All language subtitles for Wedding.Impossible.S01E07_IND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,730 --> 00:01:04,857 Karena sudah selesai, jujur saja. 2 00:01:05,900 --> 00:01:07,943 Kau datang untuk mengacaukannya, 'kan? 3 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Kurasa aku bisa melihat 4 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 jalan yang tepat untukku sekarang. 5 00:01:20,122 --> 00:01:21,540 Datang ke pertemuan itu 6 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 berarti aku menerimanya. 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,307 Menerima apa? 8 00:01:39,517 --> 00:01:40,559 Kau dan Kak Do-han. 9 00:01:51,278 --> 00:01:52,655 Kuharap kau hidup bahagia 10 00:01:54,198 --> 00:01:55,199 bersama kakakku. 11 00:02:50,713 --> 00:02:52,172 Orang bilang 12 00:02:52,882 --> 00:02:56,844 mendoakan kebahagiaan seseorang berasal dari hati. 13 00:02:59,013 --> 00:03:03,517 Aku sama sekali tak merasakan ketulusannya, jadi rasanya agak aneh. 14 00:03:05,603 --> 00:03:07,521 Rasanya seperti dia 15 00:03:08,230 --> 00:03:10,524 ingin mengatakan hal lain. 16 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Kenapa aku merasa seperti kau tahu jawabannya? 17 00:03:42,848 --> 00:03:43,766 Kau bingung. 18 00:03:47,102 --> 00:03:48,687 Kalau begitu, akan kupikirkan 19 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 apakah aku harus memberi tahu Kak Ji-ae 20 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 bahwa kau mendekatinya 21 00:03:54,318 --> 00:03:56,028 untuk mendapatkan info tentangku. 22 00:04:00,616 --> 00:04:01,992 Bagaimana kabar Ji-han? 23 00:04:05,371 --> 00:04:07,206 Ada yang membuatmu cemas lagi? 24 00:04:07,289 --> 00:04:09,667 Kau mau ke kuil? Atau ke gereja? 25 00:04:09,750 --> 00:04:13,087 Aku mengkhawatirkan penjualan kita. Sekarang sedang kacau. 26 00:04:13,587 --> 00:04:16,256 Omong-omong, aku tak beragama sekarang. 27 00:04:16,340 --> 00:04:18,133 Kau serius? 28 00:04:18,842 --> 00:04:21,887 Aku tak bingung lagi. Kini aku hanya memercayai diriku. 29 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Bukankah itu bagus? 30 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 Hidup tanpa khawatir soal Setan atau karma. 31 00:04:28,560 --> 00:04:32,690 LJ GROUP 2023 KARYAWAN TELADAN, LEE JI-HAN 32 00:04:32,773 --> 00:04:33,816 Baik, Kak. 33 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Jangan khawatir. Nikmati waktumu bersama A-jung. 34 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Kau serius? 35 00:04:41,615 --> 00:04:43,200 Tak ada stres lagi. 36 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 Aku akan fokus memulihkan diri. 37 00:04:45,369 --> 00:04:47,329 Bukankah ini bagus? 38 00:04:47,830 --> 00:04:49,999 Kehidupan sederhana tempat aku 39 00:04:50,082 --> 00:04:53,669 tak perlu penasaran tentang yang dilakukan wanita itu dan kakakku. 40 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Bagaimana, ya? 41 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 Sepertinya dia akhirnya 42 00:04:57,923 --> 00:05:00,634 merasa damai setelah melalui badai besar. 43 00:05:01,135 --> 00:05:03,095 Tak ada rencana tersembunyi 44 00:05:03,178 --> 00:05:05,055 dan dia baik-baik saja? 45 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Apa yang terjadi? 46 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Mungkin dia akhirnya menyadari 47 00:05:10,686 --> 00:05:13,188 bahwa dia tak perlu lagi khawatir tentangmu. 48 00:05:13,814 --> 00:05:18,610 Ketua sudah menerimamu dan keluarga kalian sudah bertemu. Semuanya sudah selesai. 49 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 Dia mungkin ingin berhenti 50 00:05:21,905 --> 00:05:25,284 membuang-buang waktu melawan dan fokus bekerja lagi. 51 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Apa? 52 00:05:40,591 --> 00:05:42,384 Kau mengganti mobilmu? 53 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Ya, benar. 54 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 Kenapa? 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,805 Kau bilang belum berencana 56 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 mengganti mobilmu. 57 00:05:49,308 --> 00:05:52,853 Aku ingin memulai dari awal dengan mobil baru dan hati baru. 58 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 Sampai jumpa. 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,537 Kehidupan macam apa yang dia maksud? 60 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 Kenapa dia keren sekali? 61 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 Pasti kehidupan penuh utang. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,171 Mobilnya mewah, tapi dia miskin. Itu terlalu mahal untuk gajinya. 63 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Dia mau pergi kencan? Dengan gadis itu? 64 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 Benar. Pasti gadis itu. 65 00:06:30,766 --> 00:06:32,267 Kau mendapat jawaban 66 00:06:32,351 --> 00:06:34,186 lebih cepat dari dugaanku. 67 00:06:34,269 --> 00:06:36,188 Tidak, ini lebih lama dari dugaanku. 68 00:06:37,064 --> 00:06:41,401 Seharusnya aku langsung menjawab, tapi aku terlalu banyak pikiran waktu itu. 69 00:06:41,485 --> 00:06:43,737 Jadi, apa jawabanmu? 70 00:06:46,156 --> 00:06:47,116 Aku 71 00:06:47,199 --> 00:06:48,534 akan berusaha. 72 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 Berusaha? 73 00:06:50,119 --> 00:06:53,622 Agar semuanya menemukan tempatnya. Termasuk perasaanku. 74 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Itu rancu. 75 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Jadi, kau tak menolakku? 76 00:07:05,134 --> 00:07:07,427 Baiklah, aku tak keberatan. 77 00:07:08,137 --> 00:07:11,140 Jawaban rancu lebih baik daripada penolakan. 78 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Seperti bisnis. Lebih mudah masuk jika ada celah. 79 00:07:17,020 --> 00:07:18,355 Teruslah berusaha. 80 00:07:19,898 --> 00:07:21,108 Aku juga akan berusaha. 81 00:07:36,081 --> 00:07:37,541 Kuharap kau hidup bahagia 82 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 bersama kakakku. 83 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Baiklah. 84 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Ayo hidup bahagia. 85 00:07:44,965 --> 00:07:46,216 Ini bukan apa-apa. 86 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Dia yang menyuruhku. 87 00:07:49,303 --> 00:07:51,889 Dia akhirnya menerima kami. 88 00:08:13,202 --> 00:08:14,703 Dia bahagia, aku juga bahagia. 89 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Jadi, aku selalu ingin yang terbaik untuknya. 90 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Itu normal bagiku. 91 00:08:23,003 --> 00:08:24,004 Apa itu salah? 92 00:08:28,342 --> 00:08:29,801 Selamat, A-jung. 93 00:08:33,597 --> 00:08:36,141 Kau akhirnya merebut Do-han dari Ji-han. 94 00:08:41,563 --> 00:08:45,734 EPISODE 7 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,528 Aku mau pulang. 96 00:08:58,330 --> 00:09:01,833 Pertemuan keluarga sudah selesai, rintangan besar sudah lewat. 97 00:09:02,668 --> 00:09:05,629 Ketua akan membantu, jadi jangan khawatir. 98 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 - Pak Kim. - Ya? 99 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Aku penasaran, 100 00:09:10,926 --> 00:09:14,429 kenapa Kakek sangat peduli dengan pernikahanku? 101 00:09:15,555 --> 00:09:18,517 Sejujurnya, kukira A-jung akan ditolak. 102 00:09:19,351 --> 00:09:22,271 Namun, Kakek menerimanya dan bahkan membantu kami. 103 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 Aku tak mengerti. 104 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 Aku yakin 105 00:09:27,651 --> 00:09:29,736 Ketua ingin menebus perbuatannya. 106 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Dia menentang mendiang Bu Hyun dan ayahmu. 107 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 Dia mungkin tampak kuat, 108 00:09:37,619 --> 00:09:39,955 tapi lukanya belum sembuh. 109 00:09:40,622 --> 00:09:43,792 Aku bukan pengganti ibuku dan tak akan pernah jadi begitu. 110 00:09:43,875 --> 00:09:45,294 Tentu saja tidak. 111 00:09:46,295 --> 00:09:48,588 Namun, kau bisa memberinya kesempatan. 112 00:09:49,881 --> 00:09:50,924 Serta kesempatan 113 00:09:51,883 --> 00:09:54,261 bagi semua orang yang dilukai kecelakaan itu. 114 00:10:01,560 --> 00:10:02,602 Ada apa? 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,146 Astaga. Aku terkejut. 116 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 - Kenapa? - Astaga. 117 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 Kemari. 118 00:10:07,774 --> 00:10:10,193 - Kenapa? - Kemari. 119 00:10:13,030 --> 00:10:16,825 Kau ingin makan malam bersama Kakek. Kenapa kita pulang? 120 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Kita mendukung Na A-jung 121 00:10:20,454 --> 00:10:23,123 agar dia menghentikan Do-han mewarisi perusahaan, 122 00:10:23,957 --> 00:10:25,459 tapi dia justru membantunya. 123 00:10:26,293 --> 00:10:29,504 Do-han dan Kakek malah makin dekat sekarang. 124 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Sayang, ayo ledakkan bom. 125 00:10:33,467 --> 00:10:34,509 Bom? 126 00:10:34,593 --> 00:10:37,012 Kita akan ungkapkan skandal besar. 127 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Gigimu tak ngilu? 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 - Ya. - Ya? 129 00:10:47,814 --> 00:10:49,900 Permisi, boleh aku bertanya? 130 00:10:49,983 --> 00:10:51,151 Tentu. 131 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Aku mencari rumah ini. Tahu di mana letaknya? 132 00:10:56,573 --> 00:10:58,033 Kau siapa? 133 00:10:58,116 --> 00:10:59,284 Aku... 134 00:11:00,494 --> 00:11:03,080 - Reporter dari Harian Jekook. - Begitu rupanya. 135 00:11:03,163 --> 00:11:07,834 Aku dengar calon istri cucu ketiga dari LJ Group tinggal di dekat sini. 136 00:11:08,543 --> 00:11:09,878 Apa kau pernah... 137 00:11:09,961 --> 00:11:11,338 Itu rumah kami. 138 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 - Rumahmu? - Hei. 139 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Rumah-rumah di sini kelihatan mirip. 140 00:11:15,717 --> 00:11:17,469 Dia salah. 141 00:11:17,552 --> 00:11:19,679 Wanita itu tak tinggal di sana. 142 00:11:19,763 --> 00:11:22,015 Maksudku, itu bukan rumah kami. 143 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Ayo pergi. Ayo. 144 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Ayo. 145 00:11:28,105 --> 00:11:29,314 - Halo? - Ya? 146 00:11:29,398 --> 00:11:31,942 - Boleh aku bertanya? - Ada apa? 147 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Halo, aku reporter dari... 148 00:11:35,529 --> 00:11:38,657 Apa kau wanita yang akan menikah dengan cucu LJ Group? 149 00:11:39,282 --> 00:11:42,119 Aku ingin minta komentar tentang pernikahanmu. 150 00:11:42,202 --> 00:11:43,286 Bisa tolong buka ini? 151 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Tidak bisa. 152 00:11:45,455 --> 00:11:47,874 Aku tak tahu apa maksudmu. 153 00:11:47,958 --> 00:11:50,877 - Kami... - LJ? Jangan konyol. 154 00:11:50,961 --> 00:11:52,546 Dia tak tinggal di sini. 155 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Benar. 156 00:11:56,091 --> 00:11:57,134 - Dia milikku. - Ya. 157 00:11:57,217 --> 00:11:59,553 Dia tak akan menikahi orang dari LJ. 158 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 Dia ibu 159 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 dari anakku. 160 00:12:03,390 --> 00:12:06,685 Pokoknya, itu bukan rumah kami. Periksa tempat lain saja. 161 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 - Baik. Maaf. - Selamat tinggal. 162 00:12:10,188 --> 00:12:11,523 Sayang, dia sudah pergi. 163 00:12:11,606 --> 00:12:13,233 Dia mencari Kak A-jung! 164 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 - Ada apa? - Cepat. 165 00:12:16,153 --> 00:12:19,364 Ada reporter yang mencari A-jung di dekat sini... 166 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 - Jangan berisik. - Apa? 167 00:12:20,866 --> 00:12:21,908 - Masuk. - Apa? 168 00:12:22,742 --> 00:12:24,161 Ada yang mencariku? 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,205 - Hei! Masuk kembali! - Jangan! 170 00:12:27,289 --> 00:12:29,082 - Masuk! - Cepat masuk! 171 00:12:29,166 --> 00:12:31,751 - Ada apa? - Cepat! 172 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Kakiku! 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,968 Aku dengar dari tim sekretaris bahwa cucu Ketua akan menikah. 174 00:12:40,051 --> 00:12:41,595 Mereka berusaha mencegah pers. 175 00:12:42,345 --> 00:12:45,932 Aku yakin mereka sudah membuat persiapan sebelumnya. 176 00:12:46,016 --> 00:12:47,976 Calon istrinya orang biasa, 177 00:12:48,059 --> 00:12:50,061 jadi mereka menyiapkan info palsu, 178 00:12:50,145 --> 00:12:51,646 tapi info aslinya bocor. 179 00:12:51,730 --> 00:12:54,399 Pasti melelahkan menikah dengan keluarga itu. 180 00:12:54,941 --> 00:12:57,110 Dia akan diganggu oleh reporter. 181 00:12:57,194 --> 00:12:58,987 Kita korbannya. 182 00:12:59,070 --> 00:13:03,617 Harga saham berfluktuasi karena cucunya dan semuanya jadi kacau. 183 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Mungkin akan ada lebih banyak masalah di kantor. 184 00:13:07,078 --> 00:13:08,079 Benar, 'kan? 185 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 Benar. 186 00:13:20,258 --> 00:13:23,094 Kau belum menikah. Tak apa kau tinggal di sana? 187 00:13:23,178 --> 00:13:26,056 Makin banyak reporter di luar sekarang. 188 00:13:26,765 --> 00:13:29,518 Aku tak bisa terus di sini selamanya. 189 00:13:29,601 --> 00:13:32,229 Jika aku tetap di sini, kalian terus menderita. 190 00:13:32,312 --> 00:13:34,064 Apa keluarga mereka bisa dipercaya? 191 00:13:34,689 --> 00:13:38,485 Dia bilang, "Kami ingin melindunginya," tapi lihat sekarang. 192 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 - Bawa ini juga. - Apa? 193 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 Namun, aku tak membuat banyak. 194 00:13:43,573 --> 00:13:46,493 - Makanlah bersama Do-han. - Apa ini? 195 00:13:46,576 --> 00:13:49,788 Kembalilah kapan pun kau tak merasa nyaman di sana. 196 00:13:49,871 --> 00:13:52,374 Tak perlu berlebihan, Ibu. 197 00:13:52,457 --> 00:13:55,585 Sekretarisnya bilang dia akan memastikan semuanya tenang. 198 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Aku hanya akan di sana sementara itu. 199 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 - Ini sulit dipercaya. - Astaga. 200 00:14:01,174 --> 00:14:04,970 Hei. Hati-hati saat ke sana. 201 00:14:05,053 --> 00:14:06,846 - Kirim pesan jika bosan. - Baik. 202 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 Ibu. 203 00:14:10,016 --> 00:14:11,935 - Biar kuantar. - Tak usah. 204 00:14:12,018 --> 00:14:13,645 - Tak apa. - Hentikan. 205 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 - Hati-hati. - Dah. 206 00:14:17,107 --> 00:14:18,108 Dah, Ji-oh. 207 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Hei. 208 00:14:26,074 --> 00:14:28,034 - Apa kau menyukaiku? - Apa? 209 00:14:28,118 --> 00:14:30,787 Aku hanya ingin memperjelas. 210 00:14:31,454 --> 00:14:32,747 Jika kau menyukaiku, 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 katakan saja sekarang. 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Aku... 213 00:14:37,669 --> 00:14:41,840 Aku belum menyiapkan apa pun untuk kukatakan. 214 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Ya. 215 00:14:46,052 --> 00:14:47,721 Ji-ae. 216 00:14:49,973 --> 00:14:53,810 Sejak kafe ini buka di depan kantor kami, 217 00:14:55,604 --> 00:14:57,480 aku selalu 218 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 - menyukai... - Aku harus mendengarnya 219 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 untuk memutuskan menolakmu atau tidak. 220 00:15:04,529 --> 00:15:07,574 Apa? Menolakku atau tidak? 221 00:15:07,657 --> 00:15:08,950 Jadi, kau menyukaiku? 222 00:15:09,576 --> 00:15:11,369 Aku boleh menjawab sekarang, 'kan? 223 00:15:12,203 --> 00:15:14,664 Aku sama sekali tak tertarik kepada... 224 00:15:17,876 --> 00:15:19,669 Telingaku kemasukan sesuatu. 225 00:15:21,004 --> 00:15:24,382 Jika aku tak bilang aku menyukaimu, 226 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 aku tak akan ditolak, 'kan? 227 00:15:26,801 --> 00:15:30,221 Tadi kau bilang kau menyukaiku. 228 00:15:30,889 --> 00:15:34,142 Bukan, aku berniat bilang 229 00:15:34,225 --> 00:15:36,102 aku menyukai kopimu. 230 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 Kopimu yang paling enak di sini. 231 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 Aku suka kopi ini. 232 00:15:49,866 --> 00:15:51,910 Apa katanya? Dia mengatakannya? 233 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Ya. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Dia bilang dia menyukai... 235 00:15:56,748 --> 00:15:58,041 kopiku. 236 00:15:59,167 --> 00:16:01,753 - Apa? - Sulit dipercaya. 237 00:16:02,629 --> 00:16:04,714 Aku sama sekali tak tertarik kepadanya, 238 00:16:04,798 --> 00:16:06,841 tapi jika dia ucapkan dengan tulus, 239 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 mungkin aku menerimanya... 240 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Dia kira dia siapa hingga berhak 241 00:16:11,596 --> 00:16:14,349 membuatku merasa seperti aku yang ditolak? 242 00:16:19,813 --> 00:16:20,772 Taek. 243 00:16:20,855 --> 00:16:23,858 Ketua terus bertanya bagaimana infonya bocor. 244 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 Kopi ini satu-satunya 245 00:16:27,654 --> 00:16:29,072 caraku untuk santai. 246 00:16:30,448 --> 00:16:31,658 Benarkah? 247 00:16:33,368 --> 00:16:34,619 Kopi ini 248 00:16:35,620 --> 00:16:36,913 sekarang kesedihanku. 249 00:16:43,753 --> 00:16:47,048 Kau juga banyak menderita karena Ji-han. 250 00:16:49,175 --> 00:16:50,927 Kalian sebut ini keluarga? 251 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 Beraninya kalian 252 00:16:54,097 --> 00:16:57,600 membocorkan masalah keluarga kepada wartawan! 253 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Itu bukan kami. 254 00:17:00,729 --> 00:17:02,856 Kami merilis artikel itu, tapi... 255 00:17:02,939 --> 00:17:03,940 Namun, apa? 256 00:17:04,023 --> 00:17:06,901 Namun, reporter di aula memorial bukan ulah kami. 257 00:17:07,485 --> 00:17:10,989 Benar. Lagi pula, masyarakat berhak tahu kebenarannya. 258 00:17:11,072 --> 00:17:12,073 Kebenarannya? 259 00:17:13,158 --> 00:17:15,827 Baik. Aku mungkin tak tahu kebenarannya, 260 00:17:15,910 --> 00:17:17,746 tapi aku bisa katakan perasaanku. 261 00:17:19,998 --> 00:17:21,791 Aku tak berniat 262 00:17:21,875 --> 00:17:25,086 mewariskan perusahaan kepada kalian berdua, 263 00:17:25,587 --> 00:17:28,923 jadi jangan bermimpi. Itu perasaanku. 264 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Hei. 265 00:17:44,189 --> 00:17:45,190 Hei! 266 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Kau... Apa kau gila? Ini ulahmu, 'kan? 267 00:17:49,277 --> 00:17:50,737 - Apa? - "Apa"? 268 00:17:50,820 --> 00:17:52,614 Lihat, dia berpura-pura bodoh. 269 00:17:52,697 --> 00:17:54,783 Aku melihatnya, Kak Seung-a. 270 00:17:54,866 --> 00:17:56,701 Kau tersenyum tadi. 271 00:17:56,785 --> 00:17:59,078 Apa kau memfitnah kami atas perbuatanmu? 272 00:17:59,829 --> 00:18:01,372 Dasar jalang, beraninya kau! 273 00:18:01,456 --> 00:18:03,541 Apa? Tak boleh? 274 00:18:04,083 --> 00:18:06,211 Kau memfitnahku atas mengemudi mabuk. 275 00:18:06,294 --> 00:18:07,212 Choi Seung-a! 276 00:18:07,295 --> 00:18:10,882 Jadi, kau tahu namaku. Kalau begitu, berhenti memanggilku "jalang". 277 00:18:10,965 --> 00:18:12,175 Kak Seung-a. 278 00:18:12,258 --> 00:18:14,135 Kau membuat kesalahan besar. 279 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Jika Ayah tahu... 280 00:18:15,553 --> 00:18:19,265 Ya. Jika dia dengar Kakek tak menyukainya lagi, 281 00:18:20,725 --> 00:18:22,519 dia akan membuat pilihan berbeda. 282 00:18:28,733 --> 00:18:30,985 Sudah kubilang, 'kan? 283 00:18:31,069 --> 00:18:33,154 Kubilang tak perlu khawatir 284 00:18:33,238 --> 00:18:35,740 dan seharusnya kita menyingkirkan mereka berdua. 285 00:18:39,327 --> 00:18:42,288 Sudah kuperingatkan. Kau yang tak paham, Kak. 286 00:18:43,122 --> 00:18:44,541 Dasar bodoh. 287 00:18:47,877 --> 00:18:50,839 Kau pikir kau yang akan mewarisi perusahaan ini? 288 00:18:50,922 --> 00:18:52,757 Benar. Tunggu saja. 289 00:18:53,758 --> 00:18:54,801 Kau diam saja. 290 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Sayang. 291 00:19:07,772 --> 00:19:09,065 Bagaimana sekarang? 292 00:19:10,900 --> 00:19:13,862 - Apa kita sudah tamat? Begitu saja? - Lepaskan! 293 00:19:13,945 --> 00:19:15,738 Bicaralah! Sial! 294 00:19:35,758 --> 00:19:37,719 Aku telah meremehkan 295 00:19:37,802 --> 00:19:38,845 pernikahan ini. 296 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 Menikah itu mudah. 297 00:19:41,806 --> 00:19:43,308 Ketenaran membuatnya sulit. 298 00:19:44,142 --> 00:19:45,310 Apa kulakukan saja? 299 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 - Wawancaranya? - Apa? 300 00:19:47,478 --> 00:19:48,938 Maksudku, 301 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 aku tak mengerti kenapa aku harus bersembunyi. 302 00:19:52,942 --> 00:19:54,652 Orang-orang juga penasaran. 303 00:19:54,736 --> 00:19:57,572 Aku akan tunjukkan saja siapa aku 304 00:19:57,655 --> 00:19:59,574 tanpa menjadi misterius. 305 00:20:00,533 --> 00:20:02,410 Menyembunyikan wajah ini sia-sia. 306 00:20:06,122 --> 00:20:08,917 Aku terus merepotkanmu dengan hal seperti ini 307 00:20:09,751 --> 00:20:12,503 dan pertemuan keluarga. 308 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Maaf. 309 00:20:14,297 --> 00:20:17,383 Tak apa-apa. Berhenti minta maaf. 310 00:20:18,468 --> 00:20:22,096 Lagi pula, adikmu membantu kita. 311 00:20:22,180 --> 00:20:25,016 Aku lega Ji-han akhirnya 312 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 menerimamu. 313 00:20:26,225 --> 00:20:28,645 Aku tak yakin dia menerimaku 314 00:20:29,395 --> 00:20:31,397 atau sudah menyerah menentangku. 315 00:20:33,942 --> 00:20:36,861 Aku masih tak yakin apa aku boleh tinggal di sini. 316 00:20:36,945 --> 00:20:38,696 Kau tak tinggal di sini sendiri. 317 00:20:39,822 --> 00:20:41,741 Aku bisa tinggal di studiomu... 318 00:20:41,824 --> 00:20:45,662 Tidak boleh. Anggap saja ini rumahmu sendiri. 319 00:20:46,537 --> 00:20:48,122 Omong-omong, ini apa? 320 00:20:48,706 --> 00:20:51,125 - Ibuku membungkuskan lauk-pauk. - Baiklah. 321 00:20:53,419 --> 00:20:55,296 Apa kabar, Terry? 322 00:20:56,130 --> 00:20:57,131 Aku pulang. 323 00:21:01,177 --> 00:21:02,345 Apa tak ada orang? 324 00:21:28,538 --> 00:21:29,789 NA A-JUNG 325 00:21:29,872 --> 00:21:32,542 TAK ADA HASIL 326 00:21:33,876 --> 00:21:36,295 PERNIKAHAN CUCU LJ 327 00:21:36,379 --> 00:21:39,549 SIAPA YANG AKAN MEWARISI LJ? 328 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 Belum ada apa-apa. 329 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 Lee Ji-han. 330 00:21:46,723 --> 00:21:49,434 Setelah semua ucapanmu, apa yang kau lakukan? 331 00:21:49,517 --> 00:21:51,352 Kau menerimanya. Sudah selesai. 332 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Tak perlu mengkhawatirkannya lagi. 333 00:22:19,672 --> 00:22:22,633 Penglihatanku sangat buruk. 334 00:22:22,717 --> 00:22:26,262 Aku juga tak memakai kacamataku, jadi jangan khawatir. 335 00:22:28,765 --> 00:22:31,350 Bukankah kau menjalani operasi LASEK tahun lalu? 336 00:22:34,228 --> 00:22:37,815 Kenapa kau masuk ke rumah diam-diam begitu? 337 00:22:37,899 --> 00:22:40,818 Jadi, aku yang salah? 338 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 Aku terlalu hening masuk ke rumah sendiri? 339 00:22:44,363 --> 00:22:45,948 Bukan begitu. 340 00:22:46,616 --> 00:22:48,826 Maksudku, seharusnya kau berpakaian. 341 00:22:48,910 --> 00:22:51,662 Jadi, itu juga salahku. 342 00:22:51,746 --> 00:22:54,040 Aku telanjang di rumahku sendiri. 343 00:22:54,123 --> 00:22:55,500 Maksudku... 344 00:22:55,583 --> 00:22:58,127 Ini salahku. Aku yang salah. 345 00:22:58,211 --> 00:23:00,171 Seharusnya kuberi tahu dia aku di sini. 346 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Maaf. 347 00:23:02,215 --> 00:23:06,469 Tidak, Kakak Ipar. Aku yang salah karena tak berhati-hati. 348 00:23:06,552 --> 00:23:08,429 Teriak saja jika kau marah. 349 00:23:09,597 --> 00:23:12,475 Kau bersikap begitu justru membuatku tak nyaman. 350 00:23:12,558 --> 00:23:14,352 Marah? Aku tak marah sama sekali. 351 00:23:15,394 --> 00:23:19,232 Tentu saja aku harus membuat Kakak Ipar merasa aman di sini. 352 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Tunggu. 353 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Sejak kapan dia kakak iparmu? 354 00:23:24,153 --> 00:23:25,613 Sejak sekarang. 355 00:23:25,696 --> 00:23:28,533 Pokoknya, nikmati waktumu di sini dengan nyaman. 356 00:23:29,117 --> 00:23:30,243 Sampai jumpa. 357 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Tunggu, 358 00:23:43,297 --> 00:23:45,466 kalian tak berbagi kamar, 'kan? 359 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 Dia konyol. 360 00:23:56,936 --> 00:24:01,524 Kenapa tiba-tiba memanggilku "Kakak Ipar"? 361 00:24:01,607 --> 00:24:03,109 Kakak Ipar... 362 00:24:03,192 --> 00:24:04,152 Benar, 'kan, Kak? 363 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Dia konyol. 364 00:24:19,000 --> 00:24:20,918 Aku bisa tidur di ruang tamu. 365 00:24:21,878 --> 00:24:24,130 - Kau mau pergi? - Aku ada urusan. 366 00:24:27,425 --> 00:24:28,426 Ji-han. 367 00:24:30,469 --> 00:24:32,763 Terima kasih sudah menerima A-jung. 368 00:24:32,847 --> 00:24:34,390 Ayolah. Aku jadi geli. 369 00:24:35,308 --> 00:24:36,934 Tidurlah. Aku pergi. 370 00:24:37,727 --> 00:24:39,145 Jangan terlalu malam. 371 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Kau seharusnya berpakaian. 372 00:24:49,071 --> 00:24:50,573 Kau seharusnya berolahraga. 373 00:24:51,365 --> 00:24:53,826 Entah mereka berbagi kamar atau tidak, 374 00:24:53,910 --> 00:24:56,120 seharusnya kau tak mengatakan itu! 375 00:24:56,204 --> 00:24:58,080 Dia mungkin merasa tak nyaman 376 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 berbagi kamar denganmu, Kak. 377 00:25:00,249 --> 00:25:02,668 Ditambah lagi, kalian belum menikah. 378 00:25:02,752 --> 00:25:05,087 Apa kau punya kebiasaan tidur? 379 00:25:05,171 --> 00:25:07,548 Kebiasaan tidur Kakak buruk. Dia bisa memukulmu. 380 00:25:07,632 --> 00:25:08,925 Sial. 381 00:25:11,260 --> 00:25:12,261 Sudahlah. 382 00:25:13,846 --> 00:25:15,514 Aku pasti bisa. 383 00:25:16,474 --> 00:25:18,184 Dia kakak iparku. 384 00:25:19,518 --> 00:25:20,895 Aku bisa tinggal dengannya 385 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 di bawah satu atap! 386 00:25:46,379 --> 00:25:48,631 Aku bukan menentang kalian satu ranjang. 387 00:25:48,714 --> 00:25:50,258 Rasanya hanya aneh 388 00:25:50,341 --> 00:25:52,218 melakukan itu di rumah sebesar ini. 389 00:26:04,438 --> 00:26:05,856 Untung kita membelinya. 390 00:26:08,025 --> 00:26:09,527 Baiklah. 391 00:26:11,112 --> 00:26:12,655 Begitu dia keluar, selesai. 392 00:26:12,738 --> 00:26:15,324 Mulai sekarang, ini kamar Ji-oh. 393 00:26:15,408 --> 00:26:17,660 Tentu saja. Lalu kau dan aku 394 00:26:18,202 --> 00:26:20,496 bisa membuat adik untuk Ji-oh. 395 00:26:21,247 --> 00:26:23,082 Sayang! 396 00:26:23,165 --> 00:26:24,917 - Dasar mesum. - Hei. 397 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 - Namun, Sayang... - Ya? 398 00:26:27,420 --> 00:26:28,963 Bukankah kau pindah kemari 399 00:26:29,046 --> 00:26:30,923 - saat A-jung mulai kuliah? - Ya. 400 00:26:31,007 --> 00:26:33,342 Kenapa ada buku pelajaran SD di sini? 401 00:26:33,426 --> 00:26:35,386 Kak A-jung memang begitu. 402 00:26:35,469 --> 00:26:39,223 Lihat. Dia masih punya semua naskah dari peran lamanya, 403 00:26:39,932 --> 00:26:42,268 padahal dialognya sangat sedikit. 404 00:26:42,351 --> 00:26:45,396 Sepertinya ini kontraknya. 405 00:26:45,980 --> 00:26:49,608 Astaga. Apa dia tak bisa membereskannya? 406 00:26:49,692 --> 00:26:51,861 Selalu aku yang membereskannya. 407 00:26:52,570 --> 00:26:53,821 "Kontrak kerja." 408 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Lalu... 409 00:26:57,366 --> 00:26:59,243 Apa? "Kontrak pernikahan?" 410 00:27:01,787 --> 00:27:03,748 "Lee Do-han dan Na A-jung. 411 00:27:04,373 --> 00:27:05,750 Kontrak tiga tahun. 412 00:27:06,709 --> 00:27:08,044 Klien dan aktris?" 413 00:27:32,318 --> 00:27:33,319 Kau siapa? 414 00:27:35,654 --> 00:27:36,822 Na A-jung di mana? 415 00:27:58,636 --> 00:28:00,304 Apa Do-han sudah pergi? 416 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Telur dadar gulung? 417 00:28:06,268 --> 00:28:08,020 Aku suka telur dadar gulung. 418 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 Itu tampak lezat. 419 00:28:09,814 --> 00:28:11,023 Ini untukmu, Kakak Ipar. 420 00:28:11,107 --> 00:28:13,401 Kudengar kau selalu sarapan. 421 00:28:13,943 --> 00:28:14,944 Silakan kemari. 422 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 Kau tak perlu begini. 423 00:28:27,498 --> 00:28:29,125 Kenapa mangkuknya hanya satu? 424 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 Aku biasa tak sarapan, Kakak Ipar. 425 00:28:33,504 --> 00:28:36,674 Aku merasa tidak enak makan sendiri di rumahmu. 426 00:28:36,757 --> 00:28:37,967 "Tidak enak"? 427 00:28:38,050 --> 00:28:41,429 Setidaknya aku melakukan ini untuk kakak iparku. 428 00:28:42,138 --> 00:28:44,473 Kenapa kau terus memanggilku "Kakak Ipar"? 429 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Adik Ipar? 430 00:28:45,933 --> 00:28:47,810 Karena kau kakak iparku. 431 00:28:47,893 --> 00:28:49,770 Selamat makan. 432 00:28:51,230 --> 00:28:52,189 Aku permisi, Kak. 433 00:28:55,484 --> 00:28:57,778 Hei, makanlah bersamaku! 434 00:28:58,529 --> 00:28:59,530 Hei, Adik Ipar! 435 00:29:05,286 --> 00:29:06,370 Hei, Adik Ipar! 436 00:29:09,915 --> 00:29:10,916 Bagus. 437 00:29:11,000 --> 00:29:13,419 Aku membuatkannya sarapan dan sopan. 438 00:29:14,211 --> 00:29:15,880 Aku adik ipar yang baik. 439 00:29:19,175 --> 00:29:20,259 Adik Ipar. 440 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Aku saja. 441 00:29:22,303 --> 00:29:24,597 Tidak, aku saja. Istirahatlah. 442 00:29:25,347 --> 00:29:27,183 Tidak, aku saja. Tak apa-apa. 443 00:29:27,266 --> 00:29:28,267 Tak apa-apa. 444 00:29:32,688 --> 00:29:33,856 Maaf. 445 00:29:34,690 --> 00:29:35,774 Itu menyegarkan. 446 00:29:37,943 --> 00:29:38,944 Tak apa-apa. 447 00:29:43,741 --> 00:29:44,783 Adik Ipar. 448 00:29:45,451 --> 00:29:46,952 Di mana aku bisa cuci ini? 449 00:29:47,036 --> 00:29:49,121 Lalu, apa kau punya pengering? 450 00:29:50,748 --> 00:29:52,374 Kakak Ipar. Aku saja. 451 00:29:53,501 --> 00:29:55,002 Silakan beristirahat. 452 00:30:01,509 --> 00:30:04,136 Menjadi adik ipar yang baik itu sulit. 453 00:30:04,220 --> 00:30:07,389 Tolong duduk diam agar aku tak perlu melihatmu. 454 00:30:12,144 --> 00:30:15,231 Kenapa dia berusaha berpura-pura di depan seorang aktris? 455 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Menerimaku? 456 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 Memanggilku "Kakak Ipar," padahal dia tidak tulus. 457 00:30:45,886 --> 00:30:47,388 Dengan ini, sudah 1.000. 458 00:30:47,471 --> 00:30:50,599 Kau melipatnya sendiri, 'kan? 459 00:30:51,475 --> 00:30:52,601 Orang melipat ini 460 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 saat membuat permintaan. 461 00:30:56,272 --> 00:30:58,274 Sikapmu aneh sejak hari itu. 462 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 Jangan berpura-pura. 463 00:31:01,944 --> 00:31:03,362 Ini karena aku, 'kan? 464 00:31:04,780 --> 00:31:06,407 Katakan apa permintaanmu. 465 00:31:06,490 --> 00:31:07,700 Kau tak perlu tahu. 466 00:31:09,243 --> 00:31:13,080 Kau berbohong saat mendoakanku bahagia bersama Do-han, 'kan? 467 00:31:14,582 --> 00:31:17,001 Katakan. Apa permintaan yang kau buat? 468 00:31:17,793 --> 00:31:20,421 Apa kau meminta aku meninggalkan Do-han? 469 00:31:22,548 --> 00:31:23,549 Bukan. 470 00:31:24,425 --> 00:31:25,426 Kebalikannya. 471 00:31:31,890 --> 00:31:33,684 Agar aku meninggalkanmu. 472 00:31:35,269 --> 00:31:36,353 Aku serius 473 00:31:37,813 --> 00:31:39,106 dengan ucapanku tempo hari. 474 00:31:41,650 --> 00:31:45,946 Saat aku menerimamu sebagai kakak iparku, aku merasa sangat lega. 475 00:31:48,157 --> 00:31:50,075 Waktu yang kuhabiskan untuk menentangmu 476 00:31:50,951 --> 00:31:52,870 terasa sia-sia. 477 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Namun, kenapa kau mengatakan itu 478 00:32:05,591 --> 00:32:09,011 seolah-olah kau menjauhiku, Ji-han? 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,099 Apa pun yang terjadi, 480 00:32:15,059 --> 00:32:17,019 itu berarti aku tahu diri. 481 00:32:18,646 --> 00:32:22,149 Mari tetap jadi ipar saja. 482 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Masuk tanpa izin ke kamarku 483 00:32:30,532 --> 00:32:32,326 dan memeriksa sampahku. 484 00:32:33,911 --> 00:32:36,205 Bukankah itu keterlaluan? 485 00:33:08,612 --> 00:33:10,572 Ya, aku bertemu dengannya. 486 00:33:10,656 --> 00:33:11,699 Dia mengenalmu. 487 00:33:12,700 --> 00:33:14,576 Dia juga tahu kau mengganti kuncimu. 488 00:33:14,660 --> 00:33:16,745 Dia juga tahu kita akan menikah. 489 00:33:18,664 --> 00:33:19,665 Dia mantanmu. 490 00:33:20,457 --> 00:33:21,417 Benar, 'kan? 491 00:33:23,502 --> 00:33:26,296 Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa lagi. 492 00:33:28,173 --> 00:33:30,676 Tak heran. Nada bicaranya aneh. 493 00:33:31,677 --> 00:33:34,054 Namun, dari mana dia tahu kita akan menikah 494 00:33:34,596 --> 00:33:36,432 dan bahwa aku calon istrimu? 495 00:33:43,355 --> 00:33:47,151 Aku mungkin pulang larut hari ini. Tak perlu menunggu, istirahat saja. 496 00:34:11,300 --> 00:34:12,301 Ada apa? 497 00:34:13,427 --> 00:34:14,553 Rusak lagi? 498 00:34:15,053 --> 00:34:16,263 Kau bertemu A-jung. 499 00:34:17,639 --> 00:34:18,640 Itu... 500 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 Benar. 501 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Itu kebetulan. 502 00:34:22,644 --> 00:34:23,645 Kebetulan? 503 00:34:23,729 --> 00:34:25,564 Ya, kebetulan. 504 00:34:26,273 --> 00:34:29,860 Aneh sekali. Ada banyak kebetulan di sekitarku. 505 00:34:30,652 --> 00:34:33,447 Seseorang terus memotretku diam-diam 506 00:34:33,530 --> 00:34:35,657 dan listrik di studioku terus padam. 507 00:34:35,741 --> 00:34:39,578 Orang yang aku nikahi kebetulan bertemu orang yang kukenal? 508 00:34:44,541 --> 00:34:46,460 Jangan berani menyentuh A-jung. 509 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Itu keterlaluan. 510 00:34:49,797 --> 00:34:50,798 Kau kesal. 511 00:34:52,382 --> 00:34:54,676 Seolah-olah kau sungguh menyukainya. 512 00:34:55,928 --> 00:35:00,015 Saat kau bilang akan menyakitiku, apa ini maksudmu? Balas dendam? 513 00:35:00,098 --> 00:35:01,183 Dengan mengancamku? 514 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 Do-han. 515 00:35:03,727 --> 00:35:05,729 Kau yang keterlaluan. 516 00:35:07,272 --> 00:35:09,817 Kau sama sekali tak kasihan kepadaku? 517 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Tidak. 518 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Dulu aku kasihan, tapi kini tidak lagi karena ulahmu. 519 00:35:15,739 --> 00:35:17,115 Jadi, hentikan ini. 520 00:35:18,367 --> 00:35:20,452 Menjauhlah dari hidupku. 521 00:35:51,149 --> 00:35:53,986 Lee Do-han tak punya hubungan dekat dengan pria itu. 522 00:35:54,486 --> 00:35:57,447 Mereka hanya punya satu atau dua kenalan yang sama. 523 00:35:57,531 --> 00:35:59,741 Maka tak ada apa-apa di antara mereka. 524 00:35:59,825 --> 00:36:05,330 Sepertinya kau tak tahu. Hubungan seperti itu lebih menarik. 525 00:36:05,414 --> 00:36:10,043 Ada konflik, tapi mereka tak ada hubungan? Itu berarti ada yang terjadi. 526 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 Aku ingin tahu apa yang terjadi 527 00:36:14,006 --> 00:36:17,342 di antara Do-han, A-jung, dan Ji-han. Mereka bertiga. 528 00:36:18,135 --> 00:36:20,470 Jadi, bukankah aku akan kesal 529 00:36:22,055 --> 00:36:24,558 jika kau tiba-tiba menunjukkan sembarang orang? 530 00:36:26,310 --> 00:36:29,646 Bukan begitu, ini artinya dia juga entah bagaimana terlibat. 531 00:36:29,730 --> 00:36:33,525 Siapa tahu? Mungkin dia juga terlibat dengan Na A-jung. 532 00:36:34,151 --> 00:36:36,987 Kalau begitu, hubungi aku jika menemukan sesuatu. 533 00:36:38,071 --> 00:36:39,072 Tunggu. 534 00:36:42,868 --> 00:36:43,869 Kalau begitu, 535 00:36:45,412 --> 00:36:46,538 apa yang akan kudapat? 536 00:36:47,581 --> 00:36:51,168 Ini mungkin akan berguna bagimu, 537 00:36:51,251 --> 00:36:55,547 tapi bagiku, menyebarkan ini tak akan berdampak besar. 538 00:36:56,715 --> 00:36:59,426 Aku mengerti apa untungnya bagimu, 539 00:36:59,509 --> 00:37:02,304 tapi aku tak tahu apa untungnya bagiku. 540 00:37:02,387 --> 00:37:06,058 Katakan saja apa maumu. Aku benci bertele-tele. 541 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 Kecelakaan ibumu. 542 00:37:17,319 --> 00:37:20,280 Aku ingin berhenti disalahkan. 543 00:37:21,990 --> 00:37:24,034 Maka kita berdua saling diuntungkan. 544 00:37:26,370 --> 00:37:27,371 Pak Kang. 545 00:37:30,457 --> 00:37:33,502 Kau tahu bahwa aku duduk di sini 546 00:37:34,711 --> 00:37:36,129 dan minum teh bersamamu 547 00:37:37,130 --> 00:37:39,841 bukan berarti aku menyukaimu, 'kan? 548 00:37:41,843 --> 00:37:44,805 Meski ibuku meninggalkan keluarganya, 549 00:37:45,597 --> 00:37:47,557 dia tetap ibuku. 550 00:37:47,641 --> 00:37:50,978 Kau yang menyebabkan kecelakaan yang merenggut nyawanya. 551 00:37:51,645 --> 00:37:53,188 Aku belum melupakannya. 552 00:37:53,271 --> 00:37:54,272 Itu sebabnya 553 00:37:54,773 --> 00:37:56,942 aku harus membersihkan namaku. 554 00:38:02,030 --> 00:38:03,281 Apa kau tak penasaran 555 00:38:03,865 --> 00:38:05,659 kebenaran apa yang akan terungkap 556 00:38:06,493 --> 00:38:07,744 begitu namaku bersih? 557 00:38:20,424 --> 00:38:21,633 Apa yang kau pikirkan? 558 00:38:22,259 --> 00:38:23,343 Apa? 559 00:38:23,427 --> 00:38:24,469 Tidak ada. 560 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 Kita seharusnya pergi ke akuarium 561 00:38:29,141 --> 00:38:31,309 untuk merayakan aku dalam genggamanmu. 562 00:38:31,393 --> 00:38:33,645 Aku bisa menunjukkan teman-teman ikanku. 563 00:38:35,731 --> 00:38:38,316 Aku diperkenalkan kepada banyak teman. 564 00:38:39,735 --> 00:38:41,611 Teman ikan, teman burung... 565 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Teman burung? 566 00:38:44,031 --> 00:38:45,032 Ya, 567 00:38:45,574 --> 00:38:47,826 1.000 burung yang terjebak di rumahku. 568 00:38:51,121 --> 00:38:53,457 Mereka merepotkan, 569 00:38:54,166 --> 00:38:56,084 membuatku 570 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 tak bisa melakukan apa-apa. 571 00:39:11,099 --> 00:39:13,226 Berapa lama Bu Na tinggal di sana? 572 00:39:13,769 --> 00:39:14,770 Entahlah. 573 00:39:15,729 --> 00:39:16,897 Mungkin selamanya. 574 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Apa? 575 00:39:18,482 --> 00:39:21,610 Mereka akan tinggal bersama setelah menikah. 576 00:39:22,569 --> 00:39:23,862 Mereka akan tinggal 577 00:39:24,446 --> 00:39:25,447 di rumahku. 578 00:39:28,116 --> 00:39:29,367 Itu buruk. 579 00:39:30,327 --> 00:39:32,204 Kau harus mencari tempat sendiri. 580 00:39:32,913 --> 00:39:35,999 Bukankah tinggal dengan pengantin baru akan tak nyaman? 581 00:39:36,875 --> 00:39:39,377 Lebih baik kau bersamaku. 582 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 Jangan khawatir. 583 00:39:44,841 --> 00:39:46,843 Aku berusaha keras sekarang. 584 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 - Kak Ji-ae. - Astaga! 585 00:40:08,907 --> 00:40:10,492 Ini aku, ayo masuk. 586 00:40:14,663 --> 00:40:15,664 Kak Ji-ae. 587 00:40:18,625 --> 00:40:19,626 Apa kau 588 00:40:22,003 --> 00:40:23,004 kenal pria itu? 589 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 Tidak, 'kan? 590 00:40:24,714 --> 00:40:26,508 Apa dia mengikutiku kemari? 591 00:40:28,301 --> 00:40:29,719 Dia pelanggan lama. 592 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Benarkah? 593 00:40:33,181 --> 00:40:36,226 Sial. Ini sangat melelahkan. 594 00:40:37,018 --> 00:40:39,604 Kau harus pikirkan lagi soal menjadi terkenal. 595 00:40:39,688 --> 00:40:41,273 Ini sangat merepotkan. 596 00:40:41,940 --> 00:40:42,941 Ini tak mudah. 597 00:40:43,692 --> 00:40:46,027 Dia pikir dia selebritas sekarang. 598 00:40:47,779 --> 00:40:50,740 Bagaimana rasanya tinggal di rumah calon suamimu? 599 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 Apa adiknya masih merundungmu? 600 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Tidak lagi. 601 00:40:55,245 --> 00:40:58,206 Kurasa dia benar-benar menerimamu. 602 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Akhirnya dia memihaknya. 603 00:41:02,377 --> 00:41:04,838 Namun, kenapa aku makin gelisah? 604 00:41:05,797 --> 00:41:08,341 Aku lebih suka saat dia menentangku. 605 00:41:08,425 --> 00:41:10,468 Aku mengerti. 606 00:41:10,552 --> 00:41:12,470 Kau sudah mengalahkannya, 607 00:41:12,554 --> 00:41:15,515 tapi kau kasihan kepada yang kalah. 608 00:41:15,599 --> 00:41:17,017 Benar. 609 00:41:17,893 --> 00:41:20,687 Namun, setiap dia memanggilku "Kakak Ipar," 610 00:41:21,730 --> 00:41:23,732 hatiku seperti 611 00:41:24,316 --> 00:41:26,026 terasa berat. 612 00:41:26,109 --> 00:41:27,861 Seharusnya sebaliknya. 613 00:41:27,944 --> 00:41:31,990 Seharusnya hatimu terasa lebih ringan. Tak ada yang menentangmu lagi. 614 00:41:32,073 --> 00:41:35,118 Kau hanya perlu fokus pada pernikahanmu. 615 00:41:35,202 --> 00:41:38,205 Benar, kau seharusnya tak perlu khawatir. 616 00:41:38,288 --> 00:41:41,166 Semuanya berjalan lancar. Untuk apa khawatir? 617 00:41:41,249 --> 00:41:42,417 Benar. 618 00:41:43,919 --> 00:41:44,920 Kalian pikir begitu? 619 00:41:52,636 --> 00:41:54,971 Kau senggang sepulang kerja nanti? 620 00:41:55,055 --> 00:41:56,598 Kenapa kau bertanya? 621 00:41:58,099 --> 00:41:59,100 Bicaralah. 622 00:42:02,145 --> 00:42:05,941 Apa kau ingin memulai proyek hidup produktif lagi? 623 00:42:06,024 --> 00:42:07,901 Bukan itu. 624 00:42:08,735 --> 00:42:10,070 Kau mau minum bersama? 625 00:42:11,446 --> 00:42:13,031 Itu ide bagus. 626 00:42:14,282 --> 00:42:15,283 Minum bersama? 627 00:42:16,076 --> 00:42:17,202 Apa terjadi sesuatu? 628 00:42:17,285 --> 00:42:18,536 Tidak, bukan begitu. 629 00:42:20,538 --> 00:42:22,207 Aku hanya ingin pulang larut. 630 00:42:28,255 --> 00:42:30,006 Sampai nanti. 631 00:42:32,592 --> 00:42:33,927 - Sayang, tunggu! - Lepaskan. 632 00:42:34,010 --> 00:42:36,554 Aku harus memberitahunya ini salah. 633 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 Tetap saja... 634 00:42:38,265 --> 00:42:40,475 Dia pikir pernikahan itu lelucon? 635 00:42:40,558 --> 00:42:42,394 - Aku akan membunuhnya. - Sayang. 636 00:42:42,477 --> 00:42:44,437 - Namun... - Na A-jung! 637 00:42:44,521 --> 00:42:46,606 Sayang, kecilkan suaramu... 638 00:42:46,690 --> 00:42:49,150 Nanti terdengar tetangga! 639 00:42:51,111 --> 00:42:53,363 Su-jung? Tae-min? 640 00:42:54,781 --> 00:42:57,242 A-jung! Lari! Aku akan menahannya. 641 00:42:58,034 --> 00:43:00,453 - Kau sudah gila? - Ada apa? 642 00:43:00,537 --> 00:43:02,247 - Dasar gila. - Ada apa? 643 00:43:02,330 --> 00:43:04,541 - Kau sudah gila? - Apa? 644 00:43:04,624 --> 00:43:07,627 - Hei! - Kau kenapa? 645 00:43:07,711 --> 00:43:09,963 Kau tanya aku kenapa? Kenapa aku begini? 646 00:43:10,046 --> 00:43:11,047 Ini. 647 00:43:14,718 --> 00:43:15,719 Apa ini? 648 00:43:17,846 --> 00:43:19,180 Kontrak pernikahan? 649 00:43:22,475 --> 00:43:24,227 Aku tahu kau penipu 650 00:43:24,311 --> 00:43:28,606 sejak kau pura-pura menjadi Ibu saat sekolahmu menelepon ke rumah. 651 00:43:29,107 --> 00:43:31,318 Pernikahan palsu? Itu gila! 652 00:43:31,401 --> 00:43:33,236 - Ini hanya berakting. - Hei! 653 00:43:33,862 --> 00:43:35,447 Berakting menikah? 654 00:43:35,530 --> 00:43:38,742 Apa kau juga mau berakting masuk penjara? 655 00:43:38,825 --> 00:43:41,494 Sayang, dengarkan dia dahulu. 656 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 Aku yakin dia punya rencana... 657 00:43:44,331 --> 00:43:45,623 saat menandatanganinya. 658 00:43:48,835 --> 00:43:50,712 Ini peran utama pertamaku. 659 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Apa? 660 00:43:53,673 --> 00:43:55,675 Maksudku, 661 00:43:55,759 --> 00:44:01,556 karierku tak ada kemajuan dan mimpiku tampak mustahil dicapai. 662 00:44:01,639 --> 00:44:05,560 Saat aku merasa begitu, Do-han memohon kepadaku dengan putus asa. 663 00:44:05,643 --> 00:44:08,188 Tentu saja, awalnya aku menolak. 664 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 Namun, setelah kami bicara, 665 00:44:10,690 --> 00:44:12,817 bayarannya tidak buruk 666 00:44:14,277 --> 00:44:16,154 dan sepertinya itu tawaran bagus. 667 00:44:23,036 --> 00:44:24,579 Namun, kini aku tak yakin. 668 00:44:25,622 --> 00:44:28,291 Kukira hanya berakting dalam kehidupan sehari-hari, 669 00:44:29,125 --> 00:44:31,419 tapi aku terus harus berbohong. 670 00:44:33,088 --> 00:44:35,340 Kukira ini peran yang penting, 671 00:44:36,341 --> 00:44:38,134 tapi aku malah menjadi beban. 672 00:44:39,010 --> 00:44:40,387 Begitulah perasaanku. 673 00:44:41,096 --> 00:44:45,433 Kenapa kau bilang begitu sekarang? 674 00:44:45,517 --> 00:44:47,769 Apa kau tak memikirkannya baik-baik? 675 00:44:48,812 --> 00:44:51,398 Hei. Apa kau memikirkan semuanya baik-baik 676 00:44:51,481 --> 00:44:55,151 sebelum kau hamil karena Tae-min padahal kalian belum menikah? 677 00:45:00,949 --> 00:45:02,075 Namun, aku bisa apa? 678 00:45:02,659 --> 00:45:03,660 Aku sudah memutuskan. 679 00:45:04,369 --> 00:45:06,996 Aku harus menjalaninya sampai selesai. 680 00:45:08,581 --> 00:45:10,083 Dasar bodoh. 681 00:45:10,625 --> 00:45:13,878 Apa kau tahu apa yang akan terjadi pada akhirnya? 682 00:45:21,010 --> 00:45:22,011 Su-jung! 683 00:45:22,971 --> 00:45:25,473 Jangan pergi begitu saja. Ayolah. 684 00:45:25,557 --> 00:45:27,809 Jangan khawatir, aku akan bicara dengannya. 685 00:45:28,935 --> 00:45:30,895 Aku mendukungmu, A-jung. 686 00:45:30,979 --> 00:45:36,860 Pisau berkarat jika tak digunakan dan badan kita kaku jika jarang bergerak. 687 00:45:36,943 --> 00:45:38,361 Berakting juga sama. 688 00:45:38,987 --> 00:45:40,405 Kau bisa manfaatkan ini 689 00:45:41,322 --> 00:45:42,407 untuk terus berakting. 690 00:45:43,741 --> 00:45:45,577 Kerjamu bagus. 691 00:45:46,369 --> 00:45:47,370 Aku mendukungmu. 692 00:45:52,375 --> 00:45:54,544 Baik, teruskan saja. 693 00:45:55,170 --> 00:45:56,296 Ini hidupmu sendiri. 694 00:45:57,881 --> 00:45:59,090 Kalau begitu, rahasiakan. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,178 Namun, jangan ketahuan siapa pun. Terutama Ibu dan Ayah. 696 00:46:04,012 --> 00:46:08,641 Mereka sudah membual tentang itu ke para bibi kita yang memandangmu rendah. 697 00:46:08,725 --> 00:46:11,311 Mereka sangat senang kau akan menikah, Kak. 698 00:46:11,978 --> 00:46:14,856 Mereka akan sakit hati meski kau berhenti sekarang. 699 00:46:15,732 --> 00:46:18,776 Jadi, bercerailah dengan tenang setelah tiga tahun. 700 00:46:19,986 --> 00:46:22,197 Kau mengerti maksudku? 701 00:46:23,615 --> 00:46:24,782 Ya, Su-jung. 702 00:46:25,783 --> 00:46:26,784 Maaf. 703 00:46:28,244 --> 00:46:29,496 Menyebalkan sekali. 704 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Si mulut besar itu akan kesulitan 705 00:46:33,208 --> 00:46:35,084 merahasiakan ini sendiri. 706 00:46:38,004 --> 00:46:39,005 Omong-omong, 707 00:46:39,506 --> 00:46:41,174 dengan uang sebanyak itu, 708 00:46:41,257 --> 00:46:44,427 kau bisa membuat rambut Ayah selebat rambut orang utan. 709 00:46:45,345 --> 00:46:47,263 Orang utan! 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,473 Cepat! 711 00:46:49,307 --> 00:46:50,350 Baik. 712 00:46:50,433 --> 00:46:51,434 Aku pergi. 713 00:47:14,123 --> 00:47:15,124 Minumlah. 714 00:47:24,217 --> 00:47:25,593 Satu seloki lagi. 715 00:47:35,186 --> 00:47:37,897 Banyak yang ingin kukatakan kepadamu, 716 00:47:38,565 --> 00:47:39,691 tapi pertama, 717 00:47:40,817 --> 00:47:43,820 aku ingin menceritakan mimpi yang pernah kualami. 718 00:47:45,655 --> 00:47:47,323 Itu masih tergambar jelas. 719 00:47:48,408 --> 00:47:50,827 Dalam mimpiku, aku menanam pohon persik 720 00:47:51,494 --> 00:47:52,912 di halaman depan rumahku. 721 00:47:53,997 --> 00:47:56,791 Lalu buah-buah persik yang besar dan indah 722 00:47:56,874 --> 00:47:58,293 tiba-tiba 723 00:47:59,043 --> 00:48:00,253 rontok begitu saja. 724 00:48:00,837 --> 00:48:02,630 Apakah itu sebelum A-jung lahir? 725 00:48:04,549 --> 00:48:07,427 Ini di mana dia muncul. 726 00:48:08,261 --> 00:48:11,556 Seekor anjing besar tiba-tiba berlari masuk 727 00:48:11,639 --> 00:48:14,017 dan memakan semua buah persik itu. 728 00:48:14,100 --> 00:48:16,561 Itu sangat menakutkan. 729 00:48:17,854 --> 00:48:21,441 Lalu sepuluh bulan kemudian, A-jung lahir. 730 00:48:22,275 --> 00:48:25,236 Mungkin karena mimpi itu, 731 00:48:25,320 --> 00:48:28,698 dia jadi rakus dan serakah. 732 00:48:28,781 --> 00:48:30,241 Dia menerjang semua orang 733 00:48:30,325 --> 00:48:34,537 setiap dia marah, seperti anjing gila. 734 00:48:34,621 --> 00:48:35,872 Dia anakku sendiri, 735 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 tapi membesarkannya sangat sulit. 736 00:48:39,208 --> 00:48:41,002 Pasti berat. 737 00:48:55,099 --> 00:48:56,309 Aku bahagia 738 00:48:57,435 --> 00:48:58,811 bisa membesarkannya. 739 00:49:00,396 --> 00:49:05,693 Terkadang, aku bertanya-tanya apa dia hanya menghabiskan uangku 740 00:49:06,361 --> 00:49:09,238 dan aku marah saat dia tak mau mendengarkanku. 741 00:49:10,615 --> 00:49:16,079 Namun, anehnya, aku tetap bangga dan bersyukur kepadanya. 742 00:49:17,872 --> 00:49:21,501 Aku hanya ingin minta satu hal kepadamu. 743 00:49:22,293 --> 00:49:23,628 Tentu saja, Ayah. 744 00:49:26,714 --> 00:49:27,715 Jangan membuatnya 745 00:49:28,466 --> 00:49:30,718 hidup dengan gelisah. 746 00:49:31,260 --> 00:49:33,012 Biarkan dia melakukan yang dia mau 747 00:49:33,805 --> 00:49:36,766 dan mengekspresikan perasaannya saat sedang kesal. 748 00:49:38,851 --> 00:49:41,896 Itu caraku membesarkannya. 749 00:49:42,730 --> 00:49:44,023 Baik, Ayah. 750 00:49:44,774 --> 00:49:47,110 Jangan khawatir. Aku akan menjaganya. 751 00:49:50,863 --> 00:49:51,989 - Ayo minum. - Ya. 752 00:49:53,741 --> 00:49:54,742 Kau tahu, 753 00:49:55,702 --> 00:50:00,081 hari ini pertama kalinya kau mengajakku minum bersamamu. 754 00:50:00,164 --> 00:50:03,751 Selamat. Kau melihat sisiku yang baru. 755 00:50:04,836 --> 00:50:05,837 Benar. 756 00:50:08,965 --> 00:50:12,677 Omong-omong, kenapa kau tak mau pulang? 757 00:50:12,760 --> 00:50:14,554 Kakakku dan A-jung 758 00:50:15,304 --> 00:50:16,764 tinggal di rumahku. 759 00:50:18,766 --> 00:50:21,644 Kini aku mengerti kisah Hong Gil-dong. 760 00:50:22,770 --> 00:50:26,065 Aku tak mau memanggil mereka sama sekali. 761 00:50:26,149 --> 00:50:29,277 Itu berbeda. Hong Gil-dong tak punya pilihan. 762 00:50:29,360 --> 00:50:30,486 Apa itu penting? 763 00:50:31,154 --> 00:50:33,614 Intinya adalah aku berusaha. 764 00:50:35,366 --> 00:50:38,578 Seiring waktu, aku akan terbiasa, 765 00:50:38,661 --> 00:50:40,955 lalu aku akan merasa lebih tenang, 'kan? 766 00:50:42,039 --> 00:50:44,250 Itu cara berpikir yang bagus. 767 00:50:45,793 --> 00:50:48,171 Aku pernah mendengar ungkapan, 768 00:50:48,796 --> 00:50:52,300 "Berpura-pura sampai berhasil." 769 00:50:52,383 --> 00:50:54,469 Begitu kata orang. 770 00:50:55,094 --> 00:50:57,013 Kedengarannya bagus. 771 00:50:59,348 --> 00:51:01,225 Aku ahli berpura-pura. 772 00:51:03,227 --> 00:51:04,228 Bersulang. 773 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Astaga. 774 00:51:16,032 --> 00:51:17,909 - Halo. - Hai. 775 00:51:18,868 --> 00:51:20,787 Dia minum sebanyak apa? 776 00:51:20,870 --> 00:51:22,497 Tiga seloki soju. 777 00:51:22,580 --> 00:51:23,623 - Tiga seloki? - Ya. 778 00:51:23,706 --> 00:51:25,041 Itu terlalu banyak! 779 00:51:25,124 --> 00:51:27,585 Tae-min, gendong dia. Ayo. 780 00:51:30,004 --> 00:51:31,422 Astaga. 781 00:51:31,506 --> 00:51:32,673 Dia mabuk berat. 782 00:51:33,800 --> 00:51:34,967 Astaga. 783 00:51:35,635 --> 00:51:37,970 Apa ada yang ingin kau sampaikan kepadaku? 784 00:51:38,054 --> 00:51:40,973 Ingatlah bahwa aku mengawasimu. 785 00:51:41,516 --> 00:51:43,017 Aku juga. 786 00:51:43,100 --> 00:51:46,437 Kalian bicara apa? Berhenti asal bicara dan masuklah. 787 00:51:47,480 --> 00:51:48,606 - Terima kasih. - Ya. 788 00:51:48,689 --> 00:51:51,526 Cepat pulang sebelum A-jung khawatir. 789 00:51:58,825 --> 00:52:00,117 Hati-hati di jalan. 790 00:52:01,828 --> 00:52:02,995 Kami mengawasimu. 791 00:52:19,136 --> 00:52:20,179 Apa? 792 00:52:20,847 --> 00:52:21,931 Hei, A-jung. 793 00:52:23,808 --> 00:52:27,478 Kenapa kau di luar dingin-dingin begini? 794 00:52:28,479 --> 00:52:29,647 Kau memanggilku 795 00:52:31,023 --> 00:52:33,234 dan bilang ingin membicarakan sesuatu. 796 00:52:34,193 --> 00:52:35,945 Oh, ya. Aku memanggilmu. 797 00:52:36,696 --> 00:52:37,697 Maaf. 798 00:52:38,489 --> 00:52:39,490 Kau mabuk. 799 00:52:40,491 --> 00:52:43,035 Tidurlah. Kita bisa bicara besok. 800 00:52:43,119 --> 00:52:46,581 Tidak, akan kukatakan sekarang. Aku ingin mengatakannya sekarang. 801 00:52:52,879 --> 00:52:54,088 A-jung. 802 00:52:54,171 --> 00:52:58,718 Aku tahu ini terdengar egois, tapi aku sangat bahagia sekarang. 803 00:53:00,386 --> 00:53:02,889 Untuk pertama kalinya, aku tak merasa cemas 804 00:53:04,265 --> 00:53:05,474 berkatmu. 805 00:53:07,101 --> 00:53:09,145 Jadi, aku akan membuatmu begitu juga. 806 00:53:10,730 --> 00:53:14,108 Aku akan menjadi suami yang sangat baik. 807 00:53:14,901 --> 00:53:19,238 Aku akan membiarkanmu melakukan apa pun yang kau mau dan mengurus semuanya. 808 00:53:19,322 --> 00:53:20,489 Mengerti? 809 00:53:21,282 --> 00:53:22,617 Mengerti? 810 00:53:25,578 --> 00:53:26,621 Tidurlah. 811 00:53:27,663 --> 00:53:28,706 Kenapa? 812 00:53:29,332 --> 00:53:31,417 Aku ingin di sini sebentar lagi. 813 00:53:32,126 --> 00:53:35,046 Baiklah, aku masuk dahulu. 814 00:53:35,129 --> 00:53:36,547 Jangan terlalu lama. 815 00:54:07,578 --> 00:54:11,248 Namun, jangan ketahuan siapa pun. Terutama Ibu dan Ayah. 816 00:54:11,791 --> 00:54:14,335 Mereka sangat senang kau akan menikah, Kak. 817 00:54:14,835 --> 00:54:17,838 Mereka akan sakit hati meski kau berhenti sekarang. 818 00:54:18,589 --> 00:54:21,384 Jadi, bercerailah dengan tenang setelah tiga tahun. 819 00:54:22,969 --> 00:54:26,931 Aku tahu ini terdengar egois, tapi aku sangat bahagia sekarang. 820 00:54:28,057 --> 00:54:30,476 Untuk pertama kalinya, aku tak merasa cemas 821 00:54:31,978 --> 00:54:33,145 berkatmu. 822 00:54:36,732 --> 00:54:37,858 Jangan khawatir. 823 00:54:38,859 --> 00:54:40,361 Percaya saja pada keputusanmu. 824 00:54:43,864 --> 00:54:45,866 Menurutku pilihanmu tepat, A-jung. 825 00:54:52,164 --> 00:54:54,667 Kau tak memanggilku "Kakak Ipar" lagi? 826 00:54:56,419 --> 00:54:57,461 Tidak. 827 00:54:58,170 --> 00:55:02,008 Bagaimanapun caraku memanggilmu, kau tetap kakak iparku. 828 00:55:05,511 --> 00:55:06,512 Itu bagus. 829 00:55:09,098 --> 00:55:10,725 Setidaknya kau konsisten. 830 00:55:12,184 --> 00:55:14,729 Namun, bagaimana kau yakin, padahal kau tak tahu 831 00:55:16,814 --> 00:55:18,524 apa yang kupikirkan? 832 00:55:22,611 --> 00:55:23,904 Aku hanya tak ingin 833 00:55:27,074 --> 00:55:29,076 kau jadi bimbang tentang keputusanmu. 834 00:55:30,244 --> 00:55:33,873 Ini pertama kalinya kudengar Kak Do-han bilang dia tak cemas. 835 00:55:34,373 --> 00:55:36,459 Namun, kini kau yang cemas. 836 00:55:43,257 --> 00:55:44,592 Aku sudah memikirkan 837 00:55:47,136 --> 00:55:49,096 semua yang membuatku gelisah 838 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 dalam pernikahan ini. 839 00:55:57,104 --> 00:55:59,607 Aku bisa mengabaikan semuanya kecuali satu hal. 840 00:56:05,571 --> 00:56:07,948 Aku terus gelisah karena kau. 841 00:56:14,497 --> 00:56:17,458 Aku tak tahu kenapa, 842 00:56:23,506 --> 00:56:24,673 tapi aku gelisah. 843 00:56:29,261 --> 00:56:30,429 Aku jadi bimbang. 844 00:56:34,141 --> 00:56:35,768 Jadi, aku ingin menanyaimu ini 845 00:56:36,435 --> 00:56:38,145 untuk terakhir kalinya. 846 00:56:43,692 --> 00:56:45,319 Kau benar-benar tak keberatan 847 00:56:47,446 --> 00:56:48,906 aku menikahi Do-han? 848 00:56:52,743 --> 00:56:55,121 Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar? 849 00:57:05,422 --> 00:57:06,423 Ya. 850 00:57:09,051 --> 00:57:10,094 Aku akan memercayai 851 00:57:12,221 --> 00:57:13,222 pilihanku juga. 852 00:58:22,750 --> 00:58:23,751 Benar. 853 00:58:24,835 --> 00:58:28,005 Jika aku terus berpura-pura, aku akan berhasil suatu hari. 854 00:58:31,050 --> 00:58:35,512 Permintaanmu tak akan terwujud tanpa ini. Simpan ini dan wujudkan permintaanmu. 855 00:58:42,436 --> 00:58:44,146 Kurasa kau benar, Kak. 856 00:58:44,230 --> 00:58:47,274 Aku sangat iri kepada Kak A-jung. 857 00:58:47,358 --> 00:58:48,400 Apa? 858 00:58:49,026 --> 00:58:52,446 Ini sebabnya tiket lotre tidak penting. 859 00:58:53,197 --> 00:58:54,365 Meski tanpa itu, 860 00:58:54,448 --> 00:58:57,743 Kak A-jung menang lotre dengan suami dari keluarga kaya. 861 00:58:57,826 --> 00:58:59,995 Jangan konyol. 862 00:59:00,704 --> 00:59:02,414 Kita harus memenangkan lotre 863 00:59:02,498 --> 00:59:05,042 dengan tangan sendiri untuk menikmatinya. 864 00:59:05,626 --> 00:59:08,754 Tak seru memenangkannya lewat orang lain. 865 00:59:08,837 --> 00:59:10,965 Kenapa? Aku juga akan senang begitu. 866 00:59:11,715 --> 00:59:15,094 Aku yakin A-jung iri kepada kita sekarang. 867 00:59:15,177 --> 00:59:16,178 Apa? 868 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 A-jung banyak bekerja paruh waktu 869 00:59:21,100 --> 00:59:22,977 agar dia bisa terus berakting. 870 00:59:23,727 --> 00:59:27,940 Dia tak perlu khawatir soal uang, tapi dia disuruh berhenti bekerja. 871 00:59:28,023 --> 00:59:29,275 Apa dia akan bahagia? 872 00:59:30,067 --> 00:59:31,110 Tentu saja. 873 00:59:31,193 --> 00:59:32,820 Kau tak tahu gerakan FIRE? 874 00:59:32,903 --> 00:59:35,572 Anak-anak muda sekarang ingin pensiun dini. 875 00:59:36,115 --> 00:59:39,952 Kau selalu bilang "anak muda" saat sudah terpojok. 876 00:59:41,620 --> 00:59:44,206 Lagi pula, jika dia merasa tak nyaman, 877 00:59:44,290 --> 00:59:47,042 apa dia akan pergi memilih gaun pengantin? 878 00:59:57,511 --> 00:59:59,555 Ini lebih cantik dari dugaanku. 879 01:00:01,056 --> 01:00:03,350 Memilihnya sulit sekali. 880 01:00:03,434 --> 01:00:05,436 Pilih yang mana saja. 881 01:00:05,519 --> 01:00:08,397 Tak bisa begitu. Ini gaun pengantinmu. 882 01:00:08,480 --> 01:00:11,483 Hei, dahulu aku memakai gaun pengantin setiap akhir pekan. 883 01:00:11,984 --> 01:00:15,446 Aku juga punya puluhan pengantin pria. Cepat selesaikan ini. 884 01:00:15,529 --> 01:00:17,656 Kita bisa memilih pelan-pelan. 885 01:00:18,240 --> 01:00:20,868 Kau peran utamanya dalam pernikahan ini. 886 01:00:42,014 --> 01:00:43,307 Aku sudah memikirkan 887 01:00:44,767 --> 01:00:46,643 semua yang membuatku gelisah 888 01:00:48,771 --> 01:00:50,064 dalam pernikahan ini. 889 01:00:51,023 --> 01:00:53,942 Aku bisa mengabaikan semuanya kecuali satu hal. 890 01:00:56,820 --> 01:00:59,239 Aku terus gelisah karena kau. 891 01:01:03,077 --> 01:01:05,662 Fokuslah, A-jung. 892 01:01:24,264 --> 01:01:25,933 Kau benar-benar tak keberatan 893 01:01:28,018 --> 01:01:29,520 aku menikahi Do-han? 894 01:01:41,615 --> 01:01:43,992 Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar? 895 01:01:58,215 --> 01:01:59,925 Apa? Ji-han. 896 01:02:00,008 --> 01:02:01,009 Ikut aku. 897 01:03:12,498 --> 01:03:14,750 EPILOG 898 01:04:01,838 --> 01:04:03,924 Aku tak akan mengembalikanmu ke Kak Do-han. 899 01:04:04,007 --> 01:04:08,011 Entah ada apa, tapi aku akan memercayai A-jung dan membiarkannya. 900 01:04:08,762 --> 01:04:11,098 Apa gunanya mengatakan kebenarannya sekarang? 901 01:04:11,974 --> 01:04:13,850 Kau benar-benar menyukai Kak Do-han? 902 01:04:14,518 --> 01:04:19,022 Kau harus berhenti muncul tiba-tiba dan ikut campur dalam kehidupanku. 903 01:04:19,106 --> 01:04:21,567 Apa kau tak malu hidup seperti itu? 904 01:04:21,650 --> 01:04:25,195 Apa itu benar-benar melindungiku? Itu justru mengurung diriku. 905 01:04:25,696 --> 01:04:27,030 Karena aku suka kau, A-jung. 906 01:04:27,781 --> 01:04:29,449 Jadi, aku tak tahan lagi. 907 01:04:35,372 --> 01:04:37,374 Terjemahan subtitel oleh Sudirman Lius 61667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.