All language subtitles for the dick van dyke show s05e26 720p bluray x264-geckos.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,442 --> 00:00:03,510 [theme music] 2 00:00:03,610 --> 00:00:06,513 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show." 3 00:00:06,613 --> 00:00:18,725 Starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry Mathews, and Mary Tyler Moore. 4 00:00:21,895 --> 00:00:22,862 OK. 5 00:00:22,963 --> 00:00:23,830 There you are. - All right. 6 00:00:23,930 --> 00:00:24,965 How do I look? 7 00:00:25,065 --> 00:00:26,066 Like a symphony in black and white? 8 00:00:26,166 --> 00:00:27,534 No. Like an unfinished symphony. 9 00:00:27,634 --> 00:00:29,936 Your garter's hanging out. 10 00:00:30,036 --> 00:00:33,673 I always hook those up last because they stop the circulation to my ankles. 11 00:00:33,773 --> 00:00:34,808 Hey, Rob. 12 00:00:34,908 --> 00:00:36,409 This play's we're going to see, is it any good? 13 00:00:36,509 --> 00:00:37,811 How can it be any good? Alan gave us the tickets. 14 00:00:37,911 --> 00:00:39,079 No. It'll be fun. 15 00:00:39,179 --> 00:00:40,180 It's an opening night. We'll see a lot of celebrities. 16 00:00:40,280 --> 00:00:41,581 Uh, what celebrities? 17 00:00:41,681 --> 00:00:44,284 Just the underlings will go. 18 00:00:44,384 --> 00:00:46,186 Which way is up? 19 00:00:46,286 --> 00:00:48,455 Oh. 20 00:00:48,555 --> 00:00:49,856 Give me that. - No. 21 00:00:49,956 --> 00:00:51,191 No. 22 00:00:51,291 --> 00:00:53,226 Turn it with the pleats up to catch the popcorn. 23 00:00:53,326 --> 00:00:54,661 [laughs] 24 00:00:54,761 --> 00:00:55,362 Come on. 25 00:00:55,462 --> 00:00:57,030 It's not that funny. 26 00:00:57,130 --> 00:00:58,031 No. 27 00:00:58,131 --> 00:00:59,466 I'm laughing at the script. 28 00:00:59,566 --> 00:01:01,167 Oh, maybe you're reading some of my jokes. 29 00:01:01,268 --> 00:01:02,135 No. No. 30 00:01:02,235 --> 00:01:03,336 It's the stage directions. 31 00:01:03,436 --> 00:01:05,705 Well, you're probably reading some of my funny stage directions. 32 00:01:05,805 --> 00:01:07,807 Rob, doesn't Alan get mad at things like this? 33 00:01:07,907 --> 00:01:08,742 Like what? 34 00:01:08,842 --> 00:01:13,113 Right here in the directions you say Alan Brady, the obnoxious, offensive, egomaniac 35 00:01:13,213 --> 00:01:15,815 makes his entrance and destroys our brilliant monologue. 36 00:01:15,915 --> 00:01:16,816 - Oh, that. - Yeah. 37 00:01:16,916 --> 00:01:17,651 That. 38 00:01:17,751 --> 00:01:19,386 It's a terrible thing to say. 39 00:01:19,486 --> 00:01:21,087 Wait till you see what I wrote on page seven. 40 00:01:21,187 --> 00:01:22,589 Oh? 41 00:01:22,689 --> 00:01:24,658 Any week that he gives us a hard time, like this week, 42 00:01:24,758 --> 00:01:28,428 we write all those things and then we revert to childhood and take out our hostilities. 43 00:01:28,528 --> 00:01:30,063 You sure had a lot of hostilities. 44 00:01:30,163 --> 00:01:34,834 After his monologue, Alan flogs his writers and kicks a dog. 45 00:01:34,934 --> 00:01:36,236 That's mine. 46 00:01:36,336 --> 00:01:40,507 Did you come to that part yet where I call him a dictatorial, bald-headed fink? 47 00:01:40,607 --> 00:01:42,042 That's not yours. 48 00:01:42,142 --> 00:01:43,109 Bald-headed fink is mine. 49 00:01:43,209 --> 00:01:44,044 He gave me the big word. 50 00:01:44,144 --> 00:01:45,445 Oh. 51 00:01:45,545 --> 00:01:47,247 Boy, you'd think Alan would get furious at this. 52 00:01:47,347 --> 00:01:48,581 Oh, good thinking. 53 00:01:48,682 --> 00:01:50,283 If Alan ever saw those things, he'd kill us. 54 00:01:50,383 --> 00:01:51,384 Well, then he doesn't see them. 55 00:01:51,484 --> 00:01:52,719 No. You see that's our copy. 56 00:01:52,819 --> 00:01:56,056 The one we give to Alan we ink out the insults. 57 00:01:56,156 --> 00:01:59,726 Except when we're in a hurry to get dressed for the theater. 58 00:01:59,826 --> 00:02:00,694 What? 59 00:02:00,794 --> 00:02:03,029 Rob, did you cross out Alan's copy? 60 00:02:03,129 --> 00:02:04,264 - No, you did. - No, I didn't. 61 00:02:04,364 --> 00:02:05,598 - Buddy? - No, no. 62 00:02:05,699 --> 00:02:06,366 You did. 63 00:02:06,466 --> 00:02:07,233 Well, stop saying I did. 64 00:02:07,334 --> 00:02:08,168 I didn't. 65 00:02:08,268 --> 00:02:09,202 Somebody had to. 66 00:02:09,302 --> 00:02:10,270 But nobody did. 67 00:02:10,370 --> 00:02:11,171 Oh, boy. 68 00:02:11,271 --> 00:02:12,472 We're dead. 69 00:02:12,572 --> 00:02:14,874 You mean then Alan has the other script? 70 00:02:14,974 --> 00:02:18,144 By now he's got the script in one hand and a gun in the other. 71 00:02:22,949 --> 00:02:23,583 Uh-oh. 72 00:02:23,683 --> 00:02:24,851 Here's another one. 73 00:02:24,951 --> 00:02:26,319 Big-mouthed slob. 74 00:02:26,419 --> 00:02:27,287 Ugh. 75 00:02:27,387 --> 00:02:28,321 I don't remember that one. 76 00:02:28,421 --> 00:02:30,890 I ad libbed that. 77 00:02:30,990 --> 00:02:32,425 I'll be sure and mention that to Alan. 78 00:02:32,525 --> 00:02:33,426 Better give me that page. 79 00:02:33,526 --> 00:02:34,728 Let me ink it out. 80 00:02:34,828 --> 00:02:37,430 Boy, I hope Rob is right about the script still being up in Alan's office. 81 00:02:37,530 --> 00:02:38,765 Maybe he left it out reading it. 82 00:02:38,865 --> 00:02:40,433 Well, I got a feeling he hasn't read it yet. 83 00:02:40,533 --> 00:02:41,735 BUDDY: Why? 84 00:02:41,835 --> 00:02:42,869 Because we're still here talking about it. 85 00:02:42,969 --> 00:02:45,238 If he read it, we'd be all beaten and bruised in the alley. 86 00:02:45,338 --> 00:02:46,372 You know, that's right. 87 00:02:46,473 --> 00:02:48,274 If Alan had read it, I think you'd have heard something by now. 88 00:02:48,374 --> 00:02:49,576 Yeah. 89 00:02:49,676 --> 00:02:52,378 Well, Mel said he'd leave it on Alan's desk just in case Alan came back after his haircut. 90 00:02:52,479 --> 00:02:53,880 Well, then Alan ought to be back. 91 00:02:53,980 --> 00:02:56,316 With his head it only takes two seconds for a haircut. 92 00:02:56,416 --> 00:02:57,751 Say, hey, was it in the office? 93 00:02:57,851 --> 00:02:58,485 I don't know. 94 00:02:58,585 --> 00:02:59,385 The door's locked. 95 00:02:59,486 --> 00:03:00,920 Oh, boy. 96 00:03:01,020 --> 00:03:02,422 We just got enough time to catch the U-boat to Argentina. 97 00:03:02,522 --> 00:03:04,157 Why'd you two have to type the words in? 98 00:03:04,257 --> 00:03:05,291 Isn't saying it enough? 99 00:03:05,391 --> 00:03:06,893 No. 100 00:03:06,993 --> 00:03:10,430 There's something about seeing it in print that's much better than hearing it in spoken. 101 00:03:10,530 --> 00:03:15,602 Maybe if you explained well-- Honey, how much explaining can you do between "you're" and "fired"? 102 00:03:15,702 --> 00:03:17,771 Well, Rob, you're going to have to do something. 103 00:03:17,871 --> 00:03:18,872 Yeah. 104 00:03:18,972 --> 00:03:20,039 How about let's get police protection, huh? 105 00:03:20,140 --> 00:03:21,241 I got it. 106 00:03:21,341 --> 00:03:22,776 I know how to get in Alan's office. 107 00:03:22,876 --> 00:03:23,710 What are you going to do? Pick the lock with a telephone? 108 00:03:23,810 --> 00:03:24,811 No. 109 00:03:24,911 --> 00:03:26,279 I'm going to call Mac, the night watchman. 110 00:03:26,379 --> 00:03:27,213 Oh, that's right. 111 00:03:27,313 --> 00:03:28,348 He got a skeleton phone. 112 00:03:28,448 --> 00:03:29,282 Mac? 113 00:03:29,382 --> 00:03:30,917 Mac, Rob Petrie. 114 00:03:31,017 --> 00:03:31,885 Uh. Yeah. 115 00:03:31,985 --> 00:03:32,585 Yeah. 116 00:03:32,685 --> 00:03:33,987 Working late again. 117 00:03:34,087 --> 00:03:34,687 Yeah. 118 00:03:34,788 --> 00:03:35,622 No, don't worry, Mac. 119 00:03:35,722 --> 00:03:37,190 We'll-- we'll lock up. 120 00:03:37,290 --> 00:03:39,259 Mac, as a matter of fact, that's why I wanted to talk to you. 121 00:03:39,359 --> 00:03:40,593 Listen. 122 00:03:40,693 --> 00:03:42,262 [clears throat] We left something very important in Alan's office. 123 00:03:42,362 --> 00:03:43,229 Yeah, our lives. 124 00:03:43,329 --> 00:03:44,664 Yeah. 125 00:03:44,764 --> 00:03:46,466 Mac, we have to have it tonight. 126 00:03:46,566 --> 00:03:51,037 I was just saying to Buddy and Sally here, if anybody can help us out, good old Mac can. 127 00:03:51,137 --> 00:03:53,540 You won't help us? 128 00:03:53,640 --> 00:03:55,208 No, I understand, Mac. 129 00:03:55,308 --> 00:03:56,309 Thank you anyway. 130 00:03:56,409 --> 00:03:57,844 Well, so much for good old Mac. 131 00:03:57,944 --> 00:04:00,613 Well, it's not his fault. He's got strict orders not to open Alan's office. 132 00:04:00,713 --> 00:04:02,182 Well, we're out of business. 133 00:04:02,282 --> 00:04:03,750 Oh, there's got to be some way of getting that script back. 134 00:04:03,850 --> 00:04:05,084 What? Break in his office? 135 00:04:05,185 --> 00:04:06,085 Yeah. 136 00:04:06,186 --> 00:04:07,220 ROB: We can't do that. 137 00:04:07,320 --> 00:04:09,622 Prisoners all over the world do it. 138 00:04:09,722 --> 00:04:12,392 Hey, there's a transom over that door. 139 00:04:12,492 --> 00:04:13,726 If it was open, we could crawl through it. 140 00:04:13,827 --> 00:04:15,195 Rob, that's burglary. 141 00:04:15,295 --> 00:04:16,463 Not technically, honey. 142 00:04:16,563 --> 00:04:17,764 We're taking back something we gave Alan. 143 00:04:17,864 --> 00:04:20,266 The worst they can call us is Indian givers. 144 00:04:20,366 --> 00:04:22,869 Well, anything's better than being called unemployed. 145 00:04:22,969 --> 00:04:26,039 Honey, it won't hurt if we just go up there and take a look at the door. - Yeah. 146 00:04:26,139 --> 00:04:27,073 Yeah. 147 00:04:27,173 --> 00:04:28,241 Rob, let's go take a look at the door. 148 00:04:28,341 --> 00:04:29,375 Oh, Rob, I don't like it. 149 00:04:29,475 --> 00:04:30,276 What do you mean you don't like? 150 00:04:30,376 --> 00:04:31,110 You didn't even see it. 151 00:04:31,211 --> 00:04:32,345 It's a great door. 152 00:04:32,445 --> 00:04:34,280 What about the play? 153 00:04:34,380 --> 00:04:35,815 Laura, this is the play. 154 00:04:35,915 --> 00:04:37,917 Three writers in search of their jobs. 155 00:04:38,017 --> 00:04:38,985 Come on, guys. 156 00:04:39,085 --> 00:04:40,386 Honey, we're just going to take a look. 157 00:04:40,487 --> 00:04:41,321 Now, we'll be back in a few minutes. 158 00:04:41,421 --> 00:04:42,355 No, no. I'm going too. 159 00:04:42,455 --> 00:04:43,489 You know, there's no need to. 160 00:04:43,590 --> 00:04:44,757 Yes, there is, Rob. 161 00:04:44,858 --> 00:04:47,994 If you're going to do something illegal, I'm going to be there to see you don't get into trouble. 162 00:04:53,733 --> 00:04:55,068 Rob, it isn't right. 163 00:04:55,168 --> 00:04:56,936 Honey, we're not doing anything wrong. 164 00:04:57,036 --> 00:04:57,871 We work here. 165 00:04:57,971 --> 00:04:59,205 We walk down this hall every day. 166 00:04:59,305 --> 00:05:00,540 We've got every right in the world to be here. 167 00:05:00,640 --> 00:05:03,443 Keep a look out. 168 00:05:03,543 --> 00:05:05,812 Oh, Rob, you're not even sure it's in there. 169 00:05:05,912 --> 00:05:07,247 It's got to be in there. 170 00:05:07,347 --> 00:05:08,715 I don't want to think about it if it isn't in there. 171 00:05:08,815 --> 00:05:11,618 Hey, aren't we supposed to synchronize watches or something? 172 00:05:11,718 --> 00:05:13,052 Transom's closed. 173 00:05:13,152 --> 00:05:13,920 Oh, gee. 174 00:05:14,020 --> 00:05:15,288 That's too bad. Well, let's go. 175 00:05:15,388 --> 00:05:16,289 Come on. - No. 176 00:05:16,389 --> 00:05:17,257 It doesn't mean it's locked. 177 00:05:17,357 --> 00:05:19,092 I don't want to be here. 178 00:05:19,192 --> 00:05:19,859 It's locked. 179 00:05:19,959 --> 00:05:21,060 Hey, you know something. 180 00:05:21,160 --> 00:05:23,296 If one of us were on the other side, we could open it from that side. 181 00:05:25,798 --> 00:05:27,267 It looks like it was just freshly painted. 182 00:05:27,367 --> 00:05:28,268 It may just be stuck. 183 00:05:28,368 --> 00:05:29,302 No. 184 00:05:29,402 --> 00:05:30,637 That looks locked to me, Rob. 185 00:05:30,737 --> 00:05:31,905 How can something look locked? 186 00:05:32,005 --> 00:05:34,274 LAURA: Well-- ROB: If I just had something to stand on. 187 00:05:34,374 --> 00:05:35,308 Wait a minute. 188 00:05:35,408 --> 00:05:37,010 Maybe there's something in here. 189 00:05:37,110 --> 00:05:39,879 Hey, how about an alpaca sweater. 190 00:05:39,979 --> 00:05:42,582 Only if the alpaca's still in it. 191 00:05:42,682 --> 00:05:44,417 Look at this janitor's stepstool. 192 00:05:44,517 --> 00:05:45,351 And look at this. 193 00:05:45,451 --> 00:05:46,386 An umbrella. 194 00:05:46,486 --> 00:05:48,454 Yeah, that'd be my guess. 195 00:05:48,554 --> 00:05:51,391 Give me the stepstool. 196 00:05:51,491 --> 00:05:52,992 Boy, this reminds me. 197 00:05:53,092 --> 00:05:55,929 I saw a movie once where these guys broke into a jewelry store using an umbrella. - Hey, yeah. 198 00:05:56,029 --> 00:05:56,696 I saw that. 199 00:05:56,796 --> 00:05:57,897 That was a great picture. 200 00:05:57,997 --> 00:05:59,198 What was the name of that? "Rififi." 201 00:05:59,299 --> 00:05:59,933 That's right. - Yeah. 202 00:06:00,033 --> 00:06:00,800 "Riffiffy." 203 00:06:00,900 --> 00:06:02,068 - No, "Rififi." - "Riffiffy." 204 00:06:02,168 --> 00:06:02,769 No. 205 00:06:02,869 --> 00:06:03,703 Laura, what was it? 206 00:06:03,803 --> 00:06:04,904 "Rififi" or "Riffiffy"? 207 00:06:05,004 --> 00:06:05,905 "Topkapi." 208 00:06:06,005 --> 00:06:06,906 No, no. 209 00:06:07,006 --> 00:06:08,241 That was another good picture. 210 00:06:08,341 --> 00:06:09,709 That was "Topkapi." 211 00:06:09,809 --> 00:06:11,277 What difference does it make? What about the umbrella? 212 00:06:11,377 --> 00:06:12,745 Oh yeah. 213 00:06:12,845 --> 00:06:14,147 Well, these guys drilled a hole in the ceiling, see? 214 00:06:14,247 --> 00:06:16,783 And then they got the umbrella under it to drop the-- the plaster from-- 215 00:06:16,883 --> 00:06:18,584 and I don't think that has anything to do with this. 216 00:06:18,685 --> 00:06:19,619 Right. 217 00:06:19,719 --> 00:06:20,553 Well, that's what I thought. 218 00:06:20,653 --> 00:06:21,554 Give me the umbrella. 219 00:06:21,654 --> 00:06:23,089 What are you going to do? 220 00:06:23,189 --> 00:06:26,125 Well, if this is just stuck, I may be able to loosen it with the umbrella. 221 00:06:26,225 --> 00:06:27,026 Rob. 222 00:06:27,126 --> 00:06:30,930 That's not going-- [glass shatters] 223 00:06:31,731 --> 00:06:32,732 It worked. 224 00:06:32,832 --> 00:06:34,133 Don't panic. 225 00:06:34,233 --> 00:06:36,102 You, uh, folks looking for something? 226 00:06:36,202 --> 00:06:37,070 Oh. 227 00:06:37,170 --> 00:06:38,104 Hi, Mac. 228 00:06:42,909 --> 00:06:43,977 Mac. 229 00:06:44,077 --> 00:06:45,311 Oh, I don't believe you've met my wife, Laura. 230 00:06:45,411 --> 00:06:46,612 Mac, this is my wife, Laura. 231 00:06:46,713 --> 00:06:48,381 Laura, this is my-- my night watchman, Mac. 232 00:06:48,481 --> 00:06:49,615 He's the-- he's the night watchman. 233 00:06:49,716 --> 00:06:50,516 Yeah. 234 00:06:50,617 --> 00:06:51,784 Glad to know you, ma'am. 235 00:06:51,884 --> 00:06:53,553 It certainly is an unexpected pleasure. 236 00:06:53,653 --> 00:06:54,620 Yeah. 237 00:06:54,721 --> 00:06:56,856 I guess you're-- you're wondering what we're doing here. 238 00:06:56,956 --> 00:06:58,992 Trying to break into Mr. Brady's office? 239 00:06:59,092 --> 00:07:01,327 Well, like I told you on the phone, we left something in there. 240 00:07:01,427 --> 00:07:02,228 His umbrella. 241 00:07:02,328 --> 00:07:03,229 Yeah. 242 00:07:03,329 --> 00:07:04,764 It fell through the transom. 243 00:07:04,864 --> 00:07:07,633 It looks more like it was pushed through. 244 00:07:07,734 --> 00:07:09,636 Uh, Mac, I'm going to level with you. 245 00:07:09,736 --> 00:07:12,638 Mac, you know, I told you that we had-- well, there's something in there that's very important to us. 246 00:07:12,739 --> 00:07:13,773 Yeah. What? 247 00:07:13,873 --> 00:07:15,475 - Well, it's-- it's uh-- - His coat. 248 00:07:15,575 --> 00:07:16,242 Envelope. LAURA: Tickets. 249 00:07:16,342 --> 00:07:17,410 That's right. 250 00:07:17,510 --> 00:07:18,544 Well, now, which one is it? 251 00:07:18,644 --> 00:07:20,146 Well, all of them. 252 00:07:20,246 --> 00:07:21,981 I had tickets in an envelope in my coat, and I forgot the coat. 253 00:07:22,081 --> 00:07:23,149 See. We're going to a show tonight. 254 00:07:23,249 --> 00:07:24,450 Alan gave us opening night tickets. 255 00:07:24,550 --> 00:07:25,651 Yeah, well, he offered me those. 256 00:07:25,752 --> 00:07:26,586 He did? 257 00:07:26,686 --> 00:07:27,587 Yes, but I couldn't go. 258 00:07:27,687 --> 00:07:28,921 See, I'm working tonight. 259 00:07:29,022 --> 00:07:30,490 So I told him to give them to somebody else. 260 00:07:30,590 --> 00:07:32,392 I'm glad you folks got them. 261 00:07:32,492 --> 00:07:33,793 Well, thanks a lot. See. 262 00:07:33,893 --> 00:07:34,927 We forgot to pick them up. 263 00:07:35,028 --> 00:07:35,995 Oh. 264 00:07:36,095 --> 00:07:38,564 Oh, well, then you-- you just want to get into the secretary's office. - Yeah. 265 00:07:38,665 --> 00:07:39,732 Yeah. Yeah. 266 00:07:39,832 --> 00:07:40,400 Not into Mr Brady's private office. 267 00:07:40,500 --> 00:07:41,801 No. 268 00:07:41,901 --> 00:07:42,802 Well, why didn't you say that when you called? 269 00:07:42,902 --> 00:07:43,770 I just thought of it. 270 00:07:43,870 --> 00:07:46,339 I mean, no, I-- I should have. Yeah. 271 00:07:46,439 --> 00:07:47,540 Uh-huh. 272 00:07:47,640 --> 00:07:49,675 Well, I guess there's no harm letting you in the secretary's office. 273 00:07:49,776 --> 00:07:50,576 She's not a star. 274 00:07:50,677 --> 00:07:52,445 [nervous laughter] 275 00:07:52,545 --> 00:07:53,613 My, he does come up with them. 276 00:07:53,713 --> 00:07:55,648 Doesn't he? 277 00:07:55,748 --> 00:07:56,582 There. 278 00:07:56,682 --> 00:07:57,784 There, you go. 279 00:07:57,884 --> 00:07:58,985 Oh, we really appreciate this, Mac. 280 00:07:59,085 --> 00:07:59,752 Listen. 281 00:07:59,852 --> 00:08:01,087 We'll pay for the transom. 282 00:08:01,187 --> 00:08:02,455 Would you mind locking up when you get through? 283 00:08:02,555 --> 00:08:03,356 Oh, not at all, Mac. 284 00:08:03,456 --> 00:08:04,724 Well, that's fine. 285 00:08:04,824 --> 00:08:05,758 And look here. 286 00:08:05,858 --> 00:08:07,160 And don't do any more mischief. 287 00:08:07,260 --> 00:08:08,327 We won't, Mac. 288 00:08:08,428 --> 00:08:09,262 Thanks a lot. 289 00:08:09,362 --> 00:08:10,329 Thanks a lot. 290 00:08:10,430 --> 00:08:12,031 [glass clatters] 291 00:08:12,131 --> 00:08:12,765 Oh. 292 00:08:12,865 --> 00:08:15,368 Turn on the light. 293 00:08:15,468 --> 00:08:16,669 Shut the door, Buddy. 294 00:08:16,769 --> 00:08:19,739 Oh, quick thinking, oh, Prince of Thieves. 295 00:08:19,839 --> 00:08:21,340 It's locked. 296 00:08:21,441 --> 00:08:23,342 Well, do you expect there to be a big flash coming in here? 297 00:08:23,443 --> 00:08:25,178 I just thought maybe Alan forgot to lock it. 298 00:08:25,278 --> 00:08:25,912 No. 299 00:08:26,012 --> 00:08:27,046 Alan never forgets. 300 00:08:27,146 --> 00:08:28,347 Especially people who insult him. 301 00:08:28,448 --> 00:08:29,849 Well, why would he lock the inside door? 302 00:08:29,949 --> 00:08:31,217 Nobody can get in here. 303 00:08:31,317 --> 00:08:33,186 Rob, we're here. 304 00:08:33,286 --> 00:08:34,187 Oh yeah. 305 00:08:34,287 --> 00:08:35,321 It's too bad there's not a transom. 306 00:08:35,421 --> 00:08:37,323 We're pretty good at that. 307 00:08:37,423 --> 00:08:38,624 Alan's secretary. 308 00:08:38,725 --> 00:08:41,594 I bet there's a key in her desk somewhere. 309 00:08:41,694 --> 00:08:42,995 It's locked. 310 00:08:43,096 --> 00:08:43,930 Yeah. 311 00:08:44,030 --> 00:08:44,831 I bet the key's in Alan's office. 312 00:08:44,931 --> 00:08:46,099 Hey, look. 313 00:08:46,199 --> 00:08:47,300 Alan didn't come back after his haircut. 314 00:08:47,400 --> 00:08:48,901 He called and left a message for Mel. 315 00:08:49,001 --> 00:08:50,470 Then the script is still locked in there. 316 00:08:50,570 --> 00:08:51,504 Yeah. 317 00:08:51,604 --> 00:08:52,839 And we're still locked out here. 318 00:08:52,939 --> 00:08:54,740 But at least we know he hasn't seen it yet. 319 00:08:54,841 --> 00:08:57,577 But we also know he'll see it in the morning. 320 00:08:57,677 --> 00:08:59,011 We've got to get in there. 321 00:08:59,112 --> 00:09:02,915 Oh, Rob, this doesn't seem right after he gave us theater tickets and everything to just 322 00:09:03,015 --> 00:09:04,917 break right into his office. 323 00:09:05,017 --> 00:09:08,988 Honey, the only reason we got the theater tickets was because the night watchman didn't want them. 324 00:09:09,088 --> 00:09:09,689 Hello. 325 00:09:09,789 --> 00:09:11,491 What's new, Rob? 326 00:09:11,591 --> 00:09:12,492 What's this? 327 00:09:12,592 --> 00:09:14,093 Well, I think it's a wall. 328 00:09:14,193 --> 00:09:16,863 It's one of the things that's keeping us from Alan's office. 329 00:09:16,963 --> 00:09:18,064 It's a door. 330 00:09:18,164 --> 00:09:21,300 Oh, that's how he gets the girls in. 331 00:09:21,400 --> 00:09:22,368 No. 332 00:09:22,468 --> 00:09:23,736 This is the back of the television set. 333 00:09:23,836 --> 00:09:24,971 That's how they service it. - Yeah. 334 00:09:25,071 --> 00:09:26,038 It's also how they steal it. It's gone. 335 00:09:26,139 --> 00:09:27,373 You better call the police. 336 00:09:27,473 --> 00:09:28,808 Right. 337 00:09:28,908 --> 00:09:30,443 Who do we tell them we are, friends of the thieves? 338 00:09:30,543 --> 00:09:32,278 Remember he said he lost his vertical hold? 339 00:09:32,378 --> 00:09:33,412 It's being fixed. 340 00:09:33,513 --> 00:09:34,580 Oh, I thought he was talking about his wife. 341 00:09:37,884 --> 00:09:39,418 Hey, I can see the whole office. 342 00:09:39,519 --> 00:09:41,087 SALLY: Hey, Rob, do you see the script? 343 00:09:41,187 --> 00:09:41,888 No. 344 00:09:41,988 --> 00:09:43,823 But it's in there somewhere. 345 00:09:43,923 --> 00:09:46,092 Hey, you know, I can crawl through there. 346 00:09:46,192 --> 00:09:50,763 I can go right down there and out those cabinets into the office. 347 00:09:50,863 --> 00:09:52,932 I see dark down there. 348 00:09:53,032 --> 00:09:54,934 Rob, how do you see dark? 349 00:09:55,034 --> 00:09:58,604 Honey, I see dark, but I see lighter patches of dark. 350 00:09:58,704 --> 00:10:01,407 There must be a whole passageway all through this wall. 351 00:10:01,507 --> 00:10:02,542 I can crawl through there. 352 00:10:02,642 --> 00:10:03,876 Wait, a minute, Robert. 353 00:10:03,976 --> 00:10:05,378 What do you think you are, the Green Hornet? 354 00:10:05,478 --> 00:10:07,980 Rob, I absolutely forbid you to crawl through there. 355 00:10:08,080 --> 00:10:09,515 You can't holler at the Green Hornet. 356 00:10:09,615 --> 00:10:11,450 I can at the Green Klutz. 357 00:10:11,551 --> 00:10:12,785 He'll kill himself. 358 00:10:12,885 --> 00:10:14,287 Well, I think it's worth it. 359 00:10:14,387 --> 00:10:15,555 Yeah. 360 00:10:15,655 --> 00:10:19,525 You know, he's got a whole wall of built-in gadgets, the TV, the stereo, hi-fi bar, and everything. 361 00:10:19,625 --> 00:10:20,593 Yeah. And the secretary. 362 00:10:20,693 --> 00:10:21,460 Yeah. But she's not built-in. 363 00:10:21,561 --> 00:10:22,361 She's just built. 364 00:10:22,461 --> 00:10:24,197 Oh, shut up. 365 00:10:24,297 --> 00:10:26,766 All I've got to do is take a left right there. 366 00:10:26,866 --> 00:10:30,670 Go straight on past the tape recorder, up over the bookcases, and out the bar. 367 00:10:30,770 --> 00:10:32,705 Oh, Rob, this is getting crazy. 368 00:10:32,805 --> 00:10:36,642 Oh, Laura, with an attitude like that the Count of Monte Cristo would still be in jail. 369 00:10:36,742 --> 00:10:37,643 LAURA: Rob, be careful. 370 00:10:37,743 --> 00:10:39,879 It's so narrow in there. 371 00:10:52,325 --> 00:10:53,125 ROB: Ow. 372 00:10:53,226 --> 00:10:53,960 What? 373 00:10:54,060 --> 00:10:55,428 ROB: I tore my shirt on a nail. 374 00:10:55,528 --> 00:10:56,229 Don't worry about it. 375 00:10:56,329 --> 00:10:57,263 I'll get you another shirt. 376 00:10:57,363 --> 00:10:58,331 Will you get him another arm? 377 00:10:58,431 --> 00:10:59,432 No. 378 00:10:59,532 --> 00:11:00,733 My policy only covers shirts and clothing. 379 00:11:00,833 --> 00:11:01,934 Oh. 380 00:11:07,874 --> 00:11:10,042 [glass shatters] 381 00:11:10,142 --> 00:11:12,311 I didn't know I had claustrophobia. 382 00:11:24,857 --> 00:11:26,058 [clink] 383 00:11:31,130 --> 00:11:33,165 (STRUGGLING) I think I can make it. 384 00:11:35,835 --> 00:11:37,069 [glass shatters] 385 00:11:37,169 --> 00:11:38,304 Oh, Rob, get out of there. 386 00:11:38,404 --> 00:11:39,505 I don't know about you guys. 387 00:11:39,605 --> 00:11:40,406 I'm getting out of here. 388 00:11:40,506 --> 00:11:41,607 ROB: Just don't leave. 389 00:11:41,707 --> 00:11:42,675 Don't leave. 390 00:11:50,916 --> 00:11:52,385 [thud] 391 00:11:52,485 --> 00:11:55,054 [music playing] 392 00:11:56,222 --> 00:11:58,924 LAURA: Rob, do I hear music? 393 00:11:59,025 --> 00:12:00,326 It's the apricot brandy. 394 00:12:33,693 --> 00:12:34,827 All right. 395 00:12:34,927 --> 00:12:37,663 I feel like a dirty Douglas Fairbanks. 396 00:12:37,763 --> 00:12:38,631 LAURA: Rob. 397 00:12:38,731 --> 00:12:39,532 What? 398 00:12:39,632 --> 00:12:40,833 I found the key. 399 00:12:40,933 --> 00:12:43,669 What? 400 00:12:43,769 --> 00:12:45,971 Rob. 401 00:12:46,072 --> 00:12:46,939 Sorry. 402 00:12:47,039 --> 00:12:49,208 Oh. 403 00:12:49,308 --> 00:12:51,477 Where-- where'd you find the key? 404 00:12:51,577 --> 00:12:55,281 Well, I know how some people hide keys, so I figured that Alan might be one of those people. 405 00:12:55,381 --> 00:12:56,849 Anyway, I looked right above the door. 406 00:12:56,949 --> 00:12:58,417 And there it was. 407 00:12:58,517 --> 00:13:00,986 Well, we're going to fire you and make her the mastermind. 408 00:13:01,087 --> 00:13:02,621 Well, I got one last master plan. 409 00:13:02,722 --> 00:13:04,256 Let's switch those scripts and get out of here. 410 00:13:04,357 --> 00:13:05,591 All right. Hey, look. 411 00:13:05,691 --> 00:13:07,059 Take this one. Here's the script we fixed up. 412 00:13:07,159 --> 00:13:08,661 We've got to find Alan's copy first. 413 00:13:08,761 --> 00:13:09,662 It's not here. 414 00:13:09,762 --> 00:13:11,964 It must be here somewhere. 415 00:13:12,064 --> 00:13:13,232 And here is locked. 416 00:13:13,332 --> 00:13:15,868 Rob, you can't break into a man's desk. 417 00:13:15,968 --> 00:13:18,304 We just broke into a man's office. 418 00:13:18,404 --> 00:13:19,872 - Somebody's coming. - Hide. 419 00:13:19,972 --> 00:13:20,740 Hide. Hide. 420 00:13:20,840 --> 00:13:21,507 Turn off the light. 421 00:13:21,607 --> 00:13:22,541 Get the door. 422 00:13:22,641 --> 00:13:23,275 Oh, the bottle. 423 00:13:23,376 --> 00:13:25,911 He'll see the bottle. 424 00:13:26,011 --> 00:13:28,114 [music playing] 425 00:13:31,150 --> 00:13:32,451 It's just us. 426 00:13:32,551 --> 00:13:33,953 - Rob! - Mel! 427 00:13:34,053 --> 00:13:35,154 - Mel? - Laura! 428 00:13:35,254 --> 00:13:36,555 - Mel. - Sally! 429 00:13:36,655 --> 00:13:37,456 Mel. 430 00:13:37,556 --> 00:13:38,491 Yuck. 431 00:13:41,727 --> 00:13:43,129 What are you doing here? 432 00:13:43,229 --> 00:13:45,331 Well, uh, we were working late, Mel. 433 00:13:45,431 --> 00:13:47,500 And we-- Alan gave us tickets to a show. 434 00:13:47,600 --> 00:13:50,035 And we-- We came back by because we heard a tune. 435 00:13:50,136 --> 00:13:51,637 I wanted to make sure it was "How Dry I Am." 436 00:13:51,737 --> 00:13:53,572 You were right, Rob. (HUMMING) Da, da, da, da, da. 437 00:13:53,672 --> 00:13:54,240 Come on. Let's go. 438 00:13:54,340 --> 00:13:55,274 Mel, wait a minute. 439 00:13:55,374 --> 00:13:56,776 What are you doing here? 440 00:13:56,876 --> 00:14:02,815 Oh, well, I-- I was having dinner, and I just happened to be walking by Al-- I caught you. 441 00:14:02,915 --> 00:14:04,617 I get to ask the questions. 442 00:14:04,717 --> 00:14:05,818 Look. 443 00:14:05,918 --> 00:14:07,720 Just give your name, rank, and unemployment number. 444 00:14:07,820 --> 00:14:09,121 MEL: I know why you're here. 445 00:14:09,221 --> 00:14:11,123 It's the horrible things you wrote in that script. 446 00:14:11,223 --> 00:14:12,425 How'd you find out about it now, Mel? 447 00:14:12,525 --> 00:14:14,360 I just read it not a half an hour ago. 448 00:14:14,460 --> 00:14:15,628 Well, then, it's all right. 449 00:14:15,728 --> 00:14:16,962 Mel had the other copy. 450 00:14:17,063 --> 00:14:19,365 Hey, I bet if we rush, we can still catch the first act. 451 00:14:19,465 --> 00:14:20,332 No. We only made three copies. 452 00:14:20,433 --> 00:14:24,270 One for us, one for Mel-- And one for the little boy who screams down the lane. 453 00:14:24,370 --> 00:14:25,104 OK. 454 00:14:25,204 --> 00:14:26,472 So now we know why we're here? 455 00:14:26,572 --> 00:14:28,040 How come you're in Happy Hollow? 456 00:14:28,140 --> 00:14:30,609 I came to get the script before Alan read it. 457 00:14:30,709 --> 00:14:32,812 Mel, you were going to cover for us? 458 00:14:32,912 --> 00:14:36,715 Mel, I take back every rotten thing I ever said about you. 459 00:14:36,816 --> 00:14:39,985 Well, my motives were not completely humanitarian. 460 00:14:40,085 --> 00:14:44,523 If Alan reads that, he could fire you, but he'd hold me over for torture. 461 00:14:44,623 --> 00:14:47,226 Well, I guess I take back everything I just took back. 462 00:14:47,326 --> 00:14:49,428 Well, hey, we're all here for the same reason, right? 463 00:14:49,528 --> 00:14:50,463 Survival. 464 00:14:50,563 --> 00:14:53,132 So let's get out of here and get the-- Rob. 465 00:14:53,232 --> 00:14:53,866 What we have to do is get this drawer. 466 00:14:53,966 --> 00:14:54,867 Rob. 467 00:14:54,967 --> 00:14:56,402 Rob. Rob. 468 00:14:56,502 --> 00:14:57,403 Rob. 469 00:14:57,503 --> 00:14:59,104 Oh, another job well done by your FBI. 470 00:14:59,205 --> 00:15:00,439 Why did you break his desk? 471 00:15:00,539 --> 00:15:02,041 How else do you get into a locked drawer? 472 00:15:02,141 --> 00:15:05,244 Well, Rob, I was offering you the key. 473 00:15:05,344 --> 00:15:07,880 Mel, why didn't you offer it a little louder? 474 00:15:07,980 --> 00:15:09,315 Because he's stupid. 475 00:15:09,415 --> 00:15:10,850 Never mind. I'm sorry. 476 00:15:10,950 --> 00:15:11,951 Script's not here. 477 00:15:12,051 --> 00:15:13,018 Well, it has to be. 478 00:15:13,118 --> 00:15:14,253 It has to be. 479 00:15:14,353 --> 00:15:15,488 He must have taken it home with him. 480 00:15:15,588 --> 00:15:18,724 Then you mean we brought the transom and the desk for nothing? - Yeah. 481 00:15:18,824 --> 00:15:21,961 But if he took it home, he would have read it, and we would have been fired by now. 482 00:15:22,061 --> 00:15:24,096 So he couldn't have taken it home. 483 00:15:24,196 --> 00:15:25,331 Then where can it be? 484 00:15:25,431 --> 00:15:26,899 Alan took it home. 485 00:15:26,999 --> 00:15:28,868 But the note said he wasn't going back to the office, Mel. 486 00:15:28,968 --> 00:15:30,402 Maybe he had it delivered. 487 00:15:30,503 --> 00:15:32,071 - That's it. - You think so? 488 00:15:32,171 --> 00:15:33,005 I know so. 489 00:15:33,105 --> 00:15:35,441 I delivered it. 490 00:15:35,541 --> 00:15:37,643 Why didn't you tell us you delivered it, stupid? 491 00:15:37,743 --> 00:15:42,181 His secretary gave me a package to give to him, and I'll bet the script was in it. 492 00:15:42,281 --> 00:15:46,719 Boy, even when you don't know what you're doing, it comes out dumb. 493 00:15:46,819 --> 00:15:47,820 OK. OK. 494 00:15:47,920 --> 00:15:49,421 How come we haven't heard any screaming yet? 495 00:15:49,522 --> 00:15:53,626 Because when I got to his house, Alan was leaving to go to a party, so he hasn't read it yet. 496 00:15:53,726 --> 00:15:55,494 So it's all over. 497 00:15:55,594 --> 00:15:56,962 There may be one chance. 498 00:15:57,062 --> 00:16:00,032 Oh, yes, my husband can always break into Alan's house. 499 00:16:00,132 --> 00:16:00,933 Exactly. 500 00:16:01,033 --> 00:16:02,401 I won't let him. 501 00:16:02,501 --> 00:16:04,069 Honey, I don't think that's for you to say. 502 00:16:04,169 --> 00:16:05,437 Rob, somebody has to say it. 503 00:16:05,538 --> 00:16:06,672 Well, right. Me. 504 00:16:06,772 --> 00:16:08,574 Look, Mel. I'm not going to do it. 505 00:16:08,674 --> 00:16:09,308 But now, look. 506 00:16:09,408 --> 00:16:10,476 It's not a burglary. 507 00:16:10,576 --> 00:16:12,778 After all, Alan's my brother-in-law. 508 00:16:12,878 --> 00:16:14,313 My sister's married to him. 509 00:16:14,413 --> 00:16:17,683 Well, now that we've mastered the theory of relativity. 510 00:16:17,783 --> 00:16:20,786 Mel, since you are a relative, why don't you do it yourself? 511 00:16:20,886 --> 00:16:21,787 All right. 512 00:16:21,887 --> 00:16:22,655 I'll do it on one condition. 513 00:16:22,755 --> 00:16:23,389 SALLY AND ROB: What? 514 00:16:23,489 --> 00:16:24,323 You all go with me. 515 00:16:24,423 --> 00:16:26,225 You can't be serious. 516 00:16:26,325 --> 00:16:28,227 You ca-- to break into a man's house. 517 00:16:28,327 --> 00:16:29,628 Well, that's dishonest. 518 00:16:29,728 --> 00:16:32,197 It's illegal, and the maid's bound to catch us. 519 00:16:32,298 --> 00:16:33,699 No, her room is upstairs. 520 00:16:33,799 --> 00:16:35,167 Rob, I think you ought to do it. 521 00:16:35,267 --> 00:16:36,835 Rob, that's real burglary. 522 00:16:36,936 --> 00:16:43,609 It's my sister's house, and I'm welcome there any time that Alan's not home. 523 00:16:43,709 --> 00:16:44,743 Laura's right. 524 00:16:44,843 --> 00:16:48,080 I mean, we work here, but breaking into Alan's house, that's not right. 525 00:16:48,180 --> 00:16:49,582 I'll take full responsibility. 526 00:16:49,682 --> 00:16:51,684 All we have to do is go to Alan's house. 527 00:16:51,784 --> 00:16:52,585 Look around. 528 00:16:52,685 --> 00:16:53,319 Find the script. 529 00:16:53,419 --> 00:16:54,353 What could be easier? 530 00:16:54,453 --> 00:16:55,888 How do we get in? 531 00:16:55,988 --> 00:16:57,456 Very simple. 532 00:16:57,556 --> 00:17:01,327 You simply climb a simple vine up to a simple second story window. 533 00:17:15,140 --> 00:17:17,343 Simple vine. 534 00:17:17,443 --> 00:17:18,544 Simple thorns. 535 00:17:22,615 --> 00:17:25,618 I didn't know I had a fear of heights. 536 00:17:25,718 --> 00:17:27,653 LAURA: Rob, we found the key. 537 00:17:27,753 --> 00:17:28,687 What? 538 00:17:32,858 --> 00:17:35,761 Oh, Rob, are you OK? 539 00:17:35,861 --> 00:17:36,829 No. 540 00:17:36,929 --> 00:17:38,364 I thought you said you didn't have a key. 541 00:17:38,464 --> 00:17:39,531 It didn't. 542 00:17:39,632 --> 00:17:41,000 It wasn't on the doorjamb. 543 00:17:41,100 --> 00:17:43,202 No, it was under the mat. 544 00:17:43,302 --> 00:17:44,270 All right. 545 00:17:44,370 --> 00:17:45,804 New rules now. 546 00:17:45,904 --> 00:17:48,741 From now on, when I risk my life to break into a house, 547 00:17:48,841 --> 00:17:52,411 let me open the door if you have to swallow the key. 548 00:17:52,511 --> 00:17:54,213 I don't want to see any more keys tonight. 549 00:17:54,313 --> 00:17:55,614 Swallow them. - Let's get out here. 550 00:17:55,714 --> 00:17:57,082 This place gives me the creeps. - Sure. 551 00:17:57,182 --> 00:17:58,283 A creep lives here. 552 00:17:58,384 --> 00:18:00,519 Rob, please, I really don't like this. 553 00:18:00,619 --> 00:18:01,920 You shouldn't be here. 554 00:18:02,021 --> 00:18:03,055 Where should I be? 555 00:18:03,155 --> 00:18:04,657 In the car with the motor running? 556 00:18:04,757 --> 00:18:06,125 There's nothing to worry about. 557 00:18:06,225 --> 00:18:09,094 Alan and my sister won't be home till after midnight. 558 00:18:09,194 --> 00:18:10,362 There's nothing here. 559 00:18:10,462 --> 00:18:12,998 He always reads right here at this desk. 560 00:18:13,098 --> 00:18:13,932 Oh no. 561 00:18:14,033 --> 00:18:14,967 Do you have a key, Mel? 562 00:18:15,067 --> 00:18:17,202 It may not be locked. 563 00:18:17,302 --> 00:18:19,705 Oh. 564 00:18:19,805 --> 00:18:22,541 (WHISPERING) Everybody just keep quiet and let me look. 565 00:18:32,918 --> 00:18:34,219 I found the script. 566 00:18:34,320 --> 00:18:36,021 The last one out of here is dumbbell. 567 00:18:36,121 --> 00:18:38,657 Shh. 568 00:18:38,757 --> 00:18:41,026 Rob, he's a very sound sleeper. 569 00:18:41,126 --> 00:18:42,961 Maybe we can switch the script. 570 00:18:43,062 --> 00:18:45,030 We're in luck. 571 00:18:45,130 --> 00:18:46,398 He's only on page four. 572 00:18:46,498 --> 00:18:48,500 The first rotten remark's on page six. 573 00:18:48,600 --> 00:18:49,802 You think we ought to chance it? 574 00:18:49,902 --> 00:18:50,569 We have to. 575 00:18:50,669 --> 00:18:51,570 Give me the other script. 576 00:18:51,670 --> 00:18:52,871 I'll try to make the switch. 577 00:18:52,971 --> 00:18:55,240 Rob, you can't do it without waking him. 578 00:18:55,340 --> 00:18:56,408 Hey, Rob. She's right. 579 00:18:56,508 --> 00:18:57,609 Let's kill him. 580 00:19:01,947 --> 00:19:03,015 He's liable to wake up. 581 00:19:03,115 --> 00:19:05,017 There's no sense in us all getting caught. 582 00:19:05,117 --> 00:19:06,085 Why don't you wait outside? 583 00:19:06,185 --> 00:19:07,553 What's the difference? 584 00:19:07,653 --> 00:19:10,089 If he wakes up and we're caught here, whether we're here or we're not? 585 00:19:15,094 --> 00:19:18,163 [moaning] Lillian? 586 00:19:18,263 --> 00:19:20,466 Lillian, is that you, Lillian? 587 00:19:20,566 --> 00:19:21,734 (FEMININE VOICE) Yes, Alan. 588 00:19:24,603 --> 00:19:27,172 Give us-- give us a good night kiss, Lillian. 589 00:19:32,811 --> 00:19:33,612 Kiss. 590 00:19:33,712 --> 00:19:35,414 Kiss. 591 00:19:35,514 --> 00:19:36,682 Kiss, Lillian. 592 00:19:42,454 --> 00:19:44,890 Thank you, Lillian. 593 00:19:44,990 --> 00:19:46,792 Aren't you going to say good night? 594 00:19:46,892 --> 00:19:49,094 (FEMININE VOICE) Good night, Alan. 595 00:19:49,194 --> 00:19:50,396 Good night, Rob. 596 00:19:50,496 --> 00:19:53,599 You're awake. 597 00:19:53,699 --> 00:19:55,868 Did somebody just kiss me, or am I dreaming? 598 00:19:55,968 --> 00:19:56,568 It was a dream. 599 00:19:56,668 --> 00:19:58,570 It was a dream, Alan. 600 00:19:58,670 --> 00:19:59,905 Is that you, Laura? 601 00:20:00,005 --> 00:20:01,039 Gosh. 602 00:20:01,140 --> 00:20:02,875 We sure didn't expect to run into you, Alan. 603 00:20:02,975 --> 00:20:03,609 Yeah. 604 00:20:03,709 --> 00:20:04,510 The party was rotten. 605 00:20:04,610 --> 00:20:05,944 So I came home early. 606 00:20:06,044 --> 00:20:07,212 Oh, that's a shame. 607 00:20:07,312 --> 00:20:08,981 ROB: You're probably wondering what we're doing here. 608 00:20:09,081 --> 00:20:11,216 We just wanted to find out if you enjoyed the party, Alan. 609 00:20:11,316 --> 00:20:12,484 - Yeah. - Yeah. 610 00:20:12,584 --> 00:20:14,052 It-- it was Rob's idea. 611 00:20:16,822 --> 00:20:19,725 Was it also Rob's idea to switch the scripts? 612 00:20:19,825 --> 00:20:22,161 Well, Alan, we felt a little bad about that first sketch. 613 00:20:22,261 --> 00:20:23,262 We made some changes in it. 614 00:20:23,362 --> 00:20:24,530 - You did, huh? - Yeah. 615 00:20:24,630 --> 00:20:25,764 We put in a lot of new jokes and stuff. 616 00:20:25,864 --> 00:20:27,966 Oh, boy, real funny stuff, Alan. 617 00:20:28,066 --> 00:20:30,936 Well, that first script had pretty funny stuff in it. 618 00:20:31,036 --> 00:20:32,171 Bald-headed fink. 619 00:20:32,271 --> 00:20:33,438 That's pretty funny. 620 00:20:33,539 --> 00:20:34,406 Alan, excuse me. 621 00:20:34,506 --> 00:20:35,340 I'm going to be sick. 622 00:20:35,440 --> 00:20:36,442 ALAN: No, you won't. 623 00:20:36,542 --> 00:20:38,343 Come back here. 624 00:20:38,444 --> 00:20:40,379 SALLY: You, uh, read the script, huh, Alan? 625 00:20:40,479 --> 00:20:43,649 Well, I was going through it the second time when I fell asleep. 626 00:20:43,749 --> 00:20:47,085 Well, Alan, you know, all those we put in there, we-- we didn't mean them. 627 00:20:47,186 --> 00:20:47,986 Yes, you did. 628 00:20:48,086 --> 00:20:49,388 Yeah, we did. 629 00:20:49,488 --> 00:20:52,958 Alan, when they wrote those things they were very tired and upset. 630 00:20:53,058 --> 00:20:55,027 And anyway, you know they're very good writers. 631 00:20:55,127 --> 00:20:58,797 All writers are rotten, but I like loyalty in a wife. 632 00:20:58,897 --> 00:21:00,065 OK, Alan, let's have it. 633 00:21:00,165 --> 00:21:01,066 Have what? 634 00:21:01,166 --> 00:21:01,967 The yelling and screaming. 635 00:21:02,067 --> 00:21:03,068 SALLY: And the firing. 636 00:21:03,168 --> 00:21:07,039 Hey, chicky-poos, you think the shepherd would do that to his flock? 637 00:21:07,139 --> 00:21:09,541 Alan, you mean you read the script, and you're not mad. 638 00:21:09,641 --> 00:21:10,576 Do I look mad? 639 00:21:10,676 --> 00:21:11,510 No, you don't. 640 00:21:11,610 --> 00:21:12,411 You look almost happy. 641 00:21:12,511 --> 00:21:13,345 Yeah. 642 00:21:13,445 --> 00:21:14,313 That's our shepherd. 643 00:21:14,413 --> 00:21:15,214 Shut up, Mel. 644 00:21:15,314 --> 00:21:17,816 Yes, sir. 645 00:21:17,916 --> 00:21:19,718 Well, I thought you'd be furious. 646 00:21:19,818 --> 00:21:21,253 Oh, I am. I am. 647 00:21:21,353 --> 00:21:22,654 ROB: Well, you don't look it. 648 00:21:22,754 --> 00:21:27,392 Well, on two tranquilizers and a sleeping pill this is as furious as you can get. 649 00:21:27,493 --> 00:21:29,695 Oh, by morning I'll be my old self again. 650 00:21:29,795 --> 00:21:34,366 Then will come the screaming and the yelling and the firing, and all the rest of that fun. 651 00:21:34,466 --> 00:21:36,168 Hey, you look nice, Laura. 652 00:21:36,268 --> 00:21:37,202 You look nice too. 653 00:21:37,302 --> 00:21:39,972 You stink. 654 00:21:40,072 --> 00:21:42,374 Tomorrow morning, I'll kill you all. 655 00:21:42,474 --> 00:21:45,277 Night. 656 00:21:45,377 --> 00:21:46,211 Wait a minute. 657 00:21:46,311 --> 00:21:47,246 Wait a minute. 658 00:21:47,346 --> 00:21:49,181 He's not going to kill anybody. 659 00:21:49,281 --> 00:21:50,115 Somebody grab Mel. 660 00:21:50,215 --> 00:21:51,116 I think he's flipping. 661 00:21:53,485 --> 00:21:55,854 He's not going to fire anybody either. 662 00:21:55,954 --> 00:21:57,322 I told you he needed hair. 663 00:21:57,422 --> 00:22:00,158 His brain's catching cold. 664 00:22:00,259 --> 00:22:03,295 Do you remember what he said when we thought he was asleep? 665 00:22:03,395 --> 00:22:04,796 He said, kiss me, Lillian. 666 00:22:04,897 --> 00:22:06,365 He said, kiss me, Lillian. 667 00:22:06,465 --> 00:22:09,968 His wife's name is Margaret. 668 00:22:10,068 --> 00:22:13,272 Mel, you wouldn't blackmail your own brother-in-law. 669 00:22:25,284 --> 00:22:26,785 ROB: They are not in my pockets. 670 00:22:26,885 --> 00:22:28,186 They are in the office. 671 00:22:28,287 --> 00:22:29,821 LAURA: Why didn't you get Buddy and Sally's keys? 672 00:22:29,922 --> 00:22:32,591 Because I didn't know mine were missing till we got down to the car. 673 00:22:32,691 --> 00:22:34,526 LAURA: Well, Rob, don't break the door down. 674 00:22:34,626 --> 00:22:35,894 ROB: I have to. 675 00:22:35,994 --> 00:22:38,030 LAURA: Maybe the night watchman will come back. 676 00:22:38,130 --> 00:22:40,165 ROB: You want to sit here till 4 o'clock in the morning? 677 00:22:40,265 --> 00:22:41,066 Get out of the way. 678 00:22:41,166 --> 00:22:41,900 LAURA: Oh, Rob, please. 679 00:22:42,000 --> 00:22:43,602 ROB: Honey, we need the keys. 680 00:22:43,702 --> 00:22:45,103 [running footsteps] 681 00:22:45,203 --> 00:22:46,471 [thud] 682 00:22:46,571 --> 00:22:47,739 Ah! 683 00:22:47,839 --> 00:22:49,541 LAURA: Rob, you're going to kill yourself. 684 00:22:49,641 --> 00:22:51,677 ROB: I'll get it this time. 685 00:22:51,777 --> 00:22:54,279 [running footsteps] 686 00:22:57,149 --> 00:22:57,816 Hi, Mac. 687 00:22:57,916 --> 00:22:59,651 Did you see my keys? 688 00:22:59,751 --> 00:23:01,453 Put the door right there. 689 00:23:01,553 --> 00:23:05,590 I'll have the boys take care of that when they fix the transom. 690 00:23:05,691 --> 00:23:08,126 Now, what'd you ask me? 691 00:23:08,226 --> 00:23:09,127 Did you see my keys? 692 00:23:09,227 --> 00:23:10,329 Keys? 693 00:23:10,429 --> 00:23:12,097 Oh, yes, I found a set of keys near the elevator. 694 00:23:12,197 --> 00:23:14,099 They had a little round screwdriver on the chain. 695 00:23:14,199 --> 00:23:15,100 Yeah. That's them. 696 00:23:15,200 --> 00:23:16,335 Yeah. Well, I put them in my office. 697 00:23:16,435 --> 00:23:17,736 Oh, good. I'll go get them. 698 00:23:17,836 --> 00:23:18,770 Oh, just a minute. 699 00:23:18,870 --> 00:23:19,805 I'll better go along. 700 00:23:19,905 --> 00:23:21,306 It's got an iron door. 701 00:23:21,406 --> 00:23:23,241 Oh. 702 00:23:23,342 --> 00:23:24,276 Put that on my bill, will you? 703 00:23:24,376 --> 00:23:25,711 Yes, now, let's see. 704 00:23:25,811 --> 00:23:27,279 What else was there? There's the transom. 705 00:23:27,379 --> 00:23:28,413 - Yeah. - The lock. 706 00:23:28,513 --> 00:23:30,582 Well, there's a drawer in Alan's-- well, just look around. 707 00:23:30,682 --> 00:23:31,783 There's a lot of stuff. 708 00:23:34,386 --> 00:23:39,758 [theme music] 49243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.