All language subtitles for A.Friend.Will.Come.Tonight.1946.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,556 --> 00:02:26,119 You're hit! 4 00:02:26,263 --> 00:02:28,026 Sorry my good Sir. 5 00:02:28,189 --> 00:02:30,660 I blasted you half an hour ago. 6 00:02:30,733 --> 00:02:33,549 You've already been eaten by sharks. 7 00:02:33,695 --> 00:02:36,786 It's unfortunate that you didn't notice. 8 00:02:38,273 --> 00:02:41,580 Poor fool. You don't even have aircraft fighters. 9 00:02:41,779 --> 00:02:43,409 I ask you to stay polite! 10 00:02:43,505 --> 00:02:45,431 Strength prevails over politeness. 11 00:02:45,540 --> 00:02:48,121 A particularly noxious species... 12 00:02:48,338 --> 00:02:50,990 which unfortunately swarms more and more. 13 00:02:54,825 --> 00:02:58,404 I can confess to you rose citizen since we're alone... 14 00:02:58,695 --> 00:03:01,293 It's their kind who leads me to leave this society 15 00:03:01,402 --> 00:03:04,018 with which I have nothing in common anymore 16 00:03:04,182 --> 00:03:07,888 and to create our little state where everything is pure. 17 00:03:10,032 --> 00:03:11,649 Our dear republic 18 00:03:11,722 --> 00:03:15,301 has only several thousand wise citizens 19 00:03:15,555 --> 00:03:17,013 strictly selected. 20 00:03:17,754 --> 00:03:21,206 Flowers, insects, birds and only one man, me. 21 00:03:22,133 --> 00:03:25,095 What? I can hear you from here comrade butterfly. 22 00:03:25,568 --> 00:03:29,776 My case is a bit exceptional since I managed to eradicate all evil 23 00:03:30,273 --> 00:03:33,125 in the little animal that I am. 24 00:03:34,214 --> 00:03:36,922 You on the other side treat me like a freak 25 00:03:37,012 --> 00:03:39,121 because I heal by myself. 26 00:03:39,393 --> 00:03:44,160 But maybe one day it will be the people doing evil things that we will treat like freaks. 27 00:03:44,280 --> 00:03:47,732 They will give us much more work. Huge hospitals will have to be built. 28 00:03:47,950 --> 00:03:51,323 May I ask you how you get such a result? 29 00:03:51,813 --> 00:03:55,048 Three essential remedies. First, contemplation. 30 00:03:55,265 --> 00:03:58,827 Watch men, watch them live. It's the first antidote. 31 00:03:59,299 --> 00:04:01,098 Then meditation. 32 00:04:01,243 --> 00:04:03,951 Not too long. Just enough to reach nausea. 33 00:04:04,077 --> 00:04:06,525 The third remedy is much more tricky. 34 00:04:06,657 --> 00:04:09,437 It's not within the reach of everyone. Dance. 35 00:04:10,800 --> 00:04:12,218 Every morning... 36 00:04:12,562 --> 00:04:15,143 four hours on a single feet... 37 00:04:15,324 --> 00:04:16,365 like this. 38 00:04:19,648 --> 00:04:20,429 What? 39 00:04:25,335 --> 00:04:27,115 You're exaggerating! 40 00:04:27,388 --> 00:04:31,040 I won't translate what he said. I'm afraid you wouldn't like it. 41 00:05:00,600 --> 00:05:03,580 You're walking Mrs Doremy? -Yes, it's for the baby. 42 00:05:03,725 --> 00:05:05,814 The climate is good for him. 43 00:05:05,905 --> 00:05:08,812 You see the nice rosy cheeks he has now? 44 00:05:08,921 --> 00:05:10,483 He's beautiful. 45 00:05:23,601 --> 00:05:27,453 Beautiful sheep you have painted. -Where do you see sheep? 46 00:05:28,744 --> 00:05:33,522 Well, let's say your clouds mislead me. -Can't you see they're sounds? 47 00:05:34,985 --> 00:05:36,197 Sounds? 48 00:05:36,720 --> 00:05:41,060 Indeed, they even look like real ones. -I'm painting here what he's playing there. 49 00:05:41,189 --> 00:05:43,115 That's it. Very well. 50 00:05:43,297 --> 00:05:45,968 Maybe low notes lack a little focus, don't you think? 51 00:05:46,586 --> 00:05:49,857 I did not dare tell you but it's not your fault. 52 00:05:50,384 --> 00:05:53,708 I'm going to ask him to stress them a bit more. -Please do. 53 00:06:04,410 --> 00:06:07,535 Try to stress a little more the low notes if you can my dear. 54 00:06:08,988 --> 00:06:12,150 And the head a little bit more to the right if it's possible. 55 00:06:15,529 --> 00:06:18,690 You want to have your tea served in this room? 56 00:06:22,978 --> 00:06:25,246 With two sugar lumps. Alright. 57 00:06:33,044 --> 00:06:35,078 Did I see Helène? Of course. 58 00:06:35,241 --> 00:06:37,895 She's taking a sun bath. It's her hour. 59 00:06:41,001 --> 00:06:43,035 Of course she's alone. 60 00:06:45,107 --> 00:06:47,613 At your service. Pleasure is mine. 61 00:06:49,122 --> 00:06:52,520 It's funny how the thoughts of a man can envelop you. 62 00:06:53,119 --> 00:06:55,554 He's near you, he's watching you. 63 00:06:56,262 --> 00:06:59,170 Observing you to the point of indiscretion. 64 00:06:59,297 --> 00:07:03,548 His eyes like those of a fakir who has the power to 65 00:07:03,875 --> 00:07:06,727 make a flower fade or flourish in a few seconds. 66 00:07:07,337 --> 00:07:11,651 The difference that the look of a man simply curious... 67 00:07:11,796 --> 00:07:14,534 never had the least influence... 68 00:07:15,157 --> 00:07:18,496 neither on a flower nor on a woman. 69 00:07:20,826 --> 00:07:23,823 Because you're simply curious Mister. 70 00:07:24,041 --> 00:07:26,258 No, I'm not simply curious. 71 00:07:26,603 --> 00:07:28,383 I'm not a fakir either. 72 00:07:28,565 --> 00:07:32,980 I have no power over flowers and my power on women is rather limited. 73 00:07:33,561 --> 00:07:37,868 But how can anyone pass every day near such a rare flower grown by miracle 74 00:07:38,157 --> 00:07:39,624 and look away? 75 00:07:39,956 --> 00:07:42,973 Especially, and I apologize, since I love flowers. 76 00:07:44,226 --> 00:07:46,243 Here's for the flowers lover. 77 00:07:46,388 --> 00:07:49,368 As for the curious man, I don't bark at the moon, 78 00:07:49,622 --> 00:07:52,038 I don't fight in duel with the moonlights, 79 00:07:52,165 --> 00:07:54,728 I'm not the empress of China, 80 00:07:55,436 --> 00:08:00,541 I'm a distressing banality and if I grew up by luck in this strange place 81 00:08:01,250 --> 00:08:05,810 it's because I couldn't find a better place. With this I bid you farewell Mister. 82 00:08:06,193 --> 00:08:08,736 And me I say good bye and see you soon. 83 00:08:08,826 --> 00:08:11,115 I don't think so because as soon as tomorrow 84 00:08:11,279 --> 00:08:14,858 the little flower will be transplanted into a much more private place. 85 00:08:14,985 --> 00:08:16,709 I will find her. 86 00:08:17,274 --> 00:08:20,035 Once again I've been the victim of an attack. 87 00:08:20,272 --> 00:08:23,088 I know, I know, you can't tell because of my dignity. 88 00:08:23,288 --> 00:08:27,941 I've an ironclad modesty. A grand modesty that's been the admiration of my friends. 89 00:08:28,048 --> 00:08:29,993 But all the same Doctor... 90 00:08:30,174 --> 00:08:33,862 It would be more prudent to expel this man. -You're exaggerating my dear lady! 91 00:08:34,062 --> 00:08:35,391 I'm exaggerating? 92 00:08:35,533 --> 00:08:39,876 Why do you think he sports this incredible outfit that is the shame of your institution? 93 00:08:40,439 --> 00:08:43,237 To seduce me. -You're perfectly right, Mrs. 94 00:08:43,346 --> 00:08:47,579 But you know that it's the rule for the happiness of all in this house 95 00:08:47,687 --> 00:08:51,012 to let everyone live according their tastes and inspiration. 96 00:08:51,066 --> 00:08:54,519 But when living in society one should not think only of himself. 97 00:08:54,736 --> 00:08:58,515 Me for instance. If I change seven or eight times a day... 98 00:08:58,788 --> 00:09:01,724 it's not for my pleasure but for the pleasure of everyone. 99 00:09:01,804 --> 00:09:04,820 I sacrifice for the happiness of other people's eyes. 100 00:09:05,093 --> 00:09:08,454 Yours too, Doctor. -Of course and I am very grateful to you. 101 00:09:08,599 --> 00:09:11,743 It is not without grandeur, don't you think? -Assuredly. 102 00:09:16,684 --> 00:09:20,863 The grand lady is in full innuendo crisis. 103 00:09:22,300 --> 00:09:28,535 The faded model tries to blacken me in the eyes of our good doctor. 104 00:09:29,621 --> 00:09:31,747 I'll make you crawl underground Mrs. 105 00:09:31,928 --> 00:09:35,235 Maybe there's not much grandeur in my outfit but... 106 00:09:35,526 --> 00:09:39,686 there's human suffering behind this perishable wall. 107 00:09:40,523 --> 00:09:41,721 The Doctor... 108 00:09:42,449 --> 00:09:45,664 who sees as much through my soul as he sees through my body knows... 109 00:09:47,607 --> 00:09:49,733 that I am a very sick man. 110 00:09:49,933 --> 00:09:52,586 My sickness gives me fever, makes me burn... 111 00:09:52,949 --> 00:09:56,420 but only in the insides. That's why it's a bit ridiculous. 112 00:09:57,110 --> 00:09:59,472 If it was on the outside... 113 00:09:59,926 --> 00:10:01,379 she would cry. 114 00:10:02,288 --> 00:10:05,839 The world would cry because I'm burning. 115 00:10:07,683 --> 00:10:09,391 And you know why? 116 00:10:09,882 --> 00:10:13,225 He's a savage, a gorilla, a caveman! 117 00:10:13,589 --> 00:10:16,441 A what? -A caveman! 118 00:10:16,569 --> 00:10:18,557 Mannequin! -Please! 119 00:10:19,312 --> 00:10:21,656 You don't really mean what you say. 120 00:10:23,800 --> 00:10:24,633 Hello? 121 00:10:25,544 --> 00:10:26,898 It's you Claire. 122 00:10:27,525 --> 00:10:28,983 Hello, young girl. 123 00:10:33,430 --> 00:10:34,472 Thank you. 124 00:10:35,647 --> 00:10:36,636 Beatrice! 125 00:10:37,227 --> 00:10:39,458 Beatrice! They're coming! 126 00:10:40,188 --> 00:10:41,551 Someone's coming? 127 00:10:42,186 --> 00:10:45,379 The Doctor left us in the middle of a brilliant conversation. 128 00:10:45,565 --> 00:10:49,969 Who can be so important that he leaves abruptly? You waiting for someone? 129 00:10:50,216 --> 00:10:53,796 One never knows. -I like very much your little housedress. 130 00:10:56,666 --> 00:10:57,975 Yes, they're coming! 131 00:11:01,481 --> 00:11:02,734 They're coming! 132 00:11:03,715 --> 00:11:05,990 You didn't come yesterday. It's not very nice of you. 133 00:11:06,113 --> 00:11:09,037 You dine with us at home tonight? -Go away Albert! They're coming! 134 00:11:09,130 --> 00:11:12,364 Good God! I'm forgetting... Something very important. 135 00:11:13,854 --> 00:11:14,896 Silly boy! 136 00:11:17,487 --> 00:11:19,668 They're going to the Doctor's! 137 00:11:41,961 --> 00:11:44,141 Mr Berout, they're coming! 138 00:11:44,541 --> 00:11:45,531 I'm gone! 139 00:11:59,312 --> 00:12:00,518 Someone told me... 140 00:12:00,584 --> 00:12:04,745 The battle ground where you walk will be deserted by its inhabitants. 141 00:12:05,126 --> 00:12:07,906 The men the enemy have not removed or deported 142 00:12:08,051 --> 00:12:10,686 will be driven out by the ravages of battle. 143 00:12:10,995 --> 00:12:13,761 Well, it's this battle ground 144 00:12:14,010 --> 00:12:16,827 that on the 6th of June, the first day of the great crusade... 145 00:12:16,935 --> 00:12:19,580 Hey guys! Turn off your radio! The krauts are coming! 146 00:12:19,643 --> 00:12:22,750 André, come on, we're leaving. -God damn! Give me the guns! Fast! 147 00:12:22,913 --> 00:12:25,934 Farewell, little Monika. We have to part today. 148 00:12:31,326 --> 00:12:33,941 Hurry up, guys! -We're coming! 149 00:12:46,533 --> 00:12:48,386 Who forgot his machine gun? 150 00:12:53,782 --> 00:12:55,818 Leave me alone. I must go. 151 00:12:55,962 --> 00:12:58,743 But you're too old to help them. Why are you going? 152 00:12:58,960 --> 00:13:00,251 To annoy you! 153 00:13:02,321 --> 00:13:04,395 Hey, Mrs Lorca... 154 00:13:05,210 --> 00:13:06,573 Going already? 155 00:13:06,681 --> 00:13:10,026 I don't know if the guys will come for your soup tonight. The krauts are coming! 156 00:13:10,115 --> 00:13:13,385 It would be too bad my poor kids. You'll be hungry up there. 157 00:13:13,568 --> 00:13:16,293 I made a good soup with bacon in it. 158 00:13:40,730 --> 00:13:43,444 Search everywhere for weapons. 159 00:13:44,163 --> 00:13:47,211 This is a nest full of terrorists. 160 00:13:48,215 --> 00:13:51,123 Translate this to the word for them: 161 00:13:51,305 --> 00:13:54,065 If they don't tell the truth, 162 00:13:54,557 --> 00:13:58,782 we'll annihilate this damn village! 163 00:14:00,825 --> 00:14:03,708 Start with the mayor. 164 00:14:04,695 --> 00:14:07,955 The rest of this bunch will follow later. 165 00:14:08,402 --> 00:14:12,745 Don't let them talk among themselves. 166 00:14:13,326 --> 00:14:15,706 Weapons have been parachuted in this area. 167 00:14:15,887 --> 00:14:18,722 Where are they? -I don't know anything about it. 168 00:14:18,922 --> 00:14:22,683 Been awhile since we saw planes -There're weapons everywhere. We know it! 169 00:14:22,864 --> 00:14:26,116 Where are the young people? 170 00:14:26,335 --> 00:14:29,613 Damn it! Ask him where they went. 171 00:14:30,259 --> 00:14:33,965 Where are the young men of the village? They took to the Maquis? 172 00:14:34,148 --> 00:14:36,800 I don't know. Many of them work.... 173 00:14:37,091 --> 00:14:39,345 in the fields or in the woods at this hour. 174 00:14:39,545 --> 00:14:42,013 Some of them even work for you in Germany. 175 00:14:42,560 --> 00:14:46,045 In Germany...He says a lot of men are working in Germany. 176 00:14:46,358 --> 00:14:50,428 Does he know anything about captain Girard? 177 00:14:50,955 --> 00:14:53,589 You never heard about Commander Girard? 178 00:14:53,680 --> 00:14:56,624 No, I don't know him. -Obviously. 179 00:14:56,969 --> 00:15:00,494 And you? Do you know Commander Girard? 180 00:15:00,876 --> 00:15:04,763 Come on! Speak! It will be more profitable for you than staying silent! 181 00:15:06,380 --> 00:15:09,509 You'll talk alright. 182 00:15:09,851 --> 00:15:13,979 Take them inside. We'll have a chat. 183 00:15:17,772 --> 00:15:19,114 Go on, move it. 184 00:15:22,296 --> 00:15:23,433 Go inside. 185 00:15:28,800 --> 00:15:30,569 There's one. Take aim. 186 00:15:33,433 --> 00:15:34,214 Fire. 187 00:15:50,856 --> 00:15:54,272 I can't stand it! They're going to kill him. 188 00:15:54,580 --> 00:15:56,743 I'm going to say everything. 189 00:15:56,960 --> 00:16:00,485 Anything but this! -Shut up. I'd rather lose you both. 190 00:16:39,264 --> 00:16:41,110 Well, well. Come with me. 191 00:16:51,676 --> 00:16:52,718 Attention! 192 00:17:02,359 --> 00:17:03,349 Take aim. 193 00:17:06,385 --> 00:17:07,444 Fire. 194 00:17:09,525 --> 00:17:11,864 Search everything. 195 00:17:12,418 --> 00:17:15,586 If you find weapons, shoot them, 196 00:17:15,819 --> 00:17:18,072 and burn their houses. 197 00:17:18,232 --> 00:17:19,456 At your orders. 198 00:17:30,848 --> 00:17:32,640 That'll teach them. 199 00:17:42,854 --> 00:17:44,889 They really behave like gentlemen. 200 00:17:45,165 --> 00:17:46,605 And so gallant! 201 00:17:47,359 --> 00:17:50,470 I was certain they would ask for me when coming here. 202 00:17:50,586 --> 00:17:56,843 ...18, 19, 20, 21, 22, 23. 203 00:17:57,825 --> 00:17:59,439 Where are the others? 204 00:18:00,195 --> 00:18:02,549 I said I wanted to see everyone. 205 00:18:02,709 --> 00:18:05,761 The others will come down but five or six are bedridden. 206 00:18:05,950 --> 00:18:08,740 It'd be bad for their health to force them to get up. 207 00:18:09,235 --> 00:18:12,912 Check all the sick patients, also the ones who can't move. 208 00:18:13,087 --> 00:18:16,211 Keep your eyes open, don't be fooled. 209 00:18:17,928 --> 00:18:21,241 You pretend Doctor that all these people 210 00:18:21,329 --> 00:18:23,509 are not responsible for their actions. 211 00:18:23,814 --> 00:18:27,030 They're all my patients. Some are seriously mentally ill. 212 00:18:27,157 --> 00:18:29,511 They're crazy? -No, no crazy people here. 213 00:18:29,628 --> 00:18:32,890 It's a word we don't want to hear. There's only mentally ill people here. 214 00:18:33,014 --> 00:18:35,878 It's a tough ordeal you impose on them and rather useless. 215 00:18:35,994 --> 00:18:39,003 It is up to me to judge what is useful or not. 216 00:18:39,585 --> 00:18:42,972 Do you have the identity papers of all your residents? -Absolutely. 217 00:18:44,890 --> 00:18:46,140 Here they are. 218 00:18:48,030 --> 00:18:48,811 Good. 219 00:18:50,878 --> 00:18:56,076 Do you have some injured people in your institution? 220 00:18:56,896 --> 00:18:59,033 No, I'm not a surgeon. 221 00:18:59,366 --> 00:19:03,538 Are you certain that among your bedridden residents 222 00:19:03,683 --> 00:19:07,348 there's no injured man? -Absolutely. 223 00:19:09,351 --> 00:19:13,464 And you probably never heard of Commander Gerard? 224 00:19:13,625 --> 00:19:14,540 Never. 225 00:19:15,005 --> 00:19:16,568 Check who's missing. 226 00:19:18,552 --> 00:19:21,909 Please respond to the call of your name. 227 00:19:22,491 --> 00:19:24,109 Benjamin Lenoir. 228 00:19:24,686 --> 00:19:25,468 Here. 229 00:19:27,491 --> 00:19:29,013 George Darmoit. 230 00:19:30,922 --> 00:19:31,859 It's me. 231 00:19:32,230 --> 00:19:34,680 Jean Blavet. -It's me... 232 00:19:35,413 --> 00:19:37,775 but I swear it's not my fault. 233 00:19:38,029 --> 00:19:39,659 Elizabeth Doremy. 234 00:19:40,558 --> 00:19:41,391 Yes... 235 00:19:42,840 --> 00:19:44,085 it was me. 236 00:19:44,236 --> 00:19:46,285 Baroness of Pontignac. 237 00:19:46,387 --> 00:19:47,449 It's me. 238 00:19:47,564 --> 00:19:51,098 Alexandrine Jeanne Constance Laetitia Baroness of Pontignac. 239 00:19:52,085 --> 00:19:54,481 May I know to whom I have the honor? 240 00:19:55,835 --> 00:19:58,946 He's a little shy. Poor boy... I think I disturbed him. 241 00:19:59,048 --> 00:20:00,908 Michel Lemaret. -Here. 242 00:20:01,548 --> 00:20:02,957 Jacques Leroy. 243 00:20:04,993 --> 00:20:06,403 Jacques Leroy. 244 00:20:08,772 --> 00:20:10,430 What's the meaning of this? 245 00:20:10,531 --> 00:20:13,152 I'll translate since it seems to interest you. 246 00:20:13,293 --> 00:20:16,214 My friend Leroy has just said that he's with us. 247 00:20:16,316 --> 00:20:18,802 And you, who are you? 248 00:20:19,935 --> 00:20:21,781 President Michel Lemaret. 249 00:20:21,984 --> 00:20:23,787 What kind of President? 250 00:20:23,903 --> 00:20:25,589 President of the Republic. 251 00:20:26,111 --> 00:20:30,181 There's still a republic in France? I didn't notice it. 252 00:20:30,574 --> 00:20:32,123 There's only mine. 253 00:20:32,812 --> 00:20:34,166 It's very small. 254 00:20:34,891 --> 00:20:37,818 But be reassured, I have no army. 255 00:20:38,772 --> 00:20:41,127 I even suppressed the Ministry of War. 256 00:20:41,244 --> 00:20:43,190 And all the other Ministries. 257 00:20:43,336 --> 00:20:45,385 Yet everything works very well. 258 00:20:45,836 --> 00:20:47,987 And take it easy, I have no intention 259 00:20:48,104 --> 00:20:51,664 to kill all the inhabitants of this world to impose my ideas. 260 00:20:52,726 --> 00:20:54,673 Well, just between us... 261 00:20:59,338 --> 00:21:01,488 What? How dare you? 262 00:21:02,072 --> 00:21:04,283 Well, it's a tricky question... 263 00:21:06,156 --> 00:21:07,406 What question? 264 00:21:09,702 --> 00:21:10,483 What? 265 00:21:10,952 --> 00:21:12,202 It means tact. 266 00:21:12,828 --> 00:21:14,500 A question of tact. 267 00:21:14,761 --> 00:21:17,247 It's a play on words. Untranslatable. 268 00:21:17,886 --> 00:21:19,761 Completely untranslatable. 269 00:21:20,589 --> 00:21:23,976 This one also suffers from mental illness? 270 00:21:24,514 --> 00:21:26,854 He is incurable. -What kind? 271 00:21:27,000 --> 00:21:29,354 He doesn't believe in evil. -Nonsense. 272 00:21:29,660 --> 00:21:30,837 Continue. 273 00:21:31,186 --> 00:21:32,712 Pierre Ribaud. 274 00:21:33,832 --> 00:21:38,222 I'm here...How could I be somewhere else since I'm not absent? 275 00:21:39,079 --> 00:21:41,564 Karl Levalet. -It's not me. 276 00:21:42,073 --> 00:21:44,384 The Doctor wants everybody to believe it's me. 277 00:21:44,472 --> 00:21:47,029 But I'm better placed than the others to know who I am, right? 278 00:21:47,146 --> 00:21:48,187 Besides... 279 00:21:48,381 --> 00:21:51,524 I'm only interested in living people's opinions and you're all dead. 280 00:21:51,578 --> 00:21:54,485 You too Mr Officer. I see through you... 281 00:21:54,820 --> 00:21:56,122 You're a ghost. 282 00:21:57,378 --> 00:21:59,674 I'm not afraid of you. You don't exist. 283 00:22:01,070 --> 00:22:02,698 Robert Langlois. 284 00:22:05,372 --> 00:22:07,933 Robert Langlois? -He's here. 285 00:22:08,424 --> 00:22:10,619 But he can't hear or speak. 286 00:22:10,808 --> 00:22:13,875 It's a complex case. Medically he's only deaf. 287 00:22:14,093 --> 00:22:16,985 But mentally he thinks he's mute. -Helene Asselin. 288 00:22:17,146 --> 00:22:20,299 She's bedridden. She can't come and she's completely useless to you. 289 00:22:20,401 --> 00:22:21,927 How do you know? 290 00:22:22,828 --> 00:22:25,197 Bring the girl downstairs with the others. 291 00:22:30,343 --> 00:22:31,797 François Mautut. 292 00:22:31,941 --> 00:22:32,931 I'm here. 293 00:22:33,758 --> 00:22:35,319 Philippe Prunier. 294 00:22:35,968 --> 00:22:37,203 I'm coming. 295 00:22:39,297 --> 00:22:41,709 Why didn't you come with the others? 296 00:22:41,927 --> 00:22:45,706 Sorry for my lateness. I had a few arrangements to make. 297 00:22:46,680 --> 00:22:50,270 Given your kind visit I thought it best to prepare my will. 298 00:22:50,415 --> 00:22:52,697 Dress him! Give him a jacket! 299 00:22:52,755 --> 00:22:53,797 No jacket! 300 00:22:54,456 --> 00:22:57,407 I'm ready to die but please spare me this torture. 301 00:22:57,479 --> 00:22:58,851 Shoot me. 302 00:23:00,138 --> 00:23:04,005 This is a private matter between the two of us. 303 00:23:05,473 --> 00:23:09,295 But let go this poor flock who has nothing to do in our story. 304 00:23:09,455 --> 00:23:10,835 That's enough! 305 00:23:11,054 --> 00:23:13,177 Sit down! -No! Up! 306 00:23:14,920 --> 00:23:17,369 And without a blindfold. 307 00:23:20,951 --> 00:23:23,480 You wanted some real grandeur, mannequin? 308 00:23:24,295 --> 00:23:27,231 You're served. 309 00:23:27,522 --> 00:23:31,068 I'm not disturbing you? I must confess I heard everything. 310 00:23:31,199 --> 00:23:33,844 I always try to avoid losing time. It's my motto. 311 00:23:33,960 --> 00:23:36,402 Louis Martin, retired Inspector. 312 00:23:37,405 --> 00:23:40,704 One of your employees? -No he's a sick man. 313 00:23:41,140 --> 00:23:43,538 A very sick man. He can be dangerous sometimes. 314 00:23:43,712 --> 00:23:46,794 It's not completely true Doctor. I'm not sick. 315 00:23:47,026 --> 00:23:50,718 But it's true that I can be dangerous sometimes. Very dangerous. 316 00:23:51,750 --> 00:23:55,384 My lieutenant. I took the liberty to bring my personal records. 317 00:23:55,616 --> 00:23:59,381 You recognized me, didn't you? -No, I must confess I don't know who you are. 318 00:23:59,585 --> 00:24:00,419 Yet... 319 00:24:00,849 --> 00:24:04,454 I worked with the authorities of your country on many occasions. 320 00:24:04,584 --> 00:24:06,350 Dresde, 1931. 321 00:24:06,679 --> 00:24:10,940 The kidnapping of Baroness Dubelshausen by Friedrich Loebel. You must remember? 322 00:24:11,096 --> 00:24:12,956 It was me, Inspector Martin. 323 00:24:13,189 --> 00:24:17,201 The next year in Stuttgart. The rapes by Johan Amsdadt... 324 00:24:17,564 --> 00:24:20,631 The three little girls. It's useless to say further.... 325 00:24:20,951 --> 00:24:24,920 I'm very pleased to be lucky to serve you again today. 326 00:24:25,181 --> 00:24:28,220 You will soon know the truth about these wretches. 327 00:24:29,498 --> 00:24:32,536 Particularly about this man... 328 00:24:32,725 --> 00:24:36,199 who thinks himself a great benefactor of mankind 329 00:24:37,027 --> 00:24:40,312 but who is in reality a sordid murderer. 330 00:24:40,471 --> 00:24:43,873 You will find the details regarding every one of them... 331 00:24:43,945 --> 00:24:46,808 and the criminal record of the fake Doctor... 332 00:24:47,085 --> 00:24:48,596 inside this folder. 333 00:24:50,878 --> 00:24:54,410 Have you already heard about Commander Girard? 334 00:24:54,527 --> 00:24:55,980 Commander Girard? 335 00:24:56,823 --> 00:24:59,337 No-one is better informed than me. 336 00:24:59,439 --> 00:25:03,524 Commander Girard is everyone of us here in turns. 337 00:25:03,800 --> 00:25:05,893 On Wednesday I am the Commander Girard. 338 00:25:06,024 --> 00:25:09,018 It's silly, right? It's true nonetheless. 339 00:25:09,439 --> 00:25:12,608 Everything is recorded here by my hand. 340 00:25:14,847 --> 00:25:17,797 You see. Everything's inside. -What does it mean? 341 00:25:18,102 --> 00:25:19,701 I only see digits. 342 00:25:20,195 --> 00:25:21,983 It's an encrypted language. 343 00:25:22,287 --> 00:25:24,323 Only I have the key to read it. 344 00:25:24,497 --> 00:25:27,099 Take me with you and you will know everything. 345 00:25:27,637 --> 00:25:31,649 I only need one year to decipher all these files. 346 00:25:32,201 --> 00:25:33,509 And then... 347 00:25:33,900 --> 00:25:36,895 I will be able to leave this horrible house... 348 00:25:37,141 --> 00:25:39,336 and these people who despise me. 349 00:25:39,612 --> 00:25:41,328 Who will soon die.. 350 00:25:41,633 --> 00:25:44,051 and who'd like to see me croaking before them. 351 00:25:44,191 --> 00:25:47,403 That's enough. Take this lunatic away. 352 00:25:47,825 --> 00:25:50,632 Hurry it up! Off with him. 353 00:25:51,429 --> 00:25:52,519 Come on! 354 00:25:52,635 --> 00:25:53,819 Throw him out! 355 00:25:53,878 --> 00:25:58,114 Leave me alone! I understand German. I know you pretend you don't recognize me! 356 00:25:58,434 --> 00:26:00,585 To the corner with them. 357 00:26:00,905 --> 00:26:02,078 At your orders. 358 00:26:02,155 --> 00:26:05,324 Search this house for weapons. Search every room. 359 00:26:05,513 --> 00:26:07,285 Faster. 360 00:26:10,135 --> 00:26:14,569 Don't forget the garage, the barn, the kitchen, all other rooms. 361 00:26:17,330 --> 00:26:20,673 Nurses, wash women, gardeners. 362 00:26:34,932 --> 00:26:37,171 No exemptions for the bedridden. 363 00:26:37,272 --> 00:26:40,760 Don't let them fool you. -At your orders. 364 00:26:41,051 --> 00:26:43,201 It's inhuman what you're doing to them. 365 00:26:43,348 --> 00:26:46,109 Let me pass! 366 00:26:49,583 --> 00:26:53,536 They come to rip and open up our bellies with their rifles! They come to feast on us... 367 00:26:53,624 --> 00:26:55,324 using their rifles! 368 00:26:56,444 --> 00:26:58,609 They come to deliver us! 369 00:26:58,740 --> 00:27:01,661 I will paint this deliverance with fire! 370 00:27:02,476 --> 00:27:05,266 My kid! My baby! He's upstairs! 371 00:27:05,412 --> 00:27:08,086 In the flames! Save my kid! 372 00:27:08,232 --> 00:27:10,484 The fire! The fire! 373 00:27:10,543 --> 00:27:11,880 Save him! 374 00:27:12,273 --> 00:27:13,948 Save my kid! 375 00:27:14,612 --> 00:27:16,924 All this is really senseless! 376 00:27:19,351 --> 00:27:20,914 Calm them Doctor! 377 00:27:21,531 --> 00:27:23,580 Do your job... 378 00:27:23,929 --> 00:27:27,243 or I'll show you how well I do mine! 379 00:27:38,536 --> 00:27:42,446 Lieutenant, we arrested this man in the garden. 380 00:27:43,798 --> 00:27:45,963 He's one of your crazies? -No. 381 00:27:46,371 --> 00:27:48,551 This man is not one of our patients. 382 00:27:48,929 --> 00:27:49,971 Come here. 383 00:27:52,650 --> 00:27:53,783 I'm a neighbor. 384 00:27:54,176 --> 00:27:56,051 My name is Maurice Tiller. 385 00:27:56,239 --> 00:27:59,795 I'm a Doctor and have a Swiss citizenship. Here are my papers. 386 00:27:59,918 --> 00:28:05,106 As a Doctor and citizen of a neutral country it's my duty to intervene in what you're committing here. 387 00:28:05,208 --> 00:28:07,768 I consider that our acts are not your business. 388 00:28:07,868 --> 00:28:11,996 But you forget you're here in a hospital, a health institution, a neutral ground. 389 00:28:12,286 --> 00:28:14,989 It's not you Doctor who will teach me my duty. 390 00:28:15,061 --> 00:28:17,896 Your duty is not to terrorize these poor devils. 391 00:28:21,225 --> 00:28:23,654 Take a good look at my papers, Lieutenant. 392 00:28:23,769 --> 00:28:26,510 I'm an International Red Cross representative. 393 00:28:26,647 --> 00:28:27,688 Dr Tiller. 394 00:28:29,423 --> 00:28:32,301 Indeed, I've been told about your presence in the area. 395 00:28:32,373 --> 00:28:34,481 So allow me to insist. 396 00:28:34,916 --> 00:28:37,068 I know very well my colleague, Doctor Lestrade. 397 00:28:37,170 --> 00:28:40,328 He gave the honor of consulting me several times. Right, Doctor? 398 00:28:40,411 --> 00:28:41,588 Certainly... 399 00:28:41,705 --> 00:28:45,611 I have a precise knowledge on every patient in this institution. 400 00:28:48,072 --> 00:28:49,874 They're completely harmless. 401 00:28:51,022 --> 00:28:54,859 And rather poorly informed on what's happening outside this house. 402 00:28:55,455 --> 00:28:56,757 Some of them... 403 00:28:57,591 --> 00:28:59,519 are really serious cases... 404 00:28:59,684 --> 00:29:02,038 and clinically very interesting. 405 00:29:02,649 --> 00:29:05,397 We Germans have a strong respect for science. 406 00:29:07,314 --> 00:29:08,252 Dismiss! 407 00:29:09,698 --> 00:29:10,635 Dismiss! 408 00:29:11,327 --> 00:29:12,514 Dismiss! 409 00:29:17,358 --> 00:29:18,471 Dismiss! 410 00:29:38,201 --> 00:29:42,887 I'm sorry for the disturbance Dr. My duty is sometimes distressing but we're at war. 411 00:29:52,721 --> 00:29:56,849 Suspicious, very suspicious, this little intervention of yours. 412 00:29:57,256 --> 00:29:59,116 Besides, we're already acquainted. 413 00:29:59,204 --> 00:30:01,558 Maybe we'll see each other again. 414 00:30:01,893 --> 00:30:02,726 Maybe. 415 00:30:04,029 --> 00:30:06,704 Thank you. Thank you from the bottom of my heart. 416 00:30:06,849 --> 00:30:10,047 I'll never forget the way we met. You've been kind and brave. 417 00:30:10,105 --> 00:30:12,706 Come on, Dr. I have no merit. It's perfectly normal. 418 00:30:12,938 --> 00:30:14,726 Besides I don't risk anything. 419 00:30:14,770 --> 00:30:17,648 But you're hurt... Beatrice, bring me some pad and iodine. 420 00:30:17,706 --> 00:30:19,682 But it's really nothing.. -Me too... 421 00:30:19,843 --> 00:30:22,564 I wanted to thank you. -There were a few brambles in the way 422 00:30:22,619 --> 00:30:25,802 but they didn't prevent me to find the little flower. 423 00:30:29,872 --> 00:30:32,909 Say, just between us, you never tire of doing tac-tac-tac-tac? 424 00:30:33,738 --> 00:30:36,107 He's crazy, look at him. 425 00:30:39,479 --> 00:30:41,237 (Screaming) 426 00:30:41,369 --> 00:30:44,101 (Inaudible) 427 00:30:44,289 --> 00:30:48,083 We'll burn the last houses to the ground. 428 00:30:48,200 --> 00:30:49,586 What a nutcase! 429 00:31:15,336 --> 00:31:17,240 Don't be afraid. I'm here. 430 00:31:43,637 --> 00:31:45,498 Sorry for being late. 431 00:31:45,657 --> 00:31:49,470 The Doctor made me climb up the hill to the big oak. -He was right. You look smashing. 432 00:31:49,568 --> 00:31:50,976 There's some tea left. 433 00:31:51,035 --> 00:31:53,085 With a slice of lemon for you Dr, right? 434 00:31:53,157 --> 00:31:55,571 Thank you. You're very kind Miss Beatrice. 435 00:31:56,050 --> 00:31:59,321 For me, it's without lemon, without sugar, 436 00:31:59,452 --> 00:32:03,027 and without rancor Miss Beatrice. 437 00:32:03,201 --> 00:32:05,120 Take a look. You like it? 438 00:32:05,556 --> 00:32:09,975 You recognize? It's the profile of the voice we hear in the radio. It's very similar, huh? 439 00:32:10,236 --> 00:32:11,312 Yes, yes. 440 00:32:12,591 --> 00:32:14,626 No rancor, Mr Inspector. 441 00:32:14,713 --> 00:32:17,290 And no biscuit neither. 442 00:32:17,780 --> 00:32:18,798 Two times. 443 00:32:19,772 --> 00:32:23,332 Don't go to Mathieu's. He's very sick. 444 00:32:24,074 --> 00:32:27,690 I repeat. Don't go to Mathieu's. 445 00:32:27,896 --> 00:32:29,836 He's very sick. 446 00:32:30,978 --> 00:32:34,713 The lamp post has made a prognosis. Four times. 447 00:32:36,181 --> 00:32:39,510 Brazilian cows give some coffee flavored milk. 448 00:32:40,673 --> 00:32:44,569 I think our young maestro has just sent a personal message to you Miss. 449 00:32:45,048 --> 00:32:46,473 But dear friend... 450 00:32:46,603 --> 00:32:51,473 If it's not asking too much, could you repeat this nice sentence to Miss Helène 451 00:32:51,923 --> 00:32:54,371 who was absent minded the first time. 452 00:33:00,601 --> 00:33:02,476 I think we all understood. 453 00:33:03,931 --> 00:33:04,973 Didn't we? 454 00:33:09,874 --> 00:33:11,124 You're odious. 455 00:33:13,537 --> 00:33:17,128 A little drama in a cup of tea. 456 00:33:19,628 --> 00:33:20,618 Bitter... 457 00:33:22,985 --> 00:33:28,029 Twelve doctors will carry the remedy to thirty-five patients. 458 00:33:28,146 --> 00:33:31,750 Hairy kangaroos dance in the prairie. 459 00:33:32,811 --> 00:33:35,413 The rhinoceros make soap bubbles. 460 00:33:35,500 --> 00:33:39,453 I see that you're very interested by the Radio Londres messages, Mister. 461 00:33:39,816 --> 00:33:40,546 Yes. 462 00:33:41,037 --> 00:33:44,729 Don't you know it's prohibited to listen to British radio? 463 00:33:44,859 --> 00:33:46,793 Your attitude is challenging, Mr. 464 00:33:46,879 --> 00:33:50,978 My attitude? Why? -Maybe you understand the hidden meaning 465 00:33:51,036 --> 00:33:55,004 of these private messages my dear president Michel Lemaret? 466 00:33:55,135 --> 00:33:59,074 I just enjoy hearing news about my fellow countrymen. 467 00:33:59,204 --> 00:34:00,510 Your fellow countrymen? 468 00:34:00,556 --> 00:34:04,146 Yes, the hairy kangaroo dancing in the prairie. 469 00:34:04,698 --> 00:34:07,706 The rhinoceros who makes soap bubbles. 470 00:34:07,852 --> 00:34:10,188 They must be gigantic, these bubbles, don't you think? 471 00:34:10,294 --> 00:34:12,649 Enough joking. Change the channel immediately 472 00:34:13,040 --> 00:34:16,790 or I will have to make a report to the authorities. 473 00:34:17,038 --> 00:34:20,540 Come on, turn the button. -I don't know how it works. 474 00:34:20,774 --> 00:34:23,623 I tried once to turn this button... 475 00:34:23,870 --> 00:34:27,998 or that one. I can't remember but I heard something terrifying. 476 00:34:44,482 --> 00:34:47,607 It was probably an human being not very human. 477 00:34:49,714 --> 00:34:52,229 There comes our nice postwoman! 478 00:34:53,000 --> 00:34:54,336 Hello my dear Claire. 479 00:34:54,555 --> 00:34:58,435 Hello Doctor. Here's your mail. -Please old pal, distribute the letters. 480 00:34:58,611 --> 00:35:00,413 You alright? -I'm fine, thank you. 481 00:35:00,545 --> 00:35:03,448 Nothing for you Baroness. 482 00:35:03,553 --> 00:35:05,574 Good. I don't like the written congratulations. 483 00:35:05,603 --> 00:35:08,001 -Here Beatrice. I'm going back at once in case you have letters to post. 484 00:35:08,059 --> 00:35:10,341 Here they are. Take care, there's a registered letter. 485 00:35:10,486 --> 00:35:13,701 Thank you. Anything else? -Nothing else. -See you tomorrow then. 486 00:35:52,132 --> 00:35:55,374 Hey Eric, could you help me with my flat tire? 487 00:35:55,796 --> 00:35:58,266 You spend your life on a flat tire. 488 00:35:58,557 --> 00:35:59,720 Thank you. 489 00:36:32,409 --> 00:36:35,927 To René. Urgent. Orders from Commander Girard. 490 00:36:35,999 --> 00:36:37,031 Thank you. 491 00:36:41,247 --> 00:36:43,450 I got it! -At last! 492 00:36:43,893 --> 00:36:44,674 Here. 493 00:36:45,157 --> 00:36:47,570 The shepherd gave it to me as usual. 494 00:36:48,050 --> 00:36:52,047 Parachute drops tonight between 10.30 and 0.00 at the Plateau de Sel. 495 00:36:52,396 --> 00:36:54,534 Good. We must go there to light up the spot. 496 00:36:54,650 --> 00:36:57,484 Who volunters? Who? Come on guys. 497 00:36:57,702 --> 00:36:59,431 Who? No-one? 498 00:37:00,318 --> 00:37:03,618 No-one took this magnifying glass on my desk? You saw nothing? 499 00:37:04,344 --> 00:37:07,541 It's unfortunate that such deeds can be committed in this house. 500 00:37:07,658 --> 00:37:12,106 It's not a question of value despite the silver mounting of this object. 501 00:37:12,891 --> 00:37:14,461 So it's no-one? 502 00:37:14,606 --> 00:37:16,395 No-one knows anything? 503 00:37:16,539 --> 00:37:18,690 No? -You're rather naive... 504 00:37:18,909 --> 00:37:22,833 if you think you will make them confess talking to their conscience. 505 00:37:23,661 --> 00:37:26,409 You have another solution? -I have two solutions. 506 00:37:26,859 --> 00:37:29,330 The first one, torture, 507 00:37:29,432 --> 00:37:33,239 would have no effect on these people. We are too accustomed 508 00:37:33,473 --> 00:37:36,468 to the frequent use of your therapeutic procedures 509 00:37:36,598 --> 00:37:38,909 that transformed us into some pitiful guinea-pigs. 510 00:37:38,982 --> 00:37:41,947 The second is a matter of scientific criminology 511 00:37:42,237 --> 00:37:46,365 and is prohibited to you. A psychiatrist is not necessarily a psychologist. 512 00:37:46,525 --> 00:37:50,609 Well my dear Inspector I'm waiting for your deductions then. 513 00:37:50,987 --> 00:37:52,397 A rather small case. 514 00:37:52,513 --> 00:37:55,565 But since I can't sink my teeth into nothing else. 515 00:37:55,841 --> 00:37:57,223 Miss Beatrice. 516 00:37:57,368 --> 00:38:00,095 At your orders Mr Inspector. Sorry. 517 00:38:00,303 --> 00:38:03,504 Did I say that Helène and Dr Tiller were written off the suspects list? 518 00:38:03,603 --> 00:38:06,116 But the Dr is not a patient in this house. 519 00:38:06,175 --> 00:38:09,896 It doesn't mean he's not collecting magnifying glasses with silver mounting. 520 00:38:11,088 --> 00:38:12,644 Still I'll let you go Dr. 521 00:38:12,890 --> 00:38:17,993 Everyone knows you have other things in mind than robbing magnifying glasses. Even those with silver mounting. 522 00:38:18,168 --> 00:38:23,225 As for you my dear Helène, even if a magnifying glass would not be completely useless to you, 523 00:38:23,559 --> 00:38:26,466 I'll let you take your stroll. 524 00:38:27,411 --> 00:38:29,737 The moonlight can't hurt you. 525 00:38:30,086 --> 00:38:32,121 Come closer please everyone. 526 00:38:32,832 --> 00:38:34,199 Miss Beatrice... 527 00:38:34,344 --> 00:38:38,562 Which patients went to Dr Lestrade's office for a consultation between 528 00:38:38,637 --> 00:38:40,910 10 AM and 18 PM today? 529 00:38:41,350 --> 00:38:45,841 It was weighing day. Everyone passed in Dr Lestrade's office except the bedridden patients. 530 00:38:46,147 --> 00:38:48,981 You have been weighed yourself Mister Inspector. 531 00:38:49,620 --> 00:38:52,731 There were four moonshine rays dancing in the prairie. 532 00:38:53,225 --> 00:38:55,928 God Pan played some flute to accompany them. 533 00:38:56,160 --> 00:38:59,969 He had taken the appearance of a very kind young man who looked like you Maurice. 534 00:39:00,623 --> 00:39:03,297 And one of the ray transformed into a young girl... 535 00:39:03,471 --> 00:39:06,219 Was her name Helène? -And the ray danced only 536 00:39:06,364 --> 00:39:10,187 as long as the God seduced her with his presence. O God Pan... 537 00:39:10,812 --> 00:39:14,635 don't stop playing or I would stay grounded to Earth 538 00:39:15,085 --> 00:39:17,629 and I would hear again all the noises of the world 539 00:39:17,818 --> 00:39:19,155 and also... 540 00:39:19,475 --> 00:39:22,048 also something extraordinary... 541 00:39:22,193 --> 00:39:25,041 often hurting me and beating in me. 542 00:39:25,420 --> 00:39:28,283 Maybe moonshine rays have a heart. 543 00:39:28,559 --> 00:39:29,868 They do sometimes. 544 00:39:32,265 --> 00:39:33,515 10.30 already. 545 00:39:34,998 --> 00:39:38,588 The little ray wanted so much to go hang himself around there 546 00:39:39,009 --> 00:39:40,972 at the top of this big fir 547 00:39:41,103 --> 00:39:45,114 and then let herself slip gently by the sleeping fields. 548 00:39:45,783 --> 00:39:49,489 Very gently with the help of God Pan who would hold the end of her scarf. 549 00:39:51,001 --> 00:39:53,181 Quick Maurice. Come on. 550 00:39:53,821 --> 00:39:56,001 I'm taking you to the gate. 551 00:39:56,161 --> 00:40:00,900 I must be back in five minutes or Dr Lestrade would be forced to scold me. 552 00:40:01,233 --> 00:40:04,257 But in half an hour we'll meet again. 553 00:40:04,548 --> 00:40:06,143 We'll meet again? 554 00:40:06,786 --> 00:40:09,295 But first we must get back to our respective home. 555 00:40:09,416 --> 00:40:12,512 But as soon as I'm home, and as soon as you're home, 556 00:40:12,890 --> 00:40:14,590 I will close my eyes, 557 00:40:14,707 --> 00:40:16,480 you will close your eyes, 558 00:40:16,582 --> 00:40:19,838 and at the same second we'll meet again. 559 00:40:21,189 --> 00:40:23,472 There. Under this tree. 560 00:40:25,085 --> 00:40:25,814 Yes? 561 00:40:26,640 --> 00:40:27,370 Yes. 562 00:40:29,184 --> 00:40:31,538 Out of the list. -Thanks. 563 00:40:31,741 --> 00:40:36,102 There are three suspects left. Mr Levalet, President Lemaret and myself. 564 00:40:36,509 --> 00:40:39,561 I'll spare you my useless self-interrogatory for two reasons... 565 00:40:39,693 --> 00:40:44,634 First, I already have four excellent magnifying glasses and I'm not interested in another. 566 00:40:44,794 --> 00:40:48,238 I also have racing binoculars that I don't use very much these days. 567 00:40:48,820 --> 00:40:50,201 The second is... 568 00:40:50,376 --> 00:40:52,644 I know the culprit. It's you Mr Levalet! 569 00:40:52,774 --> 00:40:53,451 Me? 570 00:40:54,314 --> 00:40:55,899 No, Mr Inspector. 571 00:40:56,291 --> 00:40:57,944 I don't need a magnifying glass. 572 00:40:58,022 --> 00:41:00,594 I see everything! I see through everything! 573 00:41:01,118 --> 00:41:05,202 While the Dr was pushing the little weighs on his scale I was watching his skeleton. 574 00:41:05,477 --> 00:41:06,582 Without a magnifying glass! -Oh yes... 575 00:41:06,683 --> 00:41:09,488 And while the Dr was writing your pitiful weight 576 00:41:09,576 --> 00:41:13,366 you took his magnifying glass and hid it in the right inside pocket of your jacket. 577 00:41:13,501 --> 00:41:14,780 Give it to me! 578 00:41:15,463 --> 00:41:16,436 Give it! 579 00:41:18,602 --> 00:41:19,590 Here it is. 580 00:41:21,727 --> 00:41:24,750 Bravo! Bravo Inspector! 581 00:41:24,924 --> 00:41:27,366 Please. No ovation. 582 00:41:27,846 --> 00:41:31,073 I'm not a music-hall act. I didn't try to cheer you up. 583 00:41:31,145 --> 00:41:33,630 At the most I tried to distract myself. 584 00:41:33,718 --> 00:41:36,698 Dr, do you recognize your magnifying glass?. -Certainly thanks. 585 00:41:36,813 --> 00:41:40,502 I excuse you for thanking me. It's your turn to give the verdict. Come on. 586 00:41:40,636 --> 00:41:43,645 Mr Lemaret, why did you take this object? 587 00:41:44,604 --> 00:41:47,777 Out of fancy and curiosity. 588 00:41:47,822 --> 00:41:49,997 But I swear I'd have given it back. 589 00:41:50,098 --> 00:41:52,816 I wanted to see the beat of the heart of the insects. 590 00:41:52,875 --> 00:41:54,301 I see but... 591 00:41:54,750 --> 00:41:57,337 I'm sorry...You know the rules. 592 00:41:57,511 --> 00:42:00,157 No. -You will be confined to your room for two days. 593 00:42:00,477 --> 00:42:02,991 I'll be able to carry on my observations on the little hearts? 594 00:42:03,122 --> 00:42:07,250 Of course and it will probably be easier for you with this tool. 595 00:42:09,487 --> 00:42:13,310 I'd rather have Inspector Martin's binoculars. 596 00:42:13,645 --> 00:42:17,555 Everyone to bed. It's eleven o' clock. Come on, hurry up. 597 00:42:22,729 --> 00:42:25,287 I have to leave you now, Maurice. 598 00:42:25,985 --> 00:42:27,990 Don't forget our appointment. 599 00:42:28,674 --> 00:42:30,461 When our eyes will be closed... 600 00:42:31,711 --> 00:42:33,615 Good night. -Helène... 601 00:42:34,344 --> 00:42:36,756 The Inspector was right. You need a magnifying glass. 602 00:42:36,872 --> 00:42:39,896 because there's one thing you persist on pretending you don't see. 603 00:42:40,055 --> 00:42:42,643 No, Maurice. I don't need a magnifying glass. 604 00:42:43,370 --> 00:42:44,594 I see... 605 00:42:45,274 --> 00:42:46,368 and I know. 606 00:42:47,875 --> 00:42:49,177 I love you too. 607 00:43:11,770 --> 00:43:13,020 It's you Helène? 608 00:43:13,659 --> 00:43:15,157 Yes, it's me, Jacques. 609 00:43:15,302 --> 00:43:16,683 I'm playing for you. 610 00:43:17,148 --> 00:43:19,896 I often play for you even when you're not here. 611 00:43:21,232 --> 00:43:23,558 But you listen to me less and less. 612 00:43:23,950 --> 00:43:25,490 You're wrong Jacques. 613 00:43:25,695 --> 00:43:28,093 I always have pleasure listening to you. 614 00:43:28,513 --> 00:43:33,208 I have the impression that my musical language escapes you every day. 615 00:43:33,586 --> 00:43:36,536 You don't want to understand it or maybe... 616 00:43:36,945 --> 00:43:39,808 you can't anymore. -I assure you, Jacques. 617 00:43:40,433 --> 00:43:42,570 You're wrong. -Helène... 618 00:43:43,078 --> 00:43:45,448 When you are near me like this... 619 00:43:45,753 --> 00:43:49,329 my life has a different meaning. Its real meaning. 620 00:43:49,634 --> 00:43:52,120 There are words I'd like to say... 621 00:43:52,264 --> 00:43:54,212 some words... -Not now, Jacques. 622 00:43:54,446 --> 00:43:55,591 Not tonight. 623 00:43:56,335 --> 00:43:59,300 Tonight some other words must fill our hearts. 624 00:44:00,333 --> 00:44:03,138 Words that float in the air all around us... 625 00:44:03,864 --> 00:44:06,919 and that sometimes you pronounce yourself so well. 626 00:44:07,033 --> 00:44:08,923 You understand me, don't you? 627 00:44:14,780 --> 00:44:17,149 Your song of deliverance, yes... 628 00:44:56,829 --> 00:45:01,219 (Patriotic song) 629 00:46:18,253 --> 00:46:19,243 France... 630 00:46:20,433 --> 00:46:21,631 your freedom. 631 00:46:26,087 --> 00:46:27,389 They're coming. 632 00:46:55,318 --> 00:46:58,384 The good old rhinoceros sends us his soap bubbles. 633 00:47:15,245 --> 00:47:16,248 To orders! 634 00:47:18,079 --> 00:47:20,507 What are the orders? -We leave immediately. 635 00:47:20,710 --> 00:47:24,126 It's over for the night. We extinguish the fires. 636 00:47:28,938 --> 00:47:31,180 Hey guys, they sent us a heavy load tonight. 637 00:47:31,307 --> 00:47:33,299 They dropped at least fifteen tons! 638 00:47:35,450 --> 00:47:38,619 I hope there's a few machine guns inside. -And a few chocolates... 639 00:47:38,763 --> 00:47:40,013 And cigarettes. 640 00:47:41,539 --> 00:47:44,247 You hear that? Sounds like they're coming back. 641 00:47:44,432 --> 00:47:45,682 So what? A second pass? 642 00:47:45,783 --> 00:47:49,566 Our leader probably read the message wrong. Without the lights they can't drop the stuff. 643 00:47:49,621 --> 00:47:52,543 They'll just have to drop it on our heads! 644 00:47:53,966 --> 00:47:57,251 Hey, to the ground, it's the krauts! 645 00:48:34,489 --> 00:48:37,149 Who do you think he is? -Why do you ask me? 646 00:48:37,527 --> 00:48:40,783 Because it interests me. You never ask who is Commander Girard? 647 00:48:40,855 --> 00:48:42,076 I do. Many times. 648 00:48:42,236 --> 00:48:45,097 But since it's important to keep his secret let's respect the order. 649 00:48:45,186 --> 00:48:48,108 Let's not talk about him. -Between us I can tell you... 650 00:48:48,443 --> 00:48:52,381 I wouldn't be surprised if he was in here. -Among us? -Yes, hidden with the crazies. 651 00:48:52,498 --> 00:48:54,790 I thought about it. -Who do you suspect? 652 00:48:54,911 --> 00:48:57,801 No-one really. It can be everyone. -I think the same. 653 00:48:57,934 --> 00:48:59,882 You suspect me too? -Why not? 654 00:49:00,012 --> 00:49:02,556 You're right. Why not me or you? 655 00:49:03,166 --> 00:49:04,053 Relax. 656 00:49:04,605 --> 00:49:06,524 Let him pass first. 657 00:49:13,006 --> 00:49:17,018 I assure you she's in her own right. She wants to help us and maybe get some revenge. 658 00:49:17,222 --> 00:49:20,813 Yes but she's hypersensitive. The Dr's categorical. She must take care of herself. 659 00:49:20,986 --> 00:49:22,977 It's dangerous for her to know our activities. 660 00:49:23,079 --> 00:49:26,030 I think she's much better. Didn't you notice? -Since when? 661 00:49:26,364 --> 00:49:31,481 Since she's gone outside and got some distractions. Since you're doing this long face. 662 00:49:31,597 --> 00:49:34,838 What do you mean? -Nothing. I don't want to get you angry old pal. 663 00:49:35,129 --> 00:49:37,978 You think it's fun for me to play this part? 664 00:49:38,137 --> 00:49:40,637 You have fun playing the crazy? -No, not that. 665 00:49:40,710 --> 00:49:43,239 Right now, you're not playing your part with me. 666 00:49:43,326 --> 00:49:44,795 Leave me alone. 667 00:49:45,245 --> 00:49:49,126 You're just a kid who doesn't understand. -A ten year kid would see clearly that 668 00:49:49,198 --> 00:49:51,727 you're dying of jealousy. 669 00:49:51,959 --> 00:49:53,050 You're pathetic. -You have no right! 670 00:49:53,095 --> 00:49:57,431 She made you forget, your buddies, the work, the reason we're here. She's your obsession. Helène. 671 00:49:57,469 --> 00:49:58,893 In the arms of the handsome Tiller. 672 00:49:58,966 --> 00:50:02,485 Leave her alone. If she's going out with Tiller it's only as a comrade. 673 00:50:02,560 --> 00:50:04,838 OK. If it can reassure you. -You dirty... 674 00:50:04,983 --> 00:50:09,519 You're jealous because you can't get nothing out of your soul! 675 00:50:09,707 --> 00:50:13,109 Because you're unable to express what I revealed to you! 676 00:50:14,140 --> 00:50:17,019 What you couldn't see by yourself! 677 00:50:17,571 --> 00:50:20,332 The extensions inside us of all the dead suns 678 00:50:20,522 --> 00:50:22,353 we've traveled through! 679 00:50:22,469 --> 00:50:24,824 I don't like that. 680 00:50:25,056 --> 00:50:28,006 If I knew we'd meet these two guys I'd have taken another path. 681 00:50:28,108 --> 00:50:30,536 They're not dangerous. I don't even notice them anymore. 682 00:50:30,580 --> 00:50:32,658 That's how accidents happen... 683 00:50:33,036 --> 00:50:36,437 I had a little dog completely crazy. A real love. 684 00:50:36,845 --> 00:50:39,025 But one day she bit the postman. 685 00:50:40,681 --> 00:50:43,472 I will reproduce these suns with colors of the flesh... 686 00:50:43,661 --> 00:50:45,536 bloody flesh... 687 00:50:45,681 --> 00:50:48,661 blotchy under the kisses and the bites... 688 00:50:49,955 --> 00:50:51,190 shit, shit... 689 00:50:52,091 --> 00:50:54,752 What's up with you? -I'm fed up playing the crazy. 690 00:50:54,854 --> 00:50:58,066 I'm going to die doing this. -Come on, you can't lose your nerve. 691 00:50:58,255 --> 00:51:00,295 Don't be silly or I'll end up losing mine too. 692 00:51:00,325 --> 00:51:02,313 I'm fed up, it's too hard... 693 00:51:02,373 --> 00:51:06,263 You think I'm not fed up? And our parachutist who plays deaf and mute for days and days? 694 00:51:06,424 --> 00:51:10,450 You don't think he'd prefer to be somewhere else? -What's the use of this comedy for all these crazies? 695 00:51:10,508 --> 00:51:13,372 Listen to me, Pierrot. You're not mad. -At least, not yet. 696 00:51:13,430 --> 00:51:16,395 Me neither. But among the others, the real crazies, 697 00:51:16,497 --> 00:51:20,081 maybe there's one or two playing their part trying to uncover us. 698 00:51:20,159 --> 00:51:23,256 To get their hands on our military staff and all its branches, 699 00:51:23,401 --> 00:51:26,759 our radio and our munition depot. There's employees coming and going. 700 00:51:26,889 --> 00:51:31,148 We can never know who is who. Damn it, we have to obey orders after all! Let's go. 701 00:51:31,453 --> 00:51:34,622 Wait. Don't tell my sister I have the blues. She's so courageous. 702 00:51:34,709 --> 00:51:38,271 Beatrice is wonderful. Since they've taken her husband she's the best of us. 703 00:51:39,112 --> 00:51:43,691 Helène, tell him the lovely show we watched this morning on this spot. 704 00:51:44,098 --> 00:51:46,627 My good Michel. You're losing your time. 705 00:51:47,194 --> 00:51:50,055 A happy couple, a simple happiness, the joy of life... 706 00:51:50,158 --> 00:51:53,051 even in the innocent world of your little bug friends 707 00:51:53,458 --> 00:51:56,456 they get on the nerves of Inspector Martin. It makes him crazy. 708 00:51:56,561 --> 00:51:59,315 Not at all, I'm surprised at most. 709 00:51:59,606 --> 00:52:02,746 I'm rather skeptical by nature 710 00:52:03,095 --> 00:52:05,653 but I only ask to be convinced. 711 00:52:05,928 --> 00:52:07,556 Well, let's have a look... 712 00:52:07,760 --> 00:52:09,621 at the kingdom of pureness. 713 00:52:09,970 --> 00:52:13,835 Where's the happy couple exactly? -Near the little rock, you see? 714 00:52:14,170 --> 00:52:16,426 It's their house. They probably have many kids. 715 00:52:16,568 --> 00:52:19,489 Indeed...I see a ghastly crime. 716 00:52:19,707 --> 00:52:21,229 Poor orphans. 717 00:52:22,324 --> 00:52:24,814 Your father is being murdered. 718 00:52:25,725 --> 00:52:28,937 By who? Probably your mother's lover. 719 00:52:29,286 --> 00:52:32,231 Cuckold, murdered and eaten up. 720 00:52:32,571 --> 00:52:34,679 Repulsive but common and logical. 721 00:52:34,882 --> 00:52:38,283 What are you saying? Who's being murdered? -Look for yourself. 722 00:52:38,661 --> 00:52:41,145 It's a murder with malice. 723 00:52:42,091 --> 00:52:46,757 Between us, ain't that the proof of the decline of your lovely little social system? 724 00:52:47,265 --> 00:52:49,852 They kiss each other! How touching! 725 00:52:50,041 --> 00:52:51,102 Show me. 726 00:52:52,061 --> 00:52:54,751 No, they kill each other. Routine case. 727 00:52:55,011 --> 00:52:58,645 The culprit runs away taking the victim with him. 728 00:52:58,980 --> 00:53:01,814 He's going to hide him in a trunk according to tradition. 729 00:53:02,076 --> 00:53:03,694 And he goes out. 730 00:53:04,097 --> 00:53:06,304 Now he can't escape me! 731 00:53:07,032 --> 00:53:10,448 Immanent justice is on the way! No, don't! 732 00:53:10,826 --> 00:53:14,503 There's no martial law in my republic! -Get off me moron! What are you doing? 733 00:53:14,620 --> 00:53:17,323 I don't want! Don't kill him! 734 00:53:17,527 --> 00:53:21,131 You don't know what death means! -Get off me! 735 00:53:21,335 --> 00:53:24,038 For god's sake! Don't bother me with your bugs anymore! 736 00:53:24,170 --> 00:53:26,684 Go away! You're nefarious! 737 00:53:26,902 --> 00:53:29,881 You have hate inside you and take pleasure spreading it. 738 00:53:30,041 --> 00:53:32,425 As soon as you appear it seems a black cloud masks the sun. 739 00:53:32,600 --> 00:53:35,594 All become grey, dirty and ugly. Go away! I hate you! 740 00:53:36,102 --> 00:53:37,274 Michel... 741 00:53:37,991 --> 00:53:40,335 Poor little girl, poor man... 742 00:53:40,986 --> 00:53:43,094 You take it all too seriously. 743 00:53:43,268 --> 00:53:45,462 Clouds can be good sometimes. 744 00:53:45,564 --> 00:53:47,889 They protect from isolation. 745 00:53:53,762 --> 00:53:56,290 Take it easy guys. The news is good. 746 00:53:56,393 --> 00:53:59,721 The allies have entered Toulon. Tanks are on their way. 747 00:53:59,881 --> 00:54:03,035 What're we doing? Just waiting? So that's the purpose of our military staff? 748 00:54:03,094 --> 00:54:04,969 Shut up! I hear something! 749 00:54:06,858 --> 00:54:09,722 "A friend will come tonight". We received this message one hour ago. 750 00:54:09,795 --> 00:54:11,480 The action begins? -Yes my children. 751 00:54:11,568 --> 00:54:14,547 If the message is repeated twice tonight it means it's our turn! 752 00:54:14,590 --> 00:54:18,529 At last! -We've waited a long time but now the great day has arrived. 753 00:54:19,139 --> 00:54:22,033 What's wrong with you? It's the time we've been waiting for. 754 00:54:22,120 --> 00:54:24,356 I think about him. -We all think about him... 755 00:54:24,459 --> 00:54:27,293 but now they'll pay. For Gabriel and all the others. 756 00:54:27,570 --> 00:54:30,091 Look at our British guy! He doesn't seem very enthusiastic. 757 00:54:30,185 --> 00:54:31,880 I'm waiting for orders. 758 00:54:31,959 --> 00:54:34,445 Here are Commander Girard's orders. 759 00:54:35,185 --> 00:54:37,815 We're here at the center of the Alpes bastion. 760 00:54:38,091 --> 00:54:42,452 We have control over 4 major access ways that may be used by the enemy to make its retreat. 761 00:54:42,612 --> 00:54:47,364 The departmental road, the bridge near the factory, the canyon and the viaduct. 762 00:54:47,772 --> 00:54:48,905 Pigot. -Yes? 763 00:54:49,036 --> 00:54:51,639 Get in touch with René. He's taking care of the road. 764 00:54:51,739 --> 00:54:55,314 You will also see Anjou. He's above the canyon. He has all the needed explosives. 765 00:54:55,418 --> 00:54:58,223 You'll pass the factory to warn Roger who's in charge of the bridge. 766 00:54:58,310 --> 00:55:01,697 Wait. I'm not finished. It's us taking care of the viaduct. 767 00:55:01,755 --> 00:55:06,711 It's been set-up with explosives. He asked us to take it down. He assigned you, Pierrot. 768 00:55:06,944 --> 00:55:10,388 It's gonna be one hell of a firework! 769 00:55:10,475 --> 00:55:12,801 A red flare'll be the signal to launch the attack. 770 00:55:12,859 --> 00:55:17,461 They'll go down to the lowland in a converging movement that'll cut off any chance of escape. 771 00:55:17,598 --> 00:55:21,944 Great! -Everyone understands then? -We're ready to roll! 772 00:55:22,060 --> 00:55:25,635 But Dr...at the hour of the message all the patients will be in the living-room. 773 00:55:25,723 --> 00:55:29,098 We'll have to find a reason to send back in their rooms. Right, Jacques and Pierre? 774 00:55:29,210 --> 00:55:31,666 Absolutely, Doctor. Don't worry. 775 00:56:56,070 --> 00:56:58,540 Do you like this song Maurice? -Of course. 776 00:56:58,730 --> 00:56:59,928 Nothing more? 777 00:57:01,011 --> 00:57:03,976 You know I had a hard time learning it to please you. 778 00:57:04,180 --> 00:57:06,070 It's a song from your country. 779 00:57:06,404 --> 00:57:09,805 I've heard that people in the villages sing it on the wedding days. 780 00:57:09,878 --> 00:57:11,695 That's why I don't know it. 781 00:57:12,058 --> 00:57:14,573 I've never been married yet, my love. 782 00:57:15,009 --> 00:57:18,149 But soon...people will sing it in our honor. 783 00:57:21,798 --> 00:57:23,382 For us. -Yes. 784 00:57:24,094 --> 00:57:26,754 In my country, in our house. 785 00:57:27,510 --> 00:57:29,065 Near our mother. 786 00:57:29,341 --> 00:57:30,562 Our mother... 787 00:57:31,754 --> 00:57:33,978 The bad memories haunting me... 788 00:57:34,311 --> 00:57:36,608 melt when I'm with you Maurice. 789 00:57:37,436 --> 00:57:40,896 With you is the only time I'm not alone. -Helène... 790 00:57:42,553 --> 00:57:43,751 Stay with me. 791 00:57:44,966 --> 00:57:46,739 Stay in my home. 792 00:57:47,496 --> 00:57:49,269 Don't leave me anymore. 793 00:57:52,118 --> 00:57:53,426 Tell me... 794 00:57:53,760 --> 00:57:55,166 in all honesty... 795 00:57:56,216 --> 00:57:58,309 Aren't you a little apprehensive 796 00:57:58,527 --> 00:58:02,170 about this unknown woman I am for you? -I love everything in this unknown woman. 797 00:58:02,291 --> 00:58:04,952 All I don't know, all I know... 798 00:58:05,577 --> 00:58:06,827 All I guess... 799 00:58:08,775 --> 00:58:10,213 But Maurice... 800 00:58:10,562 --> 00:58:13,150 If I was different from what you guess... 801 00:58:13,630 --> 00:58:16,970 if I was another woman? -I'd like this other woman too. 802 00:58:17,205 --> 00:58:19,822 After all, maybe I'm also another man... 803 00:58:20,010 --> 00:58:21,828 someone you don't know. 804 00:58:22,700 --> 00:58:27,802 Well, maybe these two unknown people, if they exist, will love each other like we do. 805 00:58:28,266 --> 00:58:31,145 Please Maurice, do not joke... -Helène. 806 00:58:31,435 --> 00:58:34,080 I absolutely want that you know everything about me. 807 00:58:35,650 --> 00:58:38,513 What's this noise, Maurice? What is it? 808 00:58:40,316 --> 00:58:41,358 It's them! 809 00:58:46,348 --> 00:58:48,121 A German patrol. 810 00:58:48,324 --> 00:58:49,636 Again... 811 00:58:50,955 --> 00:58:54,559 Why can't we have a single minute of happiness? 812 00:58:54,996 --> 00:59:00,039 These noisy boots that stir up the past and crush my heart... 813 00:59:00,460 --> 00:59:03,852 For whom are they coming this time? -Relax Helène. They're only passing. 814 00:59:03,920 --> 00:59:07,379 I swear they won't hurt you. They will never hurt you anymore. 815 00:59:07,786 --> 00:59:11,144 You'll protect me Maurice? -You'll never have to be afraid at my side. 816 00:59:11,885 --> 00:59:13,179 It's true... 817 00:59:13,556 --> 00:59:17,015 when I will be your wife, I will be Swiss like you, right? 818 00:59:17,059 --> 00:59:18,251 Yes. 819 00:59:20,213 --> 00:59:23,309 My darling, I have to leave you. They must worry about me. 820 00:59:23,426 --> 00:59:25,504 I'm not letting you escape this time. 821 00:59:25,664 --> 00:59:27,989 Today, we stay together. 822 00:59:32,249 --> 00:59:33,714 No, Maurice... 823 00:59:34,559 --> 00:59:36,494 I still have to leave you. 824 00:59:37,786 --> 00:59:39,706 I feel so weak with you. 825 00:59:41,347 --> 00:59:42,493 Help me... 826 00:59:43,483 --> 00:59:44,759 my love. 827 00:59:45,678 --> 00:59:46,868 Chase me... 828 00:59:49,908 --> 00:59:51,579 Then go on, Helène. 829 00:59:54,166 --> 00:59:56,100 I won't go with you. 830 00:59:56,376 --> 00:59:58,847 I don't want to influence you with my presence. 831 01:00:00,926 --> 01:00:02,394 I'm staying here... 832 01:00:03,062 --> 01:00:04,429 waiting for you. 833 01:00:05,141 --> 01:00:06,856 Come back my darling. 834 01:00:07,263 --> 01:00:12,080 But we must be here together this night. 835 01:00:13,470 --> 01:00:15,025 Tell me you'll come back. 836 01:00:15,563 --> 01:00:18,281 It's really important. -I don't know. 837 01:00:21,494 --> 01:00:24,822 But first listen to these personal messages. 838 01:00:25,054 --> 01:00:27,903 The sailor lives in four tropics. 839 01:00:27,976 --> 01:00:30,694 The kitchen maid is not very clean. 840 01:00:30,825 --> 01:00:33,296 The key turns into the lock. 841 01:00:33,397 --> 01:00:35,698 A friend will come tonight. 842 01:00:38,208 --> 01:00:40,780 A friend will come tonight. 843 01:00:41,798 --> 01:00:44,484 The aviator has picked three clovers. 844 01:00:45,418 --> 01:00:47,550 Siberia is large. 845 01:00:48,586 --> 01:00:52,796 Beware. Raminagrobis has entered into the kitchen. 846 01:00:54,138 --> 01:00:57,648 Juliette has a soft and sensitive soul. 847 01:00:58,760 --> 01:01:02,946 Mister Prunier, please turn off the radio. I told you I don't want the war in our home. 848 01:01:05,155 --> 01:01:08,353 I was just trying to freshen up my mind with this tedious program. 849 01:01:08,614 --> 01:01:10,723 A good point for you Doctor. 850 01:01:10,853 --> 01:01:12,404 You become more reasonable. 851 01:01:12,554 --> 01:01:15,039 You will have to be more strict. 852 01:01:16,348 --> 01:01:18,921 Maybe we're permitted to have a little music then? 853 01:01:19,052 --> 01:01:21,787 Well, Mister Jacques could play some piano for us. 854 01:01:22,119 --> 01:01:25,432 Of course, he will play something for me... 855 01:01:25,985 --> 01:01:27,365 something that... 856 01:01:27,714 --> 01:01:30,549 well I don't need to say, you read my lips. 857 01:01:31,043 --> 01:01:34,734 If I can be agreeable to you. I'll play my last composition for you. 858 01:01:35,228 --> 01:01:36,841 The very last. 859 01:01:38,760 --> 01:01:41,682 He composed it for me. Please Prince. 860 01:01:43,934 --> 01:01:46,041 I'm going to play... 861 01:01:46,609 --> 01:01:48,172 I'm going to play... 862 01:01:52,815 --> 01:01:54,341 Prelude to death. 863 01:01:54,458 --> 01:01:55,915 Promising title. 864 01:02:30,214 --> 01:02:32,947 Men with their arms and the time with its scythe 865 01:02:33,164 --> 01:02:35,476 crush the hearts, the bodies, 866 01:02:36,333 --> 01:02:38,324 the spirit and the thoughts... 867 01:02:39,051 --> 01:02:42,612 Wearing a big smile death softly walks 868 01:02:43,368 --> 01:02:47,845 and gently grips our necks... 869 01:03:02,379 --> 01:03:07,830 Life begins again but each season precedes a long bell creating a huge void 870 01:03:08,375 --> 01:03:13,426 (Inaudible) 871 01:03:16,825 --> 01:03:21,803 (Inaudible)... and each spark carries his coffin. 872 01:03:22,039 --> 01:03:24,801 Jacques, please stop. It's ridiculous! 873 01:03:25,255 --> 01:03:27,635 Stop it, Jacques! Stop it! 874 01:03:32,559 --> 01:03:36,193 The universe is falling apart, worlds collide, 875 01:03:36,410 --> 01:03:40,026 The earth will explode as a heart drunk to have reason. 876 01:03:40,353 --> 01:03:43,624 In his last delirium man 877 01:03:43,787 --> 01:03:48,020 on a pile of guns will die laughing... 878 01:03:49,782 --> 01:03:52,235 I don't want! I don't want anymore! 879 01:03:52,344 --> 01:03:55,869 Leave me go! Alone! 880 01:03:56,032 --> 01:03:59,884 I haven't finished anything yet! I haven't given anything with my soul! 881 01:04:00,629 --> 01:04:04,589 The best to come is in me! And that's why you're afraid! 882 01:04:05,099 --> 01:04:09,096 You know you will all stay blind but you prefer to cover your eyes... 883 01:04:09,313 --> 01:04:14,891 I don't want this night, I must leave this night... 884 01:04:15,073 --> 01:04:18,925 Go out of the night... 885 01:04:24,576 --> 01:04:28,809 I will be a shadow in the sun. Let me walk toward the light. 886 01:04:29,155 --> 01:04:33,388 All is beautiful in the light. An arch of fire opens ahead of me... 887 01:04:33,515 --> 01:04:36,822 And I will come in alone... (Inaudible) 888 01:04:36,966 --> 01:04:43,181 I will come in carried by billions of sun rays... 889 01:04:45,579 --> 01:04:48,123 Stop it Mr Pierre. Let me get you to your room. 890 01:04:48,231 --> 01:04:50,794 Let me go, leave me alone! 891 01:04:57,516 --> 01:05:00,896 Let me go... (Inaudible) 892 01:05:02,077 --> 01:05:05,021 I will come in eternal life detached from everything.... 893 01:05:05,747 --> 01:05:07,819 Without hope... 894 01:05:12,052 --> 01:05:16,666 Get off me! 895 01:05:18,229 --> 01:05:22,135 (Inaudible) 896 01:05:22,281 --> 01:05:26,024 (Inaudible) 897 01:05:26,133 --> 01:05:29,349 (Inaudible) 898 01:05:29,948 --> 01:05:32,819 I wanted more self-control from you. -I'm sorry Doctor. 899 01:05:33,018 --> 01:05:36,034 I don't know what happened to me. I felt like I was in trance. 900 01:05:36,288 --> 01:05:39,250 Go to your room. I will see you later. 901 01:05:39,595 --> 01:05:43,191 Beatrice. Help us to get them all in their room immediately. 902 01:05:43,446 --> 01:05:46,971 Ladies and gentlemen, I'm sorry to ask you to leave before the usual time 903 01:05:47,188 --> 01:05:50,350 but this accident has created an regrettable state of excitement. 904 01:05:50,532 --> 01:05:53,875 And even dangerous for a few of you. Come on. Hurry up. 905 01:05:54,347 --> 01:05:57,181 Come on, to the bed, hurry up. 906 01:05:58,344 --> 01:06:02,123 It's too bad this evening ends so soon. We don't go that often to the theater. 907 01:06:02,704 --> 01:06:06,955 I was waiting a more picturesque outcome. You're sure there's not a last act? 908 01:06:07,210 --> 01:06:10,153 In a good play the twist always happens in the last act. 909 01:06:10,316 --> 01:06:15,350 Anyway it was an amateurish job, some Grand Guignol stuff. Bravo maestro! 910 01:06:15,568 --> 01:06:20,619 Well done! You have much talent! 911 01:06:32,720 --> 01:06:35,373 Darling! -Maurice, keep me with you! 912 01:07:13,888 --> 01:07:15,263 Can we keep a few? 913 01:07:15,337 --> 01:07:18,866 Sure, there's enough for Albert and his guys up in the mountain. 914 01:07:36,599 --> 01:07:38,925 What is it? -It's not far from here. 915 01:07:58,002 --> 01:07:59,310 Remember the code? -Yes. 916 01:07:59,401 --> 01:08:03,180 Tell them they've left the village. And that René, Roger and Anjou are in place. 917 01:08:03,326 --> 01:08:04,159 Hello? 918 01:08:06,087 --> 01:08:06,921 Hello? 919 01:08:09,285 --> 01:08:12,211 There's nothing. -The bastards! They probably cut the line. 920 01:08:12,465 --> 01:08:14,500 You must go to the clinic. -Alright. 921 01:08:14,609 --> 01:08:19,896 Tell them everyone's been warned. We just wait `for the signal. And tell the Dr that I've confirmed 922 01:08:20,024 --> 01:08:23,838 that the Germans have abandoned the national road for the departmental. -The viaduct road? 923 01:08:23,894 --> 01:08:26,056 Yes. If something happens to Pierre... 924 01:08:26,310 --> 01:08:28,945 What? -Hurry up kiddo and be careful. 925 01:08:29,126 --> 01:08:33,141 And you, Mr Pigot? -I have a last thing to do. 926 01:09:34,241 --> 01:09:35,127 Pierre! 927 01:09:40,001 --> 01:09:41,600 My little Pierre... 928 01:09:41,799 --> 01:09:43,998 So Doctor? -Intestinal perforation. 929 01:09:44,088 --> 01:09:46,469 Internal bleeding. He`s lost too much blood. 930 01:09:46,613 --> 01:09:49,884 He must operated on at once. -You must try the impossible! 931 01:09:49,957 --> 01:09:53,954 Unfortunately I'm not a surgeon and Pigot is absent. It's a very delicate operation. 932 01:09:54,062 --> 01:09:57,151 And Dr Marceau? -He lives 10 kms from here. It`d be too long. 933 01:09:57,296 --> 01:09:59,168 But Dr Tiller is a surgeon. -Of course! 934 01:09:59,312 --> 01:10:03,019 Don't explain the situation. Just ask him to come urgently. 935 01:10:03,420 --> 01:10:05,900 We must sustain him with a blood transfusion. 936 01:10:06,689 --> 01:10:10,723 No, old pal, please. -Jacques, you will help me, get me the syringe in the cabinet. 937 01:10:10,886 --> 01:10:15,447 Dr Tiller must not see you. -Tiller is a friend. -Orders are the same even for friends. 938 01:10:15,864 --> 01:10:19,189 I will have a hard time already finding a story to explain this wound. 939 01:10:30,962 --> 01:10:32,961 Miss Beatrice? You? 940 01:10:33,452 --> 01:10:36,358 What's the matter? -Dr Lestrade asks for you immediately. 941 01:10:36,450 --> 01:10:39,102 At this hour. Is it so important? 942 01:10:39,321 --> 01:10:42,009 Very important. -What is it about? 943 01:10:42,264 --> 01:10:46,079 I don't know exactly but Dr Lestrade will explain. It's urgent. Come quickly. 944 01:10:46,970 --> 01:10:48,297 Well, alright. 945 01:10:48,769 --> 01:10:51,058 Go on. I'm following you. -Thank you. 946 01:11:10,153 --> 01:11:14,279 What's up darling? What are you doing with this alarm clock? -Nothing at all. 947 01:11:14,604 --> 01:11:17,344 You're going out at this hour? -Yes but I'll be back soon. 948 01:11:17,420 --> 01:11:23,161 What's the matter? -Dr Lestrade wants to see me immediately. -It's because of me... 949 01:11:23,543 --> 01:11:25,996 I think so. -You don't want me to go? 950 01:11:26,195 --> 01:11:29,211 On the contrary, you must see the Dr. 951 01:11:29,629 --> 01:11:32,354 Try to make him understand. -He will understand. 952 01:11:33,608 --> 01:11:35,275 Sleep well my darling. 953 01:11:36,098 --> 01:11:37,714 And don't worry. 954 01:11:40,494 --> 01:11:43,763 Dress up quickly. Tiller will be here anytime soon. 955 01:11:46,453 --> 01:11:48,015 The pulse rises. 956 01:11:49,996 --> 01:11:52,231 How is he? -He regains consciousness. 957 01:11:52,339 --> 01:11:55,174 Tiller will be here in a moment. -Good. 958 01:11:59,535 --> 01:12:00,679 Pierrot... 959 01:12:01,879 --> 01:12:05,168 My boy... -The bastards, they got me. 960 01:12:07,311 --> 01:12:10,563 The viaduct? Did I make the viaduct blow up? 961 01:12:11,399 --> 01:12:13,615 If not, I'll have to go... 962 01:12:14,160 --> 01:12:15,814 I've received the order. 963 01:12:16,340 --> 01:12:18,812 I've been chosen by the Commander. 964 01:12:19,720 --> 01:12:21,519 He seems a nice guy. 965 01:12:21,609 --> 01:12:23,716 Don't worry. Everything's fine. -Nice job! 966 01:12:23,844 --> 01:12:27,024 Superb fireworks! -Come on, boys. Go back quickly to your rooms. 967 01:12:27,260 --> 01:12:29,804 And ask Eliane to come here immediately. 968 01:12:30,476 --> 01:12:32,275 It hurts too much. 969 01:12:34,636 --> 01:12:36,147 Night is falling... 970 01:12:38,380 --> 01:12:39,474 Beatrice... 971 01:12:40,233 --> 01:12:44,103 If Beatrice could be here... -I'm here my boy... 972 01:12:44,938 --> 01:12:45,963 I'm here. 973 01:12:47,827 --> 01:12:50,571 Dr Tiller is coming. He will cure you. 974 01:12:50,825 --> 01:12:53,252 Tiller will come... 975 01:12:54,550 --> 01:12:56,466 But the orders? 976 01:12:58,801 --> 01:13:00,022 I'm crazy... 977 01:13:00,980 --> 01:13:03,614 I must stay crazy, it's the orders. 978 01:13:09,556 --> 01:13:10,596 I hurt... 979 01:13:21,037 --> 01:13:23,508 You asked for me Dr? What happened? -An accident. 980 01:13:23,690 --> 01:13:28,051 Pierre was in an state of excitement tonight, he had visions and made an escape. 981 01:13:28,214 --> 01:13:32,830 A patrol shoot at him. He's been brought back with a belly wound. 982 01:13:33,066 --> 01:13:36,627 There's several perforations. Pulse is low. He must be operated urgently. 983 01:13:36,828 --> 01:13:41,007 So you called me to operate? -Of course. But let's hurry and let me show you. 984 01:13:42,696 --> 01:13:44,222 It's useless. 985 01:13:50,053 --> 01:13:52,379 An operation in this state could be deadly. 986 01:13:52,470 --> 01:13:56,339 But Dr, there's no other way. With strong bleeding an operation is the only way. 987 01:13:56,521 --> 01:13:59,901 I'm not certain...-Please, there's no time to lose. Eliane, the gowns. 988 01:14:00,046 --> 01:14:02,807 Beatrice, the mask. Let's go over there. Quick. 989 01:14:06,386 --> 01:14:08,603 Here... -Problem is... 990 01:14:09,130 --> 01:14:11,637 It's a long time since I made an operation. 991 01:14:11,946 --> 01:14:16,179 I mean such a hard case. -But you told me you were a general surgeon... 992 01:14:16,361 --> 01:14:23,083 Yes but...-It's just a simple exploratory laparotomy. You probably made a ton of them. 993 01:14:23,391 --> 01:14:26,844 Of course but it's been a few years ago. -In occasions like this one... 994 01:14:27,207 --> 01:14:29,243 each minute counts. 995 01:14:31,805 --> 01:14:32,804 Thanks. 996 01:14:33,495 --> 01:14:36,274 Prepare his room. We'll bring him up just after the operation. 997 01:14:36,383 --> 01:14:38,563 Alright Doctor. -Hurry up. 998 01:14:46,466 --> 01:14:47,508 Dr Tiller! 999 01:14:49,210 --> 01:14:51,409 You're very inattentive. -Why? 1000 01:14:51,608 --> 01:14:53,971 Look at yourself in the mirror. 1001 01:14:54,843 --> 01:14:56,913 I don't understand what you mean. 1002 01:14:57,023 --> 01:15:01,347 Even a first year student knows that a surgical gown closes behind. 1003 01:15:02,382 --> 01:15:05,399 It's probably because I didn't take my first year in medicine yet. 1004 01:15:05,489 --> 01:15:08,270 What? What do you say? 1005 01:15:09,233 --> 01:15:10,996 You're not Doctor? 1006 01:15:11,958 --> 01:15:14,211 But then... -Stay seated. 1007 01:15:14,393 --> 01:15:18,045 But Mr Tiller, there's a... -My name is not Tiller. 1008 01:15:18,316 --> 01:15:21,514 but Brandt. Karl Brandt from the German secret service. 1009 01:15:21,841 --> 01:15:24,549 And I have a few questions to ask you. 1010 01:15:25,148 --> 01:15:27,621 Beatrice. -Yes my boy.... 1011 01:15:29,708 --> 01:15:32,488 You know, I think I'm going to die. -No... 1012 01:15:33,125 --> 01:15:37,175 You will be taken care of. You will be cured. Don't talk. 1013 01:15:37,939 --> 01:15:39,450 Kiss me Beatrice... 1014 01:15:44,461 --> 01:15:47,369 An arch of fire opens in front of me... 1015 01:15:49,530 --> 01:15:51,561 and I enter into the light... 1016 01:15:53,908 --> 01:15:54,846 alone... 1017 01:15:56,452 --> 01:15:59,310 I chose well my last craze... 1018 01:16:01,448 --> 01:16:03,583 Before sunset I will be away... 1019 01:16:05,319 --> 01:16:07,871 and the world will explode behind me... 1020 01:16:09,098 --> 01:16:10,712 but I'll come back... 1021 01:16:11,932 --> 01:16:13,338 as morning dew... 1022 01:16:16,947 --> 01:16:19,073 What a beautiful craze... 1023 01:16:19,563 --> 01:16:21,707 You don't want to answer me? -A mans dying there. 1024 01:16:21,761 --> 01:16:24,487 It's not my fault. You're no more surgeon than me. -I'm a Doctor. 1025 01:16:24,559 --> 01:16:29,143 Don't move. -No force can stop me. -You're wrong. -Shoot me in the back then. 1026 01:16:35,260 --> 01:16:36,407 It's over. 1027 01:16:38,404 --> 01:16:40,438 You see that the operation was useless. 1028 01:16:41,820 --> 01:16:44,545 I'm surprising you maybe Miss Beatrice. 1029 01:16:44,930 --> 01:16:47,906 What can I say? Masks usually come off at midnight... 1030 01:16:48,224 --> 01:16:53,129 but an accident, some clumsiness, and the real faces must be revealed a little bit sooner. 1031 01:16:53,561 --> 01:17:00,079 So the good crazies are some comedians, the great psychiatrist and his nurse some conspirators and... 1032 01:17:00,601 --> 01:17:03,686 the kind neighbor is.. -A spy. 1033 01:17:04,372 --> 01:17:05,101 How? 1034 01:17:06,166 --> 01:17:11,026 I had to gain your esteem and your friendship to carry out my investigation. So I gained them. 1035 01:17:11,299 --> 01:17:14,524 Enough. Your taunts are vile. 1036 01:17:15,115 --> 01:17:17,773 Do your job. Interrogate us. 1037 01:17:18,023 --> 01:17:21,134 Not here, not in the presence of this poor kid. 1038 01:17:21,361 --> 01:17:24,927 You're too sensitive for a Doctor. 1039 01:17:25,539 --> 01:17:31,331 A young terrorist who got killed during a mission assigned by your leader, Commander Girard, 1040 01:17:31,922 --> 01:17:36,986 who lives in this house. -Why do you think the Commander is precisely here? 1041 01:17:37,281 --> 01:17:41,643 Why not in another place? If he's real... -He's real and he's not somewhere else. 1042 01:17:41,869 --> 01:17:46,775 I learned a lot during these 22 days of investigation. Your arm depot, your radio transmitter... 1043 01:17:46,933 --> 01:17:48,796 But it's absurd! -No. 1044 01:17:49,046 --> 01:17:52,066 I may seem absurd is that a German official has 1045 01:17:52,147 --> 01:17:55,256 let this terrorist lair thrive without reacting. 1046 01:17:55,428 --> 01:18:00,083 I probably had my reasons. The accomplices didn't interest me much. They could wait. 1047 01:18:00,606 --> 01:18:03,823 But I needed to keep a low profile to get my hands on 1048 01:18:03,912 --> 01:18:06,663 Commander Girard who had already escaped me twice. 1049 01:18:06,805 --> 01:18:10,607 I really regret that all your talents led you to suspect 1050 01:18:10,905 --> 01:18:14,046 an old doctor and a few inmates. It's really a poor result. 1051 01:18:14,119 --> 01:18:18,593 I was not mistaken. My mission had to end in a few days. 1052 01:18:18,933 --> 01:18:23,476 The development of the military situation led me to speed things and to fix the outcome... 1053 01:18:24,633 --> 01:18:26,178 in two hours. 1054 01:18:26,928 --> 01:18:29,140 So? The truth? 1055 01:18:30,743 --> 01:18:34,468 Come on, quick! Who is Commander Girard? -We don't know what you mean. 1056 01:18:34,649 --> 01:18:38,214 And if we knew we wouldn't speak neither. -At your ease. 1057 01:18:39,018 --> 01:18:42,524 But since you don't want to answer I can't tolerate to have you in my way. 1058 01:18:42,941 --> 01:18:45,721 Please get inside there. And stay quiet. 1059 01:18:45,866 --> 01:18:50,699 But it's unacceptable...-It's not only about your lives to both of you. 1060 01:18:51,299 --> 01:18:54,060 How many people live in this institution? 1061 01:18:57,022 --> 01:18:58,272 Come Beatrice. 1062 01:19:45,495 --> 01:19:47,657 Where are you going? -Dr Tiller... 1063 01:19:47,765 --> 01:19:50,782 Do you... -Shhh...What are you doing here? 1064 01:19:51,255 --> 01:19:55,560 I just finished a chess game with Dr Lestrade. And I finally won. 1065 01:19:55,814 --> 01:20:01,193 I was going out in the park. Every night I take a bowl of fresh air. It makes me a lot of good. 1066 01:20:02,137 --> 01:20:06,062 But it's contrary to the rules. You won't sell me to Dr Lestrade, right? 1067 01:20:06,553 --> 01:20:09,387 You can count on me my dear. Just between us... 1068 01:20:10,077 --> 01:20:13,275 It's been a long time since you're being treated by him? 1069 01:20:13,565 --> 01:20:15,491 Since I'm being attacked. -By whom? 1070 01:20:16,182 --> 01:20:18,399 By my enemies. -The Germans. 1071 01:20:20,579 --> 01:20:21,377 Yes. 1072 01:20:22,323 --> 01:20:26,437 And you're fighting against them with these gentlemen, the Dr and the 1073 01:20:26,735 --> 01:20:28,380 famous Commander? 1074 01:20:28,735 --> 01:20:29,968 Well... 1075 01:20:33,459 --> 01:20:34,657 I must say... 1076 01:20:35,639 --> 01:20:38,364 I mean I don't know if I can really trust you. 1077 01:20:38,619 --> 01:20:44,469 Come on, Mr Prunier, don't you know? -I don't know what? -I'm one of yours now. 1078 01:20:45,195 --> 01:20:47,557 I'm a friend of Dr Lestrade. 1079 01:20:47,702 --> 01:20:51,154 Everyone knows me around here. -It's true, silly me. 1080 01:20:51,318 --> 01:20:54,171 If you weren't one of ours you would have been... 1081 01:20:57,023 --> 01:20:58,325 You mean you... 1082 01:20:59,039 --> 01:21:00,971 You have already killed some men? 1083 01:21:01,056 --> 01:21:01,785 Yes. 1084 01:21:02,909 --> 01:21:08,451 But it's not my kind of thing. It breaks my heart. We have a specialist. 1085 01:21:09,051 --> 01:21:11,016 Rifle, gun? -Knife 1086 01:21:11,885 --> 01:21:14,337 It's dirtier but it's less noisy. 1087 01:21:16,008 --> 01:21:19,697 What are you doing with the corpses? -We don't keep them. 1088 01:21:19,878 --> 01:21:25,275 We're not well organized enough. We don't have crematorium furnaces yet. 1089 01:21:25,729 --> 01:21:28,854 You often do this kind of operation? -All the time. 1090 01:21:29,054 --> 01:21:31,652 We are infested. They're like lice. 1091 01:21:32,924 --> 01:21:35,595 As soon as we crush them others are coming. 1092 01:21:36,012 --> 01:21:38,247 They come from everywhere, Dr Tiller. 1093 01:21:38,810 --> 01:21:42,499 You give me your word it will strictly stay between us? 1094 01:21:42,934 --> 01:21:45,260 Look me well in the eyes. 1095 01:21:45,496 --> 01:21:46,768 They attack me. 1096 01:21:47,477 --> 01:21:51,093 They invent some machines especially for me. 1097 01:21:51,510 --> 01:21:52,604 To burn me. 1098 01:21:54,854 --> 01:21:56,709 I inspire them. 1099 01:21:57,706 --> 01:21:59,305 Maybe I don't look much... 1100 01:22:01,757 --> 01:22:04,610 but I am the cause of the war. 1101 01:22:05,046 --> 01:22:06,139 Mr Prunier! 1102 01:22:06,954 --> 01:22:08,716 Do you enjoy playing the crazy? 1103 01:22:08,826 --> 01:22:11,459 You suspect my reason. 1104 01:22:13,366 --> 01:22:18,181 And you won't believe me if I tell you I'm in close relationship with my allies. 1105 01:22:18,418 --> 01:22:22,832 I know that you have here a radio transmitter. -I'm not talking about unreliable mechanical... 1106 01:22:23,850 --> 01:22:25,544 but about signals. 1107 01:22:27,010 --> 01:22:32,243 Airplanes pass in the sky and when I feel threatened they see the flag at my window 1108 01:22:32,641 --> 01:22:35,658 and they bomb the spots that I show them. 1109 01:22:36,058 --> 01:22:38,964 That's enough for tonight. We'll talk tomorrow. Go to bed. 1110 01:22:39,128 --> 01:22:41,508 Good night. -Good night. 1111 01:22:45,124 --> 01:22:48,795 But I have the feeling that I've just been very careless. 1112 01:22:52,319 --> 01:22:55,716 By a subtle interplay of disjointed words 1113 01:22:56,298 --> 01:22:59,840 you have interrogated me in an ingenious way. 1114 01:23:00,257 --> 01:23:04,218 You have torn from me some secrets of global importance. 1115 01:23:04,454 --> 01:23:08,470 You're ready to use them against me, against us! 1116 01:23:10,758 --> 01:23:13,120 Because you're with them! -I'm with you. 1117 01:23:13,211 --> 01:23:17,045 It's wrong! You want to see me dead by fire. You hate me. 1118 01:23:17,953 --> 01:23:19,307 You're a German. 1119 01:23:20,732 --> 01:23:24,294 Not at all, come on, I'm your friend. -You? A friend? Certainly not. 1120 01:23:25,111 --> 01:23:28,999 Your method betrayed you once more. Flattery... 1121 01:23:31,161 --> 01:23:34,934 And smile. And when trust is earned... 1122 01:23:37,211 --> 01:23:40,119 the blow on the head! You're unmasked! -Get off me! 1123 01:23:40,318 --> 01:23:44,025 You won't escape dirty louse! I'll kill you with my bare hands! 1124 01:23:44,115 --> 01:23:47,458 I won't let you go! -Will you stop in the end! 1125 01:23:52,908 --> 01:23:55,061 Mr Prunier, get off him! 1126 01:23:55,207 --> 01:23:58,041 He's an enemy and I've unmasked him! -Go to bed! 1127 01:23:58,223 --> 01:24:02,856 Dr Lestrade must not see you here. It's him making the rules in this house. -Alright. 1128 01:24:03,801 --> 01:24:08,094 I release myself from any liability but very soon 1129 01:24:09,171 --> 01:24:12,430 you'll pay tribute to my foresightedness. 1130 01:24:17,482 --> 01:24:18,554 Say... 1131 01:24:19,008 --> 01:24:21,715 This one is very dangerous. -Usually he's very gentle. 1132 01:24:21,988 --> 01:24:24,822 But when he's sure that he's facing one of his enemies... 1133 01:24:25,005 --> 01:24:26,768 The Germans. -Yes. 1134 01:24:27,385 --> 01:24:29,020 It makes him furious. 1135 01:24:29,547 --> 01:24:32,218 Didn't he tell you about it? -A little indeed. 1136 01:24:32,508 --> 01:24:35,797 He told me about your little hobbies... 1137 01:24:36,233 --> 01:24:38,613 The signals to the planes... 1138 01:24:38,795 --> 01:24:43,064 The details of your organization... The executions by your specialist. 1139 01:24:43,501 --> 01:24:46,644 He has a very strange imagination. He's a very odd patient. 1140 01:24:46,844 --> 01:24:48,445 Dr Tiller... 1141 01:24:50,368 --> 01:24:53,656 You won't repeat I was going to the garden, right? Don't forget. 1142 01:24:53,856 --> 01:24:55,455 I would be punished. 1143 01:24:55,927 --> 01:24:57,599 Good bye gentlemen. 1144 01:25:01,451 --> 01:25:03,849 You see...it's pathetic. 1145 01:25:04,703 --> 01:25:08,082 If I may ask, Dr Tiller, what are you doing here so late? 1146 01:25:08,209 --> 01:25:12,352 If I may ask, me too, why aren't you in your room? You know the rules. 1147 01:25:12,606 --> 01:25:17,276 Of course but I couldn't find sleep. I was obsessed by an haunting melody. 1148 01:25:17,948 --> 01:25:20,255 You're friend with Pierre. -Yes. 1149 01:25:21,763 --> 01:25:24,906 I don't know if I can tell you... -What happened to him? 1150 01:25:25,870 --> 01:25:28,522 An accident. Pierre was hurt. 1151 01:25:28,922 --> 01:25:31,956 Lestrade asked for me to operate. And I did my best. 1152 01:25:32,191 --> 01:25:35,371 But your friend has been carried downhill in Dr Marceau's clinic. 1153 01:25:35,571 --> 01:25:36,769 It's serious? 1154 01:25:37,460 --> 01:25:38,710 He'll make it. 1155 01:25:46,961 --> 01:25:49,412 It's late. I'm going to sleep. -Me too, I'm tired. 1156 01:25:49,504 --> 01:25:51,539 Good night. -Good night. 1157 01:25:54,047 --> 01:25:55,036 Doctor... 1158 01:25:57,354 --> 01:26:00,711 You really have no worry about Pierre's condition? -About Pierre? 1159 01:26:00,843 --> 01:26:02,986 I have no worry at all. 1160 01:26:14,378 --> 01:26:17,394 You here, Dr Tiller? -Well, Miss Claire... 1161 01:26:17,848 --> 01:26:20,174 You bring the mail? After midnight? 1162 01:26:20,282 --> 01:26:23,589 No, I...-You come to see the Dr maybe? Or someone else? 1163 01:26:23,680 --> 01:26:25,914 Not at all. -You have a message? 1164 01:26:26,096 --> 01:26:30,656 No, I was just passing to say hi. I didn't realize it was so late. Good night Mister. 1165 01:26:34,726 --> 01:26:38,178 You can tell me the truth. You must tell me. It's very serious. 1166 01:26:38,613 --> 01:26:40,395 Something happened? -Yes. 1167 01:26:40,594 --> 01:26:43,041 They came here earlier and took everyone with them. 1168 01:26:43,101 --> 01:26:46,299 It's not possible. The patients too? The crazies? 1169 01:26:46,389 --> 01:26:49,733 The fake crazies. -The Germans knew? -Everything. 1170 01:26:49,932 --> 01:26:52,700 Dr Lestrade asked me to take care of the house during his leave. 1171 01:26:52,803 --> 01:26:56,074 You must entrust me with the message -I bring nothing... 1172 01:26:56,219 --> 01:27:01,379 You must trust me. I'm not neutral anymore. I chose my side. I'm with you. 1173 01:27:02,069 --> 01:27:02,746 So? 1174 01:27:04,212 --> 01:27:05,721 This message? -Nothing. 1175 01:27:05,848 --> 01:27:09,845 What can I do to convince you? It's in your interest. 1176 01:27:10,245 --> 01:27:11,607 Come with me. 1177 01:27:18,711 --> 01:27:21,182 You like Pierre? -He's one of yours. 1178 01:27:22,673 --> 01:27:23,558 Look... 1179 01:27:31,901 --> 01:27:33,936 Pierre! -They killed him. 1180 01:27:35,081 --> 01:27:37,388 I tried the impossible to save him... 1181 01:27:38,151 --> 01:27:40,277 but it was too late. 1182 01:27:44,820 --> 01:27:46,873 You believe me now? -Yes. 1183 01:27:47,254 --> 01:27:47,931 So? 1184 01:27:48,507 --> 01:27:51,669 Swear that you tell the truth. -But I...-Swear on him. 1185 01:27:51,741 --> 01:27:54,031 But I can assure you... -No, swear. 1186 01:27:54,231 --> 01:27:55,436 On him. 1187 01:27:59,190 --> 01:28:00,128 I swear. 1188 01:28:11,418 --> 01:28:12,095 So? 1189 01:28:12,889 --> 01:28:15,343 The German flee. They left the village. 1190 01:28:15,470 --> 01:28:17,504 Good. -We're sure they'll take the viaduct road. 1191 01:28:17,596 --> 01:28:20,665 Good. -The men are on alert. They only wait for the signal. 1192 01:28:20,756 --> 01:28:22,773 Commander Girard's signal. 1193 01:28:22,937 --> 01:28:26,084 They're probably going to wait a very long time. Follow me. 1194 01:28:26,225 --> 01:28:29,296 You're a good kid. Come on. 1195 01:28:34,383 --> 01:28:36,146 And now tell me! 1196 01:28:36,763 --> 01:28:38,871 Who is Commander Girard? -I don't know. 1197 01:28:38,926 --> 01:28:42,123 You lie. The message you bring is for Commander Girard. 1198 01:28:42,668 --> 01:28:46,919 Who is he? -What? Don't you know that no-one knows him except... 1199 01:28:47,519 --> 01:28:49,572 So you have deceived me... -Who is he? 1200 01:28:49,681 --> 01:28:52,533 But you have sworn! -Who is he? 1201 01:28:54,240 --> 01:28:58,637 You want an information dear Mister? I see you insisting so kindly... 1202 01:28:59,710 --> 01:29:01,127 Where do you come from? 1203 01:29:02,599 --> 01:29:04,325 From this armchair. 1204 01:29:04,488 --> 01:29:08,485 I couldn't sleep. I felt some sort of stress in the air... 1205 01:29:08,758 --> 01:29:10,902 to which I'm very sensitive. 1206 01:29:11,120 --> 01:29:13,463 You too apparently. 1207 01:29:13,845 --> 01:29:17,697 You wanted to see Commander Girard. Given the late hour... 1208 01:29:18,097 --> 01:29:21,803 I guess you have very serious things to tell him. -Indeed, very serious. 1209 01:29:22,221 --> 01:29:23,964 You know him? 1210 01:29:24,364 --> 01:29:27,253 If I know Commander Girard? 1211 01:29:27,816 --> 01:29:30,470 No-one knows him better than me. 1212 01:29:31,143 --> 01:29:34,976 You obviously see him as a fierce creature, 1213 01:29:35,376 --> 01:29:37,864 tough, overbearing, martial. 1214 01:29:38,190 --> 01:29:40,661 Try to imagine the complete opposite. 1215 01:29:40,789 --> 01:29:44,659 A very gentle character. Peaceful as a sheep. 1216 01:29:45,095 --> 01:29:47,910 A marginal. You will be much closer to the truth. 1217 01:29:48,037 --> 01:29:49,927 If I understand well... 1218 01:29:50,454 --> 01:29:52,580 You understand very well. 1219 01:29:53,379 --> 01:29:56,449 Either you're very smart or you're more crazy than I thought. 1220 01:29:57,557 --> 01:30:00,137 I forgot to tell you that he's a little crazy too. 1221 01:30:00,283 --> 01:30:03,426 It explains why you feel a little helpless in front of him. 1222 01:30:05,080 --> 01:30:06,643 Not so much as you think. 1223 01:30:06,933 --> 01:30:08,969 This house is surrounded by our troops. 1224 01:30:09,204 --> 01:30:14,074 The viaduct that should have blow up, you see I'm not that badly informed, won't blow up. 1225 01:30:14,782 --> 01:30:19,524 Even weaponless I can still prevent the famous Commander from giving the signal 1226 01:30:19,724 --> 01:30:21,522 to his terrorists. 1227 01:30:21,776 --> 01:30:26,773 If everything works so fine for you why do you come to bother us here in the middle of the night? 1228 01:30:27,116 --> 01:30:30,006 Go to bed. Good night. -You're wrong. 1229 01:30:30,224 --> 01:30:32,731 We still have a lot of things to talk about... 1230 01:30:33,403 --> 01:30:36,347 but with a different tone and not here. 1231 01:30:37,109 --> 01:30:39,598 You're going to come with me. -I've no wish to go with you. 1232 01:30:39,722 --> 01:30:42,411 At 6 o'clock? To catch a cold? -I order you... 1233 01:30:42,556 --> 01:30:45,463 Don't try. You won't find any argument to convince me. 1234 01:30:45,551 --> 01:30:46,525 Really? 1235 01:30:48,022 --> 01:30:49,853 But it's not an argument... 1236 01:30:50,812 --> 01:30:52,426 it's a fire weapon. 1237 01:30:54,663 --> 01:30:57,426 Yes I know...For ninety millions of people ... 1238 01:30:57,803 --> 01:31:00,783 this little machine is the main argument... 1239 01:31:01,322 --> 01:31:03,661 to defend their ideal. 1240 01:31:04,984 --> 01:31:06,408 Poor ideal... 1241 01:31:06,845 --> 01:31:09,664 To have so poor arguments to impose himself. 1242 01:31:10,361 --> 01:31:11,916 Don't you think? -Enough! 1243 01:31:12,280 --> 01:31:14,620 I count to three and you follow me or... 1244 01:31:14,751 --> 01:31:17,280 Or you will send me in a better world? 1245 01:31:17,715 --> 01:31:20,376 Where I will be rid of your presence? 1246 01:31:21,321 --> 01:31:24,285 Which will make him really better. -You asked for it. 1247 01:31:24,896 --> 01:31:26,568 Start counting Mister. 1248 01:31:26,844 --> 01:31:28,791 Start counting to three. 1249 01:31:29,910 --> 01:31:32,686 Death is nothing. A small insignificant moment. 1250 01:31:33,514 --> 01:31:36,887 Only the preliminaries might be a small pain in the neck. 1251 01:31:37,250 --> 01:31:39,358 But three seconds is nothing. 1252 01:31:40,202 --> 01:31:43,793 It doesn't bother you to wake up these poor people sleeping upstairs? 1253 01:31:44,418 --> 01:31:47,179 Since I've been warned I just have to plug my ears. 1254 01:31:47,455 --> 01:31:49,112 Go on. One... 1255 01:31:50,682 --> 01:31:53,621 It's always the same kind of show they play in this house. 1256 01:31:53,793 --> 01:31:56,714 Decidedly, you're very fond of the Grand Guignol atmosphere. 1257 01:31:57,150 --> 01:31:58,895 All that was needed was you. 1258 01:31:58,996 --> 01:32:01,365 I always get in stage at the most psychological act 1259 01:32:01,437 --> 01:32:06,306 but I didn't expect such a treat. A capital execution! 1260 01:32:06,916 --> 01:32:11,379 Carry on, gentlemen, carry on. Actors give their best in front of an audience 1261 01:32:11,452 --> 01:32:14,170 even if it's an audience of one. 1262 01:32:14,359 --> 01:32:16,684 Everyone has appointment here tonight or what? 1263 01:32:16,801 --> 01:32:20,697 What a third act! You wanting a more picturesque denouement... 1264 01:32:20,813 --> 01:32:24,505 you've been served. You even play the main part. Besides you don't stink too much. 1265 01:32:24,621 --> 01:32:27,949 Mr Martin. Please go back immediately to your room. 1266 01:32:28,254 --> 01:32:32,440 You don't want to operate in front of a witness. You prefer it behind closed doors. 1267 01:32:32,775 --> 01:32:34,723 I'm what you'd call a professional. 1268 01:32:34,910 --> 01:32:38,908 I've already watched an awful lot of executions. 1269 01:32:39,228 --> 01:32:41,233 Even arbitrary ones... -Arbitrary? 1270 01:32:41,960 --> 01:32:43,002 We'll see. 1271 01:32:44,446 --> 01:32:47,454 You bragged about working with German authorities. 1272 01:32:47,774 --> 01:32:49,489 I'm a German myself. 1273 01:32:49,939 --> 01:32:53,400 I guess you don't say that to surprise me? -You are not crazier than me. 1274 01:32:53,500 --> 01:32:54,678 You're right. 1275 01:32:54,910 --> 01:32:57,483 Captain Karl Brandt from German secret service. 1276 01:32:57,643 --> 01:33:01,535 I order you to say everything you know about the hidden activities in this house. 1277 01:33:01,771 --> 01:33:04,415 You're more informed than anyone else, aren't you? 1278 01:33:04,590 --> 01:33:07,628 Certainly and always at your order Herr Hauptman. 1279 01:33:07,875 --> 01:33:09,437 You won't regret it. 1280 01:33:10,186 --> 01:33:13,094 Is this man really Commander Girard? 1281 01:33:21,276 --> 01:33:22,425 What is it? 1282 01:33:22,584 --> 01:33:25,143 A viaduct maybe? -A viaduct? 1283 01:33:25,274 --> 01:33:26,959 He said it couldn't blow up. 1284 01:33:27,047 --> 01:33:31,893 Sorry Herr Hauptmann, the question you asked me earlier, it still interests you? 1285 01:33:31,982 --> 01:33:36,333 Go back to your room! -Because this man is not Commander Girard. 1286 01:33:38,849 --> 01:33:40,826 Hands up Herr Hauptman! 1287 01:34:01,145 --> 01:34:03,553 You're a courageous man. You just proved it. 1288 01:34:03,820 --> 01:34:06,334 But why pretending to be Commander Girard? 1289 01:34:06,480 --> 01:34:09,285 A small crisis of altruism. 1290 01:34:09,837 --> 01:34:14,823 I thought that the Commander's life was worth more than mine. 1291 01:34:14,910 --> 01:34:20,343 But you didn't imagine you'd protect Inspector Martin at the same time! You had some reason to hate me. 1292 01:34:21,349 --> 01:34:23,006 To hate, to loathe... 1293 01:34:23,165 --> 01:34:25,870 Untranslatable words in my kingdom's language. 1294 01:34:25,941 --> 01:34:27,657 Hate has some good sometimes. 1295 01:34:27,802 --> 01:34:30,869 The hate Inspector Martin inspired in everyone 1296 01:34:30,956 --> 01:34:33,514 engulfed me in a perfectly opaque fog... 1297 01:34:33,601 --> 01:34:36,174 in which I was very well hidden to work. 1298 01:34:36,698 --> 01:34:39,052 It doesn't bother you if I go back to sleep? 1299 01:34:39,634 --> 01:34:42,047 If you ever need me again... 1300 01:34:42,221 --> 01:34:45,375 just ask me. My crisis is not over yet. 1301 01:34:46,029 --> 01:34:48,834 I could still be useful to something. 1302 01:34:49,503 --> 01:34:51,857 To us now, Herr Brandt! 1303 01:34:53,238 --> 01:34:56,422 So my dear Claire...In order to tear the message from you 1304 01:34:56,480 --> 01:34:59,110 you say that he swore on Pierre's body that he was one of ours? 1305 01:34:59,227 --> 01:35:00,623 Yes, Commander. 1306 01:35:01,423 --> 01:35:04,170 I'm sorry. -All means are good, 1307 01:35:04,330 --> 01:35:08,647 even the most cowardly, to reach the goal. Aren't they, Herr Hauptman? 1308 01:35:09,257 --> 01:35:10,623 I did my duty. 1309 01:35:10,871 --> 01:35:14,751 You have a sense of duty that until now has eluded the rest of the world. 1310 01:35:15,303 --> 01:35:19,868 You do not have to be proud of methods such as the comedy of your entry into our home. 1311 01:35:20,216 --> 01:35:23,239 Your speculations on the feelings of gratitude, friendship 1312 01:35:23,341 --> 01:35:24,577 and even love. 1313 01:35:24,795 --> 01:35:27,847 You're referring to my relationship with Helène. -I forbid you to say her name! 1314 01:35:27,978 --> 01:35:30,187 I don't want her to be involved in this. 1315 01:35:30,406 --> 01:35:32,426 She's more involved than you think. 1316 01:35:32,513 --> 01:35:35,381 What are you suggesting? -Nothing. I'm informing you. 1317 01:35:35,493 --> 01:35:37,841 Well, we'll check the accuracy of your information. 1318 01:35:37,963 --> 01:35:41,655 Miss Beatrice, please go wake up Miss Helène. Ask her to get downstairs. 1319 01:35:42,004 --> 01:35:43,443 Alright Doctor. 1320 01:35:43,965 --> 01:35:45,259 Commander Girard. 1321 01:35:45,535 --> 01:35:50,870 Two trips to London, right? Creation of three Maquis in the area, maybe four. One trip to Algiers. 1322 01:35:51,073 --> 01:35:54,837 You're well informed. -You escaped me twice. I didn't know your face. 1323 01:35:55,273 --> 01:35:59,430 I'm happy to know you at last and in the same time to have you reduced to impotence. 1324 01:35:59,721 --> 01:36:01,625 You have reduced me to impotence? 1325 01:36:01,901 --> 01:36:04,724 It's entertaining! -It won't entertain you much longer. 1326 01:36:04,808 --> 01:36:07,396 However I have the impression it's you who are my prisoner. 1327 01:36:07,511 --> 01:36:11,076 He has the wrong idea of his situation. -The mute is suddenly speaking. 1328 01:36:11,480 --> 01:36:16,030 Congratulations. Your part was one of the most difficult. It required patience and cold blood. 1329 01:36:16,538 --> 01:36:17,889 I'm British. 1330 01:36:18,443 --> 01:36:22,120 Soon we'll know who is the prisoner. -If you still lives... 1331 01:36:22,250 --> 01:36:24,907 A murder won't change anything to the situation. 1332 01:36:25,113 --> 01:36:28,980 Doctor, Miss Helène is not in her room. Her bed is not even unmade. 1333 01:36:29,155 --> 01:36:32,251 Of course since she's in mine. -You lie! -Stay quiet Jacques. 1334 01:36:32,933 --> 01:36:35,157 You pretend that Helène is at your home. 1335 01:36:35,389 --> 01:36:37,555 When I left she had fallen asleep. -You dare! 1336 01:36:37,643 --> 01:36:39,678 Why not she loves me? -You lie. Impossible. 1337 01:36:39,750 --> 01:36:42,205 Try to go to my house. You'll find Helène there. 1338 01:36:42,278 --> 01:36:44,560 Does she know that you're German? 1339 01:36:45,026 --> 01:36:47,031 No. -Since when you're her lover? 1340 01:36:47,190 --> 01:36:48,128 Since... 1341 01:36:48,819 --> 01:36:50,912 one hour and fifty five minutes. -Bastard! 1342 01:36:50,999 --> 01:36:53,789 No, Jacques! Not now and not for this reason. 1343 01:36:54,211 --> 01:36:55,941 How far is your sense of honor... 1344 01:36:56,028 --> 01:36:58,398 your comrades, your glorious maquis... 1345 01:36:59,125 --> 01:37:02,031 You're a jealous lover who wants to take revenge on his rival. 1346 01:37:02,119 --> 01:37:05,563 This little jealous lover respected this sick kid and only thought about her future. 1347 01:37:05,651 --> 01:37:08,034 This is a chivalrous concern that honors him. 1348 01:37:08,674 --> 01:37:10,171 But me too... 1349 01:37:13,544 --> 01:37:15,854 Me too I was concerned about her future. 1350 01:37:16,261 --> 01:37:18,543 I chose tonight to bring her to my home. 1351 01:37:18,674 --> 01:37:22,414 You had not planned your fate tonight. -I had planned yours. 1352 01:37:22,497 --> 01:37:24,615 And I didn't want her to have the same. 1353 01:37:24,735 --> 01:37:27,221 But what will become of her? -She will cry me. 1354 01:37:27,468 --> 01:37:30,332 Poor kid. -I would not have believed you so sensitive. 1355 01:37:30,476 --> 01:37:33,322 You feel sorry for the fate of a woman who is not even of your family. 1356 01:37:33,427 --> 01:37:36,377 I wonder if the word pity exist in your language. 1357 01:37:36,596 --> 01:37:38,747 We are proud to have been able to erase it for the duration of the war. 1358 01:37:38,849 --> 01:37:41,901 What are waiting for to shoot him? -Not yet. 1359 01:37:52,584 --> 01:37:54,974 You refuse to answer? -I have nothing to say. 1360 01:37:55,070 --> 01:37:57,962 I think you'll just have to kill me but... 1361 01:37:58,225 --> 01:38:02,090 it won't get you out of trouble. -Hauptman Brandt, it's too late to try a bluff. 1362 01:38:02,251 --> 01:38:04,068 I don't bluff. I'm not a player. 1363 01:38:04,983 --> 01:38:08,784 The troops surrounding this house wait for my signal to launch their attack. 1364 01:38:08,951 --> 01:38:11,594 But before that if I can give you some advice... 1365 01:38:11,829 --> 01:38:14,402 Give yourself up. -Thanks for the advice. 1366 01:38:14,707 --> 01:38:16,858 Let's admit you say the truth. 1367 01:38:16,960 --> 01:38:20,754 Don't you think you'll have a few difficulties to send this signal? 1368 01:38:20,972 --> 01:38:22,076 None at all. 1369 01:38:22,483 --> 01:38:26,015 Before answering Dr Lestrade's call I took my precautions... 1370 01:38:26,103 --> 01:38:28,408 anticipating that I might be delayed. 1371 01:38:29,010 --> 01:38:31,379 There's in my room where Helène sleeps 1372 01:38:31,655 --> 01:38:33,908 an alarm clock that will trigger in... 1373 01:38:34,707 --> 01:38:37,223 39 minutes a green flare. 1374 01:38:41,422 --> 01:38:43,079 We all have the same time. 1375 01:38:43,282 --> 01:38:46,306 You, me and the detachment commander. 1376 01:38:47,512 --> 01:38:51,059 What's the signal, lieutenant? -A green flare. 1377 01:38:53,704 --> 01:38:56,335 What kind of signal is it? -A red flare. 1378 01:38:57,673 --> 01:38:59,955 You didn't predict that we could defend ourselves. 1379 01:39:00,043 --> 01:39:03,560 I predicted it so well that no matter what this house will be destroyed. 1380 01:39:04,111 --> 01:39:06,582 The real patients will not be spared. 1381 01:39:06,946 --> 01:39:08,327 In my opinion... 1382 01:39:08,733 --> 01:39:10,463 it will not be a great loss. 1383 01:39:10,565 --> 01:39:14,140 It seems ridiculous that in a starved and ruined country like France.... 1384 01:39:14,315 --> 01:39:17,279 you continue to feed people who are just a nuisance to society. 1385 01:39:17,353 --> 01:39:20,376 Don't tell me, we're a retarded nation. 1386 01:39:20,552 --> 01:39:22,296 We have barely heard about 1387 01:39:22,499 --> 01:39:28,691 your industrial methods of sterilization and vivisection applied to human beings... 1388 01:39:29,083 --> 01:39:32,601 and of course the death camps, that put your country 1389 01:39:32,703 --> 01:39:35,770 at the pinnacle of civilization and culture. 1390 01:39:36,206 --> 01:39:38,037 Get up captain Brandt! 1391 01:39:39,055 --> 01:39:40,133 Turn over. 1392 01:39:40,276 --> 01:39:41,341 Go ahead. 1393 01:39:45,378 --> 01:39:47,326 What are you all doing here? 1394 01:39:48,066 --> 01:39:49,578 At this hour? 1395 01:39:50,146 --> 01:39:53,633 What's going on, Maurice? -Helène, tell us if this man has lied to us. 1396 01:39:54,302 --> 01:39:56,393 What did you tell them, Maurice? 1397 01:39:56,540 --> 01:39:57,582 The truth. 1398 01:39:59,012 --> 01:40:01,571 And that's why you're all gathered here around him? 1399 01:40:01,759 --> 01:40:03,998 As judges. By what right? 1400 01:40:04,551 --> 01:40:07,864 Am I not free? Does someone here have some rights on me? 1401 01:40:08,141 --> 01:40:10,540 I'm an adult and I love Maurice Tiller. 1402 01:40:17,182 --> 01:40:17,963 What? 1403 01:40:18,999 --> 01:40:20,539 What do you mean? 1404 01:40:22,168 --> 01:40:23,476 And these weapons? 1405 01:40:24,028 --> 01:40:26,979 Why? -Mr Karl Brandt will explain you. 1406 01:40:27,168 --> 01:40:29,086 I have no explanations to give. 1407 01:40:29,551 --> 01:40:31,528 I understand. It's you again. 1408 01:40:32,197 --> 01:40:34,974 There's a long time that you didn't do any harm to us. 1409 01:40:35,249 --> 01:40:36,950 So you found this way. 1410 01:40:37,545 --> 01:40:40,176 Our love was too beautiful. It was too beautiful. 1411 01:40:40,322 --> 01:40:42,850 You had to stain it and to break it. 1412 01:40:43,577 --> 01:40:46,208 But this time you went too far. 1413 01:40:47,284 --> 01:40:49,226 And you believed him, all of you? 1414 01:40:49,319 --> 01:40:53,054 You've watched him at work for months, you know Inspector Martin's methods. 1415 01:40:53,214 --> 01:40:55,569 My dear Helène, Inspector Martin is no more. 1416 01:40:55,787 --> 01:40:57,982 He's now Commander Girard, our leader. 1417 01:41:03,345 --> 01:41:05,758 Inspector Martin, Commander Girard... 1418 01:41:16,528 --> 01:41:17,607 A German. 1419 01:41:19,653 --> 01:41:20,611 A Nazi. 1420 01:41:22,937 --> 01:41:23,979 A spy. 1421 01:41:36,818 --> 01:41:40,751 It's funny, it's too funny! 1422 01:41:44,782 --> 01:41:46,366 You don't believe... 1423 01:41:47,370 --> 01:41:49,928 that I've betrayed you? -Of course not. 1424 01:41:50,204 --> 01:41:53,170 Helène, it's no more Inspector Martin speaking to you now. 1425 01:41:53,344 --> 01:41:57,181 It's a friend who understands your pain. Do your best to answer him. 1426 01:41:57,399 --> 01:41:58,722 I'm at your orders. 1427 01:41:58,838 --> 01:42:01,397 He told us there was an clock in his room. Have you seen it? 1428 01:42:01,557 --> 01:42:04,100 Yes, I noticed it was plugged to the power outlet. 1429 01:42:04,333 --> 01:42:07,197 Before he left he set it. -You still think I'm bluffing? 1430 01:42:07,400 --> 01:42:10,088 Why this question? What's so important about this alarm clock? 1431 01:42:10,161 --> 01:42:13,707 It's going to send a green flare. It's the signal they are waiting for to attack. 1432 01:42:13,868 --> 01:42:14,928 To attack? 1433 01:42:15,293 --> 01:42:16,833 Who will be attacked? -Us. 1434 01:42:16,994 --> 01:42:19,713 To destroy the house and the patients. To kill everybody. 1435 01:42:19,857 --> 01:42:24,784 No, it's impossible! We must do something! All is my fault! 1436 01:42:24,958 --> 01:42:27,706 Unplug the alarm clock before it's too late. -No, Helène. 1437 01:42:27,749 --> 01:42:31,061 You can't go outside. -We can get into the house but we can't get out. 1438 01:42:31,121 --> 01:42:34,450 They would kill you as they killed my little Pierre. -Pierre is dead? 1439 01:42:35,395 --> 01:42:37,341 Beatrice, why did you tell her? 1440 01:42:37,674 --> 01:42:38,782 And Pigot? 1441 01:42:39,160 --> 01:42:40,149 Where is he? 1442 01:42:40,354 --> 01:42:42,144 On a mission. We're waiting for him. 1443 01:42:42,272 --> 01:42:44,968 Maybe he did much more than complete his mission. 1444 01:42:45,157 --> 01:42:47,739 There's not a second to lose. 1445 01:42:47,865 --> 01:42:52,620 Beatrice and the Dr will take them to the cellar. The nurses will stay by their side. 1446 01:42:52,952 --> 01:42:56,416 We need all the men with us. Claire, go get Thomas and the others. -Alright 1447 01:42:56,444 --> 01:42:58,296 Take the prisoner to the Dr's office. 1448 01:42:58,410 --> 01:43:00,610 One of you two will watch him. -Why not dispose of him? 1449 01:43:00,972 --> 01:43:02,302 We need all the men. 1450 01:43:02,380 --> 01:43:06,380 His life that has only brought evil may be able to protect these poor devils 1451 01:43:06,527 --> 01:43:08,606 who are not responsible for our actions. 1452 01:43:08,747 --> 01:43:09,481 Come. 1453 01:43:09,549 --> 01:43:11,545 If you need someone to watch him... 1454 01:43:11,652 --> 01:43:12,728 why not me? 1455 01:43:13,187 --> 01:43:14,968 I swear he won't escape me. 1456 01:43:15,251 --> 01:43:16,913 We'll be three to watch him. 1457 01:43:17,247 --> 01:43:19,271 Gabriel, Pierrot and me. 1458 01:43:19,477 --> 01:43:22,440 No, Beatrice, the patients will need you. 1459 01:43:23,468 --> 01:43:26,085 I want to take care of this man. I have this right... 1460 01:43:26,215 --> 01:43:27,758 More than any of you. 1461 01:43:27,849 --> 01:43:29,433 And trust me. Me neither... 1462 01:43:29,727 --> 01:43:31,498 I won't be alone to keep him. 1463 01:43:32,965 --> 01:43:35,352 Commander, Jacques, Doctor. 1464 01:43:35,791 --> 01:43:38,452 Do you still trust me? -We do. 1465 01:43:40,487 --> 01:43:42,519 Jacques, give me your weapon. 1466 01:43:44,007 --> 01:43:44,996 Thank you. 1467 01:43:45,475 --> 01:43:47,382 I'd like to... -No, Jacques. 1468 01:43:48,145 --> 01:43:49,250 Say nothing. 1469 01:43:59,862 --> 01:44:01,425 Load the machine gun. 1470 01:44:02,611 --> 01:44:04,070 Machine gun loaded. 1471 01:44:09,428 --> 01:44:11,756 As it overwhelms you, this silence. 1472 01:44:14,063 --> 01:44:15,932 Earlier in front of the others, 1473 01:44:16,010 --> 01:44:18,688 you were not in trouble to find beautiful arguments, 1474 01:44:19,091 --> 01:44:21,585 to justify the job you came to do here... 1475 01:44:22,112 --> 01:44:24,587 and the methods you've been using. 1476 01:44:25,996 --> 01:44:27,578 But in front of me... 1477 01:44:27,697 --> 01:44:29,007 What's the use? 1478 01:44:29,487 --> 01:44:30,945 Indeed. What's the use? 1479 01:44:31,169 --> 01:44:33,223 Duty, fatherland, ideal. 1480 01:44:33,702 --> 01:44:36,578 It's not with these kind of words you could excuse the mask... 1481 01:44:36,754 --> 01:44:38,915 you wore to make me eat in your hand. 1482 01:44:38,994 --> 01:44:41,430 Helène, please. -The bells in your village, 1483 01:44:41,546 --> 01:44:43,170 the old family house. 1484 01:44:43,346 --> 01:44:44,451 Your mother... 1485 01:44:44,607 --> 01:44:47,503 whose shadow would protect us during our wedding night. 1486 01:44:48,559 --> 01:44:51,553 All this comedy to tear some information from me. 1487 01:44:52,169 --> 01:44:54,184 I told you the truth, Helène. 1488 01:44:55,083 --> 01:44:56,116 My village, 1489 01:44:56,218 --> 01:44:59,455 my family house that you imagined so clearly, exists. 1490 01:45:00,434 --> 01:45:03,104 Not on the other side of this mountain but... 1491 01:45:03,505 --> 01:45:04,755 a little bit further. 1492 01:45:04,835 --> 01:45:06,048 In my country. 1493 01:45:07,222 --> 01:45:09,826 My mother is over there and waits for us. 1494 01:45:10,469 --> 01:45:12,448 She'll never meet you and... 1495 01:45:13,648 --> 01:45:15,056 she'll never see me anymore. 1496 01:45:15,232 --> 01:45:18,616 But she will be so happy to sacrifice her son to her Fuhrer. 1497 01:45:18,704 --> 01:45:19,433 Yes. 1498 01:45:20,054 --> 01:45:21,961 Despite her pain she'll be proud of me. 1499 01:45:22,078 --> 01:45:24,925 She's a German mother. She knows war's a necessity. 1500 01:45:25,032 --> 01:45:26,088 War... 1501 01:45:26,606 --> 01:45:28,140 Always war... 1502 01:45:28,446 --> 01:45:29,175 Yes! 1503 01:45:29,736 --> 01:45:31,741 For the glory of our country! 1504 01:45:32,239 --> 01:45:35,232 We have erased frontiers, conquered cities, 1505 01:45:35,291 --> 01:45:38,676 put countries on their knees, imposed the new order! 1506 01:45:38,871 --> 01:45:41,874 You have destroyed homes, killed women and children, 1507 01:45:42,108 --> 01:45:44,240 spread misery everywhere... 1508 01:45:44,720 --> 01:45:45,633 You have.. 1509 01:45:45,718 --> 01:45:48,187 willingly forgot the respect 1510 01:45:48,701 --> 01:45:50,609 that man owes to man. 1511 01:45:51,360 --> 01:45:53,503 I've never been more conscious 1512 01:45:53,815 --> 01:45:55,312 of this immense abyss... 1513 01:45:55,487 --> 01:45:59,277 Between the two of us? -The two of us? It means so little. 1514 01:45:59,831 --> 01:46:00,612 No... 1515 01:46:00,809 --> 01:46:02,394 Between you the Germans 1516 01:46:02,589 --> 01:46:04,408 and all the other men. 1517 01:46:19,031 --> 01:46:20,341 I was wrong... 1518 01:46:20,752 --> 01:46:22,855 neither in the notion of my duty 1519 01:46:23,305 --> 01:46:24,762 nor in his fulfillment. 1520 01:46:25,419 --> 01:46:26,949 Nor in my feelings.... 1521 01:46:27,041 --> 01:46:28,579 Your feelings... 1522 01:46:28,969 --> 01:46:29,854 for me? 1523 01:46:30,270 --> 01:46:30,994 Yes. 1524 01:46:32,323 --> 01:46:34,914 In my love for you. -Are you sure? 1525 01:46:35,844 --> 01:46:39,961 As sure as the truth for which I fought and for which I am prepared to die. 1526 01:46:40,939 --> 01:46:42,505 So even now... 1527 01:46:43,903 --> 01:46:46,143 despite the abyss separating us... 1528 01:46:46,964 --> 01:46:48,950 you could repeat the words... 1529 01:46:49,771 --> 01:46:52,490 the wonderful words that I heard earlier? 1530 01:46:55,424 --> 01:46:57,371 Over the abyss you're talking about, 1531 01:46:57,664 --> 01:46:59,620 but that I can't perceive, 1532 01:47:00,363 --> 01:47:04,634 there are invisible threads binding our hearts that nothing can break. 1533 01:47:06,213 --> 01:47:09,234 Yes, for the last time I could say these words. 1534 01:47:09,843 --> 01:47:11,289 Come near me. 1535 01:47:12,951 --> 01:47:13,969 Nearer. 1536 01:47:14,370 --> 01:47:15,574 You really want it? 1537 01:47:15,651 --> 01:47:16,693 I beg you. 1538 01:47:17,656 --> 01:47:18,594 Alright. 1539 01:47:19,739 --> 01:47:21,250 The last time then. 1540 01:47:22,341 --> 01:47:24,685 As earlier, please close your eyes. 1541 01:47:26,156 --> 01:47:28,656 My hands are not bound anymore. Right? 1542 01:47:30,038 --> 01:47:32,415 We're not enemies anymore. 1543 01:47:33,579 --> 01:47:34,381 Right? 1544 01:47:36,602 --> 01:47:38,871 Darling, listen to me... -Not yet. 1545 01:47:39,908 --> 01:47:41,248 Before I hear you... 1546 01:47:42,050 --> 01:47:44,320 I have something to tell you first. 1547 01:47:45,131 --> 01:47:46,862 A very little thing. 1548 01:47:48,710 --> 01:47:50,598 I am Jewish, Maurice. 1549 01:47:52,055 --> 01:47:54,109 You did love a Jewish woman. 1550 01:47:55,830 --> 01:47:56,663 Now... 1551 01:47:57,307 --> 01:47:58,794 I close my eyes... 1552 01:47:59,234 --> 01:48:00,740 and I listen to you. 1553 01:48:01,738 --> 01:48:02,883 It can't be! 1554 01:48:03,930 --> 01:48:04,989 So... 1555 01:48:06,747 --> 01:48:09,964 the invisible threads binding our hearts... 1556 01:48:11,060 --> 01:48:14,073 where are they now Mister Brandt? 1557 01:48:14,512 --> 01:48:16,009 A Jew. -Yes. 1558 01:48:16,879 --> 01:48:18,093 Look at me. 1559 01:48:18,347 --> 01:48:21,232 I'm the same woman you held in your arms earlier. 1560 01:48:22,240 --> 01:48:23,543 Your masters... 1561 01:48:23,629 --> 01:48:26,025 have taught you to hate me. 1562 01:48:26,651 --> 01:48:30,285 Have you forgotten their lessons? -You're proud of your vengeance. 1563 01:48:30,398 --> 01:48:32,940 It's not me taking revenge. It's the life 1564 01:48:33,224 --> 01:48:36,627 that you have misunderstood and for which I'm only the tool. 1565 01:48:37,566 --> 01:48:39,165 How could you? 1566 01:48:39,777 --> 01:48:41,919 The being of superior intellect... 1567 01:48:42,613 --> 01:48:44,404 You've not been alerted... 1568 01:48:44,580 --> 01:48:48,531 by your instinct that I was only an abject social outcast, 1569 01:48:48,708 --> 01:48:51,320 an untouchable, worse than a leper? 1570 01:48:51,505 --> 01:48:53,989 You've never been mistaken, right Mr Brandt? 1571 01:48:54,343 --> 01:48:58,960 Neither when you made me love, or when you came to our house one night 1572 01:48:59,057 --> 01:49:01,600 to steal, torture and kill! 1573 01:49:01,678 --> 01:49:03,057 You're crazy! -No. 1574 01:49:03,859 --> 01:49:06,411 But I was very close to becoming crazy. 1575 01:49:07,331 --> 01:49:08,935 Listen Mr Brandt... 1576 01:49:09,913 --> 01:49:13,066 It's not the bombs that have wiped out our happiness.. 1577 01:49:13,908 --> 01:49:16,001 It's the men from your country. 1578 01:49:16,688 --> 01:49:17,837 They came... 1579 01:49:18,009 --> 01:49:20,336 to plunder and steal everything... 1580 01:49:20,543 --> 01:49:23,359 even the little doll of my poor Jacqueline. 1581 01:49:24,249 --> 01:49:25,950 Because there's on earth 1582 01:49:26,126 --> 01:49:28,988 some little girls who are not allowed to have dolls. 1583 01:49:29,402 --> 01:49:30,998 They deported my father. 1584 01:49:31,104 --> 01:49:33,187 My mother and my little sister too... 1585 01:49:33,441 --> 01:49:35,819 had been thrown, the only two women among sixty men, 1586 01:49:36,230 --> 01:49:39,937 in a sealed train covered with quicklime for fifteen days. 1587 01:49:41,355 --> 01:49:43,233 I only escaped by a miracle. 1588 01:49:43,985 --> 01:49:46,264 Dr Lestrade agreed to hide me here. 1589 01:49:46,812 --> 01:49:49,968 I had high hopes to pass the Swiss frontier one day. 1590 01:49:50,295 --> 01:49:52,033 Dr Tiller's love... 1591 01:49:52,808 --> 01:49:55,263 had transformed this hope into a certainty. 1592 01:50:30,786 --> 01:50:32,401 In fifteen minutes... 1593 01:50:33,301 --> 01:50:35,280 What are you thinking about? 1594 01:50:35,599 --> 01:50:38,386 This house will be attacked in fifteen minutes. 1595 01:50:38,826 --> 01:50:40,174 It will be destroyed! 1596 01:50:41,272 --> 01:50:42,455 I'm afraid... 1597 01:50:42,915 --> 01:50:44,457 Hold onto your life. 1598 01:50:44,598 --> 01:50:45,535 I don't. 1599 01:50:48,314 --> 01:50:49,773 Maurice... -Karl! 1600 01:50:51,445 --> 01:50:52,740 I'm twenty years old... 1601 01:50:53,381 --> 01:50:54,684 I want to live. 1602 01:50:55,132 --> 01:50:56,538 I can't help you. 1603 01:50:57,088 --> 01:50:58,026 You can. 1604 01:50:59,407 --> 01:51:00,553 You could... 1605 01:51:02,331 --> 01:51:04,796 You could help me pass through the troops. 1606 01:51:04,923 --> 01:51:06,641 I don't have the right. 1607 01:51:11,583 --> 01:51:12,937 Forget who I am. 1608 01:51:13,666 --> 01:51:17,000 Think about the person I was for you a few hours ago. 1609 01:51:18,127 --> 01:51:21,564 Remember, Maurice. -I don't have the right to remember. 1610 01:51:24,524 --> 01:51:25,305 So... 1611 01:51:28,446 --> 01:51:29,539 look at me. 1612 01:51:31,068 --> 01:51:35,362 Think about the person I'll be in 15 minutes. -In 15 minutes I won't be able to think. 1613 01:51:35,459 --> 01:51:36,501 However... 1614 01:51:37,347 --> 01:51:39,459 if it was possible to save the soldier you are... 1615 01:51:39,577 --> 01:51:42,025 so that he can serve his ideal again? 1616 01:51:42,834 --> 01:51:44,657 Where are you driving at? 1617 01:51:45,064 --> 01:51:46,575 I want to save you. 1618 01:51:47,088 --> 01:51:48,873 Save me and I save you. 1619 01:51:49,075 --> 01:51:52,286 Let's go together. In ten minutes this house will be destroyed. 1620 01:51:52,380 --> 01:51:54,254 Your enemies will be dead... 1621 01:51:54,327 --> 01:51:56,772 and the man you are can carry on with his work. 1622 01:51:57,427 --> 01:51:58,425 Maybe... 1623 01:52:30,027 --> 01:52:31,016 Helène... 1624 01:52:54,313 --> 01:52:55,790 No, it's not possible. 1625 01:52:55,927 --> 01:52:57,600 I can't believe it. 1626 01:53:01,269 --> 01:53:02,700 You asked for me? 1627 01:53:02,833 --> 01:53:03,547 Yes. 1628 01:53:03,850 --> 01:53:04,868 Helène... 1629 01:53:05,044 --> 01:53:07,156 has left. -With the kraut! 1630 01:53:09,073 --> 01:53:10,413 She dared do this! 1631 01:53:17,143 --> 01:53:18,724 I don't know where to go... 1632 01:53:18,765 --> 01:53:19,988 at this hour. 1633 01:53:20,536 --> 01:53:22,218 The village is not very far. 1634 01:53:22,395 --> 01:53:25,661 I don't have the right to keep you here now. -I do not ask so much. 1635 01:53:25,837 --> 01:53:28,389 I'd just like to take back the watch... 1636 01:53:28,645 --> 01:53:30,259 I left in your house. 1637 01:53:34,044 --> 01:53:34,877 Do it. 1638 01:53:48,812 --> 01:53:49,489 So? 1639 01:53:49,976 --> 01:53:51,590 You found your watch? 1640 01:53:52,489 --> 01:53:53,873 I keep searching. 1641 01:53:53,966 --> 01:53:56,206 It must be somewhere around here. 1642 01:54:17,039 --> 01:54:18,673 You want something else? 1643 01:54:21,226 --> 01:54:21,955 Yes. 1644 01:54:24,463 --> 01:54:26,860 To say good bye to all this... 1645 01:54:30,566 --> 01:54:32,285 So that was the reason! 1646 01:55:20,608 --> 01:55:21,919 What the hell? 1647 01:55:27,748 --> 01:55:29,364 Colonel, we got the krauts! 1648 01:55:29,479 --> 01:55:31,846 Go on, guys! 1649 01:55:32,169 --> 01:55:34,154 Go on! -Sir? 1650 01:55:34,682 --> 01:55:36,746 Sir? Where are you? 1651 01:55:37,264 --> 01:55:38,927 Sir? Sir? 1652 01:55:39,348 --> 01:55:41,489 The maquis is coming down! 1653 01:55:41,969 --> 01:55:44,453 The maquis is coming down! We attack the krauts! 1654 01:55:44,923 --> 01:55:46,204 The maquis is... 1655 01:56:48,810 --> 01:56:51,007 They come down from everywhere... 1656 01:56:51,216 --> 01:56:52,585 to hunt them! 1657 01:56:53,113 --> 01:56:54,838 My Pierrot's with them... 1658 01:56:55,001 --> 01:56:56,566 Gabriel too... 1659 01:56:58,103 --> 01:57:00,078 You don't feel sleepy Mr Lemaret? 1660 01:57:00,352 --> 01:57:02,455 This night was however a little rough. 1661 01:57:02,778 --> 01:57:05,047 With your permission, Dr. Just this time... 1662 01:57:05,243 --> 01:57:07,378 I'd like to see the sun rising. 1663 01:57:07,620 --> 01:57:12,099 Something tells me it will be much more beautiful today than any other day. 1664 01:57:20,119 --> 01:57:21,108 Doctor... 1665 01:57:22,956 --> 01:57:24,152 My dear Helène... 1666 01:57:26,956 --> 01:57:30,057 I found the Miss in Mr Tiller's home. 1667 01:57:30,477 --> 01:57:32,807 She was standing there without moving... 1668 01:57:33,030 --> 01:57:35,397 with an alarm clock and a gun near her. 1669 01:57:36,170 --> 01:57:38,223 Him, he was on the ground. 1670 01:57:38,908 --> 01:57:40,248 He was dead. 1671 01:57:41,090 --> 01:57:44,506 She didn't want to speak so I understood that... 1672 01:57:45,070 --> 01:57:47,823 well, I brought back the Miss. 1673 01:57:49,739 --> 01:57:53,191 I think I did right, don't you think? -Of course, Anselme, you did right. 1674 01:57:53,482 --> 01:57:57,752 You know...he was a German. He was wearing a uniform. 1675 01:57:58,406 --> 01:58:00,132 So that was the reason... 1676 01:58:00,350 --> 01:58:01,949 to save us all... 1677 01:58:02,748 --> 01:58:04,056 He's dead. 1678 01:58:05,819 --> 01:58:08,598 But it's not Maurice who died... 1679 01:58:09,488 --> 01:58:10,738 it's a German. 1680 01:58:11,832 --> 01:58:16,071 He had stolen Maurice's face to hurt me. 1681 01:58:18,119 --> 01:58:19,212 I had to... 1682 01:58:20,516 --> 01:58:21,506 stop him. 1683 01:58:23,641 --> 01:58:24,459 Now... 1684 01:58:25,949 --> 01:58:26,990 it's over. 1685 01:58:29,002 --> 01:58:30,583 He will never... 1686 01:58:30,819 --> 01:58:33,043 hurt us anymore. 1687 01:58:33,562 --> 01:58:34,812 No, my dear... 1688 01:58:36,124 --> 01:58:37,218 never more. 1689 01:58:38,831 --> 01:58:39,925 You know... 1690 01:58:40,884 --> 01:58:42,238 Maurice and I... 1691 01:58:43,774 --> 01:58:45,590 we loved each other. 1692 01:58:46,989 --> 01:58:48,344 We were married. 1693 01:58:51,205 --> 01:58:52,876 He will come back... 1694 01:58:54,222 --> 01:58:55,765 to take me... 1695 01:58:59,672 --> 01:59:00,505 there. 1696 01:59:02,543 --> 01:59:04,777 On the other side of the mountain... 1697 01:59:05,939 --> 01:59:07,294 with his mother. 1698 01:59:11,318 --> 01:59:12,880 I'd like to... 1699 01:59:13,644 --> 01:59:15,933 wait for him here. 1700 01:59:17,585 --> 01:59:21,037 I have no home anymore. -No, my dear... 1701 01:59:22,181 --> 01:59:23,980 you'll wait for him by my side. 1702 01:59:24,580 --> 01:59:26,233 Your heart is pure. 1703 01:59:26,560 --> 01:59:28,522 You can come to my country. 1704 01:59:28,939 --> 01:59:31,083 The country of the innocents. Come on. 1705 01:59:31,974 --> 01:59:34,390 You will take your place among the flowers. 1706 01:59:35,116 --> 01:59:37,588 You see, he will come this way... 1707 01:59:37,987 --> 01:59:41,331 one day, when the world will be free of all evil. 1708 02:01:15,904 --> 02:01:21,331 timings and proofreading : meatisgood translation from french : aloysius70 translation from German : hocico 128278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.