All language subtitles for Aelita (Protazanov, 1924) AC3 Sub ITA RUS ENG DVDrip Ax_track5_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:04,754 Cinema School Cycle 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,718 RUSCICO Company 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,916 presents a new project: 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,675 the first in the national history 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,160 film in a fantasy genre 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,478 by Yakov Protazanov, “Aelita”, 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,869 based upon Alexei Tolstoy's novel of the same name. 8 00:00:24,040 --> 00:00:27,635 The film is released with frame-by-frame cleaning of the picture 9 00:00:28,200 --> 00:00:31,113 and in a new musical arrangement 10 00:00:31,640 --> 00:00:37,033 using the works of composers 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,837 Alexander Skryabin, Igor Stravinsky 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,958 and Alexander Glazunov. 13 00:01:01,880 --> 00:01:06,158 On December 4, 1921, at 18:27 European Standard Time, 14 00:01:06,320 --> 00:01:09,517 all the radio stations on Earth received a strange message. 15 00:01:14,800 --> 00:01:19,829 Anta... Odeli... Uta... 16 00:01:29,640 --> 00:01:32,553 Anta... Odeli... Uta... 17 00:01:46,560 --> 00:01:49,029 Anta... Odeli... Uta... 18 00:02:04,200 --> 00:02:08,159 In charge of the Moscow radio station was engineer Los (N.M. Tseretelli). 19 00:02:17,160 --> 00:02:20,039 Pass it immediately to the bureau of deciphering. 20 00:02:22,520 --> 00:02:25,433 At the evacuation center of the Kursky Railway Station. 21 00:02:29,800 --> 00:02:33,680 Among the employees of the center was Natasha, engineer Los' wife. 22 00:02:37,200 --> 00:02:40,113 Red Army soldier Gusev (I.P. Batalov) arrived from the front for recuperation. 23 00:02:55,640 --> 00:02:58,598 The deciphering bureau failed to make out the mysterious radio. 24 00:03:04,360 --> 00:03:07,273 - Couldn't it be a radio from Mars to our inventors? 25 00:03:12,480 --> 00:03:16,360 Los' close friend and colleague - engineer Spiridonov (N.M. Tseretelli) 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,955 Anything's possible! Perhaps 27 00:03:19,120 --> 00:03:21,509 they on Mars got worried about you and mel.. 28 00:03:39,160 --> 00:03:43,074 Come here, happy newlywed. Your wife is calling again. 29 00:03:52,080 --> 00:03:54,993 I can leave earlier today. Come and meet me. 30 00:04:08,520 --> 00:04:09,794 Anta... Odeli... Uta... 18-27 31 00:04:19,320 --> 00:04:23,200 All Los' brain power and energy have been devoted to one task - 32 00:04:23,360 --> 00:04:27,399 to the trip to Mars, and in his imagination he often pictured... 33 00:04:34,880 --> 00:04:37,872 Aelita the Queen (Yu.l. Solntseva). 34 00:04:39,440 --> 00:04:43,274 lkhoshka, Aelita's favorite servant (A.F. Peregonets). 35 00:04:55,280 --> 00:04:58,193 Tuskub the Ruler (K.V. Eggert). 36 00:05:01,080 --> 00:05:04,960 Gor, keeper of the planet's energy (Yu.A. Zavadsky). 37 00:05:11,360 --> 00:05:14,273 A model of the apparatus built by Gor 38 00:05:14,440 --> 00:05:17,671 for observing the life on other planets. 39 00:05:43,160 --> 00:05:47,040 It's a great discovery, but let it remain a secret... for everybody!.. 40 00:06:28,920 --> 00:06:32,800 Show me other worlds... No one will know about it. 41 00:06:39,920 --> 00:06:44,835 All right... In the evening I'll meet you at the tower of radiant energy... 42 00:06:56,200 --> 00:06:57,952 In the evening 43 00:07:24,600 --> 00:07:27,558 Only to you I'll show the life on a neighboring planet. 44 00:08:45,280 --> 00:08:48,193 Time to go back. Tuskub may come and see us. 45 00:08:55,640 --> 00:08:59,554 Touch my lips with yours, like humans do... on Earth. 46 00:09:29,680 --> 00:09:32,991 Spiridonov spent all evenings at his friend's place, 47 00:09:33,160 --> 00:09:37,074 working with him on building a spaceship to fly to Mars. 48 00:09:43,840 --> 00:09:46,514 If only we could find the source of energy 49 00:09:46,680 --> 00:09:49,832 that would overcome Earth's gravity!.. 50 00:09:55,040 --> 00:09:58,920 From the first day Gusev had become the infirmary's favorite. 51 00:10:02,160 --> 00:10:04,117 Nurse Masha (V.G. Orlova) 52 00:10:13,280 --> 00:10:17,160 “Love me or not, honey!..” “A soldier got no money!..” 53 00:10:18,920 --> 00:10:22,754 In 1921 the railways had no lack of passengers. 54 00:10:48,640 --> 00:10:52,474 Comrade Erlikh and his wife, Yelena (P.N. Polyi, N.M. Tretyakova) 55 00:11:27,480 --> 00:11:32,554 We don't provide quarters. Go to the women's section. 56 00:11:45,480 --> 00:11:48,040 You're so... 57 00:12:09,200 --> 00:12:12,158 Get out of here! What the cheek! 58 00:12:25,480 --> 00:12:30,350 Victor, I have the address of an old acquaintance... Let's give it a try!.. 59 00:12:39,640 --> 00:12:42,598 That day they were distributing food rations at the evacuation center. 60 00:13:22,120 --> 00:13:25,033 I'm not angry... about the past, Yelena. 61 00:13:47,720 --> 00:13:50,553 Introduce me to him as your brother. 62 00:14:09,160 --> 00:14:09,991 White bread... 63 00:14:33,400 --> 00:14:35,277 Victor Karlovich Erlikh 64 00:14:44,280 --> 00:14:47,193 Who's that character writing to you? 65 00:14:51,600 --> 00:14:55,036 You're so charming that I cannot believe 66 00:14:55,200 --> 00:14:58,318 you would be so cruel to me... 67 00:15:13,480 --> 00:15:15,471 You're jealous, aren't you? 68 00:15:21,120 --> 00:15:24,909 The food Erlikh brought made it possible to have 69 00:15:25,080 --> 00:15:29,039 a feast that was rare for Moscow, and remember “the beautiful past”. 70 00:15:44,720 --> 00:15:48,600 What the hell! It's sour, this wine! I remember the wine we had before... 71 00:16:19,280 --> 00:16:23,911 Ohl.. Before, all human relationships were so sensitive, delicate... 72 00:16:47,240 --> 00:16:50,437 Yes... Before we had order... 73 00:17:13,000 --> 00:17:16,834 The days went on... Los stubbornly continued his experiments. 74 00:17:49,840 --> 00:17:54,789 After each failed experiment, Los went on dreaming... 75 00:18:39,360 --> 00:18:41,715 Anta, Odeli, Uta 76 00:18:55,640 --> 00:18:59,349 Excuse mel.. I'm the Chairman of the House Committee, I do my duty. 77 00:19:11,520 --> 00:19:15,673 You'll have to vacate your laboratory for a new tenant. 78 00:19:46,200 --> 00:19:49,158 You know, we have met before. Do you remember?.. 79 00:20:17,160 --> 00:20:21,040 This is Erlikh, our new tenant. 80 00:20:39,600 --> 00:20:44,515 At the evacuation center, an active preparation for a show was going on. 81 00:20:58,760 --> 00:21:01,673 Join us... We're having such fun! 82 00:21:15,760 --> 00:21:19,549 Yelena was successfully carrying out her husband's instructions. 83 00:21:44,800 --> 00:21:49,715 On the day of the show, Natasha received a food ration at the club. 84 00:22:03,720 --> 00:22:07,600 As a Soviet functionary, Erlikh was doing fine. 85 00:22:12,600 --> 00:22:14,910 To Mr. Pavlov — one sack of sugar. 86 00:22:25,480 --> 00:22:28,393 I've brought sugar... We must hide it! Hurry!.. 87 00:22:57,000 --> 00:22:59,913 I told you we could pluck that goose. 88 00:23:02,640 --> 00:23:07,555 The evacuation center's people decided to outdo the academic theatres. 89 00:23:22,360 --> 00:23:26,240 Comrade Gusev is our chief assistant director. 90 00:23:35,280 --> 00:23:37,191 The chocolate is real! 91 00:23:52,360 --> 00:23:56,240 I have to go home. 1 got a lot of work. 92 00:24:19,240 --> 00:24:24,155 At the distribution center, an unpleasant discovery was made. 93 00:24:28,600 --> 00:24:32,559 The center's manager went for help to the Chief of the Criminal Investigation. 94 00:24:48,160 --> 00:24:52,074 Investigate it and, if necessary, search Erlikh's apartment. 95 00:25:06,840 --> 00:25:09,753 I've got talent. By God, I've got it... I'll prove to you! 96 00:25:13,960 --> 00:25:17,316 Citizen Kravtsov, I repeat it again: 97 00:25:17,480 --> 00:25:21,439 I'm not hiring you. I believe you're incompetent. 98 00:26:14,160 --> 00:26:17,118 For the Indian ink, it was necessary to go to Spiridonov. 99 00:27:02,240 --> 00:27:06,757 Got tired, comrade?... I sympathize. I sympathize with you very much. 100 00:27:40,360 --> 00:27:43,352 I know everything... I found it in your coat's pocket... 101 00:27:43,520 --> 00:27:45,397 You're lying. You're lying all the time!.. 102 00:27:57,640 --> 00:28:00,792 The night seemed agonizingly long after that first quarrel. 103 00:28:46,840 --> 00:28:51,869 Would you like to go to a ball and have fun in spite of all the comrades? 104 00:29:14,840 --> 00:29:18,356 To engineer M.S. Los. The administration of Volkhovstroi 105 00:29:18,520 --> 00:29:21,911 thanks you for almost a year-long work... 106 00:29:31,360 --> 00:29:32,350 Will you go? 107 00:29:39,240 --> 00:29:43,154 Kravtsov decided to investigate on his own the case of the lost sugar. 108 00:30:08,080 --> 00:30:10,594 The meeting place of “businessmen”... 109 00:30:17,600 --> 00:30:20,558 All tickets are sold out. You'll make good money! 110 00:30:36,840 --> 00:30:40,834 What a miser! In a whole week, just one medallion!.. 111 00:31:13,960 --> 00:31:16,713 Each reminder of the mysterious radio 112 00:31:16,880 --> 00:31:19,918 made his fantasy work with a new force. 113 00:31:32,720 --> 00:31:36,679 For many days now Aelita could not see Earth and... 114 00:32:40,440 --> 00:32:42,431 Today is the meeting of the elders. 115 00:32:42,600 --> 00:32:45,353 No one will know if you go to the tower. 116 00:33:45,960 --> 00:33:50,796 How dare you hide from me the apparatus built by Gor?! 117 00:33:59,200 --> 00:34:03,239 You're a queen, but we're the rulers. The tower will remain closed. 118 00:34:13,280 --> 00:34:15,396 So, by the decision of the elders, 119 00:34:15,560 --> 00:34:18,359 a third of the living workforce is put into cold storage for keeping. 120 00:34:22,320 --> 00:34:25,233 All the workers — the population toiling for the “elders”, 121 00:34:25,400 --> 00:34:27,630 never left their dungeons. 122 00:34:41,160 --> 00:34:44,630 The first third to the cold storage! The first third! 123 00:37:00,120 --> 00:37:04,114 Are you avoiding me, Aelita?.. Your thoughts are occupied with an Earthman.. 124 00:37:07,920 --> 00:37:11,276 Wait for me here. I'll come out to you. 125 00:37:50,080 --> 00:37:52,993 Martians were not alien to a feeling of jealousy... 126 00:37:59,120 --> 00:38:02,636 You're in love with an Earthman. You will never see him! 127 00:38:28,280 --> 00:38:31,432 I'm leaving with you all the designs of my “interplanetonef”. 128 00:38:31,600 --> 00:38:35,036 Save them. This is the work of my life. 129 00:38:42,760 --> 00:38:45,434 Are you going alone? How about Natasha?! 130 00:38:58,920 --> 00:39:01,833 Natasha was impatiently waiting for her husband... 131 00:39:36,480 --> 00:39:39,518 Let's go to the ball. There'll be a most select society there. 132 00:39:39,680 --> 00:39:41,318 I'm sure your husband won't mind. 133 00:39:57,720 --> 00:40:00,712 Let's gol.. To spite him!.. Let's have fun! 134 00:40:12,400 --> 00:40:14,277 Anta, Odeli, Uta 135 00:40:31,560 --> 00:40:34,552 Illegal ball of the “select society”. 136 00:42:00,120 --> 00:42:03,351 The ball's organizers talked Natasha into having supper with them. 137 00:42:13,240 --> 00:42:17,234 I thought you were at the station seeing off your husband going on a trip. 138 00:42:27,480 --> 00:42:29,073 My ravishing, my dear. 139 00:42:29,240 --> 00:42:32,437 Stay at least for half an hour. Well, a quarter of an hour. 140 00:43:17,040 --> 00:43:21,193 I have to leave today. I regret I couldn't say goodbye to you. 141 00:43:21,320 --> 00:43:25,109 I may be on this business trip for a long time. Yours, L. 142 00:43:33,280 --> 00:43:37,319 The only joy for Los was the realization that he, too, 143 00:43:37,480 --> 00:43:41,439 could take part in the great work of building the new Russia. 144 00:44:16,280 --> 00:44:19,671 Slowly, yet inevitably, life was taking its normal course, 145 00:44:19,840 --> 00:44:24,391 and there was less and less work at the evacuation center... 146 00:45:11,920 --> 00:45:14,912 Allow me to go and see off this torturer... 147 00:45:23,400 --> 00:45:28,839 Moscow. March 3, 1922. It's been over 2 months since your departure, 148 00:45:29,000 --> 00:45:34,473 and in this time you've sent me only 3 postcards. If it's the end... 149 00:45:42,320 --> 00:45:46,473 Krasnopresnensky District SOVIET 150 00:45:59,600 --> 00:46:03,355 MARRIAGE REGISTRY OFFICE 151 00:46:16,640 --> 00:46:22,750 With the evacuation center closed, Natasha went to work in a kindergarten. 152 00:47:19,360 --> 00:47:22,273 Los' business trip was coming to an end. 153 00:47:33,520 --> 00:47:34,874 To engineer M.S. Los. 154 00:47:35,040 --> 00:47:39,591 The administration of “VOLKHOVSTROI” thanks you for your 6-month work. 155 00:47:49,680 --> 00:47:55,119 Dear friend! It's been 2 months now since I left Russia... for good. 156 00:47:55,280 --> 00:47:59,353 I feel ashamed to admit it, but the ways and habits of the past 157 00:47:59,520 --> 00:48:01,955 proved stronger than me... 158 00:48:02,160 --> 00:48:07,439 I hid your designs in the fireplace in your room, where... 159 00:50:59,960 --> 00:51:02,952 And the dream took hold of him again. 160 00:51:03,120 --> 00:51:06,192 In his dreams Los disguises himself as Spiridonov. 161 00:51:25,040 --> 00:51:27,680 It's strange... He hasn't showed up for two months, 162 00:51:27,840 --> 00:51:30,070 and today he appears as though he fell from another planet. 163 00:51:48,000 --> 00:51:52,039 The new crime was promising new laurels for Kravtsov. 164 00:52:38,560 --> 00:52:41,598 A suspicious character. We must found out who he is. 165 00:53:28,040 --> 00:53:31,749 At one of the out-of-the-way outskirts of Moscow. 166 00:53:39,160 --> 00:53:41,117 Kravtsov at his work. 167 00:53:55,920 --> 00:53:59,675 Don't touch it! By this glove I'll find the criminal. 168 00:54:06,360 --> 00:54:09,159 The absence of foreign and home fronts, 169 00:54:09,320 --> 00:54:11,960 as well as the enforced inaction, burdened Gusev. 170 00:54:33,640 --> 00:54:34,914 I can't do nothing! 171 00:54:35,080 --> 00:54:37,913 I've established four republics, and now I'm going sour here... 172 00:54:42,280 --> 00:54:44,112 Hot on the trail. 173 00:55:33,760 --> 00:55:36,798 I'm arresting you on a charge of... 174 00:55:41,880 --> 00:55:43,678 Do you have a warrant?! 175 00:56:44,160 --> 00:56:47,278 About the flight... I'll go with my great pleasure!... 176 00:56:52,440 --> 00:56:55,432 Think it over, comrade. It's a lot of risk and very little profit... 177 00:57:22,800 --> 00:57:29,399 The heights I'm reaching! I'm flying to Mars tomorrow! 178 00:57:34,400 --> 00:57:38,234 On the eve of the flight, the last workers were let to go home. 179 00:58:32,720 --> 00:58:38,033 Next morning Moscow was celebrating one of the great Revolution days. 180 00:59:29,920 --> 00:59:34,994 Where a good detective cannot ride, he will walk. 181 00:59:48,600 --> 00:59:52,309 Five minutes before the flight. 182 01:01:18,720 --> 01:01:20,677 - We're flying! We're flying! 183 01:01:40,960 --> 01:01:45,352 Engineer Spiridonov, you're under arrest for unauthorized return to the RSFSR 184 01:01:45,520 --> 01:01:46,954 and murder of engineer Los' wife. 185 01:02:00,440 --> 01:02:04,434 Some Pinkerton! Couldn't tell a false beard and a wig. 186 01:02:06,160 --> 01:02:08,754 In that case... Engineer Los, you're under arrest for... 187 01:02:08,920 --> 01:02:10,240 living under someone else's disguise. 188 01:03:20,240 --> 01:03:24,234 This projectile is coming from Earth! 189 01:03:28,080 --> 01:03:30,993 The observatory will fix the time and place of the projectile's fall. 190 01:03:31,160 --> 01:03:33,834 The aliens from Earth must be destroyed. 191 01:03:41,040 --> 01:03:44,396 You must not do harm to the aliens from Earth. 192 01:03:47,200 --> 01:03:51,080 They'll be destroyed! We won't let the plague of earth mutiny onto Mars! 193 01:04:47,640 --> 01:04:50,519 I know the time and place of the projectile's fall. 194 01:05:01,600 --> 01:05:05,559 The “elders” did not leave, waiting for the Observatory's report. 195 01:05:22,440 --> 01:05:26,195 Hurry to meet the guests from Earth and bring them to me. 196 01:05:31,640 --> 01:05:35,270 The moment indicated by Chief Astronomer was nearing. 197 01:06:42,880 --> 01:06:47,670 Comrades, are you from the militia?.. A man here must be arrested. 198 01:07:28,280 --> 01:07:32,194 May I introduce myself? Commander Gusev from the Budyonny Cavalry. 199 01:08:18,480 --> 01:08:21,393 Tuskub! Tuskub! This is an Earthman! 200 01:08:36,480 --> 01:08:39,313 Comrade Tuskubov, allow me, by my mandate, 201 01:08:39,480 --> 01:08:42,438 to arrest the criminal Los who arrived on your territory. 202 01:09:09,160 --> 01:09:13,233 Touch my lips with yours, like you do it on Earth... 203 01:09:47,760 --> 01:09:51,071 Do you recognize this necklace, Tuskub?! 204 01:10:03,560 --> 01:10:07,394 “Love me or not, honey!..” “A soldier got no money!” 205 01:10:50,360 --> 01:10:54,399 You're mine! We'll be ruling over everybody here together! 206 01:12:40,680 --> 01:12:44,469 Never! Never will I forgive myself for raising my hand against you! 207 01:12:53,240 --> 01:12:57,313 Aelita, on the “elders'” orders, this Earthman is under arrest. 208 01:13:08,960 --> 01:13:13,750 The free speech of free men has won over the “elders thousand-year hypnosis. 209 01:13:24,400 --> 01:13:27,870 Comrades! Only you can help yourselves! 210 01:13:28,040 --> 01:13:30,475 We had the same situation. Everything began with... 211 01:13:46,600 --> 01:13:47,670 October 25, 1917 212 01:14:04,920 --> 01:14:09,357 ...following our example, comrades, form one working family 213 01:14:09,520 --> 01:14:12,956 of the Union of Soviet Socialist Republics of Mars. 214 01:14:24,160 --> 01:14:27,073 I'm with you! I will lead you! 215 01:14:30,920 --> 01:14:34,914 I don't believe her... It's not for the masters to make revolutions! 216 01:15:44,320 --> 01:15:46,880 You've got power. Lay down your arms, 217 01:15:47,040 --> 01:15:50,237 you will never need them again on Mars. 218 01:15:58,400 --> 01:16:01,358 Victory! The troops are on our side! 219 01:16:12,320 --> 01:16:16,200 Open fire on the insurgents! Drive them back to the dungeons! 220 01:16:33,560 --> 01:16:36,473 I alone will reign and rule now!.. 221 01:16:47,880 --> 01:16:49,951 ANTA, ODELI, UTA 222 01:16:52,920 --> 01:16:57,312 Buy tires by ANTA, ODELI, UTA 223 01:16:57,480 --> 01:17:02,350 Buy tires by ANTA... ODELLI... UTA!! 224 01:17:02,520 --> 01:17:07,390 We're exposing the mysterious radio - it's our tires trademark. 225 01:17:28,120 --> 01:17:33,149 We're going to the Far East Front. Our train will be in an hour. 226 01:17:38,360 --> 01:17:41,716 And I've been dreaming again... Half an hour ago I killed my wife... 227 01:17:41,880 --> 01:17:44,474 But I'm not running away, no... I'll go back to her... 228 01:18:02,400 --> 01:18:06,394 We can't leave the man like that. He may need help! 229 01:18:46,520 --> 01:18:49,319 I was insane when I was shooting at you... 230 01:18:49,480 --> 01:18:52,598 I'll be thanking providence all my life for having missed. 231 01:19:09,080 --> 01:19:12,118 Do you still have any doubts?.. 232 01:19:20,400 --> 01:19:23,313 No, I believe you... Forgive me. 233 01:19:39,960 --> 01:19:43,954 By the order of a court investigator, you're under arrest. 234 01:20:14,920 --> 01:20:19,949 Enough of dreaming. A different, real work is awaiting all of us! 235 01:20:35,040 --> 01:20:36,872 THE END 20766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.