,043 ‫ما سبب شهرة موسيقا الريغي؟ 841 00:58:39,177 --> 00:58:41,000 ‫موسيقا الريغي هي موسيقا الناس. 842 00:58:41,442 --> 00:58:44,445 ‫إنها تناشد نفوس الجميع. 843 00:58:42,371 --> 00:58:44,736 ‫{\an8}"(باريس)" 844 00:58:44,749 --> 00:58:47,609 ‫{\an8}"عام 1977" 845 00:58:45,103 --> 00:58:48,401 ‫موسيقا الريغي توعّي الناس بالاتحاد. 846 00:58:55,128 --> 00:58:56,701 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 847 00:58:56,730 --> 00:58:57,994 ‫- أعتذر منك. ‫- لا عليك. 848 00:58:58,031 --> 00:58:59,359 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- لا بأس. 849 00:58:59,538 --> 00:59:01,206 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أوقعته عن غير قصد. 850 00:59:01,907 --> 00:59:03,187 ‫- حاولت أخذ الكرة منه… ‫- لا عليك. 851 00:59:03,237 --> 00:59:05,138 ‫- إنها إصابة قديمة، لا بأس. ‫- أنت بخير؟ 852 00:59:05,272 --> 00:59:06,386 ‫نعم. 853 00:59:09,626 --> 00:59:10,772 ‫أنا بخير. 854 00:59:12,182 --> 00:59:13,213 ‫مرر يا "غيلي"! 855 00:59:19,533 --> 00:59:22,098 ‫لا ينس المرء أول مرة له. 856 00:59:23,406 --> 00:59:24,559 ‫ما قائمة الأغاني؟ 857 00:59:24,806 --> 00:59:27,267 ‫- لا أعرف قائمة الأغاني. ‫- لا نضع قوائم أغاني. 858 00:59:27,437 --> 00:59:28,875 ‫كأننا نعزف موسيقا الجاز. 859 00:59:29,009 --> 00:59:30,610 ‫حسنٌ، موسيقا الجاز. 860 00:59:30,744 --> 00:59:32,412 ‫بأي أغنية تريد أن نبدأ يا قائد؟ 861 00:59:36,052 --> 00:59:37,389 ‫الأولى. 862 00:59:37,507 --> 00:59:38,533 ‫الأولى. 863 00:59:39,691 --> 00:59:40,697 ‫حسنٌ. 864 01:00:41,946 --> 01:00:43,713 ‫"الخروج" 865 01:00:46,971 --> 01:00:49,540 ‫"مسار أتباع الرب" 866 01:00:55,346 --> 01:00:58,249 ‫"سيحاربك الناس" 867 01:00:58,603 --> 01:01:00,853 ‫"عندما تبصر نور الرب" 868 01:01:02,212 --> 01:01:05,223 ‫"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا" 869 01:01:05,683 --> 01:01:07,658 ‫"فكل شيء بخير" 870 01:01:07,793 --> 01:01:09,460 ‫"فسنسلك" 871 01:01:10,061 --> 01:01:11,295 ‫هيا! 872 01:01:12,263 --> 01:01:14,584 ‫"دروب الخليقة" 873 01:01:15,365 --> 01:01:17,468 ‫"نحن الجيل" 874 01:01:18,721 --> 01:01:20,972 ‫"الذي سيجتاز المحنة الكبرى" 875 01:01:21,525 --> 01:01:23,641 ‫"في رحلة الخروج" 876 01:01:24,045 --> 01:01:25,345 ‫"سبحان القدير" 877 01:01:25,410 --> 01:01:27,702 ‫"مسار أتباع الرب" 878 01:01:28,445 --> 01:01:29,835 ‫"(بلجيكا)" 879 01:01:31,669 --> 01:01:33,509 ‫"ملكة جمال العالم" 880 01:01:39,015 --> 01:01:40,702 ‫"(هولندا)" 881 01:01:52,161 --> 01:01:54,461 ‫"(ألمانيا الغربية)" 882 01:01:59,358 --> 01:02:00,625 ‫"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)" 883 01:02:02,116 --> 01:02:04,855 ‫أصحيح أنك تدخن كيلوغرامًا ‫من الحشيش يوميًا؟ 884 01:02:05,176 --> 01:02:06,231 ‫كيلوغرام؟ 885 01:02:06,359 --> 01:02:09,192 ‫"بوب"، كيف تتعامل مع الشهرة المفاجئة؟ 886 01:02:11,452 --> 01:02:13,932 ‫"(الدنمارك)" 887 01:02:14,081 --> 01:02:16,265 ‫"مسار أتباع الرب" 888 01:02:17,032 --> 01:02:19,700 ‫"مسار أتباع الرب" 889 01:02:20,467 --> 01:02:22,871 ‫"مسار أتباع الرب" 890 01:02:37,450 --> 01:02:39,730 ‫"(السويد)" 891 01:02:39,780 --> 01:02:42,108 ‫"نجم (مارلي) يحلّق عاليًا" ‫"نجاح جولة ألبوم (الخروج)" 892 01:02:54,128 --> 01:02:55,797 ‫الرب! 893 01:02:55,931 --> 01:02:58,142 ‫"مسار أتباع الرب" 894 01:02:59,178 --> 01:03:01,588 ‫"مسار أتباع الرب" 895 01:03:02,506 --> 01:03:04,717 ‫"مسار أتباع الرب" 896 01:03:07,678 --> 01:03:09,923 ‫ألبوم "الخروج" نجاحه باهر. 897 01:03:10,055 --> 01:03:12,223 ‫- فعلناها! أتصدقون هذا؟ ‫- أجل. 898 01:03:22,551 --> 01:03:23,776 ‫"دون". 899 01:03:25,587 --> 01:03:27,030 ‫- قائدنا. ‫- أجل. 900 01:03:27,356 --> 01:03:28,390 ‫ما الأمر؟ 901 01:03:28,523 --> 01:03:30,403 ‫ألم يكن من المفترض ‫أن تقابلني الأسبوع الماضي؟ 902 01:03:30,403 --> 01:03:32,172 ‫تأخرت في "الغابون". 903 01:03:32,527 --> 01:03:34,296 ‫أمتأكد أنك لم تتأخر في متجر "غوتشي"؟ 904 01:03:35,062 --> 01:03:39,472 ‫اسمي "دون تايلور=الخيّاط". ‫كيف سأبدو إن لم أرتدي ملابس أنيقة؟ 905 01:03:40,643 --> 01:03:43,045 ‫لم تتوقف الرسائل من الوطن إليك. 906 01:03:43,096 --> 01:03:45,642 ‫شكرًا، لكن ماذا قال المروّج الأفريقي؟ 907 01:03:45,669 --> 01:03:46,669 ‫هل هم جاهزون؟ 908 01:03:46,689 --> 01:03:49,540 ‫نعم. يريدونك و"جيمي كليف" ‫أن تتشاركا بعض العروض. 909 01:03:49,674 --> 01:03:51,096 ‫دفعوا مبلغًا كبيرًا مقدّمًا بالفعل، 910 01:03:51,146 --> 01:03:53,444 ‫ولكن أعتقد ‫أنه يمكنني الحصول على المزيد لك. 911 01:03:53,689 --> 01:03:57,149 ‫طالما أننا نستطيع أن ندفع للفرقة، ‫فلا أبالي بجني المزيد من المال. 912 01:03:57,282 --> 01:04:00,618 ‫فقط تأكد من أن الفندق فيه أنظمة صوت جيدة. 913 01:04:00,718 --> 01:04:03,079 ‫- حسنٌ يا قائد. سأتأكد. ‫- حسنًا. 914 01:04:07,369 --> 01:04:08,835 ‫لماذا "بوب" يبدو هكذا؟ 915 01:04:09,727 --> 01:04:11,078 ‫أليس بخير؟ 916 01:04:11,929 --> 01:04:14,048 ‫يبدو أنه مجهد من كثرة التنقّل. 917 01:04:16,801 --> 01:04:18,386 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 918 01:04:18,653 --> 01:04:20,187 ‫حسنٌ. 919 01:04:25,958 --> 01:04:27,672 ‫"(هيلا سيلاسي)" 920 01:04:30,197 --> 01:04:31,432 ‫أجل. 921 01:04:35,417 --> 01:04:36,443 ‫ماذا؟ 922 01:04:36,550 --> 01:04:37,989 ‫أرني قدمك. 923 01:04:42,258 --> 01:04:44,926 ‫تبًا، علينا عرضها على طبيب يا "بوب". 924 01:04:45,258 --> 01:04:46,998 ‫عليك التقليل من وقوفك. 925 01:04:47,044 --> 01:04:48,278 ‫سأتحدث إلى "كريس". 926 01:04:48,307 --> 01:04:50,418 ‫سأزور طبيبًا عندما تنتهي الجولة. 927 01:04:55,373 --> 01:04:56,635 ‫"انفجار أعمال العنف في (جامايكا)" ‫"الزعيمان يناضلان لأجل الحفاظ على السلام" 928 01:04:56,686 --> 01:04:58,160 ‫زارني "كلودي" و"باكي". 929 01:04:58,217 --> 01:05:01,253 ‫طلبا مني العودة وعمل عرض في "جامايكا". 930 01:05:01,387 --> 01:05:02,923 ‫عرض من أي نوع؟ 931 01:05:04,140 --> 01:05:06,434 ‫نفس النوع الذي كاد الرجل أن يقتلنا بسببه. 932 01:05:06,532 --> 01:05:09,036 ‫تعامل الشرطة الرستفاريين أسوأ معاملة. 933 01:05:10,097 --> 01:05:11,397 ‫المسلّحون هم من يديرون البلاد. 934 01:05:11,530 --> 01:05:13,967 ‫يُقال إنهم سووا الأمر بالسياسة. 935 01:05:16,744 --> 01:05:19,238 ‫ألم تري كم رصاصة أطلقوا علينا؟ 936 01:05:20,506 --> 01:05:23,643 ‫بعدما ننتهي من جولتنا هنا، ‫سنذهب إلى "إفريقيا". 937 01:05:23,777 --> 01:05:25,244 ‫سنشتري أرضًا هناك. 938 01:05:25,378 --> 01:05:27,313 ‫ونستقرّ هناك. 939 01:05:28,247 --> 01:05:30,041 ‫هل رتّب "دون" العرض هناك؟ 940 01:05:30,839 --> 01:05:32,777 ‫نعم، قال إنه يحرز تقدمًا. 941 01:05:33,519 --> 01:05:35,129 ‫وهل أخبرك كم من المال يحصل؟ 942 01:05:36,541 --> 01:05:37,577 ‫لا. 943 01:05:51,624 --> 01:05:52,772 ‫لحظة واحدة. 944 01:05:53,031 --> 01:05:57,026 ‫سيداتي وسادتي، ‫"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز". 945 01:06:03,013 --> 01:06:06,242 ‫"بوب"، أعرّفك إلى دوقة "موناكو" وأختها. 946 01:06:06,285 --> 01:06:07,292 ‫تشرفت. 947 01:06:07,292 --> 01:06:10,248 ‫- و"فرانسواز" من "شانيل". ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 948 01:06:10,248 --> 01:06:12,183 ‫"جان" منسّق معرض فنون "الرون". 949 01:06:12,547 --> 01:06:14,210 ‫- مرحبًا. تشرفت. ‫- مرحبًا. أهلًا. 950 01:06:14,803 --> 01:06:18,166 ‫وبالطبع… أعتذر منكم… هذه "ريتا مارلي". 951 01:06:18,298 --> 01:06:19,991 ‫تشرفت بلقائكم. 952 01:06:20,034 --> 01:06:21,537 ‫سنغيب للحظة واحدة. 953 01:06:21,861 --> 01:06:25,042 ‫"بوب"، أود تعريفك إلى "مارسيل". 954 01:06:25,042 --> 01:06:27,441 ‫إنه رجل مهم في "باريس". 955 01:06:27,574 --> 01:06:29,584 ‫"مارسيل"، هذا "بوب مارلي". 956 01:06:29,643 --> 01:06:33,266 ‫مرحبًا يا "بوب مارلي"، شرف لي أن ألقاك. 957 01:06:33,306 --> 01:06:35,340 ‫إنك نجم دول العالم الثالث. 958 01:06:35,410 --> 01:06:37,409 ‫لا، لست نجمًا. 959 01:06:38,372 --> 01:06:39,573 ‫أنا رستفاري. 960 01:06:39,646 --> 01:06:42,221 ‫- حسنٌ. ‫- يمكنه أن يكون الاثنين. إنه كلاهما. 961 01:06:43,940 --> 01:06:46,434 ‫- انظري إلى بدلته. ‫- لا، شكرًا. 962 01:06:46,510 --> 01:06:48,382 ‫لا أدري من أين أتوا. 963 01:06:50,824 --> 01:06:52,686 ‫من ذلك الذي يهمس "دون" في أذنه؟ 964 01:06:52,756 --> 01:06:54,526 ‫المروّج الأفريقي. 965 01:06:55,056 --> 01:06:57,279 ‫إنه يتكسّب من الرسوم. 966 01:06:58,159 --> 01:06:59,322 ‫يا له من لص. 967 01:07:00,139 --> 01:07:01,930 ‫اعتن بنفسك. طابت ليلتك. 968 01:07:04,941 --> 01:07:06,500 ‫- عن إذنك. ‫- تفضل. 969 01:07:24,682 --> 01:07:25,984 ‫نخب "ذا ويلرز". 970 01:07:29,114 --> 01:07:31,857 ‫نخب عدم اعتقال "ذا ويلرز" في "أمريكا". 971 01:07:34,055 --> 01:07:35,526 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 972 01:07:35,816 --> 01:07:38,656 ‫- ما أغربه شخصًا. ‫أجل. 973 01:07:42,033 --> 01:07:43,068 ‫من كان؟ 974 01:07:43,630 --> 01:07:46,972 ‫منتج ما، يريد تسجيل أغاني لـ"آي ثريز". 975 01:07:48,824 --> 01:07:49,908 ‫فعلًا. 976 01:07:50,395 --> 01:07:52,143 ‫عم ضحكتن؟ 977 01:07:58,917 --> 01:08:01,440 ‫- سأخرج لأستنشق الهواء. ‫- حسنٌ. 978 01:08:08,559 --> 01:08:10,907 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- يا إلهي. 979 01:08:11,788 --> 01:08:13,702 ‫ابتعد. ابتعد عني! 980 01:08:15,460 --> 01:08:17,468 ‫لم تتصرف تصرفات مراهق غيور؟ 981 01:08:17,540 --> 01:08:18,802 ‫أتخالينني سأتغيّر؟ 982 01:08:18,937 --> 01:08:22,878 ‫بعض الأمور لا تتغيّر، ‫لكن البعض الآخر قطعًا يتغيّر. 983 01:08:24,209 --> 01:08:25,797 ‫لم نعتد قط على كل هذا. 984 01:08:26,447 --> 01:08:28,977 ‫شرب النبيذ والعشاء الفاخر ‫والحفلات والملاهي. 985 01:08:29,010 --> 01:08:32,450 ‫والاختلاط مع أشخاص لا نعرف أصلهم وفصلهم. 986 01:08:32,483 --> 01:08:34,149 ‫وكيف تنتشر الموسيقا برأيك؟ 987 01:08:34,342 --> 01:08:37,071 ‫بالبقاء مكاني وكأنني أفضل من غيري؟ 988 01:08:37,142 --> 01:08:39,289 ‫الآن فهمت لماذا لم يبقى "بيتر" ولا "باني". 989 01:08:39,448 --> 01:08:43,448 ‫إنهما غادرا لأنهما لم يرغبا في فعل ‫ما يتعيّن عليّ فعله. 990 01:08:43,873 --> 01:08:45,175 ‫ماذا أراداني أن أفعل؟ 991 01:08:45,274 --> 01:08:47,353 ‫أن أظلّ أعاني أنا وأولادي؟ 992 01:08:47,353 --> 01:08:48,607 ‫- إننا نعاني! ‫- لا! 993 01:08:48,709 --> 01:08:50,780 ‫أولادك يعانون وأنت لا تدري يا "بوب"! 994 01:08:50,780 --> 01:08:52,115 ‫أتعانين؟ 995 01:08:52,460 --> 01:08:53,494 ‫كيف تعانين؟ 996 01:08:53,628 --> 01:08:56,631 ‫عليّ أن أكون زوجة ومحاربة. 997 01:08:56,890 --> 01:08:58,400 ‫كم من الوقت سأصمد؟ 998 01:08:58,415 --> 01:08:59,573 ‫زوجة؟ 999 01:09:01,384 --> 01:09:03,182 ‫أتخالينني لا أدري ما كان يحدث؟ 1000 01:09:04,088 --> 01:09:05,329 ‫ماذا تعرف يا "بوب"؟ 1001 01:09:09,429 --> 01:09:11,418 ‫عشيقك في "جامايكا". 1002 01:09:17,836 --> 01:09:20,652 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟ 1003 01:09:26,611 --> 01:09:28,687 ‫أتعتقد أنه يمكنك فعل ما تشاء، ‫وأنا لا أحصل على أي شيء في المقابل؟ 1004 01:09:28,687 --> 01:09:30,674 ‫لا تحصلين على شيء؟ 1005 01:09:30,740 --> 01:09:33,023 ‫أحتاج إلى ما هو أكثر من بيت وسيارة. 1006 01:09:33,670 --> 01:09:35,025 ‫ما هو أكثر من المال. 1007 01:09:37,255 --> 01:09:40,878 ‫إنك تتردد عليّ ‫بينما أتولّى أنا مسؤولية البيت لأولادك، 1008 01:09:40,888 --> 01:09:43,492 ‫بمن فيهم أولادك من المرأة الأخرى! 1009 01:09:44,745 --> 01:09:46,760 ‫وعلاوة على هذا، أغنّي في الفرقة… 1010 01:09:46,811 --> 01:09:48,098 ‫ألا يعجبك ما حققناه؟ 1011 01:09:48,800 --> 01:09:49,957 ‫ألا يعجبك؟ 1012 01:09:50,564 --> 01:09:52,956 ‫ألا ترين أين نحن؟ نحن في "باريس"! 1013 01:09:53,214 --> 01:09:55,092 ‫وأتخالني أكترث لأمر "باريس"؟ 1014 01:09:56,128 --> 01:09:58,361 ‫ألم تظن أن جاءتني فرصًا أيضًا؟ 1015 01:10:00,059 --> 01:10:02,565 ‫جاءتني عروض في فرقة "ذا سوليتز". 1016 01:10:02,823 --> 01:10:05,312 ‫ورفضتها لأجل الرسالة، لأجلنا! 1017 01:10:06,071 --> 01:10:07,895 ‫وها أنت تندّمني! 1018 01:10:09,743 --> 01:10:12,704 ‫من يعرفك حقًا؟ ‫من يكترث لأمرك فعلًا يا "بوب"؟ 1019 01:10:14,214 --> 01:10:17,257 ‫"كريس" عبقري التسويق؟ 1020 01:10:18,171 --> 01:10:21,871 ‫أم "دون" موقّع الصفقات عن جهل منك؟ 1021 01:10:25,270 --> 01:10:28,418 ‫من أحاط نفسه بالقاذورات نضحت عليه رائحتها. 1022 01:10:29,857 --> 01:10:34,263 ‫اعتدنا أن نتحدث عن هذا وكل شيء آخر ‫عندما كان لديك قميص واحد فقط! 1023 01:10:35,200 --> 01:10:37,890 ‫إني أقدّم لك كل ما تطلبه مني. 1024 01:10:38,020 --> 01:10:39,495 ‫كل شيء! 1025 01:10:40,275 --> 01:10:41,836 ‫يا لك من ساذج. 1026 01:10:55,983 --> 01:11:01,050 ‫"أتذكّر عندما كنا نجلس" 1027 01:11:03,244 --> 01:11:07,161 ‫"في ساحة الحكومة في (ترنش تاون)" 1028 01:11:11,132 --> 01:11:14,309 ‫"نراقب المنافقين" 1029 01:11:15,379 --> 01:11:16,469 ‫"وهم يختلطون" 1030 01:11:17,430 --> 01:11:22,560 ‫"مع الأشخاص الطيبين الذين نلتقي بهم" 1031 01:11:22,610 --> 01:11:24,866 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}مشهد خارج قادم{\c&HFFFFFF&}" 1032 01:11:24,944 --> 01:11:26,781 ‫"كان لدينا أصدقاء صالحون" 1033 01:11:27,255 --> 01:11:29,734 ‫"أصدقاء صالحون فقدناهم" 1034 01:11:30,717 --> 01:11:31,818 ‫ادخل. 1035 01:11:32,404 --> 01:11:35,589 ‫"مع مرور الوقت" 1036 01:11:39,126 --> 01:11:44,106 ‫"في هذا المستقبل الرائع لا تنسي ماضيك" 1037 01:11:46,233 --> 01:11:50,237 ‫"فأنصحك بمسح دموعك" 1038 01:11:52,392 --> 01:11:55,242 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1039 01:11:55,676 --> 01:11:58,371 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1040 01:11:59,026 --> 01:12:02,166 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا" 1041 01:12:02,383 --> 01:12:04,597 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1042 01:12:04,647 --> 01:12:06,016 ‫"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)" ‫"الليلة الأخيرة" 1043 01:12:06,016 --> 01:12:08,214 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1044 01:12:08,789 --> 01:12:11,384 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1045 01:12:11,926 --> 01:12:15,137 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا" 1046 01:12:15,463 --> 01:12:17,807 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 1047 01:12:18,257 --> 01:12:19,906 ‫"فلا تبكي يا امرأة" 1048 01:12:20,173 --> 01:12:24,063 ‫"لا، لا تذرفي دمعًا" 1049 01:12:24,373 --> 01:12:25,845 ‫"لا يا امرأة" 1050 01:12:25,885 --> 01:12:29,110 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1051 01:12:32,596 --> 01:12:34,824 ‫"يا أختي الصغيرة" 1052 01:12:35,188 --> 01:12:37,326 ‫"لا تذرفي دمعًا" 1053 01:12:37,802 --> 01:12:39,337 ‫"لا يا امرأة" 1054 01:12:39,470 --> 01:12:42,707 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1055 01:12:46,816 --> 01:12:51,132 ‫"يا أختنا الصغيرة، لا تذرفي دمعًا" 1056 01:12:53,017 --> 01:12:56,387 ‫"لا تبكي يا امرأة" 1057 01:13:14,539 --> 01:13:16,073 ‫شكرًا يا "لندن". 1058 01:13:22,447 --> 01:13:24,115 ‫أحسنت يا قائد! 1059 01:13:24,248 --> 01:13:27,059 ‫- أحسنتم يا شباب ويا "بوب". ‫- كان عرضًا مذهلًا يا قائد. 1060 01:13:27,151 --> 01:13:29,375 ‫كان رائعًا. 1061 01:13:49,530 --> 01:13:50,608 ‫"دون". 1062 01:13:52,000 --> 01:13:53,168 ‫تعال يا "دون". 1063 01:13:54,403 --> 01:13:55,806 ‫تعال يا "دون تايلور". 1064 01:13:57,093 --> 01:13:58,526 ‫- "دون". ‫- "بوب". 1065 01:13:58,661 --> 01:14:00,830 ‫ما الشيء الوحيد ‫الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟ 1066 01:14:01,076 --> 01:14:03,312 ‫ما الشيء الوحيد ‫الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟ 1067 01:14:03,559 --> 01:14:05,890 ‫ألم أخبرك ألا تكذب عليّ؟ 1068 01:14:05,895 --> 01:14:08,368 ‫- لا أعرف عم تتحدث. ‫- ألم أخبرك بذلك؟ 1069 01:14:09,271 --> 01:14:10,352 ‫لا تكذب عليّ! 1070 01:14:10,439 --> 01:14:12,479 ‫- يا قائد! ‫- لا تكذب عليّ! 1071 01:14:12,540 --> 01:14:15,978 ‫لا تكذب عليّ! 1072 01:14:16,645 --> 01:14:19,744 ‫- ستقتله يا قائد. ‫- اهدأ. 1073 01:14:22,347 --> 01:14:25,478 ‫أتطلب رسومًا إضافية ‫من المروّج الأفريقي وتسرقها؟ 1074 01:14:26,818 --> 01:14:28,690 ‫يا لك من لص لعين. 1075 01:14:29,629 --> 01:14:31,422 ‫أظننت أنني لن أعرف؟ 1076 01:14:31,556 --> 01:14:35,988 ‫قد قلت لك: لا أقصد المال من "إفريقيا". 1077 01:14:39,063 --> 01:14:41,466 ‫يقول الجميع إن "بوب مارلي" بطل! 1078 01:14:41,599 --> 01:14:43,844 ‫أُصبت بست طلقات نيابة عنك! 1079 01:14:44,750 --> 01:14:46,624 ‫وأهذا ما أحصل عليه في المقابل؟ 1080 01:14:49,029 --> 01:14:51,161 ‫لا. "بوب"! "بوب". 1081 01:14:51,881 --> 01:14:54,006 ‫توقف! توقف. 1082 01:14:55,278 --> 01:14:56,300 ‫ضعه من يدك. 1083 01:14:58,614 --> 01:15:00,038 ‫إنك محظوظ. 1084 01:15:06,865 --> 01:15:08,445 ‫قم. هيا. 1085 01:15:08,813 --> 01:15:10,748 ‫اهدأ يا رجل. 1086 01:15:11,659 --> 01:15:13,418 ‫انهض يا "دون". هيا. 1087 01:15:13,551 --> 01:15:15,044 ‫احمد ربك. 1088 01:15:15,514 --> 01:15:16,674 ‫أنت بخير؟ 1089 01:15:17,974 --> 01:15:19,257 ‫أنت بخير يا "بوب"؟ 1090 01:15:20,158 --> 01:15:21,225 ‫نعم. 1091 01:15:24,001 --> 01:15:25,037 ‫يا إلهي. 1092 01:15:26,241 --> 01:15:28,583 ‫لا أحد يخلق إثارة يا "كريس". 1093 01:15:30,092 --> 01:15:31,961 ‫عليك زيارة طبيب يا "بوب". 1094 01:15:40,121 --> 01:15:41,732 ‫تلاقي السبعتين. 1095 01:15:43,368 --> 01:15:44,484 ‫عفوًا؟ 1096 01:15:45,690 --> 01:15:47,321 ‫تلاقي السبعتين. 1097 01:15:49,015 --> 01:15:52,612 ‫يقول "ماركوس غارفي" ‫إنه يوم تلاقي السبعتين، 1098 01:15:52,825 --> 01:15:55,287 ‫سينتفض المحكومون على حكّامهم. 1099 01:15:56,139 --> 01:15:59,599 ‫يوم السابع من يوليو عام 1977. 1100 01:16:02,369 --> 01:16:03,870 ‫سيد "مارلي"، 1101 01:16:05,028 --> 01:16:06,715 ‫هل فهمت ما قلته؟ 1102 01:16:12,450 --> 01:16:13,805 ‫قلت إنه سرطان. 1103 01:16:15,269 --> 01:16:18,018 ‫ورم ميلانيني نمشي طرفي. 1104 01:16:18,393 --> 01:16:19,920 ‫إنه سرطان الجلد. 1105 01:16:26,895 --> 01:16:30,822 ‫يستحيل أن يُصاب المرء بسرطان الجلد ‫بوقوفه على إصبع قدمه. 1106 01:16:31,632 --> 01:16:34,952 ‫إصابة قدمك ليست هي السبب. 1107 01:16:36,156 --> 01:16:39,406 ‫حقيقة عدم شفائها هي سبب السرطان. 1108 01:16:39,539 --> 01:16:40,999 ‫إنه ورم نادر. 1109 01:16:41,859 --> 01:16:43,810 ‫أتعرف إن كان متوارثًا في عائلتك؟ 1110 01:16:44,145 --> 01:16:47,047 ‫لا. كان أبي رجلًا أبيضًا. 1111 01:16:48,482 --> 01:16:49,925 ‫لم أقابله قط يا طبيب. 1112 01:16:59,559 --> 01:17:03,063 ‫"خُلقت يدي قوية" 1113 01:17:03,964 --> 01:17:07,200 ‫"بيد الخالق قدير" 1114 01:17:07,473 --> 01:17:12,539 ‫"نحن أجيال اليوم نمشي" 1115 01:17:13,674 --> 01:17:16,343 ‫"بعزة وانتصار" 1116 01:17:17,669 --> 01:17:20,380 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1117 01:17:22,916 --> 01:17:26,019 ‫"أغاني الحرية هذه" 1118 01:18:13,567 --> 01:18:15,469 ‫يقولون إنني مصاب بالسرطان. 1119 01:18:29,950 --> 01:18:31,485 ‫أنا بخير. 1120 01:18:32,987 --> 01:18:34,838 ‫لن يقتلني السرطان. 1121 01:18:36,429 --> 01:18:38,049 ‫وما العلاج؟ 1122 01:18:38,908 --> 01:18:42,629 ‫يقولون إذا قطعت إصبع قدمي، ‫فقد يمنعه ذلك من الانتشار. 1123 01:18:45,733 --> 01:18:47,284 ‫لكنني لست مع هذا الاقتراح. 1124 01:18:51,709 --> 01:18:53,982 ‫ينبغي لك الإصغاء إلى الأطباء يا "بوب". 1125 01:18:55,810 --> 01:18:57,235 ‫إنها صحتك. 1126 01:19:00,287 --> 01:19:03,290 ‫وإذا شُفي بسرعة، ‫فيمكننا عمل جولة "أمريكا". 1127 01:19:03,327 --> 01:19:05,626 ‫لن تضطر وقتها إلى تفويت عرض من العروض. 1128 01:19:07,127 --> 01:19:09,088 ‫دعني بمفردي. لديّ عمل لأنجزه. 1129 01:19:14,101 --> 01:19:16,069 ‫- اسمع يا "بوب"… ‫- دعني بمفردي! 1130 01:19:18,645 --> 01:19:19,747 ‫حسنٌ. 1131 01:19:43,868 --> 01:19:47,807 ‫يحاول "جورج بست" عمل هجمة مرتدة، ‫وأملهم فيه كبير. 1132 01:19:47,846 --> 01:19:49,005 ‫لكن "ألمانيا" تحتفظ بالكرة. 1133 01:19:49,379 --> 01:19:50,681 ‫الطعام جاهز! 1134 01:19:50,730 --> 01:19:54,824 ‫اشتباك قوي على اليمين. ‫ويأخذها "فلوه" ويسجّل هدفًا! 1135 01:19:55,885 --> 01:19:58,367 ‫ويحتفل الجمهور بهدف آخر! 1136 01:20:07,534 --> 01:20:09,631 ‫- مرحبًا يا أختي "ريتا". ‫- ما الأمر؟ 1137 01:20:09,814 --> 01:20:11,547 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أين "بوب"؟ 1138 01:20:11,759 --> 01:20:13,942 ‫أناديه ولكنه لم ينزل منذ الصباح. 1139 01:20:14,600 --> 01:20:15,802 ‫منذ الصباح؟ 1140 01:20:17,565 --> 01:20:20,350 ‫يا إلهي. لا يستطيع فعل شيء. 1141 01:20:47,319 --> 01:20:48,796 ‫هل كلمت أمي؟ 1142 01:20:49,468 --> 01:20:50,670 ‫نعم. 1143 01:20:55,608 --> 01:20:56,762 ‫هل الفرقة تعرف؟ 1144 01:21:00,439 --> 01:21:02,100 ‫لماذا لم تخبرني يا "بوب"؟ 1145 01:21:08,318 --> 01:21:10,438 ‫لم أرغب قط في إثقال كاهلك يا "ريتا". 1146 01:21:12,575 --> 01:21:14,696 ‫كل ما أردتُه كان… 1147 01:21:16,161 --> 01:21:18,200 ‫مساعدتك في حمل عبئك. 1148 01:21:21,033 --> 01:21:24,704 ‫لا يختلف الأمر عن أي وقت مضى. 1149 01:21:31,823 --> 01:21:34,014 ‫أعتذر عما بدر مني في الملهى. 1150 01:21:34,179 --> 01:21:35,384 ‫تبًا. 1151 01:21:37,049 --> 01:21:39,221 ‫ما فات قد مات يا "بوب". 1152 01:21:41,500 --> 01:21:44,142 ‫ثمة أمور أهم لنفكّر فيها الآن. 1153 01:21:53,332 --> 01:21:54,736 ‫ما هذا؟ 1154 01:21:57,232 --> 01:21:59,116 ‫جلبته أخت ما. 1155 01:21:59,766 --> 01:22:03,509 ‫قالت إنه هدية من ولي العهد الإثيوبي. 1156 01:22:06,145 --> 01:22:09,448 ‫لست من محبي المجوهرات، كما تعرفين. 1157 01:22:10,082 --> 01:22:11,211 ‫لكنني… 1158 01:22:12,351 --> 01:22:14,423 ‫أشعر أن لهذا معنى. 1159 01:22:28,001 --> 01:22:29,605 ‫لم لا ترتديه إذًا؟ 1160 01:22:37,176 --> 01:22:38,322 ‫يا ويحي… 1161 01:22:43,320 --> 01:22:48,011 ‫لم أعاني هكذا قط منذ يوم أن وُلدت. 1162 01:22:49,288 --> 01:22:52,449 ‫كان كل شيء على ما يرام. أتفهمينني؟ 1163 01:22:55,732 --> 01:23:00,670 ‫كيف يرون أن بوسعي إفشاء السلام ‫إن كنت أفتقر إلى السلام الداخلي؟ 1164 01:23:04,434 --> 01:23:06,237 ‫وألا ترى الحكمة؟ 1165 01:23:12,415 --> 01:23:14,051 ‫الحكمة وراء معاناتك. 1166 01:23:16,182 --> 01:23:18,124 ‫معاناتك هي مصدر قوتك. 1167 01:23:21,793 --> 01:23:22,922 ‫ألا ترى هذا؟ 1168 01:23:27,736 --> 01:23:30,011 ‫"الحجر الذي رفضه البناؤون 1169 01:23:31,730 --> 01:23:33,848 ‫قد صار رأس الزاوية." 1170 01:23:39,304 --> 01:23:40,396 ‫اسمع. 1171 01:23:42,088 --> 01:23:46,125 ‫من يباركه الرب ‫لا يستطيع امرؤ لعنه يا "بوب". 1172 01:23:48,928 --> 01:23:50,448 ‫مثل النبي "يوسف". 1173 01:23:52,150 --> 01:23:53,700 ‫أتذكر قصته؟ 1174 01:23:54,648 --> 01:23:55,648 ‫"اضطهدته أرباب السهام"…. 1175 01:23:55,669 --> 01:23:59,773 ‫"تشددت سواعد يديه من يدي عزيز يعقوب" 1176 01:23:59,906 --> 01:24:01,941 ‫بحق الرستفارية. 1177 01:24:02,397 --> 01:24:03,877 ‫بحق الرستفارية. 1178 01:24:04,778 --> 01:24:06,256 ‫هذه قصته يا "بوب". 1179 01:24:07,526 --> 01:24:08,827 ‫قصة النبي "يوسف". 1180 01:24:11,022 --> 01:24:14,305 ‫دائمًا ما يحمي العلي رسله. 1181 01:24:25,476 --> 01:24:29,195 ‫أمامك عمر طويل لتعشه… 1182 01:24:32,225 --> 01:24:33,892 ‫وما يكفي من العمل لتنجزه. 1183 01:24:34,520 --> 01:24:40,191 ‫"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة" 1184 01:24:41,002 --> 01:24:42,192 ‫أحيانًا… 1185 01:24:42,693 --> 01:24:43,914 ‫"هو قوة الثالوث" 1186 01:24:44,027 --> 01:24:46,905 ‫…يتعيّن على الرسول أن يكون الرسالة. 1187 01:24:50,210 --> 01:24:51,454 ‫حان الوقت لنعود إلى "جامايكا". 1188 01:24:51,461 --> 01:24:54,281 ‫"احفظوا هذا في عقولكم" 1189 01:24:54,368 --> 01:24:55,671 ‫لا تخف. 1190 01:24:56,184 --> 01:24:59,573 ‫"اعبدوا الله الحي واحيوا" 1191 01:25:02,717 --> 01:25:08,135 ‫"خذوا مشاكلكم إلى (سيلاسي)" 1192 01:25:09,761 --> 01:25:13,354 ‫"إنه ملك الملوك الوحيد" 1193 01:25:16,590 --> 01:25:22,107 ‫"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)" 1194 01:25:22,858 --> 01:25:27,301 ‫"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار" 1195 01:25:32,107 --> 01:25:35,370 ‫"قد تعمّقت بدراسة" 1196 01:25:36,255 --> 01:25:38,832 ‫"هذا الكتاب العظيم" 1197 01:25:40,020 --> 01:25:43,217 ‫"وفي سفر الرؤيا" 1198 01:25:43,350 --> 01:25:46,253 ‫"لأفهم ما فيه" 1199 01:25:47,462 --> 01:25:52,567 ‫"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة" 1200 01:25:54,173 --> 01:25:57,783 ‫"وعلى العالم كله أن يدرك" 1201 01:26:01,226 --> 01:26:06,584 ‫"أن الإنسان هو الملاك" 1202 01:26:07,685 --> 01:26:11,989 ‫"وإلهنا هو ملك الملوك" 1203 01:26:14,781 --> 01:26:20,498 ‫"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)" 1204 01:26:21,076 --> 01:26:25,545 ‫"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار" 1205 01:26:32,341 --> 01:26:34,744 ‫- أجل. ‫- أجل. 1206 01:26:41,079 --> 01:26:43,624 ‫"عام 1978" 1207 01:26:44,925 --> 01:26:47,051 ‫"الخطوط الجوية الجامايكية" 1208 01:27:04,687 --> 01:27:06,198 ‫"لا تشغلوا" 1209 01:27:07,599 --> 01:27:09,124 ‫"بالكم بشيء" 1210 01:27:11,445 --> 01:27:15,122 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 1211 01:27:17,340 --> 01:27:19,561 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1212 01:27:20,716 --> 01:27:22,297 ‫"بالكم بشيء" 1213 01:27:23,236 --> 01:27:24,983 ‫- انظر، انظر. ‫- أبي، أبي. 1214 01:27:25,009 --> 01:27:28,737 ‫- "لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" ‫- مهلًا. مرحبًا. 1215 01:27:29,019 --> 01:27:30,020 ‫تعال. 1216 01:27:30,339 --> 01:27:32,679 ‫- "استيقظت صباح اليوم" ‫- كيف حالك؟ 1217 01:27:33,528 --> 01:27:36,411 ‫- "مبتسمًا مع الشمس الطالعة" ‫- من أين أتيت؟ 1218 01:27:36,856 --> 01:27:38,868 ‫"ثلاثة عصافير" 1219 01:27:39,924 --> 01:27:42,276 ‫"جالسة عند عتبة بابي" 1220 01:27:43,412 --> 01:27:45,420 ‫"تغرّد أغاني رائعة" 1221 01:27:46,715 --> 01:27:49,258 ‫"بصوتها الجميل العذب" 1222 01:27:49,797 --> 01:27:55,097 ‫"قائلة: (هذه رسالتي لك)" 1223 01:27:56,301 --> 01:27:58,016 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1224 01:27:59,428 --> 01:28:01,163 ‫"بالكم بشيء" 1225 01:28:03,262 --> 01:28:07,426 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" 1226 01:28:09,104 --> 01:28:11,106 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1227 01:28:12,562 --> 01:28:13,988 ‫"بالكم بشيء" 1228 01:28:15,978 --> 01:28:20,272 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)" 1229 01:28:33,462 --> 01:28:34,562 ‫مرحبًا. 1230 01:28:37,598 --> 01:28:39,101 ‫أبي! 1231 01:28:43,156 --> 01:28:46,280 ‫"(هذه رسالتي لك)" 1232 01:28:47,209 --> 01:28:48,477 ‫أشتاق إليك أيضًا. 1233 01:28:48,609 --> 01:28:49,745 ‫"لا تشغلوا" 1234 01:28:49,878 --> 01:28:51,445 ‫مرحبًا بعودتك يا فتى. 1235 01:28:51,512 --> 01:28:53,048 ‫"بالكم بشيء" 1236 01:28:53,337 --> 01:28:54,556 ‫مرحبًا بك. 1237 01:28:54,884 --> 01:28:58,810 ‫"لأن كل شيء سيكون على ما يرام" 1238 01:29:00,985 --> 01:29:02,858 ‫"غنوا معي: (لا تشغلوا" 1239 01:29:03,793 --> 01:29:05,694 ‫"بالكم بشيء…" 1240 01:30:01,674 --> 01:30:03,712 ‫جئت طالبًا مغفرتك. 1241 01:30:27,640 --> 01:30:29,546 ‫لا ضغينة منك في قلبي. 1242 01:30:31,300 --> 01:30:36,439 ‫الرستفارية هي بذرة في القلب. 1243 01:30:37,698 --> 01:30:39,923 ‫أنت وحدك من تستطيع تخليص نفسك من الذنب. 1244 01:30:54,292 --> 01:30:57,894 ‫"قيّدني القراصنة القدماء" 1245 01:30:58,828 --> 01:31:01,937 ‫"وباعوني لسفن الرقيق" 1246 01:31:03,665 --> 01:31:06,701 ‫"بعد دقائق من أخذهم لي" 1247 01:31:07,034 --> 01:31:08,104 ‫أبي. 1248 01:31:08,133 --> 01:31:09,572 ‫"من الحفرة العميقة" 1249 01:31:09,622 --> 01:31:10,846 ‫من كان ذلك؟ 1250 01:31:11,474 --> 01:31:12,608 ‫هو؟ 1251 01:31:12,742 --> 01:31:14,183 ‫"لكن خُلقت يدي قوية" 1252 01:31:14,183 --> 01:31:16,012 ‫مجرد رجل يزور أباك. 1253 01:31:16,243 --> 01:31:19,096 ‫"بيد الخالق القدير" 1254 01:31:19,488 --> 01:31:23,917 ‫"نحن أجيال اليوم نمشي" 1255 01:31:25,251 --> 01:31:27,588 ‫"بعزة وانتصار" 1256 01:31:28,637 --> 01:31:31,300 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1257 01:31:33,548 --> 01:31:36,217 ‫"أغاني الحرية هذه" 1258 01:31:36,822 --> 01:31:39,654 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1259 01:31:42,084 --> 01:31:44,480 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1260 01:31:46,154 --> 01:31:48,696 ‫"أغاني عن الخلاص" 1261 01:31:50,838 --> 01:31:54,754 ‫"حرر نفسك من العبودية العقلية" 1262 01:31:54,882 --> 01:31:58,302 ‫"فلا أحد غيرك يستطيع تحرير عقلك" 1263 01:31:59,537 --> 01:32:02,890 ‫"لا تخف من قنابلهم النووية" 1264 01:32:03,097 --> 01:32:06,685 ‫"فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن" 1265 01:32:07,188 --> 01:32:10,564 ‫"إلى متى سيستمرّون بقتل أنبيائنا" 1266 01:32:10,792 --> 01:32:14,462 ‫"بينما نقف بلا حول نراقبهم؟" 1267 01:32:15,397 --> 01:32:19,033 ‫"يقول البعض إن هذا مقدّر لنا" 1268 01:32:19,066 --> 01:32:23,070 ‫"وإن علينا تنفيذ ما ورد في الكتاب" 1269 01:32:23,704 --> 01:32:26,340 ‫"هلا تساعدني في غناء" 1270 01:32:28,242 --> 01:32:31,179 ‫"أغاني الحرية هذه" 1271 01:32:31,478 --> 01:32:34,215 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1272 01:32:36,598 --> 01:32:39,053 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1273 01:32:39,962 --> 01:32:41,955 ‫"لأن كل ما غنّيته" 1274 01:32:44,638 --> 01:32:47,155 ‫"كانت أغاني عن الخلاص" 1275 01:32:48,777 --> 01:32:51,451 ‫"أغاني الحرية هذه" 1276 01:32:52,994 --> 01:32:55,130 ‫"أغاني الحرية" 1277 01:33:06,512 --> 01:33:07,968 ‫متى كتبتها؟ 1278 01:33:11,719 --> 01:33:13,265 ‫طوال حياتي وأنا أكتبها. 1279 01:33:15,071 --> 01:33:16,172 ‫أجل. 1280 01:33:18,072 --> 01:33:19,646 ‫يعني هذا أنك جاهز. 1281 01:33:22,203 --> 01:33:23,775 ‫يعني هذا أنك جاهز. 1282 01:33:34,261 --> 01:33:36,079 ‫ماذا تغيّر يا "بوب"؟ 1283 01:33:36,905 --> 01:33:39,982 ‫ماذا دفعك للعودة إلى "جامايكا" ‫لإقامة حفل سلام الآن؟ 1284 01:33:39,982 --> 01:33:41,182 ‫ألا تخاف على حياتك؟ 1285 01:33:41,217 --> 01:33:44,104 ‫ليست حياتي مهمة لي. 1286 01:33:44,153 --> 01:33:47,824 ‫إن كانت حياتي تخصّني وحدي ‫وتعني ألّا أفكر إلا في سلامتي، فلا أريدها. 1287 01:33:48,030 --> 01:33:49,659 ‫حياتي تخصّ الناس. 1288 01:33:49,792 --> 01:33:54,865 ‫هذا الشعور الوحيد الذي لديّ: ‫الرغبة في أن أفيد الناس. 1289 01:33:54,997 --> 01:33:56,307 ‫أليس لديك شعور الغضب؟ 1290 01:33:57,339 --> 01:34:00,356 ‫ذات مرة شعرت أن عليّ أن أشمّر وأضرب أحدهم. 1291 01:34:00,403 --> 01:34:02,689 ‫لكن الرب قال لي: "لا، اهدأ". 1292 01:34:04,682 --> 01:34:08,737 ‫يستحيل الجمع بين ‫التفكير في الانتقام وفعل ما يجب. 1293 01:34:09,679 --> 01:34:11,907 ‫أترى أن العالم قد يعقد السلام؟ 1294 01:34:13,371 --> 01:34:14,618 ‫يعقد السلام؟ 1295 01:34:15,573 --> 01:34:16,709 ‫نعم. 1296 01:34:16,841 --> 01:34:19,577 ‫لا بد أن نعقده. أتفهمني؟ 1297 01:34:19,712 --> 01:34:22,213 ‫لا بد أن نعقده. أجل. 1298 01:34:22,744 --> 01:34:25,462 ‫لا بد أن يعقده العالم. ما من سبيل آخر. 1299 01:34:26,060 --> 01:34:27,318 ‫أتفهمني؟ 1300 01:34:27,708 --> 01:34:30,355 ‫أمستعدون؟ 1301 01:34:32,666 --> 01:34:35,473 ‫أمستعدون يا حضور الملعب الوطني؟ 1302 01:34:37,840 --> 01:34:40,325 ‫أمستعدون يا شعب "جامايكا"؟ 1303 01:34:42,794 --> 01:34:48,794 ‫أمستعدون لمشاهدة ‫"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز"؟ 1304 01:35:07,289 --> 01:35:08,639 ‫"نيستا". 1305 01:35:14,444 --> 01:35:15,820 ‫إنك ابني. 1306 01:35:23,138 --> 01:35:25,315 ‫حان الوقت لنعود إلى المنزل. 1307 01:36:08,644 --> 01:36:12,082 ‫أرحّب بكم باسم جلالته، 1308 01:36:12,507 --> 01:36:15,352 ‫الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"، 1309 01:36:17,766 --> 01:36:19,400 ‫الرب! 1310 01:36:20,568 --> 01:36:23,008 ‫الرستفارية! 1311 01:36:30,970 --> 01:36:34,625 ‫"مات (بوب مارلي) بالسرطان ‫يوم 11 مايو 1981" 1312 01:36:34,676 --> 01:36:37,960 ‫"مات عن عمر يناهز الـ36 عامًا" 1313 01:36:54,953 --> 01:36:57,189 ‫"يوم 22 أبريل 1978 وأمام دولة بأكملها، 1314 01:36:57,240 --> 01:37:02,525 ‫جمع (بوب مارلي) بين زعيمين سياسيين عدوين ‫إشارةً منه للوحدة والسلام للشعب الجامايكي" 1315 01:37:13,663 --> 01:37:14,831 ‫الرب. 1316 01:37:15,374 --> 01:37:16,881 ‫الرستفارية. 1317 01:37:18,641 --> 01:37:19,752 ‫الرب. 1318 01:37:20,001 --> 01:37:21,712 ‫الرستفارية. 1319 01:37:26,110 --> 01:37:28,589 ‫"في عام 1980، وصل (بوب) (إفريقيا) أخيرًا، 1320 01:37:28,640 --> 01:37:33,351 ‫حيث أقام عرضًا لإحياء ذكرى ‫نهاية الحكم الاستعماري في (زيمبابوي)" 1321 01:37:44,002 --> 01:37:48,447 ‫"اختارت مجلة (تايم) ألبوم (الخروج) ‫لأفضل ألبوم في القرن العشرين" 1322 01:37:54,964 --> 01:38:00,399 ‫"ما تزال أغانيه تُنشد تعبيرًا عن ‫العدالة والحرية والوحدة حول العالم" 1323 01:38:00,576 --> 01:38:01,612 ‫هل أنت ثري؟ 1324 01:38:01,861 --> 01:38:03,615 ‫وهل امتلاك الأشياء يجعل منك ثريًا؟ 1325 01:38:03,625 --> 01:38:07,967 ‫ليس لديّ هذا النوع من الثراء. ‫ثروتي هي الحياة الأبدية. 1326 01:38:08,390 --> 01:38:42,664 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse 1327 01:38:43,042 --> 01:38:45,629 ‫أجل، أرى نفسي ثوريًا. 1328 01:38:45,806 --> 01:39:42,107 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse 1329 01:39:42,113 --> 01:39:46,411 ‫"(بوب مارلي)، الحب للجميع" 1330 01:39:46,805 --> 01:47:07,213 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs ‫Twitter: @FaridYousse 118419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.