All language subtitles for Bob.Marley.One.Love.WEB_
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,311 --> 00:00:44,108
"(بوب مارلي)، الحب للجميع"
2
00:00:52,214 --> 00:00:54,097
اعتن بنفسك في سفرك يا "نيستا".
3
00:00:54,174 --> 00:00:55,518
"الكتاب المقدّس"
4
00:01:13,617 --> 00:01:18,586
"نشأ (بوب مارلي) في بيئة متواضعة"
5
00:01:18,636 --> 00:01:23,668
"وُلد في الأبرشية في ريف (سانتا آنا)
وترعرع وسط بنايات مدينة (ترنش تاون)"
6
00:01:23,696 --> 00:01:30,201
"ورغم ما مرّ به من محن،
إلّا أنه صار ألمع نجوم (جامايكا)"
7
00:01:31,279 --> 00:01:37,973
"عام 1976، عاشت جزيرة (جامايكا) أعنف حقبها
منذ استقلالها عن (بريطانيا العظمى)"
8
00:01:40,444 --> 00:01:45,733
"وقبل الانتخابات ببضعة أسابيع،
ونتيجةً لتنافس حزبين سياسيين على السُلطة،
9
00:01:45,784 --> 00:01:48,109
دخلت (جامياكا) في حرب أهلية"
10
00:01:49,616 --> 00:01:55,892
"ومع تزايد العنف، يخطط "بوب" إقامة
حفل سلام غير مسبوق لمعالجة انقسام أمّته"
11
00:01:55,942 --> 00:02:00,974
"وهو القرار الذي سيغيّر حياته إلى الأبد"
12
00:02:28,472 --> 00:02:31,275
أصحيح أن عائلتك تعرضت للتهديد؟
13
00:02:32,402 --> 00:02:34,138
"جامايكا" على شفا حرب أهلية.
14
00:02:34,271 --> 00:02:36,639
يُقال إن "إدوارد سيغا"
تابع للاستخبارات الأمريكية.
15
00:02:36,772 --> 00:02:39,209
أترى أن هذا سيؤثر على الانتخابات؟
16
00:02:40,676 --> 00:02:42,746
تشهد "جامايكا" حالة من الاضطرابات
منذ 14 عامًا.
17
00:02:42,797 --> 00:02:44,299
لماذا الانخراط في السياسة الآن؟
18
00:02:44,433 --> 00:02:47,336
هلا تخبرنا يا سيد "مارلي" في أي جانب أنت.
19
00:02:50,709 --> 00:02:53,262
حسنٌ، هدوء، هدوء.
20
00:02:53,827 --> 00:02:56,663
"سمايل جامايكا" هو حدث غير سياسي.
21
00:02:56,797 --> 00:03:00,436
إنه حفل موسيقي مجاني
خطط "بوب مارلي" إقامته للجميع.
22
00:03:00,482 --> 00:03:04,906
هدفي هو توحيد الشعب من خلال رسالة جلالته،
23
00:03:05,039 --> 00:03:06,955
الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"،
24
00:03:07,110 --> 00:03:10,677
ملك الملوك وسيد الأسياد
والحاكم الشرعي للأرض.
25
00:03:10,811 --> 00:03:12,712
الرستفارية.
26
00:03:12,846 --> 00:03:17,161
هل تعتقد فعلًا أن الموسيقا يمكن
أن تضع حدًّا للعنف بينما الحكومة لا تقدر؟
27
00:03:17,751 --> 00:03:22,291
كل حكومة على وجه هذه الأرض هي غير شرعية.
28
00:03:22,432 --> 00:03:24,252
ما من حكومة واحدة شرعية.
29
00:03:24,706 --> 00:03:27,343
لهذا السبب لا أتعامل مع السياسة.
30
00:03:27,677 --> 00:03:32,081
ونعم، موسيقا الريغي
تغذّي ثورة لا يمكن لأي سلاح إيقافها.
31
00:03:32,214 --> 00:03:35,197
ألا تقلق من أن يُنظر إليك
على أنك مُنحاز لأحد الجانبين
32
00:03:35,248 --> 00:03:39,654
بينما زعماء عصابات مثل "باكي مارشال"
و"كلودي ماسوب" يحرضون على العنف في الشوارع
33
00:03:39,788 --> 00:03:41,924
وكلا الحزبين السياسيين متورط في ذلك العنف؟
34
00:03:42,892 --> 00:03:45,627
أقول للناس إنني سأغني، فسأفعل.
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,163
نشكركم على أسئلتكم.
36
00:03:54,870 --> 00:03:56,409
"انهض وقم"
37
00:03:55,662 --> 00:03:58,022
{\an8}"(كينغستون)"
38
00:03:57,855 --> 00:03:59,694
"ودافع عن حقك"
39
00:03:58,023 --> 00:04:00,017
{\an8}"عام 1976"
40
00:04:00,922 --> 00:04:02,655
"انهض وقم"
41
00:04:03,992 --> 00:04:06,183
"ودافع عن حقك"
42
00:04:07,234 --> 00:04:08,811
"انهض وقم"
43
00:04:10,131 --> 00:04:11,981
"ودافع عن حقك"
44
00:04:13,335 --> 00:04:14,601
"انهض وقم"
45
00:04:16,440 --> 00:04:18,212
"ولا تستسلم"
46
00:04:20,091 --> 00:04:25,128
"أيها القس لا تقل إن الجنة هي الدنيا"
47
00:04:26,538 --> 00:04:30,997
"فأنا أعلم أنك تجهل قيمة الحياة"
48
00:04:31,629 --> 00:04:34,070
"فليس كل ما يلمع ذهبًا"
49
00:04:35,039 --> 00:04:37,824
- أراهن بعشرين دولارًا على العراة.
- "إنه نصف القصة الذي لم يُروى من قبل"
50
00:04:37,908 --> 00:04:40,211
"فالآن ما دمت تفهم الأمر"
51
00:04:41,078 --> 00:04:42,980
"دافع عن حقك"
52
00:04:43,568 --> 00:04:45,748
"هيا. انهض وقم"
53
00:04:47,413 --> 00:04:49,286
"ودافع عن حقك"
54
00:04:50,488 --> 00:04:51,838
"انهض وقم"
55
00:04:53,556 --> 00:04:55,008
"ولا تستسلم"
56
00:04:59,866 --> 00:05:02,515
- "ستيفن"! "زيغي"!
- أنتم بخير؟
57
00:05:02,615 --> 00:05:03,905
- أنتما بخير؟
- نعم يا أبي.
58
00:05:04,038 --> 00:05:05,727
-تعالا. هيا.
- الجميع بخير؟
59
00:05:06,727 --> 00:05:08,646
…باقتراب انتخابات الأسبوع القادم…
60
00:05:08,976 --> 00:05:10,356
أرأيتماني أسجّل هدف الفوز؟
61
00:05:10,563 --> 00:05:12,846
- أتظن أنك أفضل من "بيليه"؟
- "بيليه"؟
62
00:05:12,980 --> 00:05:15,111
"بيليه" لا شيء مقارنةً بي يا فتى.
63
00:05:15,883 --> 00:05:18,119
أتظنّان أنهم يدعونني
"البرونزي الصعب" هزلًا؟
64
00:05:18,169 --> 00:05:20,467
"(سمايل جامايكا)، حفل موسيقي عام"
65
00:05:21,855 --> 00:05:24,704
يا أبت، لم أطلقوا النار علينا هناك؟
66
00:05:25,781 --> 00:05:27,283
لا تشغلا بالكما بهذا.
67
00:05:29,459 --> 00:05:30,961
لا تشغلا بالكما بالأمر.
68
00:05:31,494 --> 00:05:32,921
"لا تشغلا"
69
00:05:33,776 --> 00:05:35,655
"بالكما بشيء"
70
00:05:35,787 --> 00:05:39,817
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
71
00:05:45,064 --> 00:05:47,700
حسنٌ، التالي. أوراقك.
72
00:05:47,751 --> 00:05:50,455
هيا، هيا. تحرّك!
73
00:05:52,779 --> 00:05:54,748
قف! قف!
74
00:05:56,969 --> 00:05:58,785
- إلى أين أنت ذاهب؟
- "بول باي"، أيها الضابط.
75
00:05:58,919 --> 00:06:00,821
- ترجّل!
- يا أنت!
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,298
ألا ترى من هو؟
77
00:06:04,952 --> 00:06:06,135
دعه يمرّ.
78
00:06:06,560 --> 00:06:07,845
وغد بضفائر.
79
00:06:11,865 --> 00:06:13,100
أرأيتما؟
80
00:06:14,079 --> 00:06:19,418
عندما ترى الشرطة رستفاريًا،
يضربونه ثم يستجوبونه.
81
00:06:19,985 --> 00:06:21,686
هذه هي تعليماتهم.
82
00:06:29,628 --> 00:06:32,163
"شغّل الموسيقا"
83
00:06:32,556 --> 00:06:34,641
"هذه موسيقا الريغي"
84
00:06:36,668 --> 00:06:39,080
"شغّل الموسيقا"
85
00:06:39,271 --> 00:06:41,940
2 ضرب 6 بـ12.
2 ضرب 7 بـ14.
86
00:06:42,858 --> 00:06:44,943
- أبي! أبي!
- أبي!
87
00:06:45,470 --> 00:06:48,197
- أستتناول معنا العشاء؟
- لا للأسف. في المرة القادمة.
88
00:06:48,694 --> 00:06:50,530
- لديّ عمل.
- ثانيةً؟
89
00:06:50,664 --> 00:06:54,324
أمي، بعض الرجال
ضربوا علينا نارًا في المباراة اليوم.
90
00:06:54,511 --> 00:06:57,287
والشرطة أغلقت الطريق.
91
00:06:58,820 --> 00:06:59,855
اذهبوا والعبوا.
92
00:07:00,348 --> 00:07:01,499
اذهب يا "زيغي".
93
00:07:02,158 --> 00:07:03,660
كيف حالك يا "ريتا"؟
94
00:07:03,792 --> 00:07:06,504
لا أدري لماذا صحبت الولدين في ظروف كهذه.
95
00:07:07,096 --> 00:07:08,532
تخيّل لو كان أصابهما مكروه.
96
00:07:08,715 --> 00:07:11,100
لن يصيبهما مكروه. سيتعلّمان.
97
00:07:12,168 --> 00:07:15,263
بدأت أتساءل عم إذا كان عليك أخذ الأمر
على محمل الجد يا "بوب".
98
00:07:16,572 --> 00:07:20,209
أرى أنه ليس صدفةً أن تقيم ذلك الحفل
99
00:07:20,456 --> 00:07:24,381
وفجأة يرى "مانلي"
أنه الوقت المناسب للانتخابات.
100
00:07:25,974 --> 00:07:27,842
لا علاقة لي بالسياسة يا "ريتا".
101
00:07:28,174 --> 00:07:31,154
أرجوك. فكّر بإلغاء الحفل.
102
00:07:33,848 --> 00:07:35,242
لأجل سلامة الجميع.
103
00:07:43,158 --> 00:07:44,584
- مرحبًا.
- مرحبًا أيها البرونزي.
104
00:07:44,660 --> 00:07:49,047
ينتظرك الكثيرون في الفناء.
ينبغي أن نخرج بعضهم.
105
00:07:50,532 --> 00:07:53,569
- ماذا تطبخ لليلة يا "غيلي"؟
- أعدت للتدريب حساء السمك.
106
00:07:53,592 --> 00:07:54,593
جميل.
107
00:07:54,598 --> 00:07:57,062
- السمك سيزوّد الرجال بالطاقة.
- أجل.
108
00:07:58,079 --> 00:08:00,016
- ما قولك أيها البرونزي؟
- ماذا؟
109
00:08:00,382 --> 00:08:02,352
دعهم في الفناء.
110
00:08:02,597 --> 00:08:03,898
هل لي أن أطلب مساعدة يا "بوب"؟
111
00:08:04,032 --> 00:08:06,601
أريد فتح متجر لكسب المال.
112
00:08:06,863 --> 00:08:09,401
- أرجوك أن تساعدني.
- أين "دون"؟
113
00:08:10,197 --> 00:08:12,599
ساعد الأخت يا "دون".
احرص أن تحصل على ما تحتاج إليه.
114
00:08:12,733 --> 00:08:15,369
- "بوب"! مقابلة أخرى يا "بوب"!
- انتظر يا "جيف".
115
00:08:15,859 --> 00:08:18,739
- إلى أين هم ذاهبون؟
- إنهم خائفون. قد رأوا ما يكفي.
116
00:08:19,240 --> 00:08:22,289
- مم يخافون؟
- كل شيء هنا سياسي يا "بوب".
117
00:08:22,577 --> 00:08:25,225
رأيي أن تلغي ذلك الحفل.
118
00:08:25,312 --> 00:08:27,685
اسمع يا "كريس".
يستحيل أن نتراجع عن إقامته.
119
00:08:27,714 --> 00:08:29,850
أليس القرار قرار "بوب" في النهاية؟
120
00:08:29,852 --> 00:08:30,920
شكرًا يا "دون".
121
00:08:31,054 --> 00:08:32,524
- سأساعد تلك الامرأة.
- حسنًا.
122
00:08:32,588 --> 00:08:33,942
- لن أتأخر.
- حسنٌ.
123
00:08:34,417 --> 00:08:36,486
أتعرف أن مكتب السفير الأمريكي استدعاني؟
124
00:08:36,486 --> 00:08:38,488
بجدية؟ وماذا قالوا لك؟
125
00:08:38,780 --> 00:08:42,158
من الواضح أنني أتعامل مع شخص
قد يزعزع استقرار البلاد.
126
00:08:42,726 --> 00:08:43,793
من؟ أنا؟
127
00:08:46,086 --> 00:08:47,997
اسمع يا "بوب". الأمر أكبر من "جامايكا".
128
00:08:48,022 --> 00:08:50,083
- لقد استأجرت طائرة.
- نحن بخير يا "كريس".
129
00:08:50,858 --> 00:08:54,728
- الرب يحمينا.
- العديد يحتاجون إلى حماية الرب.
130
00:09:24,391 --> 00:09:26,703
- مرحبًا أيتها الأخت "ريتا".
- مرحبًا.
131
00:09:28,439 --> 00:09:30,623
"قتلت الشرطي"
132
00:09:31,565 --> 00:09:34,627
"لكنني لم أقتل نائبًا"
133
00:09:35,309 --> 00:09:37,338
"أجل"
134
00:09:38,439 --> 00:09:40,550
"قتلت الشرطي"
135
00:09:41,613 --> 00:09:44,612
"لكنني لم أقتل نائبًا"
136
00:09:47,781 --> 00:09:48,892
"أجل"
137
00:09:49,383 --> 00:09:52,604
"في كل أنحاء بلدي"
138
00:09:53,436 --> 00:09:56,857
"يلاحقونني"
139
00:09:56,992 --> 00:09:58,109
"أجل"
140
00:09:58,521 --> 00:10:02,238
"يُقال إنهم يريدون الإقرار بذنبي"
141
00:10:03,134 --> 00:10:07,101
"في تهمة قتل نائب"
142
00:10:08,102 --> 00:10:12,273
"حفظًا لحياة نائب آخر"
143
00:10:12,882 --> 00:10:14,459
"لكنني…"
144
00:10:17,052 --> 00:10:18,153
"رفضت"
145
00:10:19,629 --> 00:10:22,589
- "قتلت الشرطي"
- "قتلت الشرطي"
146
00:10:22,657 --> 00:10:25,293
"لكنني أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس"
147
00:10:25,427 --> 00:10:26,839
"أجل"
148
00:10:27,897 --> 00:10:31,351
"أجل، قلت إنني قتلت الشرطي"
149
00:10:31,401 --> 00:10:32,584
"يا إلهي"
150
00:10:32,634 --> 00:10:35,805
"ويقولون إنها جريمة يُعاقب عليها بالإعدام"
151
00:10:35,855 --> 00:10:36,911
"أجل"
152
00:10:37,715 --> 00:10:38,858
"أجل"
153
00:10:43,678 --> 00:10:46,014
توقفوا عن العزف. أحسنتم العزف!
154
00:10:46,559 --> 00:10:49,327
أجل. أحسنتم.
155
00:10:49,509 --> 00:10:51,353
عنوان الحفل يعني
ابتسمي يا "جامايكا" يا قائد.
156
00:10:51,486 --> 00:10:54,856
لم لا نبدأ بهذه الأغنية؟ مشاعرها أجمل.
157
00:10:54,991 --> 00:10:58,734
مهلًا. ماذا حدث للأغنية الأخرى؟ "إثارة".
158
00:10:58,770 --> 00:10:59,929
- "إثارة"؟
- نعم.
159
00:11:00,061 --> 00:11:02,153
- تريد أن تغنّيها لأجل الفتيات؟
- نعم.
160
00:11:03,348 --> 00:11:04,509
أنا لا أكذب.
161
00:11:04,915 --> 00:11:06,469
أيها العاشق.
162
00:11:07,486 --> 00:11:10,682
قريبًا سيخبرني الرب أي أغنية أغنّي.
163
00:11:10,861 --> 00:11:11,922
أجل.
164
00:11:11,955 --> 00:11:14,592
- انفخ البوق يا "فامز".
- حسنٌ.
165
00:11:17,811 --> 00:11:20,385
لديّ تدريب آخر. أتحتاج إليّ حاليًا؟
166
00:11:20,846 --> 00:11:22,313
أحتاج إليك طوال الوقت.
167
00:11:22,738 --> 00:11:24,139
الآن ليس طوال الوقت.
168
00:11:24,163 --> 00:11:25,598
- أمنشغلة؟
- نعم.
169
00:11:25,731 --> 00:11:27,700
- إذا كان عليك…
- أراك غدًا.
170
00:11:27,833 --> 00:11:28,935
لنسترح خمس دقائق.
171
00:11:30,903 --> 00:11:33,648
"جامايكا" في حالة طوارئ منذ يونيو.
172
00:11:33,648 --> 00:11:37,978
وبينما يتجادل السياسيون،
كان المسلّحون يطلقون النار في الشوارع.
173
00:11:38,110 --> 00:11:43,324
الشيوعية برمّتها هي مجرد محاولة
لإزعاج الناس وإرباكهم.
174
00:11:43,477 --> 00:11:46,987
إنها أسوأ من الخداع. إنها بشعة.
175
00:11:47,119 --> 00:11:50,823
يصف "مانلي" نفسه
بأنه اشتراكي ديمقراطي ويرى…
176
00:11:51,713 --> 00:11:53,783
أبدعت بالتدريب يا قائد.
177
00:11:57,025 --> 00:11:58,098
ماذا كان ذلك؟
178
00:11:58,149 --> 00:12:00,542
لا بد أنهم الشباب
يلعبون بالمفرقعات النارية.
179
00:12:11,266 --> 00:12:12,667
أرتّبت كل شيء يا "دون"؟
180
00:12:12,802 --> 00:12:15,732
أظن أن كل شيء جاهز للحفل.
181
00:12:16,004 --> 00:12:17,275
اهدأ وأنصت.
182
00:12:21,243 --> 00:12:23,230
البرتقال سيكون أفضل.
183
00:12:23,813 --> 00:12:25,784
يا "دون"! أتستطيع فعل هذا؟
184
00:12:45,734 --> 00:12:47,269
احتموا!
185
00:13:02,172 --> 00:13:04,531
- انظروا إليهما. إنهما بالأرض.
- يا قائد!
186
00:13:04,619 --> 00:13:07,575
تعال يا "غيلي"! لنرفعه.
187
00:13:08,824 --> 00:13:10,292
تنفّس يا "دون".
188
00:13:10,425 --> 00:13:12,694
- لا تموت يا "دون".
- اطلبوا الإسعاف.
189
00:13:12,828 --> 00:13:14,707
سأطلب الإسعاف.
190
00:13:15,297 --> 00:13:18,300
- استيقظ.
- اطلبوا الإسعاف!
191
00:13:18,433 --> 00:13:19,434
"ريتا".
192
00:13:50,158 --> 00:13:53,037
أوقفت ضفائرها الرصاصة
على بعد ظُفر من دماغها.
193
00:13:53,600 --> 00:13:55,206
ستتعافى تمامًا.
194
00:13:55,800 --> 00:13:57,333
إنها محظوظة.
195
00:14:08,832 --> 00:14:10,555
الرستفارية.
196
00:14:18,548 --> 00:14:22,362
"لا تبكي يا امرأة"
197
00:14:26,749 --> 00:14:29,518
"أجل يا عزيزتي"
198
00:14:29,810 --> 00:14:31,326
ما هذا؟
199
00:14:31,678 --> 00:14:34,829
أترى هذا مضحكًا؟
أتستمتع بإرسال رسائل حب لي؟
200
00:14:38,825 --> 00:14:40,700
- أتنام هنا؟
- نعم.
201
00:14:41,745 --> 00:14:42,852
منذ متى؟
202
00:14:44,152 --> 00:14:45,954
منذ أن انتقلت أمي إلى ولاية "ديلاوير".
203
00:14:47,254 --> 00:14:51,210
تريدني أن أعمل في "أمريكا"،
ولكنني لا أستطيع ترك الموسيقا.
204
00:14:52,693 --> 00:14:54,614
أعطتني تلك الصورة قبل أن ترحل.
205
00:14:55,262 --> 00:14:57,325
قالت أمي إنني أشبهه.
206
00:14:59,270 --> 00:15:02,371
رحلت أمي أيضًا ولكنها أخذت أخي.
207
00:15:03,182 --> 00:15:04,863
أظن أن كلانا بمفرده.
208
00:15:10,089 --> 00:15:13,959
لم تكون صعب المراس في التدريب؟
تتصرف وكأنك لا تستطيع تحملي.
209
00:15:16,594 --> 00:15:18,919
أعتقد أنك لا تحبّين أصحاب البشرة السمراء.
210
00:15:20,132 --> 00:15:23,524
في المدرسة،
كان الأطفال يلقبونني بـ"سوداء البشرة".
211
00:15:26,537 --> 00:15:28,403
كانوا يلقبونني بـ"أصفر البشرة".
212
00:15:28,773 --> 00:15:30,280
لا تسمح لهذا أن يزعجك.
213
00:15:30,829 --> 00:15:35,818
فتى أحلامي هو فتى طموح
يريد أن يكون لحياته معنى.
214
00:15:51,029 --> 00:15:52,064
أيها القائد.
215
00:15:52,458 --> 00:15:54,833
نُقل "دون" جوًا إلى "ميامي".
216
00:15:56,068 --> 00:15:57,401
علينا الصلاة له.
217
00:15:57,535 --> 00:15:59,704
يا قائد، يعلم الجميع أنك هنا.
218
00:15:59,975 --> 00:16:01,501
علينا مغادرة المستشفى.
219
00:16:02,893 --> 00:16:04,189
لا أستطيع تركها حاليًا.
220
00:16:04,243 --> 00:16:05,983
لا يمكنك البقاء هنا يا قائد.
221
00:16:06,124 --> 00:16:09,403
إذا جاء المسلحون لقتلك، فإنك تعرضها للخطر.
222
00:16:11,070 --> 00:16:13,657
كلامه صحيح يا قائد. علينا المغادرة.
223
00:16:18,322 --> 00:16:20,622
- حسنٌ، اتركاني معها دقيقة.
- لك ذلك.
224
00:16:43,965 --> 00:16:48,786
"لا نحتاج"
225
00:16:48,921 --> 00:16:52,057
- "لا، لا نحتاج"
- "إلى مزيد من المتاعب"
226
00:16:52,191 --> 00:16:54,031
"إلى مزيد من المتاعب"
227
00:16:57,196 --> 00:17:02,466
"لا نحتاج"
228
00:17:03,668 --> 00:17:06,004
"إلى مزيد من المتاعب"
229
00:17:13,477 --> 00:17:18,889
"لا نحتاج"
230
00:17:20,252 --> 00:17:22,392
"إلى مزيد من المتاعب"
231
00:17:23,322 --> 00:17:25,824
تبًا يا قائد. إنهم مسلّحون.
232
00:17:25,958 --> 00:17:28,060
اهدأ يا رجل. إنه "كلودي".
233
00:17:28,713 --> 00:17:30,133
أواثق أن بوسعي الوثوق بـ"كلودي"؟
234
00:17:37,083 --> 00:17:39,265
يلزمك أن تعرف أن لا علاقة لي بما حدث.
235
00:17:39,852 --> 00:17:41,505
لا تصدر مني الأوامر أبدًا.
236
00:17:44,082 --> 00:17:45,257
اركب.
237
00:17:58,655 --> 00:17:59,957
إقامة الحفل؟
238
00:18:00,328 --> 00:18:03,493
أجننت؟ يتعيّن على القائد الرحيل عن هنا.
239
00:18:03,626 --> 00:18:05,531
وماذا ستقول للمنظمين؟
240
00:18:05,667 --> 00:18:08,076
إطلاق النار ذلك إشارة يا "نيستا".
241
00:18:08,126 --> 00:18:14,126
نيّتك صافية، ولكن لا ينبغي
أن يتدخّل رستفاري بنظام فاشي.
242
00:18:14,405 --> 00:18:15,885
لن يفلح في ذلك.
243
00:18:15,906 --> 00:18:19,139
ماذا عن الآلاف الذين سيكونون بانتظارك؟
244
00:18:19,176 --> 00:18:21,469
ألديك له سلاح يصعد به على المسرح؟
245
00:18:21,511 --> 00:18:23,893
قيثارته هي سلاحه.
246
00:18:24,051 --> 00:18:26,482
من ذلك الأبيض بحق السماء؟
247
00:18:26,616 --> 00:18:27,814
"كلودي".
248
00:18:28,880 --> 00:18:30,273
كلامه صحيح يا رجل.
249
00:18:31,554 --> 00:18:33,153
أتريد قول شيء يا "جيف"؟
250
00:18:33,624 --> 00:18:36,573
أعلم أن قول هذا سهل،
251
00:18:36,994 --> 00:18:41,231
لكن إن لم تقيموا الحفل،
فسيربحون هم، بتحقيقهم مرادهم.
252
00:18:42,366 --> 00:18:44,247
كيف تريد تدبّر الأمر يا "بوب"؟
253
00:18:58,261 --> 00:19:00,395
مرحبًا أيها الشبل.
254
00:19:00,612 --> 00:19:03,148
من الطبيعي أن تكون خائفًا.
255
00:19:03,282 --> 00:19:05,351
هذا الوقت محفوف بالمخاطر.
256
00:19:05,655 --> 00:19:07,753
"تلاقي السبعتين."
257
00:19:08,354 --> 00:19:10,773
نحن على مشارف سنة حالكة السواد.
258
00:19:12,856 --> 00:19:15,625
سبق أن راودتني رؤى عن إطلاق النار.
259
00:19:15,758 --> 00:19:17,915
- يا إلهي.
- لكنني لم أبالي لها.
260
00:19:18,499 --> 00:19:22,705
يستحيل أن أصدّق أن شعبي سيحاولون قتلي.
261
00:19:24,875 --> 00:19:26,674
هل الرب هو من يُحدث هذا؟
262
00:19:26,927 --> 00:19:29,311
ليس هذا السؤال الذي ينبغي طرحه.
263
00:19:29,348 --> 00:19:30,395
أي سؤال ينبغي طرحه إذًا؟
264
00:19:30,395 --> 00:19:36,100
ليس "لماذا يحاولون قتلك"،
بل "لماذا لا ينجحون بقتلك".
265
00:19:36,385 --> 00:19:42,356
يعلم الرستفاريون أن لكل شيء غرضًا وسببًا.
266
00:19:44,463 --> 00:19:48,279
فماذا ستفعل بهذه الفرصة
التي أتاحها لك الرب؟
267
00:19:54,080 --> 00:19:55,514
بارك هذا العشب المقدّس
268
00:19:55,670 --> 00:20:01,670
بينما نقرع هذا الطبل بصوت الخلق!
269
00:20:02,268 --> 00:20:06,726
طوبى للرجل الذي لم يتبع مشورة الأشرار
270
00:20:07,063 --> 00:20:09,925
ولم يجالس المجدّفين.
271
00:20:10,106 --> 00:20:14,388
والذي يجد سعادته في شريعة الرب!
272
00:20:14,467 --> 00:20:16,682
الرستفارية!
273
00:20:17,323 --> 00:20:21,027
"لا تتركني وحدي"
274
00:20:21,379 --> 00:20:25,900
لم أعرف والدي، ولكنه ليس من "إفريقيا".
275
00:20:26,077 --> 00:20:32,239
يا "روبي"،
عندما تنبذك العائلة، تستقبلك الرستفارية.
276
00:20:33,126 --> 00:20:37,749
"ما دامت الرستفارية ترعاني"
277
00:20:37,849 --> 00:20:41,624
"فلن ينقصني شيء"
278
00:20:41,635 --> 00:20:42,875
لن ينقصنا شيء.
279
00:20:42,915 --> 00:20:46,772
"وفي المراعي الخضراء"
280
00:20:46,906 --> 00:20:50,549
"ستريحني"
281
00:21:11,696 --> 00:21:14,115
بعد الهجوم الجبان،
282
00:21:14,694 --> 00:21:18,786
كان هذا الحفل بمثابة تكريم لـ"بوب مارلي".
283
00:21:19,839 --> 00:21:21,074
ما الأمر يا "باكي"؟
284
00:21:21,207 --> 00:21:23,833
آسف يا "بوب".
لكان عليّ الوجود في تلك الليلة.
285
00:21:24,726 --> 00:21:26,472
الرب يعلم كم أنا مستاء مما حدث.
286
00:21:26,572 --> 00:21:28,201
- حسنٌ.
- إنهم مستعدون يا "بوب".
287
00:21:28,201 --> 00:21:29,703
- عليك الصعود على المسرح.
- حسنٌ.
288
00:21:29,713 --> 00:21:31,104
- أنت بخير؟
- نعم.
289
00:21:31,237 --> 00:21:32,544
لا نجد "فامز" يا قائد.
290
00:21:32,594 --> 00:21:34,625
فـ"ريتشي" من "ثيرد وورلد"
سيؤدي العرض مكانه.
291
00:21:35,243 --> 00:21:36,543
"بوب".
292
00:21:37,986 --> 00:21:40,922
"ريتا"؟ حمدًا لله.
293
00:21:41,057 --> 00:21:44,426
- ماذا فعلت؟
- غادرت المستشفى على مسؤوليتي.
294
00:21:45,193 --> 00:21:46,637
أنت لا مثيل لك.
295
00:22:14,572 --> 00:22:16,346
"بارك الرب في (جاماياكا)"
296
00:22:53,118 --> 00:22:54,463
أغنية "الحرب"!
297
00:23:02,004 --> 00:23:03,206
أجل!
298
00:23:09,512 --> 00:23:12,148
"إلى أن تفقد"
299
00:23:12,418 --> 00:23:17,728
" الفلسفة المتّبعة مصداقيتها"
300
00:23:19,388 --> 00:23:21,290
"ويتخلّون عنها"
301
00:23:22,725 --> 00:23:24,727
"نهائيًا"
302
00:23:26,062 --> 00:23:28,764
"تلك التي"
303
00:23:29,599 --> 00:23:31,100
"ترفع عرقًا"
304
00:23:32,802 --> 00:23:34,937
"وتخفض آخر"
305
00:23:35,670 --> 00:23:38,841
"ستنشب الحروب في كل مكان"
306
00:23:40,083 --> 00:23:41,978
"إنها حرب الرب"
307
00:23:43,412 --> 00:23:46,516
"وإلى ألّا يوجد مواطنون"
308
00:23:46,648 --> 00:23:51,387
"من درجة رفيعة وأخرى أدنى في أي دولة"
309
00:23:54,023 --> 00:23:56,859
"وإلى ألّا يكون"
310
00:23:56,993 --> 00:24:00,563
"لون بشرة المرء"
311
00:24:00,695 --> 00:24:02,732
"أكثر أهمية من لون عينيه"
312
00:24:03,122 --> 00:24:06,135
"ستظلّ الحروب تنشب"
313
00:24:07,403 --> 00:24:10,940
"وإلى أن تُضمن حقوق الإنسان الأساسية"
314
00:24:11,073 --> 00:24:14,010
"بالتساوي للجميع"
315
00:24:14,143 --> 00:24:17,046
"بغض النظر عن عرقهم"
316
00:24:17,847 --> 00:24:19,415
"ستظلّ حرب الرب قائمة"
317
00:24:21,333 --> 00:24:23,953
"لأنه إلى ذلك اليوم"
318
00:24:24,787 --> 00:24:27,523
"سيظل حلم السلام الدائم"
319
00:24:28,224 --> 00:24:31,127
"والمواطنة العالمية"
320
00:24:31,260 --> 00:24:36,832
"وسيادة الأخلاق الدولية"
321
00:24:38,201 --> 00:24:43,439
"مجرد وهم زائل نسعى لتحقيقه"
322
00:24:44,706 --> 00:24:47,143
"ولكن لن نبلغه يومًا"
323
00:24:48,056 --> 00:24:50,403
"ستنشب الحروب في كل مكان"
324
00:24:52,229 --> 00:24:53,416
"الحرب"
325
00:24:53,549 --> 00:24:55,851
"في كل مكان"
326
00:24:55,985 --> 00:24:57,920
"حرب في الشرق"
327
00:24:59,555 --> 00:25:01,540
"وحرب في الغرب"
328
00:25:02,892 --> 00:25:04,835
"حرب في الشمال"
329
00:25:06,229 --> 00:25:08,463
"وحرب في الجنوب"
330
00:25:09,565 --> 00:25:11,000
"الحرب"
331
00:25:13,102 --> 00:25:14,261
"الحرب"
332
00:25:16,563 --> 00:25:17,764
"الحرب"
333
00:25:19,942 --> 00:25:21,101
"الحرب"
334
00:25:23,479 --> 00:25:24,688
"الحرب"
335
00:25:42,808 --> 00:25:45,156
"وجديًا"
336
00:25:46,177 --> 00:25:49,113
"أنصحكم"
337
00:25:49,402 --> 00:25:51,615
"بالاتحاد"
338
00:25:52,717 --> 00:25:54,832
"وحب الإنسانية"
339
00:25:54,852 --> 00:25:58,556
"لأن القط والكلب يعيشان معًا"
340
00:25:59,043 --> 00:26:01,589
"فما مانعكم من العيش معًا؟"
341
00:26:01,589 --> 00:26:04,742
"القط والكلب يعيشان معًا"
342
00:26:05,363 --> 00:26:07,998
"فما مانعكم يا إخواني؟"
343
00:26:49,507 --> 00:26:52,710
"بوب"! أنت بخير يا "بوب"؟
344
00:26:52,844 --> 00:26:54,078
ماذا ستفعل؟
345
00:26:54,211 --> 00:26:57,047
أحتاج إلى بعض الوقت
للتوصّل إلى بعض الإجابات.
346
00:26:59,667 --> 00:27:01,802
لا يمكنني البقاء في "جامايكا" حاليًا.
347
00:27:01,935 --> 00:27:04,605
خذي الأولاد وسافري إلى "أمريكا".
348
00:27:04,665 --> 00:27:07,935
ابقي مع أمي في "ديلاوير"
إلى أن تهدأ الأوضاع.
349
00:27:08,267 --> 00:27:09,776
من دونك يا "بوب"؟ لا.
350
00:27:10,014 --> 00:27:11,906
لست آمنة وأنت بجانبي يا "ريتا".
351
00:27:12,506 --> 00:27:14,842
حاولوا قتلك بسببي.
352
00:27:17,681 --> 00:27:19,344
لا أستطيع المخاطرة بحياتك ثانيةً.
353
00:27:19,935 --> 00:27:21,549
وماذا سنقول للأولاد؟
354
00:27:22,216 --> 00:27:24,182
لا تشغلي بالك بي، سأراهم قريبًا.
355
00:27:27,488 --> 00:27:29,103
أحبك. أتسمع؟
356
00:27:30,191 --> 00:27:31,356
أتسمع؟
357
00:28:16,904 --> 00:28:18,305
لم أحضرته إلى هنا؟
358
00:28:18,348 --> 00:28:20,071
أرجوك، نحن نحتاج إلى المساعدة.
359
00:28:20,832 --> 00:28:22,468
أنت أبوه يا "نورفال".
360
00:28:23,145 --> 00:28:25,596
قلت لك إنه لا يمكنه البقاء هنا.
361
00:28:27,338 --> 00:28:29,774
لكنه يحتاج إلى شخص يعتني به.
362
00:28:29,909 --> 00:28:31,435
لا يمكنني اصطحابه إلى "ديلاوير".
363
00:28:31,442 --> 00:28:34,063
اتركيه مع عائلتك إذًا. هو ليس بابني.
364
00:29:03,336 --> 00:29:05,750
"لندن"
365
00:29:08,379 --> 00:29:10,912
"بعد مرور ثلاثة أشهر"
366
00:29:44,843 --> 00:29:47,037
"شغب من البيض، أريد شغبًا"
367
00:29:47,106 --> 00:29:49,434
"شغب من البيض، شغب من شعبي"
368
00:29:49,485 --> 00:29:51,587
"شغب من البيض، أريد شغبًا"
369
00:29:51,721 --> 00:29:53,789
"شغب من البيض، شغب من شعبي"
370
00:29:53,924 --> 00:29:55,959
"يعاني السود متاعب كثيرة"
371
00:29:56,093 --> 00:29:58,227
"لكنهم لا يمانعون في رمي الطوب"
372
00:29:58,361 --> 00:30:01,031
أتعرفين؟ أُصبت بست طلقات.
373
00:30:01,163 --> 00:30:02,941
هذه أول ليلة لي بالخارج منذ فترة.
374
00:30:03,201 --> 00:30:06,319
إنهم متمردون،
ولكن لا يغنّون عن الرستفارية.
375
00:30:07,005 --> 00:30:10,573
- إنهم يهزّون العرش الملكي.
- أجل.
376
00:30:13,076 --> 00:30:14,243
إلى من تنظر يا رجل؟
377
00:30:14,601 --> 00:30:15,979
ها هو ولد شجاع.
378
00:30:16,915 --> 00:30:18,415
- ماذا؟
- "دون"!
379
00:30:18,748 --> 00:30:20,282
تعال يا "دون"!
380
00:30:20,462 --> 00:30:22,048
أنا مدير أعماله.
381
00:30:22,698 --> 00:30:26,302
أنا يده اليمنى. من دوني لا تسير أموره.
382
00:30:27,269 --> 00:30:30,739
"والجميع يفعل ما يُملى عليه"
383
00:30:32,041 --> 00:30:36,578
"ولا أحد يرغب في السجن"
384
00:30:43,920 --> 00:30:47,532
يا قائد، هذا المكان يذكّرني بـ"ترنش تاون".
385
00:30:50,946 --> 00:30:53,037
يا قائد، مهلك.
386
00:30:53,748 --> 00:30:54,916
لا أستطيع التقاط أنفاسي.
387
00:30:54,963 --> 00:30:57,384
ألست من قلت إنك لا تستطيع تحمّل البرد هنا؟
388
00:30:57,491 --> 00:30:58,849
- بلى.
- أنت من قلت.
389
00:30:59,002 --> 00:31:02,814
واصل الحركة وستبقى دافئًا
في هذا الطقس الإنجليزي، يا فتى.
390
00:31:05,447 --> 00:31:06,858
انظرا إلى هذا.
391
00:31:08,174 --> 00:31:11,044
إنهم يضعون "أسد يهوذا" ويحاولون ترويضه.
392
00:31:11,654 --> 00:31:17,118
يمرّ الكثيرون من أمامه كل يوم ويرونه
ولكنهم لا يفهمون معناه.
393
00:31:17,818 --> 00:31:21,062
- أتعرفان هذا؟
- ماذا نفعل هنا يا قائد؟
394
00:31:21,763 --> 00:31:23,124
قد مرّت أشهر.
395
00:31:24,205 --> 00:31:25,708
يا قائد!
396
00:31:25,841 --> 00:31:30,616
ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ ولا حركة.
397
00:31:31,556 --> 00:31:34,860
لا أملك شيئًا. ذلك ليس ضروريًا.
398
00:31:35,122 --> 00:31:36,890
الحشيش كله لي.
399
00:31:37,024 --> 00:31:39,742
ذلك ليس معه حشيش. ولا الآخر معه.
400
00:31:50,071 --> 00:31:53,923
ألست خائفة من مجيئك إلى هنا؟
الشرطة تعتقل الرستفاريين.
401
00:31:54,199 --> 00:31:55,466
لا أكترث لهذا.
402
00:31:55,904 --> 00:31:59,275
أنا وأنا قدمنا إلى هنا للتعلم
بعد زيارة "سيلاسي" لـ"جامايكا"،
403
00:31:59,407 --> 00:32:04,475
وأرى أنه ملك الملوك الحقيقي،
المسيح العائد.
404
00:32:05,876 --> 00:32:07,144
"أنا وأنا"؟
405
00:32:07,375 --> 00:32:09,744
يؤمن الرستفاريون أن الجميع سواسية.
406
00:32:09,811 --> 00:32:14,860
كلمات مثل "أنت" و"أنا"
و"هم" و"نحن" تفرّق الشعوب.
407
00:32:15,284 --> 00:32:17,930
لهذا نقول "أنا وأنا".
408
00:32:18,921 --> 00:32:20,433
كأنه اتحاد؟
409
00:32:20,748 --> 00:32:22,048
لا.
410
00:32:22,379 --> 00:32:23,684
بل وحدة.
411
00:32:25,878 --> 00:32:28,082
قال النبي "ماركوس غارفي":
412
00:32:28,571 --> 00:32:32,627
"انظروا إلى (إفريقيا)
إذا أردتم تتويج ملك أسود."
413
00:32:33,559 --> 00:32:37,058
ليس إلهنا برجل أبيض
414
00:32:37,216 --> 00:32:40,202
أشقر وأزرق العينين.
415
00:32:41,234 --> 00:32:42,788
إلهنا أسود.
416
00:32:44,171 --> 00:32:45,805
الرب.
417
00:32:45,939 --> 00:32:47,908
الرستفارية.
418
00:32:47,929 --> 00:32:49,296
بوركت يا "كومي".
419
00:32:49,548 --> 00:32:52,251
مرحبًا يا "ريتا". من هذا؟
420
00:32:52,384 --> 00:32:53,966
هذا زوجي.
421
00:32:54,586 --> 00:32:56,677
ما اسمك أيها الشبل؟
422
00:32:57,885 --> 00:32:59,825
أسمتني أمي "نيستا".
423
00:32:59,959 --> 00:33:02,061
لكن أحيانًا ينادني الناس "روبي".
424
00:33:02,195 --> 00:33:04,618
"نيستا" بمعنى رسول.
425
00:33:04,931 --> 00:33:08,606
لا يرى المرء الرسالة إلا إذا بحث عنها.
426
00:33:31,002 --> 00:33:33,159
"كريس"، أود أن أتحدث إليك عن أمر ما.
427
00:33:33,993 --> 00:33:36,133
لا أريد القلق من الرصاص.
428
00:33:36,966 --> 00:33:39,011
حان الوقت لنعود إلى الستوديو.
429
00:33:39,899 --> 00:33:41,305
فيم تفكّر؟
430
00:33:42,701 --> 00:33:44,141
شيء مختلف.
431
00:33:45,144 --> 00:33:46,654
شيء ضخم.
432
00:33:47,878 --> 00:33:49,573
سأواصل البحث.
433
00:33:52,289 --> 00:33:54,120
يحتاج الجميع إلى رسالة الرب.
434
00:33:54,655 --> 00:33:56,497
لا وقت لديّ لأضيعه.
435
00:33:58,315 --> 00:34:00,050
لنبحث عن جمهور جديد.
436
00:34:00,376 --> 00:34:03,170
أريد أن تصل أسطوانتي التالية للجميع.
437
00:34:05,039 --> 00:34:07,508
ما الموسيقا التي تفكّر فيا؟
438
00:34:09,359 --> 00:34:13,305
أريد تجربة موسيقا مختلفة.
439
00:34:13,796 --> 00:34:16,399
أحتاج إلى إضافة آلة جديدة إلى الفرقة.
440
00:34:16,658 --> 00:34:19,286
- أفي بالك أي شخص؟
- دع الأمر لي.
441
00:34:20,003 --> 00:34:23,307
فقط تأكد من أن لدينا مهندس صوت بارع،
وسأعتني أنا بالباقي.
442
00:34:24,040 --> 00:34:25,292
سأجري اتصالاتي.
443
00:34:25,968 --> 00:34:27,920
ستجري الموسيقا كما تجري الأنهار.
444
00:34:41,487 --> 00:34:44,723
- ما الخطب يا قائد؟
- لا أشعر أن الموسيقا طبيعية.
445
00:34:44,856 --> 00:34:46,146
أتراها مختلفة؟
446
00:34:46,791 --> 00:34:48,026
ماذا تقصد؟
447
00:34:48,073 --> 00:34:51,331
كأنها نفس الموسيقا التي عزفناها
خلال الساعات الأربع الماضية.
448
00:34:51,392 --> 00:34:55,180
أتفهمني؟ إنها مختلفة ولكنها تبدو نفسها.
449
00:34:55,353 --> 00:34:58,117
- "كارلي"، أتعرف ما تعنيه هذه الأغنية؟
- نعم.
450
00:34:58,607 --> 00:35:00,953
"في الهواء غموض طبيعي."
451
00:35:00,953 --> 00:35:04,446
"في الهواء غموض طبيعي."
452
00:35:04,876 --> 00:35:06,677
صحيح؟ "إذا أنصتّ…"
453
00:35:06,692 --> 00:35:09,095
"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه.
454
00:35:09,229 --> 00:35:13,565
ربما تكون هذه أول نفخة بوق
وربما تكون الأخيرة.
455
00:35:13,699 --> 00:35:19,186
سيعاني الكثيرون. وسيموت الكثيرون.
ولا تسألني عن السبب."
456
00:35:19,471 --> 00:35:21,557
إنه وقت الإلهام.
457
00:35:22,508 --> 00:35:24,143
لأن وقته قد حان.
458
00:35:24,911 --> 00:35:29,189
لا نريد أن يعاني أولادنا في الشوارع
كما عانينا نحن.
459
00:35:29,189 --> 00:35:31,418
- أجل. صحيح.
- أجل.
460
00:35:31,469 --> 00:35:33,438
وبالموسيقا يمكننا تحقيق ذلك.
461
00:35:33,764 --> 00:35:36,258
وأنت يا من تشرب البيرة، ستسكر.
462
00:35:36,344 --> 00:35:41,092
- إنك لا تنصت إلى كلامي.
- بلى، أنا منصت. إني أنصت إلى كلامك.
463
00:35:41,125 --> 00:35:45,080
رسالتنا هي الشعور الذي نخلقه في الأغنية.
464
00:35:45,108 --> 00:35:49,645
أجل، إنه الغموض الطبيعي،
ذلك الشعور الغريب.
465
00:35:49,717 --> 00:35:52,553
أجل. ينتاب المرء دون علمه.
466
00:35:52,686 --> 00:35:54,055
"دون علمه."
467
00:35:54,732 --> 00:35:56,927
حسنٌ يا "تايرون". جرب عزف شيء لي.
468
00:35:56,978 --> 00:36:00,558
لا! "كارلي" هو ضارب الطبل.
469
00:36:00,558 --> 00:36:02,660
ماذا تقصد؟ أتريدني أن أضرب أقوى؟
470
00:36:02,726 --> 00:36:04,828
- اعزف موسيقا الريغي يا رجل.
- حسنٌ.
471
00:36:11,802 --> 00:36:12,870
أبطأ.
472
00:36:21,378 --> 00:36:22,913
توقف عن العزف.
473
00:36:24,148 --> 00:36:27,217
إننا نعمل هنا، أليس كذلك؟
474
00:36:28,218 --> 00:36:29,253
اعزف ثانيةً.
475
00:36:30,691 --> 00:36:33,882
لا أجد الموسيقا المناسبة.
476
00:36:34,258 --> 00:36:35,618
لا يزال ينقصها شيء.
477
00:36:36,293 --> 00:36:37,660
أتكتب كثيرًا؟
478
00:36:37,795 --> 00:36:40,931
لا، أنا أجرب وأفشل.
479
00:36:41,597 --> 00:36:44,210
- هل الأولاد بخير؟
- نعم.
480
00:36:45,336 --> 00:36:46,669
أسمعت أخبار الوطن؟
481
00:36:47,138 --> 00:36:50,774
سمعت أنهم أحرقوا دار الأيتام
والأطفال نيام،
482
00:36:50,908 --> 00:36:54,220
وضربوا عربة الإطفاء
التي جاءت لإخماد النار.
483
00:36:54,847 --> 00:36:56,572
لا تزال الشرطة تستخرج الجثث.
484
00:36:59,174 --> 00:37:00,784
لا أريد التفكير في هذا.
485
00:37:02,092 --> 00:37:04,622
ما قولك؟ أيمكنك المجيء إلى "إنجلترا"؟
486
00:37:06,457 --> 00:37:08,000
لم تسألني هذا يا "بوب"؟
487
00:37:10,660 --> 00:37:13,030
لا أستطيع إنجاز هذا الأبلوم من دونك.
488
00:37:14,394 --> 00:37:17,426
- أحتاج إلى صوتك القوي.
- حسنٌ.
489
00:37:18,125 --> 00:37:20,846
رَي إن كان بوسع
"جودي" و"مارسيا" المجيء أيضًا.
490
00:37:21,338 --> 00:37:23,223
أليس لديك عشيقة؟
491
00:37:23,807 --> 00:37:27,411
أرجوك يا "ريتا". أحتاج إليك بجانبي.
492
00:37:27,543 --> 00:37:29,113
هذا الألبوم مهم.
493
00:37:29,687 --> 00:37:33,025
أريد أسطوانة تهز الساحة.
494
00:37:45,195 --> 00:37:46,330
من ذلك؟
495
00:37:47,264 --> 00:37:50,167
لا أعرفه، إلا أنه ماهر.
496
00:37:50,267 --> 00:37:52,635
كان "جونيور" يعزف مع "ستيفي وندر".
497
00:37:55,269 --> 00:37:56,440
ممتاز.
498
00:37:56,718 --> 00:37:59,443
يا قائد، ما الذي يجعلك واثقًا
أن هذا سيعجب الناس؟
499
00:37:59,484 --> 00:38:01,078
ليس عليهم أن يعجبهم.
500
00:38:01,211 --> 00:38:03,981
كل ما عليهم هو سماعه، وعند سماعه سيعجبهم.
501
00:38:04,114 --> 00:38:05,182
حسنٌ.
502
00:38:05,224 --> 00:38:07,293
أوافقك الرأي يا "بوب".
أرى أن هذا قد يكون مميزًا.
503
00:38:07,794 --> 00:38:09,295
أين وُلدت يا "جونيور"؟
504
00:38:09,429 --> 00:38:11,463
وُلدت في "جامايكا" وترعرعت في "بريطانيا".
505
00:38:11,974 --> 00:38:15,028
موسيقا الجاز والسول والروك أند الرول،
"جونيور مارفن" يجيد العزف على طول.
506
00:38:15,322 --> 00:38:17,447
إنه يجيد العزف.
507
00:38:17,473 --> 00:38:18,640
ما أجمله سجعًا.
508
00:38:18,773 --> 00:38:20,943
الإنجليزيون مختلفون.
509
00:38:21,077 --> 00:38:23,535
"رغم أن قدمي ليست مغلولة
إلا أنني لست حرًا،
510
00:38:23,585 --> 00:38:25,882
فأنا أعلم أن العبودية تحكمني."
511
00:38:26,188 --> 00:38:28,518
إنها من أقرب كلمات أغنية
"أشعلوا النيران" إلى قلبي.
512
00:38:28,650 --> 00:38:30,711
- هذا رائع.
- أجل.
513
00:38:31,598 --> 00:38:33,473
ما اسم تصفيفة شعرك تلك؟
514
00:38:33,755 --> 00:38:35,636
أخالفك الرأي في هذا يا قائد.
515
00:38:36,371 --> 00:38:38,006
شعره مجعّد.
516
00:38:38,503 --> 00:38:40,508
أمازحك يا أخي.
517
00:38:41,727 --> 00:38:44,368
- ما معلوماتك عن الرستفارية؟
- أجل، أخبره يا قائد.
518
00:38:44,468 --> 00:38:45,488
ما معلوماتك عن الكتاب المقدّس؟
519
00:38:45,528 --> 00:38:48,253
أعرف أناجيل "متى" و"مرقس"
و"لوقا" و"يوحنا".
520
00:38:48,867 --> 00:38:50,969
لكن شغفي في الموسيقا يا "بوب".
521
00:38:51,001 --> 00:38:54,134
بالنسبة إلينا،
لا اختلاف بين الموسيقا والرسالة.
522
00:38:54,905 --> 00:38:56,207
لا يمكن الفصل بينهما.
523
00:38:56,388 --> 00:38:58,822
لا. من حق الجميع العيش في وحدة.
524
00:38:58,889 --> 00:39:02,476
أجل. وموسيقا الريغي هي طريقة تعبيرنا.
525
00:39:02,896 --> 00:39:06,622
وهذا الألبوم سيوصل الرسالة لجميع
526
00:39:06,698 --> 00:39:09,800
من هم على وجه الأرض اليوم،
لأن لا بد لهم أن يتحدوا.
527
00:39:09,885 --> 00:39:10,965
أجل.
528
00:39:11,003 --> 00:39:13,278
لا بد لهم أن يتحدوا. أتفهمني؟
529
00:39:18,210 --> 00:39:19,660
نعم، أفهمك.
530
00:39:20,090 --> 00:39:21,513
الرب، الرستفارية.
531
00:39:23,582 --> 00:39:24,950
أحسنت.
532
00:39:25,083 --> 00:39:26,718
أحسنت قولًا ثانيةً.
533
00:39:27,199 --> 00:39:28,987
اسمع، لنعد الكرة.
534
00:39:29,121 --> 00:39:32,256
لكن هذه المرة خفف من الذبذبات.
535
00:39:32,419 --> 00:39:33,992
اعزف أكثر توازنًا.
536
00:39:45,861 --> 00:39:48,106
أجل، واصل العزف. واصل العزف.
537
00:39:48,240 --> 00:39:50,309
أحسنت يا ذو الشعر المجعّد.
538
00:39:53,445 --> 00:39:58,198
"في الهواء غموض طبيعي"
539
00:40:00,519 --> 00:40:05,524
"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه"
540
00:40:06,558 --> 00:40:10,128
هزت موجة عنف سياسي أخرى
الجزيرة الأسبوع الماضي،
541
00:40:10,169 --> 00:40:12,197
عندما قُتل خمسة أعضاء
في حزب العمال الجامايكي
542
00:40:12,331 --> 00:40:15,934
على يد مسلحين من الحزب الوطني التقدمي
في كمين في وقت متأخر من الليل.
543
00:40:16,068 --> 00:40:17,868
"سيعاني الكثيرون"
544
00:40:19,237 --> 00:40:21,707
"وسيموت الكثيرون"
545
00:40:21,955 --> 00:40:23,714
"ولا تسألني عن السبب"
546
00:40:23,758 --> 00:40:27,443
كانت جرائم القتل الواقعة الأسبوع الماضي
بمثابة تصعيد في الدولة المنقسمة بالفعل.
547
00:40:27,612 --> 00:40:31,116
ونفى رئيس الوزراء "ميخائيل مانلي"
أي مسؤولية منه عن أعمال العنف
548
00:40:31,146 --> 00:40:32,915
التي سبقت انتخابات العام الماضي،
549
00:40:32,967 --> 00:40:35,676
بل وألقى باللوم على
زعيم المعارضة "إدوارد سيغا"
550
00:40:35,676 --> 00:40:37,911
في تأجيج النيران التي أدت إلى جرائم القتل.
551
00:40:38,045 --> 00:40:41,548
والجناة محتجزون الآن في معسكرات الاعتقال
المعروفة بمحاكم الأسلحة.
552
00:40:41,682 --> 00:40:45,118
ومن بينهم "كلودي ماسوب" و"باكي مارشال"،
553
00:40:45,252 --> 00:40:47,754
وهما زعيما عصابتين عدوتين
يشتبه في قيامهما بالتحريض على أعمال العنف.
554
00:40:47,888 --> 00:40:53,225
"في الهواء غموض طبيعي"
555
00:40:53,275 --> 00:40:54,601
"سفر الرؤيا"
556
00:40:54,848 --> 00:41:00,399
"في الهواء غموض طبيعي"
557
00:41:01,784 --> 00:41:07,289
"في الهواء غموض طبيعي"
558
00:41:11,870 --> 00:41:14,173
"ويل للظالمين"
559
00:41:18,143 --> 00:41:20,971
"سيذوقون ثمرة ظلمهم"
560
00:41:23,015 --> 00:41:25,642
"ويل للظالمين"
561
00:41:29,321 --> 00:41:30,555
ماذا؟ "ريتا".
562
00:41:32,758 --> 00:41:34,960
أفزعتني.
563
00:41:36,297 --> 00:41:37,796
فاجأتني.
564
00:41:37,929 --> 00:41:39,331
أتقفين منذ فترة؟
565
00:41:39,454 --> 00:41:42,008
لا، ليس منذ فترة طويلة.
566
00:41:43,191 --> 00:41:46,163
هذا رائع. هذا رائع. أشكرك.
567
00:41:46,255 --> 00:41:47,957
يحتاج اللحن إلى بعض التعديل.
568
00:41:48,085 --> 00:41:51,252
كما تعرفين، أكتشف المشاكل مع مرور الوقت.
569
00:42:03,000 --> 00:42:04,390
كيف حال الأولاد؟
570
00:42:05,435 --> 00:42:06,684
إنهم بخير.
571
00:42:07,828 --> 00:42:09,270
وعلى استعداد لرؤيتك.
572
00:42:10,134 --> 00:42:11,208
كيف حال "زيغي"؟
573
00:42:11,341 --> 00:42:12,440
إنه بخير.
574
00:42:15,147 --> 00:42:19,516
"ويل للظالمين، سيذوقون ثمرة ظلمهم."
575
00:42:22,872 --> 00:42:24,952
أسيتناول الألبوم كله نفس الموضوع؟
576
00:42:25,722 --> 00:42:26,979
ماذا تقصدين؟
577
00:42:27,759 --> 00:42:29,393
كأنك غاضب.
578
00:42:33,830 --> 00:42:35,265
لا تقولي إني غاضب.
579
00:42:37,695 --> 00:42:39,695
اسمعي هذه الأغنية وأخبريني برأيك.
580
00:42:40,463 --> 00:42:41,798
حسنٌ.
581
00:42:44,110 --> 00:42:47,170
"أطفئي الأنوار"
582
00:42:49,403 --> 00:42:52,421
"أطفئي الأنوار"
583
00:42:54,847 --> 00:42:57,510
"أطفئي الأنوار"
584
00:43:00,545 --> 00:43:04,854
"وافتحي الستار"
585
00:43:07,419 --> 00:43:11,194
"دعي قمر الرب ينير"
586
00:43:12,762 --> 00:43:16,399
"حياتنا من جديد"
587
00:43:18,501 --> 00:43:19,803
"ويعيد فيها الروح"
588
00:43:22,250 --> 00:43:25,596
"منذ زمن طويل"
589
00:43:27,577 --> 00:43:30,126
"وأنا أريد تخطّي مشاكلنا"
590
00:43:34,576 --> 00:43:36,215
"لكن يبدو"
591
00:43:36,916 --> 00:43:39,055
"أنني لم آت في الوقت الصحيح قط"
592
00:43:39,286 --> 00:43:40,611
لحن كهذا.
593
00:43:41,726 --> 00:43:43,906
"لكنني أريد تخطّي مشاكلنا"
594
00:43:44,502 --> 00:43:45,991
المغنيون يكررون من بعدي.
595
00:43:47,158 --> 00:43:50,295
"أريد أن أحبك"
596
00:43:54,073 --> 00:43:57,927
"أريد أن أحبك كثيرًا"
597
00:43:59,450 --> 00:44:04,008
"أجل، أجل"
598
00:44:07,641 --> 00:44:11,821
"أريد أن أحبك كثيرًا"
599
00:44:15,914 --> 00:44:17,349
ما رأيك؟
600
00:44:19,584 --> 00:44:22,403
لطالما عشقت أغانيك عن الحب.
601
00:44:27,780 --> 00:44:32,196
لا تسمح لما فعلوه بنا
أن يسلبك رومانسيتك يا "بوب".
602
00:44:33,613 --> 00:44:34,715
أتسمعني؟
603
00:44:53,533 --> 00:44:58,138
يا "أستون"! يا أنت! أي مقطوعة تشغّل؟
604
00:44:58,325 --> 00:45:02,447
إنه ألبوم ما حصلت عليه أمس.
إنها الموسيقا التصويرية لفيلم.
605
00:45:02,624 --> 00:45:04,959
- أي فيلم؟
- "الخروج".
606
00:45:10,656 --> 00:45:11,831
"الخروج".
607
00:45:13,969 --> 00:45:15,370
مثل في الكتاب المقدّس؟
608
00:45:16,104 --> 00:45:18,171
يعجبني هذا كاسم للألبوم.
609
00:45:19,560 --> 00:45:21,257
ألديك أغنية بهذا الاسم؟
610
00:45:24,980 --> 00:45:26,137
أقصد…
611
00:45:29,451 --> 00:45:30,452
أتسمعون؟
612
00:45:33,920 --> 00:45:36,856
- أتسمعون الموسيقا؟
- إنها رائعة.
613
00:45:37,412 --> 00:45:38,775
مشاعرها رائعة.
614
00:45:41,730 --> 00:45:43,208
إنها تحيط بك من كل جانب.
615
00:45:43,948 --> 00:45:45,240
أجل أيها البرونزي.
616
00:45:45,684 --> 00:45:47,736
لديّ فكرة أود تجربتها.
617
00:45:47,871 --> 00:45:49,271
- الآن؟
- نعم.
618
00:45:49,302 --> 00:45:50,337
حسنٌ.
619
00:45:51,023 --> 00:45:52,205
هلا تخبرني بها.
620
00:45:53,010 --> 00:45:55,959
يجب أن تكون موسيقانا رائعة
مثل موسيقا هذا الفيلم.
621
00:45:56,005 --> 00:45:59,079
- أن تكون أسطورية.
- أجل.
622
00:45:59,312 --> 00:46:02,173
- أستصنع فيلمًا؟
- نعم، يومًا ما يا "سيكو".
623
00:46:03,607 --> 00:46:04,926
يومًا ما.
624
00:46:23,543 --> 00:46:25,071
"الخروج"
625
00:46:28,540 --> 00:46:29,993
اعزف يا "جنويور مارفن".
626
00:46:31,344 --> 00:46:32,954
"الخروج"
627
00:46:37,350 --> 00:46:39,563
"مسار أتباع الرب"
628
00:46:39,836 --> 00:46:41,379
- أنت موجود يا "سيكو"؟
- نعم.
629
00:46:41,635 --> 00:46:43,256
اعزف يا "نيفل". اختر لحنًا.
630
00:46:43,256 --> 00:46:45,175
- حسنٌ يا قائد.
- حسنٌ يا قائد.
631
00:46:47,027 --> 00:46:48,696
"الخروج"
632
00:46:53,366 --> 00:46:55,611
"مسار أتباع الرب"
633
00:47:03,244 --> 00:47:06,279
"سيحاربك الناس"
634
00:47:07,160 --> 00:47:09,115
"عندما تبصر نور الرب"
635
00:47:09,162 --> 00:47:10,575
انطلق يا قائد!
636
00:47:11,431 --> 00:47:14,634
"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا"
637
00:47:14,879 --> 00:47:17,123
"فكل شيء بخير"
638
00:47:18,680 --> 00:47:20,941
"ساروا"؟ أجل، لنستخدم "سلكوا".
639
00:47:22,054 --> 00:47:25,251
"سلكوا دروب الخليقة"
640
00:47:30,316 --> 00:47:33,319
"واجتازوا المحنة الكبرى"
641
00:47:33,574 --> 00:47:35,514
"في رحلة الخروج"
642
00:47:35,600 --> 00:47:37,560
واصل يا قائد!
643
00:47:40,460 --> 00:47:42,962
"مسار أتباع الرب"
644
00:47:45,765 --> 00:47:47,362
"سنخرج"
645
00:47:47,979 --> 00:47:49,989
بحق الرستفارية!
646
00:47:50,060 --> 00:47:52,246
"ونذهب إلى أرض أسلافنا"
647
00:47:52,367 --> 00:47:53,419
أجل!
648
00:47:53,983 --> 00:47:55,453
"الخروج"… أمستعدة؟
649
00:48:00,193 --> 00:48:02,627
"مسار أتباع الرب"
650
00:48:03,086 --> 00:48:04,953
- هيا.
- "مسار"
651
00:48:06,215 --> 00:48:08,466
"مسار أتباع الرب"
652
00:48:09,915 --> 00:48:12,664
"مسار أتباع الرب"
653
00:48:13,799 --> 00:48:16,384
- "مسار"
- "مسار أتباع الرب"
654
00:48:17,225 --> 00:48:18,272
"مسار…"
655
00:48:31,475 --> 00:48:35,486
- أخبرتني الفرقة أنني سأجدك هنا.
- تبًا.
656
00:48:35,486 --> 00:48:37,649
- علينا التحدث.
- هل صرتما تعملان معًا؟
657
00:48:37,722 --> 00:48:39,323
الجزيرة بأكملها في أزمة.
658
00:48:40,082 --> 00:48:42,550
حبسوني و"كلودي" في محكمة أسلحة.
659
00:48:42,684 --> 00:48:44,954
فقررنا عقد السلام.
660
00:48:45,041 --> 00:48:46,422
أوقفنا إطلاق النار.
661
00:48:46,554 --> 00:48:48,583
لكن السلام لن يطول.
662
00:48:49,056 --> 00:48:52,253
- لم جئتما إليّ إذًا؟
- لا بد من وقف أعمال العنف.
663
00:48:52,461 --> 00:48:55,000
نريدك أن تقيم حفلًا لتوحيد الشعب.
664
00:48:55,274 --> 00:48:59,236
أنت وحدك من تستطيع التأثير فيهم.
إنك ألهمتنا بعقد السلام.
665
00:49:00,024 --> 00:49:02,130
جئنا لنضمن لك سلامتك.
666
00:49:03,475 --> 00:49:06,556
- صدقني، الأمور مختلفة هذه المرة.
- لا.
667
00:49:06,793 --> 00:49:09,063
"جامايكا" بحاجة إلى عودتك الآن.
668
00:49:09,197 --> 00:49:11,222
لن يجرؤ أحد على لمسك هذه المرة.
669
00:49:11,335 --> 00:49:13,141
الناس بحاجة إليك يا "بوب"!
670
00:49:23,666 --> 00:49:24,730
اصح.
671
00:49:24,781 --> 00:49:25,915
"أجل"
672
00:49:32,005 --> 00:49:33,198
"حسنٌ"
673
00:49:33,645 --> 00:49:34,964
"سنغنّي"
674
00:49:37,832 --> 00:49:39,768
"وأريد الغناء معكم"
675
00:49:41,367 --> 00:49:43,876
"سنغنّي"
676
00:49:44,873 --> 00:49:48,076
"وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
677
00:49:48,754 --> 00:49:50,571
"لا قواعد ولا عهود"
678
00:49:50,621 --> 00:49:52,843
"يمكننا الغناء كما نشاء"
679
00:49:53,180 --> 00:49:55,429
"وسأبقى معكم حتى ننتهي"
680
00:49:56,394 --> 00:49:58,421
"لأننا كل يوم ندفع الثمن"
681
00:49:58,515 --> 00:50:00,617
"والتضحية هي حياتنا"
682
00:50:00,749 --> 00:50:03,645
"سنغنّي إلى أن يفنى الغناء"
683
00:50:04,654 --> 00:50:06,023
"سنغنّي"
684
00:50:07,931 --> 00:50:11,600
"إلى أن نعتقد أن زمن الغناء قد فات"
685
00:50:12,336 --> 00:50:13,838
"سنغنّي"
686
00:50:15,838 --> 00:50:18,952
"وآمل أن يخلد غنائي"
687
00:50:20,052 --> 00:50:21,705
"لن يوقفنا الرصاص بعد الآن"
688
00:50:21,786 --> 00:50:24,056
"ولن نتوسّل أو ننحني لأحد"
689
00:50:24,189 --> 00:50:26,877
",لن نُباع أو نُشترى"
690
00:50:27,893 --> 00:50:29,493
"وسيدافع جميعنا عن الحق"
691
00:50:29,627 --> 00:50:31,696
"لا بد أن يتّحد أبناء الرب"
692
00:50:31,829 --> 00:50:34,900
"فحياتكم أغلى من الذهب"
693
00:50:35,950 --> 00:50:39,286
تبًا! ألا ترى الهدف المُسجّل؟
لقد كسبت، ادفع لي!
694
00:50:39,419 --> 00:50:42,976
أراه يا قائد. إنه واضح وضوح الشمس.
695
00:50:43,572 --> 00:50:44,645
"سنغنّي"
696
00:50:47,511 --> 00:50:50,108
"سنغنّي من أرضنا"
697
00:50:50,564 --> 00:50:52,361
خذ يا "كريس" لففت لك حشيشًا.
698
00:50:52,432 --> 00:50:55,302
- "جبل صهيون المقدّس"
- سأشربها لأنك من لففتها يا "فام".
699
00:50:55,335 --> 00:50:56,490
اسمع صدى الصوت الجديد.
700
00:50:56,570 --> 00:50:58,940
"جبل صهيون المقدّس"
701
00:50:59,799 --> 00:51:02,496
"الرب من فوق جبل صهيون"
702
00:51:03,709 --> 00:51:05,603
"يحكم خلقه كله"
703
00:51:05,653 --> 00:51:08,252
"أجل، سنغنّي"
704
00:51:09,056 --> 00:51:10,212
أعرّفكم إلى صديقاتي.
705
00:51:10,262 --> 00:51:13,048
لأنكم لا تخرجون من هنا،
قررت إحضار المتعة إليكم.
706
00:51:14,392 --> 00:51:15,392
يا قائد!
707
00:51:16,926 --> 00:51:17,984
يا قائد.
708
00:51:18,814 --> 00:51:19,919
يا قائد.
709
00:51:20,858 --> 00:51:23,189
غلاف كهذا للألبوم.
710
00:51:24,137 --> 00:51:25,185
ما رأيك؟
711
00:51:25,526 --> 00:51:28,438
- "سنغنّي، سنغنّي"
- لا.
712
00:51:29,055 --> 00:51:30,075
- لا؟
- أريد غلافًا مختلفًا.
713
00:51:30,176 --> 00:51:33,388
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
- مختلف؟
714
00:51:33,673 --> 00:51:37,546
"سنغنّي، سنغنّي، سنغنّي"
715
00:51:37,792 --> 00:51:40,462
"وأريد الغناء معكم"
716
00:51:41,138 --> 00:51:44,233
"سنغنّي، سنغنّي"
717
00:51:45,308 --> 00:51:49,237
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
718
00:51:50,090 --> 00:51:52,990
- "سنغنّي، سنغنّي"
- "أريد الغناء"
719
00:51:55,338 --> 00:51:56,828
"أريد الغناء"
720
00:52:05,696 --> 00:52:08,297
أجل. هذا رائع.
721
00:52:24,086 --> 00:52:25,356
ألم يعجبك؟
722
00:52:27,464 --> 00:52:31,320
لا، بل أعجبني. إنه رائع.
723
00:52:33,792 --> 00:52:36,576
لكن اسم الفرقة مكتوب بخط صغير لا يُقرأ.
724
00:52:37,235 --> 00:52:39,270
كما أنه ما من صورة لـ"بوب".
725
00:52:41,143 --> 00:52:43,649
ليست صورتي في الغلاف لأنني لست بمغرور.
726
00:52:44,612 --> 00:52:46,899
ليست صورتي…
727
00:52:47,323 --> 00:52:49,329
ثمة سبب لعدم وجود صورتي.
728
00:52:52,016 --> 00:52:53,885
معذرةً، هلا تكرر كلامك.
729
00:52:56,262 --> 00:52:58,329
ما رأيك فيه يا "بوب"؟
730
00:52:59,597 --> 00:53:01,180
- إنه يعجبني.
- بحق الرستفارية.
731
00:53:01,233 --> 00:53:04,069
- إنه جميل. إنه جميل.
- شكرًا لك.
732
00:53:04,441 --> 00:53:08,257
أثني على تواضعك يا "بوب"،
ولكننا نريد بيع الأسطوانة.
733
00:53:09,665 --> 00:53:11,381
وهل غلاف الألبوم هو ما يبيع؟
734
00:53:12,122 --> 00:53:14,792
أخبرهم يا "نيفل" بما تريد إخبارهم به.
735
00:53:14,925 --> 00:53:16,861
اشرح عملك الفني.
736
00:53:16,994 --> 00:53:20,231
كان الغلاف الأول مزدحمًا.
737
00:53:20,630 --> 00:53:22,166
هذا الغلاف أبسط.
738
00:53:22,584 --> 00:53:23,868
"الخروج."
739
00:53:24,001 --> 00:53:28,072
خط العنوان مأخوذ من
الأبجدية الإثيوبية الأمهرية.
740
00:53:28,371 --> 00:53:31,823
يبدو أبسط، لكن معناه أكبر.
741
00:53:33,304 --> 00:53:35,072
- صحيح.
- أتفهمني؟
742
00:53:35,472 --> 00:53:39,110
لكن كأنه غلاف لفيلم
للمخرج "سيسيل ب ديميل".
743
00:53:39,810 --> 00:53:42,001
الألبوم ليس موجّهًا لمدارس الأحد.
744
00:53:43,186 --> 00:53:44,258
نحن…
745
00:53:44,544 --> 00:53:46,689
قد قرأت الكتاب المقدّس.
746
00:53:46,867 --> 00:53:51,736
كان عليّ حفظ نصفه،
وسأخبرك بكلام أنا واثق منه:
747
00:53:51,842 --> 00:53:55,031
الشباب لا يحبّونه.
748
00:53:55,212 --> 00:53:56,425
أتفهمني؟
749
00:54:02,846 --> 00:54:05,791
شكرً لك على النصيحة يا "هوارد".
لنتحدّث عن أمور أخرى.
750
00:54:06,083 --> 00:54:10,129
لنتحدّث عن مواعيد جولة "أوروبا".
751
00:54:10,231 --> 00:54:12,333
لم لا تخبرهم بمواعيد جولة "إفريقيا"؟
752
00:54:12,728 --> 00:54:14,936
- "إفريقيا"؟
- نعم، "إفريقيا".
753
00:54:15,069 --> 00:54:18,554
ذُكرت في الكتاب المقدّس أيضًا.
أم أنها ذُكرت في النصف الذي لم تحفظه؟
754
00:54:19,274 --> 00:54:20,741
سأسافر إلى "إفريقيا" بالشهر القادم،
755
00:54:20,874 --> 00:54:25,561
للتحدث إلى المروّجين، ومعرفة احتياجاتهم
وطلباتهم، والتحقق من أماكن العرض.
756
00:54:26,047 --> 00:54:27,188
ما رأيكم؟
757
00:54:27,359 --> 00:54:28,616
أنا موافق.
758
00:54:28,880 --> 00:54:30,149
أي إضافات؟
759
00:54:30,207 --> 00:54:31,586
- لا.
- حسنٌ.
760
00:54:31,674 --> 00:54:33,736
وداعًا يا "هوارد" ويا "كريس".
761
00:54:34,111 --> 00:54:35,530
سأتصل بك لاحقًا.
762
00:54:35,933 --> 00:54:37,034
"بوب".
763
00:54:39,036 --> 00:54:40,243
"إفريقيا"؟
764
00:54:41,288 --> 00:54:43,663
نعم. أخبرني "دون"
أنكما تحدثتما عنها بالفعل.
765
00:54:43,663 --> 00:54:44,956
أجل. تحدثنا.
766
00:54:46,681 --> 00:54:48,334
- فقط…
- فقط ماذا؟
767
00:54:50,438 --> 00:54:53,078
أردتها أن تكون بعد جولة "أوروبا".
768
00:54:53,131 --> 00:54:56,259
إننا اتفقنا على عشرة عروض
في "الولايات المتحدة" بعد "أوروبا".
769
00:54:56,611 --> 00:54:57,677
الجمهور هناك مهم.
770
00:54:57,677 --> 00:55:00,346
سيسمعك ملايين الأمريكيين السود هناك.
771
00:55:01,335 --> 00:55:04,600
سبق أن زرت "إفريقيا" وليس فيها بنية تحتية.
772
00:55:06,079 --> 00:55:07,170
فلنبنها نحن.
773
00:55:08,348 --> 00:55:09,582
أتفهمني؟
774
00:55:10,284 --> 00:55:12,385
- يمكننا بناؤها.
- يمكننا بناؤها؟
775
00:55:12,409 --> 00:55:13,443
أليس كذلك؟
776
00:55:14,456 --> 00:55:15,758
بلى.
777
00:55:17,872 --> 00:55:19,340
آمل أن تكون محقًا.
778
00:55:20,177 --> 00:55:22,670
ستتفاجأ مما يمكننا بناؤه من الصفر.
779
00:55:23,255 --> 00:55:24,839
- أجاهزون؟
- نعم.
780
00:55:24,882 --> 00:55:26,131
لا داعي للقلق.
781
00:55:26,770 --> 00:55:28,387
هذا جزاؤك أيها الداعر!
782
00:55:28,516 --> 00:55:30,807
إيّاك ومحادثتي ثانيةً عن دفع حقوق الملكية.
783
00:55:30,845 --> 00:55:32,012
هذه التسمية حقّي!
784
00:55:32,142 --> 00:55:33,389
أنا من أملكها!
785
00:55:33,676 --> 00:55:35,015
تبًا.
786
00:55:37,455 --> 00:55:38,561
"كوكسون".
787
00:55:39,082 --> 00:55:40,717
ألديك مشكلة أنت أيضًا؟
788
00:55:41,066 --> 00:55:42,601
لا تقل إنك أيضًا جئت لتأخذ مني المال.
789
00:55:42,651 --> 00:55:45,522
لا يا "كوكسون".
هذه فرقتي التي أخبرتك عنها.
790
00:55:45,902 --> 00:55:48,070
اسمهم "ذي ويلينغ ويلرز=البكّاؤون".
791
00:55:48,525 --> 00:55:49,940
- "ويلينغ ويلرز"؟
- نعم.
792
00:55:49,947 --> 00:55:50,996
لماذا هذا الاسم؟
793
00:55:51,030 --> 00:55:54,663
لأننا خرجنا من بطون أمهاتنا نبكي،
ولم نكفّ عن البكاء بعد.
794
00:55:54,796 --> 00:55:56,537
- لا أحب البكاء.
- ويحك!
795
00:55:57,122 --> 00:55:58,372
بل أحب الغناء.
796
00:55:58,544 --> 00:56:00,232
- اهدأ.
- اهدأ. لا مشكلة.
797
00:56:02,769 --> 00:56:04,104
نلت منك يا فتى.
798
00:56:05,341 --> 00:56:08,175
كنت أمازحكم. لا داعي للقلق…
799
00:56:09,017 --> 00:56:10,451
ما دمتم تحسنون التصرف.
800
00:56:15,883 --> 00:56:17,384
اهدؤوا.
801
00:56:17,709 --> 00:56:22,771
"فقط لأنك تحسب نفسك ذكيًا"
802
00:56:22,905 --> 00:56:25,108
"عندما"
803
00:56:25,975 --> 00:56:30,645
"تفرّق بين العشّاق"
804
00:56:34,287 --> 00:56:37,136
موسيقا الغيتو هاوس
تتكوّن من الطبل وغيتار البيس.
805
00:56:41,040 --> 00:56:42,808
لم تعجبني الموسيقا يا "سكراتش".
806
00:56:42,942 --> 00:56:44,624
لا وزن لها.
807
00:56:45,411 --> 00:56:46,946
لن تعجب أحدًا.
808
00:56:51,266 --> 00:56:52,901
لا روح لموسيقاهم.
809
00:56:57,493 --> 00:56:58,606
سأجلب كأسًا.
810
00:56:59,725 --> 00:57:00,875
لستم جاهزين بعد.
811
00:57:01,313 --> 00:57:03,915
لديكم موهبة ولكن ينقصكم التدريب.
812
00:57:04,134 --> 00:57:05,441
ربما تأتون ثانيةً بعد بضع سنين.
813
00:57:05,502 --> 00:57:07,735
"جو"، ينبغي أن تحسن تعليمهم.
814
00:57:07,863 --> 00:57:10,032
لا تسمح لروح موسيقاهم أن تظل مسروقة
من موسيقا "الولايات المتحدة".
815
00:57:10,081 --> 00:57:12,420
انتظر! لدينا أغاني تحمل رسائل!
816
00:57:12,627 --> 00:57:14,533
أجل. تركنا الأفضل للآخر.
817
00:57:15,123 --> 00:57:16,368
أغنية "هدئ من روعك".
818
00:57:32,140 --> 00:57:33,874
"هدئ من روعك"
819
00:57:34,008 --> 00:57:35,944
"تبدو غاضبًا"
820
00:57:36,077 --> 00:57:37,911
"فهدئ من روعك"
821
00:57:37,958 --> 00:57:39,681
"ستموت قريبًا بسبب غضبك"
822
00:57:39,814 --> 00:57:41,082
"هدئ من روعك"
823
00:57:41,216 --> 00:57:43,685
"أتسمع ما أقول؟"
824
00:57:43,818 --> 00:57:45,105
"هدئ من روعك"
825
00:57:45,123 --> 00:57:49,479
- "لم لا تهدئ من روعك؟"
- "هدئ من روعك"
826
00:57:51,393 --> 00:57:54,656
"منذ قديم الزمان مَثَل يقول:"
827
00:57:54,954 --> 00:57:58,967
"ما يستلذّه الماعز اليوم سيُسهله غدًا"
828
00:57:59,100 --> 00:58:00,301
"هدئ من روعك"
829
00:58:00,435 --> 00:58:02,871
"تحكم بأعصابك"
830
00:58:02,891 --> 00:58:04,159
"هدئ من روعك"
831
00:58:04,293 --> 00:58:06,595
"فالمعركة ستشتدّ"
832
00:58:06,728 --> 00:58:07,929
"هدئ من روعك"
833
00:58:08,063 --> 00:58:10,499
"أتسمع ما أقول؟"
834
00:58:10,576 --> 00:58:11,840
"هدئ من روعك"
835
00:58:11,840 --> 00:58:14,347
"سأتركك اليوم"
836
00:58:14,438 --> 00:58:16,407
"هدئ من روعك"
837
00:58:16,929 --> 00:58:18,542
توقفوا.
838
00:58:18,676 --> 00:58:21,250
ما رأيك؟ إنها رائعة.
839
00:58:25,195 --> 00:58:26,597
ما رأيكم بعمل أسطوانة؟
840
00:58:36,240 --> 00:58:39,043
ما سبب شهرة موسيقا الريغي؟
841
00:58:39,177 --> 00:58:41,000
موسيقا الريغي هي موسيقا الناس.
842
00:58:41,442 --> 00:58:44,445
إنها تناشد نفوس الجميع.
843
00:58:42,371 --> 00:58:44,736
{\an8}"(باريس)"
844
00:58:44,749 --> 00:58:47,609
{\an8}"عام 1977"
845
00:58:45,103 --> 00:58:48,401
موسيقا الريغي توعّي الناس بالاتحاد.
846
00:58:55,128 --> 00:58:56,701
- أنت بخير؟
- نعم.
847
00:58:56,730 --> 00:58:57,994
- أعتذر منك.
- لا عليك.
848
00:58:58,031 --> 00:58:59,359
- لم أقصد ذلك.
- لا بأس.
849
00:58:59,538 --> 00:59:01,206
- ماذا حدث؟
- أوقعته عن غير قصد.
850
00:59:01,907 --> 00:59:03,187
- حاولت أخذ الكرة منه…
- لا عليك.
851
00:59:03,237 --> 00:59:05,138
- إنها إصابة قديمة، لا بأس.
- أنت بخير؟
852
00:59:05,272 --> 00:59:06,386
نعم.
853
00:59:09,626 --> 00:59:10,772
أنا بخير.
854
00:59:12,182 --> 00:59:13,213
مرر يا "غيلي"!
855
00:59:19,533 --> 00:59:22,098
لا ينس المرء أول مرة له.
856
00:59:23,406 --> 00:59:24,559
ما قائمة الأغاني؟
857
00:59:24,806 --> 00:59:27,267
- لا أعرف قائمة الأغاني.
- لا نضع قوائم أغاني.
858
00:59:27,437 --> 00:59:28,875
كأننا نعزف موسيقا الجاز.
859
00:59:29,009 --> 00:59:30,610
حسنٌ، موسيقا الجاز.
860
00:59:30,744 --> 00:59:32,412
بأي أغنية تريد أن نبدأ يا قائد؟
861
00:59:36,052 --> 00:59:37,389
الأولى.
862
00:59:37,507 --> 00:59:38,533
الأولى.
863
00:59:39,691 --> 00:59:40,697
حسنٌ.
864
01:00:41,946 --> 01:00:43,713
"الخروج"
865
01:00:46,971 --> 01:00:49,540
"مسار أتباع الرب"
866
01:00:55,346 --> 01:00:58,249
"سيحاربك الناس"
867
01:00:58,603 --> 01:01:00,853
"عندما تبصر نور الرب"
868
01:01:02,212 --> 01:01:05,223
"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا"
869
01:01:05,683 --> 01:01:07,658
"فكل شيء بخير"
870
01:01:07,793 --> 01:01:09,460
"فسنسلك"
871
01:01:10,061 --> 01:01:11,295
هيا!
872
01:01:12,263 --> 01:01:14,584
"دروب الخليقة"
873
01:01:15,365 --> 01:01:17,468
"نحن الجيل"
874
01:01:18,721 --> 01:01:20,972
"الذي سيجتاز المحنة الكبرى"
875
01:01:21,525 --> 01:01:23,641
"في رحلة الخروج"
876
01:01:24,045 --> 01:01:25,345
"سبحان القدير"
877
01:01:25,410 --> 01:01:27,702
"مسار أتباع الرب"
878
01:01:28,445 --> 01:01:29,835
"(بلجيكا)"
879
01:01:31,669 --> 01:01:33,509
"ملكة جمال العالم"
880
01:01:39,015 --> 01:01:40,702
"(هولندا)"
881
01:01:52,161 --> 01:01:54,461
"(ألمانيا الغربية)"
882
01:01:59,358 --> 01:02:00,625
"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)"
883
01:02:02,116 --> 01:02:04,855
أصحيح أنك تدخن كيلوغرامًا
من الحشيش يوميًا؟
884
01:02:05,176 --> 01:02:06,231
كيلوغرام؟
885
01:02:06,359 --> 01:02:09,192
"بوب"، كيف تتعامل مع الشهرة المفاجئة؟
886
01:02:11,452 --> 01:02:13,932
"(الدنمارك)"
887
01:02:14,081 --> 01:02:16,265
"مسار أتباع الرب"
888
01:02:17,032 --> 01:02:19,700
"مسار أتباع الرب"
889
01:02:20,467 --> 01:02:22,871
"مسار أتباع الرب"
890
01:02:37,450 --> 01:02:39,730
"(السويد)"
891
01:02:39,780 --> 01:02:42,108
"نجم (مارلي) يحلّق عاليًا"
"نجاح جولة ألبوم (الخروج)"
892
01:02:54,128 --> 01:02:55,797
الرب!
893
01:02:55,931 --> 01:02:58,142
"مسار أتباع الرب"
894
01:02:59,178 --> 01:03:01,588
"مسار أتباع الرب"
895
01:03:02,506 --> 01:03:04,717
"مسار أتباع الرب"
896
01:03:07,678 --> 01:03:09,923
ألبوم "الخروج" نجاحه باهر.
897
01:03:10,055 --> 01:03:12,223
- فعلناها! أتصدقون هذا؟
- أجل.
898
01:03:22,551 --> 01:03:23,776
"دون".
899
01:03:25,587 --> 01:03:27,030
- قائدنا.
- أجل.
900
01:03:27,356 --> 01:03:28,390
ما الأمر؟
901
01:03:28,523 --> 01:03:30,403
ألم يكن من المفترض
أن تقابلني الأسبوع الماضي؟
902
01:03:30,403 --> 01:03:32,172
تأخرت في "الغابون".
903
01:03:32,527 --> 01:03:34,296
أمتأكد أنك لم تتأخر في متجر "غوتشي"؟
904
01:03:35,062 --> 01:03:39,472
اسمي "دون تايلور=الخيّاط".
كيف سأبدو إن لم أرتدي ملابس أنيقة؟
905
01:03:40,643 --> 01:03:43,045
لم تتوقف الرسائل من الوطن إليك.
906
01:03:43,096 --> 01:03:45,642
شكرًا، لكن ماذا قال المروّج الأفريقي؟
907
01:03:45,669 --> 01:03:46,669
هل هم جاهزون؟
908
01:03:46,689 --> 01:03:49,540
نعم. يريدونك و"جيمي كليف"
أن تتشاركا بعض العروض.
909
01:03:49,674 --> 01:03:51,096
دفعوا مبلغًا كبيرًا مقدّمًا بالفعل،
910
01:03:51,146 --> 01:03:53,444
ولكن أعتقد
أنه يمكنني الحصول على المزيد لك.
911
01:03:53,689 --> 01:03:57,149
طالما أننا نستطيع أن ندفع للفرقة،
فلا أبالي بجني المزيد من المال.
912
01:03:57,282 --> 01:04:00,618
فقط تأكد من أن الفندق فيه أنظمة صوت جيدة.
913
01:04:00,718 --> 01:04:03,079
- حسنٌ يا قائد. سأتأكد.
- حسنًا.
914
01:04:07,369 --> 01:04:08,835
لماذا "بوب" يبدو هكذا؟
915
01:04:09,727 --> 01:04:11,078
أليس بخير؟
916
01:04:11,929 --> 01:04:14,048
يبدو أنه مجهد من كثرة التنقّل.
917
01:04:16,801 --> 01:04:18,386
- أنت بخير؟
- نعم.
918
01:04:18,653 --> 01:04:20,187
حسنٌ.
919
01:04:25,958 --> 01:04:27,672
"(هيلا سيلاسي)"
920
01:04:30,197 --> 01:04:31,432
أجل.
921
01:04:35,417 --> 01:04:36,443
ماذا؟
922
01:04:36,550 --> 01:04:37,989
أرني قدمك.
923
01:04:42,258 --> 01:04:44,926
تبًا، علينا عرضها على طبيب يا "بوب".
924
01:04:45,258 --> 01:04:46,998
عليك التقليل من وقوفك.
925
01:04:47,044 --> 01:04:48,278
سأتحدث إلى "كريس".
926
01:04:48,307 --> 01:04:50,418
سأزور طبيبًا عندما تنتهي الجولة.
927
01:04:55,373 --> 01:04:56,635
"انفجار أعمال العنف في (جامايكا)"
"الزعيمان يناضلان لأجل الحفاظ على السلام"
928
01:04:56,686 --> 01:04:58,160
زارني "كلودي" و"باكي".
929
01:04:58,217 --> 01:05:01,253
طلبا مني العودة وعمل عرض في "جامايكا".
930
01:05:01,387 --> 01:05:02,923
عرض من أي نوع؟
931
01:05:04,140 --> 01:05:06,434
نفس النوع الذي كاد الرجل أن يقتلنا بسببه.
932
01:05:06,532 --> 01:05:09,036
تعامل الشرطة الرستفاريين أسوأ معاملة.
933
01:05:10,097 --> 01:05:11,397
المسلّحون هم من يديرون البلاد.
934
01:05:11,530 --> 01:05:13,967
يُقال إنهم سووا الأمر بالسياسة.
935
01:05:16,744 --> 01:05:19,238
ألم تري كم رصاصة أطلقوا علينا؟
936
01:05:20,506 --> 01:05:23,643
بعدما ننتهي من جولتنا هنا،
سنذهب إلى "إفريقيا".
937
01:05:23,777 --> 01:05:25,244
سنشتري أرضًا هناك.
938
01:05:25,378 --> 01:05:27,313
ونستقرّ هناك.
939
01:05:28,247 --> 01:05:30,041
هل رتّب "دون" العرض هناك؟
940
01:05:30,839 --> 01:05:32,777
نعم، قال إنه يحرز تقدمًا.
941
01:05:33,519 --> 01:05:35,129
وهل أخبرك كم من المال يحصل؟
942
01:05:36,541 --> 01:05:37,577
لا.
943
01:05:51,624 --> 01:05:52,772
لحظة واحدة.
944
01:05:53,031 --> 01:05:57,026
سيداتي وسادتي،
"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز".
945
01:06:03,013 --> 01:06:06,242
"بوب"، أعرّفك إلى دوقة "موناكو" وأختها.
946
01:06:06,285 --> 01:06:07,292
تشرفت.
947
01:06:07,292 --> 01:06:10,248
- و"فرانسواز" من "شانيل".
- مرحبًا. كيف حالك؟
948
01:06:10,248 --> 01:06:12,183
"جان" منسّق معرض فنون "الرون".
949
01:06:12,547 --> 01:06:14,210
- مرحبًا. تشرفت.
- مرحبًا. أهلًا.
950
01:06:14,803 --> 01:06:18,166
وبالطبع… أعتذر منكم… هذه "ريتا مارلي".
951
01:06:18,298 --> 01:06:19,991
تشرفت بلقائكم.
952
01:06:20,034 --> 01:06:21,537
سنغيب للحظة واحدة.
953
01:06:21,861 --> 01:06:25,042
"بوب"، أود تعريفك إلى "مارسيل".
954
01:06:25,042 --> 01:06:27,441
إنه رجل مهم في "باريس".
955
01:06:27,574 --> 01:06:29,584
"مارسيل"، هذا "بوب مارلي".
956
01:06:29,643 --> 01:06:33,266
مرحبًا يا "بوب مارلي"، شرف لي أن ألقاك.
957
01:06:33,306 --> 01:06:35,340
إنك نجم دول العالم الثالث.
958
01:06:35,410 --> 01:06:37,409
لا، لست نجمًا.
959
01:06:38,372 --> 01:06:39,573
أنا رستفاري.
960
01:06:39,646 --> 01:06:42,221
- حسنٌ.
- يمكنه أن يكون الاثنين. إنه كلاهما.
961
01:06:43,940 --> 01:06:46,434
- انظري إلى بدلته.
- لا، شكرًا.
962
01:06:46,510 --> 01:06:48,382
لا أدري من أين أتوا.
963
01:06:50,824 --> 01:06:52,686
من ذلك الذي يهمس "دون" في أذنه؟
964
01:06:52,756 --> 01:06:54,526
المروّج الأفريقي.
965
01:06:55,056 --> 01:06:57,279
إنه يتكسّب من الرسوم.
966
01:06:58,159 --> 01:06:59,322
يا له من لص.
967
01:07:00,139 --> 01:07:01,930
اعتن بنفسك. طابت ليلتك.
968
01:07:04,941 --> 01:07:06,500
- عن إذنك.
- تفضل.
969
01:07:24,682 --> 01:07:25,984
نخب "ذا ويلرز".
970
01:07:29,114 --> 01:07:31,857
نخب عدم اعتقال "ذا ويلرز" في "أمريكا".
971
01:07:34,055 --> 01:07:35,526
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
972
01:07:35,816 --> 01:07:38,656
- ما أغربه شخصًا.
أجل.
973
01:07:42,033 --> 01:07:43,068
من كان؟
974
01:07:43,630 --> 01:07:46,972
منتج ما، يريد تسجيل أغاني لـ"آي ثريز".
975
01:07:48,824 --> 01:07:49,908
فعلًا.
976
01:07:50,395 --> 01:07:52,143
عم ضحكتن؟
977
01:07:58,917 --> 01:08:01,440
- سأخرج لأستنشق الهواء.
- حسنٌ.
978
01:08:08,559 --> 01:08:10,907
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- يا إلهي.
979
01:08:11,788 --> 01:08:13,702
ابتعد. ابتعد عني!
980
01:08:15,460 --> 01:08:17,468
لم تتصرف تصرفات مراهق غيور؟
981
01:08:17,540 --> 01:08:18,802
أتخالينني سأتغيّر؟
982
01:08:18,937 --> 01:08:22,878
بعض الأمور لا تتغيّر،
لكن البعض الآخر قطعًا يتغيّر.
983
01:08:24,209 --> 01:08:25,797
لم نعتد قط على كل هذا.
984
01:08:26,447 --> 01:08:28,977
شرب النبيذ والعشاء الفاخر
والحفلات والملاهي.
985
01:08:29,010 --> 01:08:32,450
والاختلاط مع أشخاص لا نعرف أصلهم وفصلهم.
986
01:08:32,483 --> 01:08:34,149
وكيف تنتشر الموسيقا برأيك؟
987
01:08:34,342 --> 01:08:37,071
بالبقاء مكاني وكأنني أفضل من غيري؟
988
01:08:37,142 --> 01:08:39,289
الآن فهمت لماذا لم يبقى "بيتر" ولا "باني".
989
01:08:39,448 --> 01:08:43,448
إنهما غادرا لأنهما لم يرغبا في فعل
ما يتعيّن عليّ فعله.
990
01:08:43,873 --> 01:08:45,175
ماذا أراداني أن أفعل؟
991
01:08:45,274 --> 01:08:47,353
أن أظلّ أعاني أنا وأولادي؟
992
01:08:47,353 --> 01:08:48,607
- إننا نعاني!
- لا!
993
01:08:48,709 --> 01:08:50,780
أولادك يعانون وأنت لا تدري يا "بوب"!
994
01:08:50,780 --> 01:08:52,115
أتعانين؟
995
01:08:52,460 --> 01:08:53,494
كيف تعانين؟
996
01:08:53,628 --> 01:08:56,631
عليّ أن أكون زوجة ومحاربة.
997
01:08:56,890 --> 01:08:58,400
كم من الوقت سأصمد؟
998
01:08:58,415 --> 01:08:59,573
زوجة؟
999
01:09:01,384 --> 01:09:03,182
أتخالينني لا أدري ما كان يحدث؟
1000
01:09:04,088 --> 01:09:05,329
ماذا تعرف يا "بوب"؟
1001
01:09:09,429 --> 01:09:11,418
عشيقك في "جامايكا".
1002
01:09:17,836 --> 01:09:20,652
إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
1003
01:09:26,611 --> 01:09:28,687
أتعتقد أنه يمكنك فعل ما تشاء،
وأنا لا أحصل على أي شيء في المقابل؟
1004
01:09:28,687 --> 01:09:30,674
لا تحصلين على شيء؟
1005
01:09:30,740 --> 01:09:33,023
أحتاج إلى ما هو أكثر من بيت وسيارة.
1006
01:09:33,670 --> 01:09:35,025
ما هو أكثر من المال.
1007
01:09:37,255 --> 01:09:40,878
إنك تتردد عليّ
بينما أتولّى أنا مسؤولية البيت لأولادك،
1008
01:09:40,888 --> 01:09:43,492
بمن فيهم أولادك من المرأة الأخرى!
1009
01:09:44,745 --> 01:09:46,760
وعلاوة على هذا، أغنّي في الفرقة…
1010
01:09:46,811 --> 01:09:48,098
ألا يعجبك ما حققناه؟
1011
01:09:48,800 --> 01:09:49,957
ألا يعجبك؟
1012
01:09:50,564 --> 01:09:52,956
ألا ترين أين نحن؟ نحن في "باريس"!
1013
01:09:53,214 --> 01:09:55,092
وأتخالني أكترث لأمر "باريس"؟
1014
01:09:56,128 --> 01:09:58,361
ألم تظن أن جاءتني فرصًا أيضًا؟
1015
01:10:00,059 --> 01:10:02,565
جاءتني عروض في فرقة "ذا سوليتز".
1016
01:10:02,823 --> 01:10:05,312
ورفضتها لأجل الرسالة، لأجلنا!
1017
01:10:06,071 --> 01:10:07,895
وها أنت تندّمني!
1018
01:10:09,743 --> 01:10:12,704
من يعرفك حقًا؟
من يكترث لأمرك فعلًا يا "بوب"؟
1019
01:10:14,214 --> 01:10:17,257
"كريس" عبقري التسويق؟
1020
01:10:18,171 --> 01:10:21,871
أم "دون" موقّع الصفقات عن جهل منك؟
1021
01:10:25,270 --> 01:10:28,418
من أحاط نفسه بالقاذورات نضحت عليه رائحتها.
1022
01:10:29,857 --> 01:10:34,263
اعتدنا أن نتحدث عن هذا وكل شيء آخر
عندما كان لديك قميص واحد فقط!
1023
01:10:35,200 --> 01:10:37,890
إني أقدّم لك كل ما تطلبه مني.
1024
01:10:38,020 --> 01:10:39,495
كل شيء!
1025
01:10:40,275 --> 01:10:41,836
يا لك من ساذج.
1026
01:10:55,983 --> 01:11:01,050
"أتذكّر عندما كنا نجلس"
1027
01:11:03,244 --> 01:11:07,161
"في ساحة الحكومة في (ترنش تاون)"
1028
01:11:11,132 --> 01:11:14,309
"نراقب المنافقين"
1029
01:11:15,379 --> 01:11:16,469
"وهم يختلطون"
1030
01:11:17,430 --> 01:11:22,560
"مع الأشخاص الطيبين الذين نلتقي بهم"
1031
01:11:22,610 --> 01:11:24,866
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}مشهد خارج قادم{\c&HFFFFFF&}"
1032
01:11:24,944 --> 01:11:26,781
"كان لدينا أصدقاء صالحون"
1033
01:11:27,255 --> 01:11:29,734
"أصدقاء صالحون فقدناهم"
1034
01:11:30,717 --> 01:11:31,818
ادخل.
1035
01:11:32,404 --> 01:11:35,589
"مع مرور الوقت"
1036
01:11:39,126 --> 01:11:44,106
"في هذا المستقبل الرائع لا تنسي ماضيك"
1037
01:11:46,233 --> 01:11:50,237
"فأنصحك بمسح دموعك"
1038
01:11:52,392 --> 01:11:55,242
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1039
01:11:55,676 --> 01:11:58,371
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1040
01:11:59,026 --> 01:12:02,166
"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا"
1041
01:12:02,383 --> 01:12:04,597
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1042
01:12:04,647 --> 01:12:06,016
"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)"
"الليلة الأخيرة"
1043
01:12:06,016 --> 01:12:08,214
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1044
01:12:08,789 --> 01:12:11,384
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1045
01:12:11,926 --> 01:12:15,137
"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا"
1046
01:12:15,463 --> 01:12:17,807
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1047
01:12:18,257 --> 01:12:19,906
"فلا تبكي يا امرأة"
1048
01:12:20,173 --> 01:12:24,063
"لا، لا تذرفي دمعًا"
1049
01:12:24,373 --> 01:12:25,845
"لا يا امرأة"
1050
01:12:25,885 --> 01:12:29,110
"لا تبكي يا امرأة"
1051
01:12:32,596 --> 01:12:34,824
"يا أختي الصغيرة"
1052
01:12:35,188 --> 01:12:37,326
"لا تذرفي دمعًا"
1053
01:12:37,802 --> 01:12:39,337
"لا يا امرأة"
1054
01:12:39,470 --> 01:12:42,707
"لا تبكي يا امرأة"
1055
01:12:46,816 --> 01:12:51,132
"يا أختنا الصغيرة، لا تذرفي دمعًا"
1056
01:12:53,017 --> 01:12:56,387
"لا تبكي يا امرأة"
1057
01:13:14,539 --> 01:13:16,073
شكرًا يا "لندن".
1058
01:13:22,447 --> 01:13:24,115
أحسنت يا قائد!
1059
01:13:24,248 --> 01:13:27,059
- أحسنتم يا شباب ويا "بوب".
- كان عرضًا مذهلًا يا قائد.
1060
01:13:27,151 --> 01:13:29,375
كان رائعًا.
1061
01:13:49,530 --> 01:13:50,608
"دون".
1062
01:13:52,000 --> 01:13:53,168
تعال يا "دون".
1063
01:13:54,403 --> 01:13:55,806
تعال يا "دون تايلور".
1064
01:13:57,093 --> 01:13:58,526
- "دون".
- "بوب".
1065
01:13:58,661 --> 01:14:00,830
ما الشيء الوحيد
الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟
1066
01:14:01,076 --> 01:14:03,312
ما الشيء الوحيد
الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟
1067
01:14:03,559 --> 01:14:05,890
ألم أخبرك ألا تكذب عليّ؟
1068
01:14:05,895 --> 01:14:08,368
- لا أعرف عم تتحدث.
- ألم أخبرك بذلك؟
1069
01:14:09,271 --> 01:14:10,352
لا تكذب عليّ!
1070
01:14:10,439 --> 01:14:12,479
- يا قائد!
- لا تكذب عليّ!
1071
01:14:12,540 --> 01:14:15,978
لا تكذب عليّ!
1072
01:14:16,645 --> 01:14:19,744
- ستقتله يا قائد.
- اهدأ.
1073
01:14:22,347 --> 01:14:25,478
أتطلب رسومًا إضافية
من المروّج الأفريقي وتسرقها؟
1074
01:14:26,818 --> 01:14:28,690
يا لك من لص لعين.
1075
01:14:29,629 --> 01:14:31,422
أظننت أنني لن أعرف؟
1076
01:14:31,556 --> 01:14:35,988
قد قلت لك: لا أقصد المال من "إفريقيا".
1077
01:14:39,063 --> 01:14:41,466
يقول الجميع إن "بوب مارلي" بطل!
1078
01:14:41,599 --> 01:14:43,844
أُصبت بست طلقات نيابة عنك!
1079
01:14:44,750 --> 01:14:46,624
وأهذا ما أحصل عليه في المقابل؟
1080
01:14:49,029 --> 01:14:51,161
لا. "بوب"! "بوب".
1081
01:14:51,881 --> 01:14:54,006
توقف! توقف.
1082
01:14:55,278 --> 01:14:56,300
ضعه من يدك.
1083
01:14:58,614 --> 01:15:00,038
إنك محظوظ.
1084
01:15:06,865 --> 01:15:08,445
قم. هيا.
1085
01:15:08,813 --> 01:15:10,748
اهدأ يا رجل.
1086
01:15:11,659 --> 01:15:13,418
انهض يا "دون". هيا.
1087
01:15:13,551 --> 01:15:15,044
احمد ربك.
1088
01:15:15,514 --> 01:15:16,674
أنت بخير؟
1089
01:15:17,974 --> 01:15:19,257
أنت بخير يا "بوب"؟
1090
01:15:20,158 --> 01:15:21,225
نعم.
1091
01:15:24,001 --> 01:15:25,037
يا إلهي.
1092
01:15:26,241 --> 01:15:28,583
لا أحد يخلق إثارة يا "كريس".
1093
01:15:30,092 --> 01:15:31,961
عليك زيارة طبيب يا "بوب".
1094
01:15:40,121 --> 01:15:41,732
تلاقي السبعتين.
1095
01:15:43,368 --> 01:15:44,484
عفوًا؟
1096
01:15:45,690 --> 01:15:47,321
تلاقي السبعتين.
1097
01:15:49,015 --> 01:15:52,612
يقول "ماركوس غارفي"
إنه يوم تلاقي السبعتين،
1098
01:15:52,825 --> 01:15:55,287
سينتفض المحكومون على حكّامهم.
1099
01:15:56,139 --> 01:15:59,599
يوم السابع من يوليو عام 1977.
1100
01:16:02,369 --> 01:16:03,870
سيد "مارلي"،
1101
01:16:05,028 --> 01:16:06,715
هل فهمت ما قلته؟
1102
01:16:12,450 --> 01:16:13,805
قلت إنه سرطان.
1103
01:16:15,269 --> 01:16:18,018
ورم ميلانيني نمشي طرفي.
1104
01:16:18,393 --> 01:16:19,920
إنه سرطان الجلد.
1105
01:16:26,895 --> 01:16:30,822
يستحيل أن يُصاب المرء بسرطان الجلد
بوقوفه على إصبع قدمه.
1106
01:16:31,632 --> 01:16:34,952
إصابة قدمك ليست هي السبب.
1107
01:16:36,156 --> 01:16:39,406
حقيقة عدم شفائها هي سبب السرطان.
1108
01:16:39,539 --> 01:16:40,999
إنه ورم نادر.
1109
01:16:41,859 --> 01:16:43,810
أتعرف إن كان متوارثًا في عائلتك؟
1110
01:16:44,145 --> 01:16:47,047
لا. كان أبي رجلًا أبيضًا.
1111
01:16:48,482 --> 01:16:49,925
لم أقابله قط يا طبيب.
1112
01:16:59,559 --> 01:17:03,063
"خُلقت يدي قوية"
1113
01:17:03,964 --> 01:17:07,200
"بيد الخالق قدير"
1114
01:17:07,473 --> 01:17:12,539
"نحن أجيال اليوم نمشي"
1115
01:17:13,674 --> 01:17:16,343
"بعزة وانتصار"
1116
01:17:17,669 --> 01:17:20,380
"هلا تساعدني في غناء"
1117
01:17:22,916 --> 01:17:26,019
"أغاني الحرية هذه"
1118
01:18:13,567 --> 01:18:15,469
يقولون إنني مصاب بالسرطان.
1119
01:18:29,950 --> 01:18:31,485
أنا بخير.
1120
01:18:32,987 --> 01:18:34,838
لن يقتلني السرطان.
1121
01:18:36,429 --> 01:18:38,049
وما العلاج؟
1122
01:18:38,908 --> 01:18:42,629
يقولون إذا قطعت إصبع قدمي،
فقد يمنعه ذلك من الانتشار.
1123
01:18:45,733 --> 01:18:47,284
لكنني لست مع هذا الاقتراح.
1124
01:18:51,709 --> 01:18:53,982
ينبغي لك الإصغاء إلى الأطباء يا "بوب".
1125
01:18:55,810 --> 01:18:57,235
إنها صحتك.
1126
01:19:00,287 --> 01:19:03,290
وإذا شُفي بسرعة،
فيمكننا عمل جولة "أمريكا".
1127
01:19:03,327 --> 01:19:05,626
لن تضطر وقتها إلى تفويت عرض من العروض.
1128
01:19:07,127 --> 01:19:09,088
دعني بمفردي. لديّ عمل لأنجزه.
1129
01:19:14,101 --> 01:19:16,069
- اسمع يا "بوب"…
- دعني بمفردي!
1130
01:19:18,645 --> 01:19:19,747
حسنٌ.
1131
01:19:43,868 --> 01:19:47,807
يحاول "جورج بست" عمل هجمة مرتدة،
وأملهم فيه كبير.
1132
01:19:47,846 --> 01:19:49,005
لكن "ألمانيا" تحتفظ بالكرة.
1133
01:19:49,379 --> 01:19:50,681
الطعام جاهز!
1134
01:19:50,730 --> 01:19:54,824
اشتباك قوي على اليمين.
ويأخذها "فلوه" ويسجّل هدفًا!
1135
01:19:55,885 --> 01:19:58,367
ويحتفل الجمهور بهدف آخر!
1136
01:20:07,534 --> 01:20:09,631
- مرحبًا يا أختي "ريتا".
- ما الأمر؟
1137
01:20:09,814 --> 01:20:11,547
- ماذا تقصدين؟
- أين "بوب"؟
1138
01:20:11,759 --> 01:20:13,942
أناديه ولكنه لم ينزل منذ الصباح.
1139
01:20:14,600 --> 01:20:15,802
منذ الصباح؟
1140
01:20:17,565 --> 01:20:20,350
يا إلهي. لا يستطيع فعل شيء.
1141
01:20:47,319 --> 01:20:48,796
هل كلمت أمي؟
1142
01:20:49,468 --> 01:20:50,670
نعم.
1143
01:20:55,608 --> 01:20:56,762
هل الفرقة تعرف؟
1144
01:21:00,439 --> 01:21:02,100
لماذا لم تخبرني يا "بوب"؟
1145
01:21:08,318 --> 01:21:10,438
لم أرغب قط في إثقال كاهلك يا "ريتا".
1146
01:21:12,575 --> 01:21:14,696
كل ما أردتُه كان…
1147
01:21:16,161 --> 01:21:18,200
مساعدتك في حمل عبئك.
1148
01:21:21,033 --> 01:21:24,704
لا يختلف الأمر عن أي وقت مضى.
1149
01:21:31,823 --> 01:21:34,014
أعتذر عما بدر مني في الملهى.
1150
01:21:34,179 --> 01:21:35,384
تبًا.
1151
01:21:37,049 --> 01:21:39,221
ما فات قد مات يا "بوب".
1152
01:21:41,500 --> 01:21:44,142
ثمة أمور أهم لنفكّر فيها الآن.
1153
01:21:53,332 --> 01:21:54,736
ما هذا؟
1154
01:21:57,232 --> 01:21:59,116
جلبته أخت ما.
1155
01:21:59,766 --> 01:22:03,509
قالت إنه هدية من ولي العهد الإثيوبي.
1156
01:22:06,145 --> 01:22:09,448
لست من محبي المجوهرات، كما تعرفين.
1157
01:22:10,082 --> 01:22:11,211
لكنني…
1158
01:22:12,351 --> 01:22:14,423
أشعر أن لهذا معنى.
1159
01:22:28,001 --> 01:22:29,605
لم لا ترتديه إذًا؟
1160
01:22:37,176 --> 01:22:38,322
يا ويحي…
1161
01:22:43,320 --> 01:22:48,011
لم أعاني هكذا قط منذ يوم أن وُلدت.
1162
01:22:49,288 --> 01:22:52,449
كان كل شيء على ما يرام. أتفهمينني؟
1163
01:22:55,732 --> 01:23:00,670
كيف يرون أن بوسعي إفشاء السلام
إن كنت أفتقر إلى السلام الداخلي؟
1164
01:23:04,434 --> 01:23:06,237
وألا ترى الحكمة؟
1165
01:23:12,415 --> 01:23:14,051
الحكمة وراء معاناتك.
1166
01:23:16,182 --> 01:23:18,124
معاناتك هي مصدر قوتك.
1167
01:23:21,793 --> 01:23:22,922
ألا ترى هذا؟
1168
01:23:27,736 --> 01:23:30,011
"الحجر الذي رفضه البناؤون
1169
01:23:31,730 --> 01:23:33,848
قد صار رأس الزاوية."
1170
01:23:39,304 --> 01:23:40,396
اسمع.
1171
01:23:42,088 --> 01:23:46,125
من يباركه الرب
لا يستطيع امرؤ لعنه يا "بوب".
1172
01:23:48,928 --> 01:23:50,448
مثل النبي "يوسف".
1173
01:23:52,150 --> 01:23:53,700
أتذكر قصته؟
1174
01:23:54,648 --> 01:23:55,648
"اضطهدته أرباب السهام"….
1175
01:23:55,669 --> 01:23:59,773
"تشددت سواعد يديه من يدي عزيز يعقوب"
1176
01:23:59,906 --> 01:24:01,941
بحق الرستفارية.
1177
01:24:02,397 --> 01:24:03,877
بحق الرستفارية.
1178
01:24:04,778 --> 01:24:06,256
هذه قصته يا "بوب".
1179
01:24:07,526 --> 01:24:08,827
قصة النبي "يوسف".
1180
01:24:11,022 --> 01:24:14,305
دائمًا ما يحمي العلي رسله.
1181
01:24:25,476 --> 01:24:29,195
أمامك عمر طويل لتعشه…
1182
01:24:32,225 --> 01:24:33,892
وما يكفي من العمل لتنجزه.
1183
01:24:34,520 --> 01:24:40,191
"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة"
1184
01:24:41,002 --> 01:24:42,192
أحيانًا…
1185
01:24:42,693 --> 01:24:43,914
"هو قوة الثالوث"
1186
01:24:44,027 --> 01:24:46,905
…يتعيّن على الرسول أن يكون الرسالة.
1187
01:24:50,210 --> 01:24:51,454
حان الوقت لنعود إلى "جامايكا".
1188
01:24:51,461 --> 01:24:54,281
"احفظوا هذا في عقولكم"
1189
01:24:54,368 --> 01:24:55,671
لا تخف.
1190
01:24:56,184 --> 01:24:59,573
"اعبدوا الله الحي واحيوا"
1191
01:25:02,717 --> 01:25:08,135
"خذوا مشاكلكم إلى (سيلاسي)"
1192
01:25:09,761 --> 01:25:13,354
"إنه ملك الملوك الوحيد"
1193
01:25:16,590 --> 01:25:22,107
"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)"
1194
01:25:22,858 --> 01:25:27,301
"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار"
1195
01:25:32,107 --> 01:25:35,370
"قد تعمّقت بدراسة"
1196
01:25:36,255 --> 01:25:38,832
"هذا الكتاب العظيم"
1197
01:25:40,020 --> 01:25:43,217
"وفي سفر الرؤيا"
1198
01:25:43,350 --> 01:25:46,253
"لأفهم ما فيه"
1199
01:25:47,462 --> 01:25:52,567
"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة"
1200
01:25:54,173 --> 01:25:57,783
"وعلى العالم كله أن يدرك"
1201
01:26:01,226 --> 01:26:06,584
"أن الإنسان هو الملاك"
1202
01:26:07,685 --> 01:26:11,989
"وإلهنا هو ملك الملوك"
1203
01:26:14,781 --> 01:26:20,498
"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)"
1204
01:26:21,076 --> 01:26:25,545
"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار"
1205
01:26:32,341 --> 01:26:34,744
- أجل.
- أجل.
1206
01:26:41,079 --> 01:26:43,624
"عام 1978"
1207
01:26:44,925 --> 01:26:47,051
"الخطوط الجوية الجامايكية"
1208
01:27:04,687 --> 01:27:06,198
"لا تشغلوا"
1209
01:27:07,599 --> 01:27:09,124
"بالكم بشيء"
1210
01:27:11,445 --> 01:27:15,122
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
1211
01:27:17,340 --> 01:27:19,561
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1212
01:27:20,716 --> 01:27:22,297
"بالكم بشيء"
1213
01:27:23,236 --> 01:27:24,983
- انظر، انظر.
- أبي، أبي.
1214
01:27:25,009 --> 01:27:28,737
- "لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
- مهلًا. مرحبًا.
1215
01:27:29,019 --> 01:27:30,020
تعال.
1216
01:27:30,339 --> 01:27:32,679
- "استيقظت صباح اليوم"
- كيف حالك؟
1217
01:27:33,528 --> 01:27:36,411
- "مبتسمًا مع الشمس الطالعة"
- من أين أتيت؟
1218
01:27:36,856 --> 01:27:38,868
"ثلاثة عصافير"
1219
01:27:39,924 --> 01:27:42,276
"جالسة عند عتبة بابي"
1220
01:27:43,412 --> 01:27:45,420
"تغرّد أغاني رائعة"
1221
01:27:46,715 --> 01:27:49,258
"بصوتها الجميل العذب"
1222
01:27:49,797 --> 01:27:55,097
"قائلة: (هذه رسالتي لك)"
1223
01:27:56,301 --> 01:27:58,016
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1224
01:27:59,428 --> 01:28:01,163
"بالكم بشيء"
1225
01:28:03,262 --> 01:28:07,426
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
1226
01:28:09,104 --> 01:28:11,106
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1227
01:28:12,562 --> 01:28:13,988
"بالكم بشيء"
1228
01:28:15,978 --> 01:28:20,272
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
1229
01:28:33,462 --> 01:28:34,562
مرحبًا.
1230
01:28:37,598 --> 01:28:39,101
أبي!
1231
01:28:43,156 --> 01:28:46,280
"(هذه رسالتي لك)"
1232
01:28:47,209 --> 01:28:48,477
أشتاق إليك أيضًا.
1233
01:28:48,609 --> 01:28:49,745
"لا تشغلوا"
1234
01:28:49,878 --> 01:28:51,445
مرحبًا بعودتك يا فتى.
1235
01:28:51,512 --> 01:28:53,048
"بالكم بشيء"
1236
01:28:53,337 --> 01:28:54,556
مرحبًا بك.
1237
01:28:54,884 --> 01:28:58,810
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
1238
01:29:00,985 --> 01:29:02,858
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1239
01:29:03,793 --> 01:29:05,694
"بالكم بشيء…"
1240
01:30:01,674 --> 01:30:03,712
جئت طالبًا مغفرتك.
1241
01:30:27,640 --> 01:30:29,546
لا ضغينة منك في قلبي.
1242
01:30:31,300 --> 01:30:36,439
الرستفارية هي بذرة في القلب.
1243
01:30:37,698 --> 01:30:39,923
أنت وحدك من تستطيع تخليص نفسك من الذنب.
1244
01:30:54,292 --> 01:30:57,894
"قيّدني القراصنة القدماء"
1245
01:30:58,828 --> 01:31:01,937
"وباعوني لسفن الرقيق"
1246
01:31:03,665 --> 01:31:06,701
"بعد دقائق من أخذهم لي"
1247
01:31:07,034 --> 01:31:08,104
أبي.
1248
01:31:08,133 --> 01:31:09,572
"من الحفرة العميقة"
1249
01:31:09,622 --> 01:31:10,846
من كان ذلك؟
1250
01:31:11,474 --> 01:31:12,608
هو؟
1251
01:31:12,742 --> 01:31:14,183
"لكن خُلقت يدي قوية"
1252
01:31:14,183 --> 01:31:16,012
مجرد رجل يزور أباك.
1253
01:31:16,243 --> 01:31:19,096
"بيد الخالق القدير"
1254
01:31:19,488 --> 01:31:23,917
"نحن أجيال اليوم نمشي"
1255
01:31:25,251 --> 01:31:27,588
"بعزة وانتصار"
1256
01:31:28,637 --> 01:31:31,300
"هلا تساعدني في غناء"
1257
01:31:33,548 --> 01:31:36,217
"أغاني الحرية هذه"
1258
01:31:36,822 --> 01:31:39,654
"لأن كل ما غنّيته"
1259
01:31:42,084 --> 01:31:44,480
"كانت أغاني عن الخلاص"
1260
01:31:46,154 --> 01:31:48,696
"أغاني عن الخلاص"
1261
01:31:50,838 --> 01:31:54,754
"حرر نفسك من العبودية العقلية"
1262
01:31:54,882 --> 01:31:58,302
"فلا أحد غيرك يستطيع تحرير عقلك"
1263
01:31:59,537 --> 01:32:02,890
"لا تخف من قنابلهم النووية"
1264
01:32:03,097 --> 01:32:06,685
"فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن"
1265
01:32:07,188 --> 01:32:10,564
"إلى متى سيستمرّون بقتل أنبيائنا"
1266
01:32:10,792 --> 01:32:14,462
"بينما نقف بلا حول نراقبهم؟"
1267
01:32:15,397 --> 01:32:19,033
"يقول البعض إن هذا مقدّر لنا"
1268
01:32:19,066 --> 01:32:23,070
"وإن علينا تنفيذ ما ورد في الكتاب"
1269
01:32:23,704 --> 01:32:26,340
"هلا تساعدني في غناء"
1270
01:32:28,242 --> 01:32:31,179
"أغاني الحرية هذه"
1271
01:32:31,478 --> 01:32:34,215
"لأن كل ما غنّيته"
1272
01:32:36,598 --> 01:32:39,053
"كانت أغاني عن الخلاص"
1273
01:32:39,962 --> 01:32:41,955
"لأن كل ما غنّيته"
1274
01:32:44,638 --> 01:32:47,155
"كانت أغاني عن الخلاص"
1275
01:32:48,777 --> 01:32:51,451
"أغاني الحرية هذه"
1276
01:32:52,994 --> 01:32:55,130
"أغاني الحرية"
1277
01:33:06,512 --> 01:33:07,968
متى كتبتها؟
1278
01:33:11,719 --> 01:33:13,265
طوال حياتي وأنا أكتبها.
1279
01:33:15,071 --> 01:33:16,172
أجل.
1280
01:33:18,072 --> 01:33:19,646
يعني هذا أنك جاهز.
1281
01:33:22,203 --> 01:33:23,775
يعني هذا أنك جاهز.
1282
01:33:34,261 --> 01:33:36,079
ماذا تغيّر يا "بوب"؟
1283
01:33:36,905 --> 01:33:39,982
ماذا دفعك للعودة إلى "جامايكا"
لإقامة حفل سلام الآن؟
1284
01:33:39,982 --> 01:33:41,182
ألا تخاف على حياتك؟
1285
01:33:41,217 --> 01:33:44,104
ليست حياتي مهمة لي.
1286
01:33:44,153 --> 01:33:47,824
إن كانت حياتي تخصّني وحدي
وتعني ألّا أفكر إلا في سلامتي، فلا أريدها.
1287
01:33:48,030 --> 01:33:49,659
حياتي تخصّ الناس.
1288
01:33:49,792 --> 01:33:54,865
هذا الشعور الوحيد الذي لديّ:
الرغبة في أن أفيد الناس.
1289
01:33:54,997 --> 01:33:56,307
أليس لديك شعور الغضب؟
1290
01:33:57,339 --> 01:34:00,356
ذات مرة شعرت أن عليّ أن أشمّر وأضرب أحدهم.
1291
01:34:00,403 --> 01:34:02,689
لكن الرب قال لي: "لا، اهدأ".
1292
01:34:04,682 --> 01:34:08,737
يستحيل الجمع بين
التفكير في الانتقام وفعل ما يجب.
1293
01:34:09,679 --> 01:34:11,907
أترى أن العالم قد يعقد السلام؟
1294
01:34:13,371 --> 01:34:14,618
يعقد السلام؟
1295
01:34:15,573 --> 01:34:16,709
نعم.
1296
01:34:16,841 --> 01:34:19,577
لا بد أن نعقده. أتفهمني؟
1297
01:34:19,712 --> 01:34:22,213
لا بد أن نعقده. أجل.
1298
01:34:22,744 --> 01:34:25,462
لا بد أن يعقده العالم. ما من سبيل آخر.
1299
01:34:26,060 --> 01:34:27,318
أتفهمني؟
1300
01:34:27,708 --> 01:34:30,355
أمستعدون؟
1301
01:34:32,666 --> 01:34:35,473
أمستعدون يا حضور الملعب الوطني؟
1302
01:34:37,840 --> 01:34:40,325
أمستعدون يا شعب "جامايكا"؟
1303
01:34:42,794 --> 01:34:48,794
أمستعدون لمشاهدة
"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز"؟
1304
01:35:07,289 --> 01:35:08,639
"نيستا".
1305
01:35:14,444 --> 01:35:15,820
إنك ابني.
1306
01:35:23,138 --> 01:35:25,315
حان الوقت لنعود إلى المنزل.
1307
01:36:08,644 --> 01:36:12,082
أرحّب بكم باسم جلالته،
1308
01:36:12,507 --> 01:36:15,352
الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"،
1309
01:36:17,766 --> 01:36:19,400
الرب!
1310
01:36:20,568 --> 01:36:23,008
الرستفارية!
1311
01:36:30,970 --> 01:36:34,625
"مات (بوب مارلي) بالسرطان
يوم 11 مايو 1981"
1312
01:36:34,676 --> 01:36:37,960
"مات عن عمر يناهز الـ36 عامًا"
1313
01:36:54,953 --> 01:36:57,189
"يوم 22 أبريل 1978 وأمام دولة بأكملها،
1314
01:36:57,240 --> 01:37:02,525
جمع (بوب مارلي) بين زعيمين سياسيين عدوين
إشارةً منه للوحدة والسلام للشعب الجامايكي"
1315
01:37:13,663 --> 01:37:14,831
الرب.
1316
01:37:15,374 --> 01:37:16,881
الرستفارية.
1317
01:37:18,641 --> 01:37:19,752
الرب.
1318
01:37:20,001 --> 01:37:21,712
الرستفارية.
1319
01:37:26,110 --> 01:37:28,589
"في عام 1980، وصل (بوب) (إفريقيا) أخيرًا،
1320
01:37:28,640 --> 01:37:33,351
حيث أقام عرضًا لإحياء ذكرى
نهاية الحكم الاستعماري في (زيمبابوي)"
1321
01:37:44,002 --> 01:37:48,447
"اختارت مجلة (تايم) ألبوم (الخروج)
لأفضل ألبوم في القرن العشرين"
1322
01:37:54,964 --> 01:38:00,399
"ما تزال أغانيه تُنشد تعبيرًا عن
العدالة والحرية والوحدة حول العالم"
1323
01:38:00,576 --> 01:38:01,612
هل أنت ثري؟
1324
01:38:01,861 --> 01:38:03,615
وهل امتلاك الأشياء يجعل منك ثريًا؟
1325
01:38:03,625 --> 01:38:07,967
ليس لديّ هذا النوع من الثراء.
ثروتي هي الحياة الأبدية.
1326
01:38:08,390 --> 01:38:42,664
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1327
01:38:43,042 --> 01:38:45,629
أجل، أرى نفسي ثوريًا.
1328
01:38:45,806 --> 01:39:42,107
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1329
01:39:42,113 --> 01:39:46,411
"(بوب مارلي)، الحب للجميع"
1330
01:39:46,805 --> 01:47:07,213
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
118419