Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,730 --> 00:01:04,857
Karena sudah selesai, jujur saja.
2
00:01:05,900 --> 00:01:07,943
Kau datang untuk mengacaukannya, 'kan?
3
00:01:09,820 --> 00:01:11,363
Kurasa aku bisa melihat
4
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
jalan yang tepat untukku sekarang.
5
00:01:20,122 --> 00:01:21,540
Datang ke pertemuan itu
6
00:01:24,043 --> 00:01:25,461
berarti aku menerimanya.
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
Menerima apa?
8
00:01:39,517 --> 00:01:40,559
Kau dan Kak Do-han.
9
00:01:51,278 --> 00:01:52,655
Kuharap kau hidup bahagia
10
00:01:54,198 --> 00:01:55,199
bersama kakakku.
11
00:02:50,713 --> 00:02:52,172
Orang bilang
12
00:02:52,882 --> 00:02:56,844
mendoakan kebahagiaan seseorang
berasal dari hati.
13
00:02:59,013 --> 00:03:03,517
Aku sama sekali tak merasakan
ketulusannya, jadi rasanya agak aneh.
14
00:03:05,603 --> 00:03:07,521
Rasanya seperti dia
15
00:03:08,230 --> 00:03:10,524
ingin mengatakan hal lain.
16
00:03:36,008 --> 00:03:39,011
Kenapa aku merasa
seperti kau tahu jawabannya?
17
00:03:42,848 --> 00:03:43,766
Kau bingung.
18
00:03:47,102 --> 00:03:48,687
Kalau begitu, akan kupikirkan
19
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
apakah aku harus memberi tahu Kak Ji-ae
20
00:03:51,815 --> 00:03:53,901
bahwa kau mendekatinya
21
00:03:54,318 --> 00:03:56,028
untuk mendapatkan info tentangku.
22
00:04:00,616 --> 00:04:01,992
Bagaimana kabar Ji-han?
23
00:04:05,371 --> 00:04:07,206
Ada yang membuatmu cemas lagi?
24
00:04:07,289 --> 00:04:09,667
Kau mau ke kuil? Atau ke gereja?
25
00:04:09,750 --> 00:04:13,087
Aku mengkhawatirkan penjualan kita.
Sekarang sedang kacau.
26
00:04:13,587 --> 00:04:16,256
Omong-omong, aku tak beragama sekarang.
27
00:04:16,340 --> 00:04:18,133
Kau serius?
28
00:04:18,842 --> 00:04:21,887
Aku tak bingung lagi.
Kini aku hanya memercayai diriku.
29
00:04:22,888 --> 00:04:24,098
Bukankah itu bagus?
30
00:04:24,890 --> 00:04:27,810
Hidup tanpa khawatir
soal Setan atau karma.
31
00:04:28,560 --> 00:04:32,690
LJ GROUP 2023
KARYAWAN TELADAN, LEE JI-HAN
32
00:04:32,773 --> 00:04:33,816
Baik, Kak.
33
00:04:34,942 --> 00:04:37,653
Jangan khawatir.
Nikmati waktumu bersama A-jung.
34
00:04:40,531 --> 00:04:41,532
Kau serius?
35
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Tak ada stres lagi.
36
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
Aku akan fokus memulihkan diri.
37
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
Bukankah ini bagus?
38
00:04:47,830 --> 00:04:49,999
Kehidupan sederhana tempat aku
39
00:04:50,082 --> 00:04:53,669
tak perlu penasaran tentang yang dilakukan
wanita itu dan kakakku.
40
00:04:54,378 --> 00:04:55,421
Bagaimana, ya?
41
00:04:55,963 --> 00:04:57,840
Sepertinya dia akhirnya
42
00:04:57,923 --> 00:05:00,634
merasa damai setelah melalui badai besar.
43
00:05:01,135 --> 00:05:03,095
Tak ada rencana tersembunyi
44
00:05:03,178 --> 00:05:05,055
dan dia baik-baik saja?
45
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Apa yang terjadi?
46
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Mungkin dia akhirnya menyadari
47
00:05:10,686 --> 00:05:13,188
bahwa dia tak perlu lagi
khawatir tentangmu.
48
00:05:13,814 --> 00:05:18,610
Ketua sudah menerimamu dan keluarga kalian
sudah bertemu. Semuanya sudah selesai.
49
00:05:19,236 --> 00:05:21,822
Dia mungkin ingin berhenti
50
00:05:21,905 --> 00:05:25,284
membuang-buang waktu melawan
dan fokus bekerja lagi.
51
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Apa?
52
00:05:40,591 --> 00:05:42,384
Kau mengganti mobilmu?
53
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Ya, benar.
54
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Kenapa?
55
00:05:45,262 --> 00:05:46,805
Kau bilang belum berencana
56
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
mengganti mobilmu.
57
00:05:49,308 --> 00:05:52,853
Aku ingin memulai dari awal
dengan mobil baru dan hati baru.
58
00:05:52,936 --> 00:05:53,937
Sampai jumpa.
59
00:06:08,035 --> 00:06:10,537
Kehidupan macam apa yang dia maksud?
60
00:06:10,621 --> 00:06:13,332
Kenapa dia keren sekali?
61
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
Pasti kehidupan penuh utang.
62
00:06:15,626 --> 00:06:19,171
Mobilnya mewah, tapi dia miskin.
Itu terlalu mahal untuk gajinya.
63
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Dia mau pergi kencan? Dengan gadis itu?
64
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
Benar. Pasti gadis itu.
65
00:06:30,766 --> 00:06:32,267
Kau mendapat jawaban
66
00:06:32,351 --> 00:06:34,186
lebih cepat dari dugaanku.
67
00:06:34,269 --> 00:06:36,188
Tidak, ini lebih lama dari dugaanku.
68
00:06:37,064 --> 00:06:41,401
Seharusnya aku langsung menjawab,
tapi aku terlalu banyak pikiran waktu itu.
69
00:06:41,485 --> 00:06:43,737
Jadi, apa jawabanmu?
70
00:06:46,156 --> 00:06:47,116
Aku
71
00:06:47,199 --> 00:06:48,534
akan berusaha.
72
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
Berusaha?
73
00:06:50,119 --> 00:06:53,622
Agar semuanya menemukan tempatnya.
Termasuk perasaanku.
74
00:06:55,207 --> 00:06:56,500
Itu rancu.
75
00:06:57,626 --> 00:06:59,461
Jadi, kau tak menolakku?
76
00:07:05,134 --> 00:07:07,427
Baiklah, aku tak keberatan.
77
00:07:08,137 --> 00:07:11,140
Jawaban rancu lebih baik
daripada penolakan.
78
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Seperti bisnis.
Lebih mudah masuk jika ada celah.
79
00:07:17,020 --> 00:07:18,355
Teruslah berusaha.
80
00:07:19,898 --> 00:07:21,108
Aku juga akan berusaha.
81
00:07:36,081 --> 00:07:37,541
Kuharap kau hidup bahagia
82
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
bersama kakakku.
83
00:07:41,003 --> 00:07:42,004
Baiklah.
84
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Ayo hidup bahagia.
85
00:07:44,965 --> 00:07:46,216
Ini bukan apa-apa.
86
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Dia yang menyuruhku.
87
00:07:49,303 --> 00:07:51,889
Dia akhirnya menerima kami.
88
00:08:13,202 --> 00:08:14,703
Dia bahagia, aku juga bahagia.
89
00:08:15,412 --> 00:08:19,249
Jadi, aku selalu ingin
yang terbaik untuknya.
90
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Itu normal bagiku.
91
00:08:23,003 --> 00:08:24,004
Apa itu salah?
92
00:08:28,342 --> 00:08:29,801
Selamat, A-jung.
93
00:08:33,597 --> 00:08:36,141
Kau akhirnya merebut Do-han dari Ji-han.
94
00:08:41,563 --> 00:08:45,734
EPISODE 7
95
00:08:47,194 --> 00:08:48,528
Aku mau pulang.
96
00:08:58,330 --> 00:09:01,833
Pertemuan keluarga sudah selesai,
rintangan besar sudah lewat.
97
00:09:02,668 --> 00:09:05,629
Ketua akan membantu, jadi jangan khawatir.
98
00:09:07,214 --> 00:09:09,049
- Pak Kim.
- Ya?
99
00:09:09,132 --> 00:09:10,842
Aku penasaran,
100
00:09:10,926 --> 00:09:14,429
kenapa Kakek sangat peduli
dengan pernikahanku?
101
00:09:15,555 --> 00:09:18,517
Sejujurnya, kukira A-jung akan ditolak.
102
00:09:19,351 --> 00:09:22,271
Namun, Kakek menerimanya
dan bahkan membantu kami.
103
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
Aku tak mengerti.
104
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
Aku yakin
105
00:09:27,651 --> 00:09:29,736
Ketua ingin menebus perbuatannya.
106
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Dia menentang mendiang Bu Hyun dan ayahmu.
107
00:09:34,408 --> 00:09:35,951
Dia mungkin tampak kuat,
108
00:09:37,619 --> 00:09:39,955
tapi lukanya belum sembuh.
109
00:09:40,622 --> 00:09:43,792
Aku bukan pengganti ibuku
dan tak akan pernah jadi begitu.
110
00:09:43,875 --> 00:09:45,294
Tentu saja tidak.
111
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Namun, kau bisa memberinya kesempatan.
112
00:09:49,881 --> 00:09:50,924
Serta kesempatan
113
00:09:51,883 --> 00:09:54,261
bagi semua orang
yang dilukai kecelakaan itu.
114
00:10:01,560 --> 00:10:02,602
Ada apa?
115
00:10:02,686 --> 00:10:04,146
Astaga. Aku terkejut.
116
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
- Kenapa?
- Astaga.
117
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Kemari.
118
00:10:07,774 --> 00:10:10,193
- Kenapa?
- Kemari.
119
00:10:13,030 --> 00:10:16,825
Kau ingin makan malam bersama Kakek.
Kenapa kita pulang?
120
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Kita mendukung Na A-jung
121
00:10:20,454 --> 00:10:23,123
agar dia menghentikan Do-han
mewarisi perusahaan,
122
00:10:23,957 --> 00:10:25,459
tapi dia justru membantunya.
123
00:10:26,293 --> 00:10:29,504
Do-han dan Kakek
malah makin dekat sekarang.
124
00:10:30,547 --> 00:10:32,841
Sayang, ayo ledakkan bom.
125
00:10:33,467 --> 00:10:34,509
Bom?
126
00:10:34,593 --> 00:10:37,012
Kita akan ungkapkan skandal besar.
127
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
Gigimu tak ngilu?
128
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
- Ya.
- Ya?
129
00:10:47,814 --> 00:10:49,900
Permisi, boleh aku bertanya?
130
00:10:49,983 --> 00:10:51,151
Tentu.
131
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Aku mencari rumah ini.
Tahu di mana letaknya?
132
00:10:56,573 --> 00:10:58,033
Kau siapa?
133
00:10:58,116 --> 00:10:59,284
Aku...
134
00:11:00,494 --> 00:11:03,080
- Reporter dari Harian Jekook.
- Begitu rupanya.
135
00:11:03,163 --> 00:11:07,834
Aku dengar calon istri cucu ketiga
dari LJ Group tinggal di dekat sini.
136
00:11:08,543 --> 00:11:09,878
Apa kau pernah...
137
00:11:09,961 --> 00:11:11,338
Itu rumah kami.
138
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
- Rumahmu?
- Hei.
139
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Rumah-rumah di sini kelihatan mirip.
140
00:11:15,717 --> 00:11:17,469
Dia salah.
141
00:11:17,552 --> 00:11:19,679
Wanita itu tak tinggal di sana.
142
00:11:19,763 --> 00:11:22,015
Maksudku, itu bukan rumah kami.
143
00:11:22,557 --> 00:11:24,434
Ayo pergi. Ayo.
144
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Ayo.
145
00:11:28,105 --> 00:11:29,314
- Halo?
- Ya?
146
00:11:29,398 --> 00:11:31,942
- Boleh aku bertanya?
- Ada apa?
147
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Halo, aku reporter dari...
148
00:11:35,529 --> 00:11:38,657
Apa kau wanita yang akan menikah
dengan cucu LJ Group?
149
00:11:39,282 --> 00:11:42,119
Aku ingin minta komentar
tentang pernikahanmu.
150
00:11:42,202 --> 00:11:43,286
Bisa tolong buka ini?
151
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Tidak bisa.
152
00:11:45,455 --> 00:11:47,874
Aku tak tahu apa maksudmu.
153
00:11:47,958 --> 00:11:50,877
- Kami...
- LJ? Jangan konyol.
154
00:11:50,961 --> 00:11:52,546
Dia tak tinggal di sini.
155
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
Benar.
156
00:11:56,091 --> 00:11:57,134
- Dia milikku.
- Ya.
157
00:11:57,217 --> 00:11:59,553
Dia tak akan menikahi orang dari LJ.
158
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Dia ibu
159
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
dari anakku.
160
00:12:03,390 --> 00:12:06,685
Pokoknya, itu bukan rumah kami.
Periksa tempat lain saja.
161
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
- Baik. Maaf.
- Selamat tinggal.
162
00:12:10,188 --> 00:12:11,523
Sayang, dia sudah pergi.
163
00:12:11,606 --> 00:12:13,233
Dia mencari Kak A-jung!
164
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
- Ada apa?
- Cepat.
165
00:12:16,153 --> 00:12:19,364
Ada reporter yang mencari A-jung
di dekat sini...
166
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
- Jangan berisik.
- Apa?
167
00:12:20,866 --> 00:12:21,908
- Masuk.
- Apa?
168
00:12:22,742 --> 00:12:24,161
Ada yang mencariku?
169
00:12:24,953 --> 00:12:27,205
- Hei! Masuk kembali!
- Jangan!
170
00:12:27,289 --> 00:12:29,082
- Masuk!
- Cepat masuk!
171
00:12:29,166 --> 00:12:31,751
- Ada apa?
- Cepat!
172
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Kakiku!
173
00:12:36,381 --> 00:12:39,968
Aku dengar dari tim sekretaris
bahwa cucu Ketua akan menikah.
174
00:12:40,051 --> 00:12:41,595
Mereka berusaha mencegah pers.
175
00:12:42,345 --> 00:12:45,932
Aku yakin mereka
sudah membuat persiapan sebelumnya.
176
00:12:46,016 --> 00:12:47,976
Calon istrinya orang biasa,
177
00:12:48,059 --> 00:12:50,061
jadi mereka menyiapkan info palsu,
178
00:12:50,145 --> 00:12:51,646
tapi info aslinya bocor.
179
00:12:51,730 --> 00:12:54,399
Pasti melelahkan
menikah dengan keluarga itu.
180
00:12:54,941 --> 00:12:57,110
Dia akan diganggu oleh reporter.
181
00:12:57,194 --> 00:12:58,987
Kita korbannya.
182
00:12:59,070 --> 00:13:03,617
Harga saham berfluktuasi karena cucunya
dan semuanya jadi kacau.
183
00:13:03,700 --> 00:13:06,328
Mungkin akan ada
lebih banyak masalah di kantor.
184
00:13:07,078 --> 00:13:08,079
Benar, 'kan?
185
00:13:09,623 --> 00:13:10,624
Benar.
186
00:13:20,258 --> 00:13:23,094
Kau belum menikah.
Tak apa kau tinggal di sana?
187
00:13:23,178 --> 00:13:26,056
Makin banyak reporter di luar sekarang.
188
00:13:26,765 --> 00:13:29,518
Aku tak bisa terus di sini selamanya.
189
00:13:29,601 --> 00:13:32,229
Jika aku tetap di sini,
kalian terus menderita.
190
00:13:32,312 --> 00:13:34,064
Apa keluarga mereka bisa dipercaya?
191
00:13:34,689 --> 00:13:38,485
Dia bilang, "Kami ingin melindunginya,"
tapi lihat sekarang.
192
00:13:38,568 --> 00:13:41,112
- Bawa ini juga.
- Apa?
193
00:13:41,196 --> 00:13:43,490
Namun, aku tak membuat banyak.
194
00:13:43,573 --> 00:13:46,493
- Makanlah bersama Do-han.
- Apa ini?
195
00:13:46,576 --> 00:13:49,788
Kembalilah kapan pun
kau tak merasa nyaman di sana.
196
00:13:49,871 --> 00:13:52,374
Tak perlu berlebihan, Ibu.
197
00:13:52,457 --> 00:13:55,585
Sekretarisnya bilang
dia akan memastikan semuanya tenang.
198
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
Aku hanya akan di sana sementara itu.
199
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
- Ini sulit dipercaya.
- Astaga.
200
00:14:01,174 --> 00:14:04,970
Hei. Hati-hati saat ke sana.
201
00:14:05,053 --> 00:14:06,846
- Kirim pesan jika bosan.
- Baik.
202
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
Ibu.
203
00:14:10,016 --> 00:14:11,935
- Biar kuantar.
- Tak usah.
204
00:14:12,018 --> 00:14:13,645
- Tak apa.
- Hentikan.
205
00:14:14,563 --> 00:14:16,523
- Hati-hati.
- Dah.
206
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
Dah, Ji-oh.
207
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
Hei.
208
00:14:26,074 --> 00:14:28,034
- Apa kau menyukaiku?
- Apa?
209
00:14:28,118 --> 00:14:30,787
Aku hanya ingin memperjelas.
210
00:14:31,454 --> 00:14:32,747
Jika kau menyukaiku,
211
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
katakan saja sekarang.
212
00:14:35,625 --> 00:14:36,710
Aku...
213
00:14:37,669 --> 00:14:41,840
Aku belum menyiapkan apa pun
untuk kukatakan.
214
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Ya.
215
00:14:46,052 --> 00:14:47,721
Ji-ae.
216
00:14:49,973 --> 00:14:53,810
Sejak kafe ini buka di depan kantor kami,
217
00:14:55,604 --> 00:14:57,480
aku selalu
218
00:15:00,108 --> 00:15:02,027
- menyukai...
- Aku harus mendengarnya
219
00:15:02,110 --> 00:15:04,446
untuk memutuskan menolakmu atau tidak.
220
00:15:04,529 --> 00:15:07,574
Apa? Menolakku atau tidak?
221
00:15:07,657 --> 00:15:08,950
Jadi, kau menyukaiku?
222
00:15:09,576 --> 00:15:11,369
Aku boleh menjawab sekarang, 'kan?
223
00:15:12,203 --> 00:15:14,664
Aku sama sekali tak tertarik kepada...
224
00:15:17,876 --> 00:15:19,669
Telingaku kemasukan sesuatu.
225
00:15:21,004 --> 00:15:24,382
Jika aku tak bilang aku menyukaimu,
226
00:15:24,466 --> 00:15:26,718
aku tak akan ditolak, 'kan?
227
00:15:26,801 --> 00:15:30,221
Tadi kau bilang kau menyukaiku.
228
00:15:30,889 --> 00:15:34,142
Bukan, aku berniat bilang
229
00:15:34,225 --> 00:15:36,102
aku menyukai kopimu.
230
00:15:36,186 --> 00:15:39,064
Kopimu yang paling enak di sini.
231
00:15:39,689 --> 00:15:40,940
Aku suka kopi ini.
232
00:15:49,866 --> 00:15:51,910
Apa katanya? Dia mengatakannya?
233
00:15:51,993 --> 00:15:52,994
Ya.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,164
Dia bilang dia menyukai...
235
00:15:56,748 --> 00:15:58,041
kopiku.
236
00:15:59,167 --> 00:16:01,753
- Apa?
- Sulit dipercaya.
237
00:16:02,629 --> 00:16:04,714
Aku sama sekali tak tertarik kepadanya,
238
00:16:04,798 --> 00:16:06,841
tapi jika dia ucapkan dengan tulus,
239
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
mungkin aku menerimanya...
240
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Dia kira dia siapa hingga berhak
241
00:16:11,596 --> 00:16:14,349
membuatku merasa seperti aku yang ditolak?
242
00:16:19,813 --> 00:16:20,772
Taek.
243
00:16:20,855 --> 00:16:23,858
Ketua terus bertanya
bagaimana infonya bocor.
244
00:16:25,402 --> 00:16:26,903
Kopi ini satu-satunya
245
00:16:27,654 --> 00:16:29,072
caraku untuk santai.
246
00:16:30,448 --> 00:16:31,658
Benarkah?
247
00:16:33,368 --> 00:16:34,619
Kopi ini
248
00:16:35,620 --> 00:16:36,913
sekarang kesedihanku.
249
00:16:43,753 --> 00:16:47,048
Kau juga banyak menderita karena Ji-han.
250
00:16:49,175 --> 00:16:50,927
Kalian sebut ini keluarga?
251
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
Beraninya kalian
252
00:16:54,097 --> 00:16:57,600
membocorkan masalah keluarga
kepada wartawan!
253
00:16:58,935 --> 00:16:59,936
Itu bukan kami.
254
00:17:00,729 --> 00:17:02,856
Kami merilis artikel itu, tapi...
255
00:17:02,939 --> 00:17:03,940
Namun, apa?
256
00:17:04,023 --> 00:17:06,901
Namun, reporter di aula memorial
bukan ulah kami.
257
00:17:07,485 --> 00:17:10,989
Benar. Lagi pula,
masyarakat berhak tahu kebenarannya.
258
00:17:11,072 --> 00:17:12,073
Kebenarannya?
259
00:17:13,158 --> 00:17:15,827
Baik. Aku mungkin tak tahu kebenarannya,
260
00:17:15,910 --> 00:17:17,746
tapi aku bisa katakan perasaanku.
261
00:17:19,998 --> 00:17:21,791
Aku tak berniat
262
00:17:21,875 --> 00:17:25,086
mewariskan perusahaan
kepada kalian berdua,
263
00:17:25,587 --> 00:17:28,923
jadi jangan bermimpi. Itu perasaanku.
264
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
Hei.
265
00:17:44,189 --> 00:17:45,190
Hei!
266
00:17:46,149 --> 00:17:49,194
Kau... Apa kau gila? Ini ulahmu, 'kan?
267
00:17:49,277 --> 00:17:50,737
- Apa?
- "Apa"?
268
00:17:50,820 --> 00:17:52,614
Lihat, dia berpura-pura bodoh.
269
00:17:52,697 --> 00:17:54,783
Aku melihatnya, Kak Seung-a.
270
00:17:54,866 --> 00:17:56,701
Kau tersenyum tadi.
271
00:17:56,785 --> 00:17:59,078
Apa kau memfitnah kami atas perbuatanmu?
272
00:17:59,829 --> 00:18:01,372
Dasar jalang, beraninya kau!
273
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
Apa? Tak boleh?
274
00:18:04,083 --> 00:18:06,211
Kau memfitnahku atas mengemudi mabuk.
275
00:18:06,294 --> 00:18:07,212
Choi Seung-a!
276
00:18:07,295 --> 00:18:10,882
Jadi, kau tahu namaku. Kalau begitu,
berhenti memanggilku "jalang".
277
00:18:10,965 --> 00:18:12,175
Kak Seung-a.
278
00:18:12,258 --> 00:18:14,135
Kau membuat kesalahan besar.
279
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Jika Ayah tahu...
280
00:18:15,553 --> 00:18:19,265
Ya. Jika dia dengar
Kakek tak menyukainya lagi,
281
00:18:20,725 --> 00:18:22,519
dia akan membuat pilihan berbeda.
282
00:18:28,733 --> 00:18:30,985
Sudah kubilang, 'kan?
283
00:18:31,069 --> 00:18:33,154
Kubilang tak perlu khawatir
284
00:18:33,238 --> 00:18:35,740
dan seharusnya kita
menyingkirkan mereka berdua.
285
00:18:39,327 --> 00:18:42,288
Sudah kuperingatkan.
Kau yang tak paham, Kak.
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,541
Dasar bodoh.
287
00:18:47,877 --> 00:18:50,839
Kau pikir kau yang akan mewarisi
perusahaan ini?
288
00:18:50,922 --> 00:18:52,757
Benar. Tunggu saja.
289
00:18:53,758 --> 00:18:54,801
Kau diam saja.
290
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Sayang.
291
00:19:07,772 --> 00:19:09,065
Bagaimana sekarang?
292
00:19:10,900 --> 00:19:13,862
- Apa kita sudah tamat? Begitu saja?
- Lepaskan!
293
00:19:13,945 --> 00:19:15,738
Bicaralah! Sial!
294
00:19:35,758 --> 00:19:37,719
Aku telah meremehkan
295
00:19:37,802 --> 00:19:38,845
pernikahan ini.
296
00:19:39,721 --> 00:19:41,055
Menikah itu mudah.
297
00:19:41,806 --> 00:19:43,308
Ketenaran membuatnya sulit.
298
00:19:44,142 --> 00:19:45,310
Apa kulakukan saja?
299
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
- Wawancaranya?
- Apa?
300
00:19:47,478 --> 00:19:48,938
Maksudku,
301
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
aku tak mengerti
kenapa aku harus bersembunyi.
302
00:19:52,942 --> 00:19:54,652
Orang-orang juga penasaran.
303
00:19:54,736 --> 00:19:57,572
Aku akan tunjukkan saja siapa aku
304
00:19:57,655 --> 00:19:59,574
tanpa menjadi misterius.
305
00:20:00,533 --> 00:20:02,410
Menyembunyikan wajah ini sia-sia.
306
00:20:06,122 --> 00:20:08,917
Aku terus merepotkanmu
dengan hal seperti ini
307
00:20:09,751 --> 00:20:12,503
dan pertemuan keluarga.
308
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Maaf.
309
00:20:14,297 --> 00:20:17,383
Tak apa-apa. Berhenti minta maaf.
310
00:20:18,468 --> 00:20:22,096
Lagi pula, adikmu membantu kita.
311
00:20:22,180 --> 00:20:25,016
Aku lega Ji-han akhirnya
312
00:20:25,099 --> 00:20:26,142
menerimamu.
313
00:20:26,225 --> 00:20:28,645
Aku tak yakin dia menerimaku
314
00:20:29,395 --> 00:20:31,397
atau sudah menyerah menentangku.
315
00:20:33,942 --> 00:20:36,861
Aku masih tak yakin
apa aku boleh tinggal di sini.
316
00:20:36,945 --> 00:20:38,696
Kau tak tinggal di sini sendiri.
317
00:20:39,822 --> 00:20:41,741
Aku bisa tinggal di studiomu...
318
00:20:41,824 --> 00:20:45,662
Tidak boleh.
Anggap saja ini rumahmu sendiri.
319
00:20:46,537 --> 00:20:48,122
Omong-omong, ini apa?
320
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
- Ibuku membungkuskan lauk-pauk.
- Baiklah.
321
00:20:53,419 --> 00:20:55,296
Apa kabar, Terry?
322
00:20:56,130 --> 00:20:57,131
Aku pulang.
323
00:21:01,177 --> 00:21:02,345
Apa tak ada orang?
324
00:21:28,538 --> 00:21:29,789
NA A-JUNG
325
00:21:29,872 --> 00:21:32,542
TAK ADA HASIL
326
00:21:33,876 --> 00:21:36,295
PERNIKAHAN CUCU LJ
327
00:21:36,379 --> 00:21:39,549
SIAPA YANG AKAN MEWARISI LJ?
328
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
Belum ada apa-apa.
329
00:21:45,096 --> 00:21:46,055
Lee Ji-han.
330
00:21:46,723 --> 00:21:49,434
Setelah semua ucapanmu,
apa yang kau lakukan?
331
00:21:49,517 --> 00:21:51,352
Kau menerimanya. Sudah selesai.
332
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Tak perlu mengkhawatirkannya lagi.
333
00:22:19,672 --> 00:22:22,633
Penglihatanku sangat buruk.
334
00:22:22,717 --> 00:22:26,262
Aku juga tak memakai kacamataku,
jadi jangan khawatir.
335
00:22:28,765 --> 00:22:31,350
Bukankah kau menjalani
operasi LASEK tahun lalu?
336
00:22:34,228 --> 00:22:37,815
Kenapa kau masuk ke rumah
diam-diam begitu?
337
00:22:37,899 --> 00:22:40,818
Jadi, aku yang salah?
338
00:22:41,986 --> 00:22:44,280
Aku terlalu hening masuk ke rumah sendiri?
339
00:22:44,363 --> 00:22:45,948
Bukan begitu.
340
00:22:46,616 --> 00:22:48,826
Maksudku, seharusnya kau berpakaian.
341
00:22:48,910 --> 00:22:51,662
Jadi, itu juga salahku.
342
00:22:51,746 --> 00:22:54,040
Aku telanjang di rumahku sendiri.
343
00:22:54,123 --> 00:22:55,500
Maksudku...
344
00:22:55,583 --> 00:22:58,127
Ini salahku. Aku yang salah.
345
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
Seharusnya kuberi tahu dia aku di sini.
346
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
Maaf.
347
00:23:02,215 --> 00:23:06,469
Tidak, Kakak Ipar.
Aku yang salah karena tak berhati-hati.
348
00:23:06,552 --> 00:23:08,429
Teriak saja jika kau marah.
349
00:23:09,597 --> 00:23:12,475
Kau bersikap begitu
justru membuatku tak nyaman.
350
00:23:12,558 --> 00:23:14,352
Marah? Aku tak marah sama sekali.
351
00:23:15,394 --> 00:23:19,232
Tentu saja aku harus membuat
Kakak Ipar merasa aman di sini.
352
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Tunggu.
353
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Sejak kapan dia kakak iparmu?
354
00:23:24,153 --> 00:23:25,613
Sejak sekarang.
355
00:23:25,696 --> 00:23:28,533
Pokoknya, nikmati waktumu di sini
dengan nyaman.
356
00:23:29,117 --> 00:23:30,243
Sampai jumpa.
357
00:23:38,835 --> 00:23:39,836
Tunggu,
358
00:23:43,297 --> 00:23:45,466
kalian tak berbagi kamar, 'kan?
359
00:23:54,892 --> 00:23:56,018
Dia konyol.
360
00:23:56,936 --> 00:24:01,524
Kenapa tiba-tiba memanggilku "Kakak Ipar"?
361
00:24:01,607 --> 00:24:03,109
Kakak Ipar...
362
00:24:03,192 --> 00:24:04,152
Benar, 'kan, Kak?
363
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Dia konyol.
364
00:24:19,000 --> 00:24:20,918
Aku bisa tidur di ruang tamu.
365
00:24:21,878 --> 00:24:24,130
- Kau mau pergi?
- Aku ada urusan.
366
00:24:27,425 --> 00:24:28,426
Ji-han.
367
00:24:30,469 --> 00:24:32,763
Terima kasih sudah menerima A-jung.
368
00:24:32,847 --> 00:24:34,390
Ayolah. Aku jadi geli.
369
00:24:35,308 --> 00:24:36,934
Tidurlah. Aku pergi.
370
00:24:37,727 --> 00:24:39,145
Jangan terlalu malam.
371
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Kau seharusnya berpakaian.
372
00:24:49,071 --> 00:24:50,573
Kau seharusnya berolahraga.
373
00:24:51,365 --> 00:24:53,826
Entah mereka berbagi kamar atau tidak,
374
00:24:53,910 --> 00:24:56,120
seharusnya kau tak mengatakan itu!
375
00:24:56,204 --> 00:24:58,080
Dia mungkin merasa tak nyaman
376
00:24:58,164 --> 00:25:00,166
berbagi kamar denganmu, Kak.
377
00:25:00,249 --> 00:25:02,668
Ditambah lagi, kalian belum menikah.
378
00:25:02,752 --> 00:25:05,087
Apa kau punya kebiasaan tidur?
379
00:25:05,171 --> 00:25:07,548
Kebiasaan tidur Kakak buruk.
Dia bisa memukulmu.
380
00:25:07,632 --> 00:25:08,925
Sial.
381
00:25:11,260 --> 00:25:12,261
Sudahlah.
382
00:25:13,846 --> 00:25:15,514
Aku pasti bisa.
383
00:25:16,474 --> 00:25:18,184
Dia kakak iparku.
384
00:25:19,518 --> 00:25:20,895
Aku bisa tinggal dengannya
385
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
di bawah satu atap!
386
00:25:46,379 --> 00:25:48,631
Aku bukan menentang kalian satu ranjang.
387
00:25:48,714 --> 00:25:50,258
Rasanya hanya aneh
388
00:25:50,341 --> 00:25:52,218
melakukan itu di rumah sebesar ini.
389
00:26:04,438 --> 00:26:05,856
Untung kita membelinya.
390
00:26:08,025 --> 00:26:09,527
Baiklah.
391
00:26:11,112 --> 00:26:12,655
Begitu dia keluar, selesai.
392
00:26:12,738 --> 00:26:15,324
Mulai sekarang, ini kamar Ji-oh.
393
00:26:15,408 --> 00:26:17,660
Tentu saja. Lalu kau dan aku
394
00:26:18,202 --> 00:26:20,496
bisa membuat adik untuk Ji-oh.
395
00:26:21,247 --> 00:26:23,082
Sayang!
396
00:26:23,165 --> 00:26:24,917
- Dasar mesum.
- Hei.
397
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
- Namun, Sayang...
- Ya?
398
00:26:27,420 --> 00:26:28,963
Bukankah kau pindah kemari
399
00:26:29,046 --> 00:26:30,923
- saat A-jung mulai kuliah?
- Ya.
400
00:26:31,007 --> 00:26:33,342
Kenapa ada buku pelajaran SD di sini?
401
00:26:33,426 --> 00:26:35,386
Kak A-jung memang begitu.
402
00:26:35,469 --> 00:26:39,223
Lihat. Dia masih punya semua naskah
dari peran lamanya,
403
00:26:39,932 --> 00:26:42,268
padahal dialognya sangat sedikit.
404
00:26:42,351 --> 00:26:45,396
Sepertinya ini kontraknya.
405
00:26:45,980 --> 00:26:49,608
Astaga. Apa dia tak bisa membereskannya?
406
00:26:49,692 --> 00:26:51,861
Selalu aku yang membereskannya.
407
00:26:52,570 --> 00:26:53,821
"Kontrak kerja."
408
00:26:54,655 --> 00:26:55,698
Lalu...
409
00:26:57,366 --> 00:26:59,243
Apa? "Kontrak pernikahan?"
410
00:27:01,787 --> 00:27:03,748
"Lee Do-han dan Na A-jung.
411
00:27:04,373 --> 00:27:05,750
Kontrak tiga tahun.
412
00:27:06,709 --> 00:27:08,044
Klien dan aktris?"
413
00:27:32,318 --> 00:27:33,319
Kau siapa?
414
00:27:35,654 --> 00:27:36,822
Na A-jung di mana?
415
00:27:58,636 --> 00:28:00,304
Apa Do-han sudah pergi?
416
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Telur dadar gulung?
417
00:28:06,268 --> 00:28:08,020
Aku suka telur dadar gulung.
418
00:28:08,104 --> 00:28:09,230
Itu tampak lezat.
419
00:28:09,814 --> 00:28:11,023
Ini untukmu, Kakak Ipar.
420
00:28:11,107 --> 00:28:13,401
Kudengar kau selalu sarapan.
421
00:28:13,943 --> 00:28:14,944
Silakan kemari.
422
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
Kau tak perlu begini.
423
00:28:27,498 --> 00:28:29,125
Kenapa mangkuknya hanya satu?
424
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
Aku biasa tak sarapan, Kakak Ipar.
425
00:28:33,504 --> 00:28:36,674
Aku merasa tidak enak
makan sendiri di rumahmu.
426
00:28:36,757 --> 00:28:37,967
"Tidak enak"?
427
00:28:38,050 --> 00:28:41,429
Setidaknya aku melakukan ini
untuk kakak iparku.
428
00:28:42,138 --> 00:28:44,473
Kenapa kau terus memanggilku "Kakak Ipar"?
429
00:28:44,557 --> 00:28:45,850
Adik Ipar?
430
00:28:45,933 --> 00:28:47,810
Karena kau kakak iparku.
431
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
Selamat makan.
432
00:28:51,230 --> 00:28:52,189
Aku permisi, Kak.
433
00:28:55,484 --> 00:28:57,778
Hei, makanlah bersamaku!
434
00:28:58,529 --> 00:28:59,530
Hei, Adik Ipar!
435
00:29:05,286 --> 00:29:06,370
Hei, Adik Ipar!
436
00:29:09,915 --> 00:29:10,916
Bagus.
437
00:29:11,000 --> 00:29:13,419
Aku membuatkannya sarapan dan sopan.
438
00:29:14,211 --> 00:29:15,880
Aku adik ipar yang baik.
439
00:29:19,175 --> 00:29:20,259
Adik Ipar.
440
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Aku saja.
441
00:29:22,303 --> 00:29:24,597
Tidak, aku saja. Istirahatlah.
442
00:29:25,347 --> 00:29:27,183
Tidak, aku saja. Tak apa-apa.
443
00:29:27,266 --> 00:29:28,267
Tak apa-apa.
444
00:29:32,688 --> 00:29:33,856
Maaf.
445
00:29:34,690 --> 00:29:35,774
Itu menyegarkan.
446
00:29:37,943 --> 00:29:38,944
Tak apa-apa.
447
00:29:43,741 --> 00:29:44,783
Adik Ipar.
448
00:29:45,451 --> 00:29:46,952
Di mana aku bisa cuci ini?
449
00:29:47,036 --> 00:29:49,121
Lalu, apa kau punya pengering?
450
00:29:50,748 --> 00:29:52,374
Kakak Ipar. Aku saja.
451
00:29:53,501 --> 00:29:55,002
Silakan beristirahat.
452
00:30:01,509 --> 00:30:04,136
Menjadi adik ipar yang baik itu sulit.
453
00:30:04,220 --> 00:30:07,389
Tolong duduk diam
agar aku tak perlu melihatmu.
454
00:30:12,144 --> 00:30:15,231
Kenapa dia berusaha berpura-pura
di depan seorang aktris?
455
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
Menerimaku?
456
00:30:18,275 --> 00:30:21,654
Memanggilku "Kakak Ipar,"
padahal dia tidak tulus.
457
00:30:45,886 --> 00:30:47,388
Dengan ini, sudah 1.000.
458
00:30:47,471 --> 00:30:50,599
Kau melipatnya sendiri, 'kan?
459
00:30:51,475 --> 00:30:52,601
Orang melipat ini
460
00:30:52,685 --> 00:30:54,562
saat membuat permintaan.
461
00:30:56,272 --> 00:30:58,274
Sikapmu aneh sejak hari itu.
462
00:30:59,775 --> 00:31:01,068
Jangan berpura-pura.
463
00:31:01,944 --> 00:31:03,362
Ini karena aku, 'kan?
464
00:31:04,780 --> 00:31:06,407
Katakan apa permintaanmu.
465
00:31:06,490 --> 00:31:07,700
Kau tak perlu tahu.
466
00:31:09,243 --> 00:31:13,080
Kau berbohong saat mendoakanku bahagia
bersama Do-han, 'kan?
467
00:31:14,582 --> 00:31:17,001
Katakan. Apa permintaan yang kau buat?
468
00:31:17,793 --> 00:31:20,421
Apa kau meminta aku meninggalkan Do-han?
469
00:31:22,548 --> 00:31:23,549
Bukan.
470
00:31:24,425 --> 00:31:25,426
Kebalikannya.
471
00:31:31,890 --> 00:31:33,684
Agar aku meninggalkanmu.
472
00:31:35,269 --> 00:31:36,353
Aku serius
473
00:31:37,813 --> 00:31:39,106
dengan ucapanku tempo hari.
474
00:31:41,650 --> 00:31:45,946
Saat aku menerimamu sebagai kakak iparku,
aku merasa sangat lega.
475
00:31:48,157 --> 00:31:50,075
Waktu yang kuhabiskan untuk menentangmu
476
00:31:50,951 --> 00:31:52,870
terasa sia-sia.
477
00:32:01,462 --> 00:32:03,756
Namun, kenapa kau mengatakan itu
478
00:32:05,591 --> 00:32:09,011
seolah-olah kau menjauhiku, Ji-han?
479
00:32:13,098 --> 00:32:14,099
Apa pun yang terjadi,
480
00:32:15,059 --> 00:32:17,019
itu berarti aku tahu diri.
481
00:32:18,646 --> 00:32:22,149
Mari tetap jadi ipar saja.
482
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Masuk tanpa izin ke kamarku
483
00:32:30,532 --> 00:32:32,326
dan memeriksa sampahku.
484
00:32:33,911 --> 00:32:36,205
Bukankah itu keterlaluan?
485
00:33:08,612 --> 00:33:10,572
Ya, aku bertemu dengannya.
486
00:33:10,656 --> 00:33:11,699
Dia mengenalmu.
487
00:33:12,700 --> 00:33:14,576
Dia juga tahu kau mengganti kuncimu.
488
00:33:14,660 --> 00:33:16,745
Dia juga tahu kita akan menikah.
489
00:33:18,664 --> 00:33:19,665
Dia mantanmu.
490
00:33:20,457 --> 00:33:21,417
Benar, 'kan?
491
00:33:23,502 --> 00:33:26,296
Senang bertemu denganmu.
Sampai jumpa lagi.
492
00:33:28,173 --> 00:33:30,676
Tak heran. Nada bicaranya aneh.
493
00:33:31,677 --> 00:33:34,054
Namun, dari mana dia tahu
kita akan menikah
494
00:33:34,596 --> 00:33:36,432
dan bahwa aku calon istrimu?
495
00:33:43,355 --> 00:33:47,151
Aku mungkin pulang larut hari ini.
Tak perlu menunggu, istirahat saja.
496
00:34:11,300 --> 00:34:12,301
Ada apa?
497
00:34:13,427 --> 00:34:14,553
Rusak lagi?
498
00:34:15,053 --> 00:34:16,263
Kau bertemu A-jung.
499
00:34:17,639 --> 00:34:18,640
Itu...
500
00:34:19,141 --> 00:34:20,267
Benar.
501
00:34:20,350 --> 00:34:21,351
Itu kebetulan.
502
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
Kebetulan?
503
00:34:23,729 --> 00:34:25,564
Ya, kebetulan.
504
00:34:26,273 --> 00:34:29,860
Aneh sekali.
Ada banyak kebetulan di sekitarku.
505
00:34:30,652 --> 00:34:33,447
Seseorang terus memotretku diam-diam
506
00:34:33,530 --> 00:34:35,657
dan listrik di studioku terus padam.
507
00:34:35,741 --> 00:34:39,578
Orang yang aku nikahi
kebetulan bertemu orang yang kukenal?
508
00:34:44,541 --> 00:34:46,460
Jangan berani menyentuh A-jung.
509
00:34:46,543 --> 00:34:48,253
Itu keterlaluan.
510
00:34:49,797 --> 00:34:50,798
Kau kesal.
511
00:34:52,382 --> 00:34:54,676
Seolah-olah kau sungguh menyukainya.
512
00:34:55,928 --> 00:35:00,015
Saat kau bilang akan menyakitiku,
apa ini maksudmu? Balas dendam?
513
00:35:00,098 --> 00:35:01,183
Dengan mengancamku?
514
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
Do-han.
515
00:35:03,727 --> 00:35:05,729
Kau yang keterlaluan.
516
00:35:07,272 --> 00:35:09,817
Kau sama sekali tak kasihan kepadaku?
517
00:35:10,567 --> 00:35:11,693
Tidak.
518
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Dulu aku kasihan,
tapi kini tidak lagi karena ulahmu.
519
00:35:15,739 --> 00:35:17,115
Jadi, hentikan ini.
520
00:35:18,367 --> 00:35:20,452
Menjauhlah dari hidupku.
521
00:35:51,149 --> 00:35:53,986
Lee Do-han tak punya
hubungan dekat dengan pria itu.
522
00:35:54,486 --> 00:35:57,447
Mereka hanya punya satu
atau dua kenalan yang sama.
523
00:35:57,531 --> 00:35:59,741
Maka tak ada apa-apa di antara mereka.
524
00:35:59,825 --> 00:36:05,330
Sepertinya kau tak tahu.
Hubungan seperti itu lebih menarik.
525
00:36:05,414 --> 00:36:10,043
Ada konflik, tapi mereka tak ada hubungan?
Itu berarti ada yang terjadi.
526
00:36:10,794 --> 00:36:13,213
Aku ingin tahu apa yang terjadi
527
00:36:14,006 --> 00:36:17,342
di antara Do-han, A-jung,
dan Ji-han. Mereka bertiga.
528
00:36:18,135 --> 00:36:20,470
Jadi, bukankah aku akan kesal
529
00:36:22,055 --> 00:36:24,558
jika kau tiba-tiba menunjukkan
sembarang orang?
530
00:36:26,310 --> 00:36:29,646
Bukan begitu, ini artinya
dia juga entah bagaimana terlibat.
531
00:36:29,730 --> 00:36:33,525
Siapa tahu? Mungkin dia juga terlibat
dengan Na A-jung.
532
00:36:34,151 --> 00:36:36,987
Kalau begitu, hubungi aku
jika menemukan sesuatu.
533
00:36:38,071 --> 00:36:39,072
Tunggu.
534
00:36:42,868 --> 00:36:43,869
Kalau begitu,
535
00:36:45,412 --> 00:36:46,538
apa yang akan kudapat?
536
00:36:47,581 --> 00:36:51,168
Ini mungkin akan berguna bagimu,
537
00:36:51,251 --> 00:36:55,547
tapi bagiku, menyebarkan ini
tak akan berdampak besar.
538
00:36:56,715 --> 00:36:59,426
Aku mengerti apa untungnya bagimu,
539
00:36:59,509 --> 00:37:02,304
tapi aku tak tahu apa untungnya bagiku.
540
00:37:02,387 --> 00:37:06,058
Katakan saja apa maumu.
Aku benci bertele-tele.
541
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
Kecelakaan ibumu.
542
00:37:17,319 --> 00:37:20,280
Aku ingin berhenti disalahkan.
543
00:37:21,990 --> 00:37:24,034
Maka kita berdua saling diuntungkan.
544
00:37:26,370 --> 00:37:27,371
Pak Kang.
545
00:37:30,457 --> 00:37:33,502
Kau tahu bahwa aku duduk di sini
546
00:37:34,711 --> 00:37:36,129
dan minum teh bersamamu
547
00:37:37,130 --> 00:37:39,841
bukan berarti aku menyukaimu, 'kan?
548
00:37:41,843 --> 00:37:44,805
Meski ibuku meninggalkan keluarganya,
549
00:37:45,597 --> 00:37:47,557
dia tetap ibuku.
550
00:37:47,641 --> 00:37:50,978
Kau yang menyebabkan kecelakaan
yang merenggut nyawanya.
551
00:37:51,645 --> 00:37:53,188
Aku belum melupakannya.
552
00:37:53,271 --> 00:37:54,272
Itu sebabnya
553
00:37:54,773 --> 00:37:56,942
aku harus membersihkan namaku.
554
00:38:02,030 --> 00:38:03,281
Apa kau tak penasaran
555
00:38:03,865 --> 00:38:05,659
kebenaran apa yang akan terungkap
556
00:38:06,493 --> 00:38:07,744
begitu namaku bersih?
557
00:38:20,424 --> 00:38:21,633
Apa yang kau pikirkan?
558
00:38:22,259 --> 00:38:23,343
Apa?
559
00:38:23,427 --> 00:38:24,469
Tidak ada.
560
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
Kita seharusnya pergi ke akuarium
561
00:38:29,141 --> 00:38:31,309
untuk merayakan aku dalam genggamanmu.
562
00:38:31,393 --> 00:38:33,645
Aku bisa menunjukkan teman-teman ikanku.
563
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
Aku diperkenalkan kepada banyak teman.
564
00:38:39,735 --> 00:38:41,611
Teman ikan, teman burung...
565
00:38:42,487 --> 00:38:43,488
Teman burung?
566
00:38:44,031 --> 00:38:45,032
Ya,
567
00:38:45,574 --> 00:38:47,826
1.000 burung yang terjebak di rumahku.
568
00:38:51,121 --> 00:38:53,457
Mereka merepotkan,
569
00:38:54,166 --> 00:38:56,084
membuatku
570
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
tak bisa melakukan apa-apa.
571
00:39:11,099 --> 00:39:13,226
Berapa lama Bu Na tinggal di sana?
572
00:39:13,769 --> 00:39:14,770
Entahlah.
573
00:39:15,729 --> 00:39:16,897
Mungkin selamanya.
574
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Apa?
575
00:39:18,482 --> 00:39:21,610
Mereka akan tinggal bersama
setelah menikah.
576
00:39:22,569 --> 00:39:23,862
Mereka akan tinggal
577
00:39:24,446 --> 00:39:25,447
di rumahku.
578
00:39:28,116 --> 00:39:29,367
Itu buruk.
579
00:39:30,327 --> 00:39:32,204
Kau harus mencari tempat sendiri.
580
00:39:32,913 --> 00:39:35,999
Bukankah tinggal dengan pengantin baru
akan tak nyaman?
581
00:39:36,875 --> 00:39:39,377
Lebih baik kau bersamaku.
582
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
Jangan khawatir.
583
00:39:44,841 --> 00:39:46,843
Aku berusaha keras sekarang.
584
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
- Kak Ji-ae.
- Astaga!
585
00:40:08,907 --> 00:40:10,492
Ini aku, ayo masuk.
586
00:40:14,663 --> 00:40:15,664
Kak Ji-ae.
587
00:40:18,625 --> 00:40:19,626
Apa kau
588
00:40:22,003 --> 00:40:23,004
kenal pria itu?
589
00:40:23,630 --> 00:40:24,631
Tidak, 'kan?
590
00:40:24,714 --> 00:40:26,508
Apa dia mengikutiku kemari?
591
00:40:28,301 --> 00:40:29,719
Dia pelanggan lama.
592
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Benarkah?
593
00:40:33,181 --> 00:40:36,226
Sial. Ini sangat melelahkan.
594
00:40:37,018 --> 00:40:39,604
Kau harus pikirkan lagi
soal menjadi terkenal.
595
00:40:39,688 --> 00:40:41,273
Ini sangat merepotkan.
596
00:40:41,940 --> 00:40:42,941
Ini tak mudah.
597
00:40:43,692 --> 00:40:46,027
Dia pikir dia selebritas sekarang.
598
00:40:47,779 --> 00:40:50,740
Bagaimana rasanya
tinggal di rumah calon suamimu?
599
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
Apa adiknya masih merundungmu?
600
00:40:53,410 --> 00:40:54,411
Tidak lagi.
601
00:40:55,245 --> 00:40:58,206
Kurasa dia benar-benar menerimamu.
602
00:40:59,124 --> 00:41:00,959
Akhirnya dia memihaknya.
603
00:41:02,377 --> 00:41:04,838
Namun, kenapa aku makin gelisah?
604
00:41:05,797 --> 00:41:08,341
Aku lebih suka saat dia menentangku.
605
00:41:08,425 --> 00:41:10,468
Aku mengerti.
606
00:41:10,552 --> 00:41:12,470
Kau sudah mengalahkannya,
607
00:41:12,554 --> 00:41:15,515
tapi kau kasihan kepada yang kalah.
608
00:41:15,599 --> 00:41:17,017
Benar.
609
00:41:17,893 --> 00:41:20,687
Namun, setiap dia
memanggilku "Kakak Ipar,"
610
00:41:21,730 --> 00:41:23,732
hatiku seperti
611
00:41:24,316 --> 00:41:26,026
terasa berat.
612
00:41:26,109 --> 00:41:27,861
Seharusnya sebaliknya.
613
00:41:27,944 --> 00:41:31,990
Seharusnya hatimu terasa lebih ringan.
Tak ada yang menentangmu lagi.
614
00:41:32,073 --> 00:41:35,118
Kau hanya perlu fokus pada pernikahanmu.
615
00:41:35,202 --> 00:41:38,205
Benar, kau seharusnya tak perlu khawatir.
616
00:41:38,288 --> 00:41:41,166
Semuanya berjalan lancar.
Untuk apa khawatir?
617
00:41:41,249 --> 00:41:42,417
Benar.
618
00:41:43,919 --> 00:41:44,920
Kalian pikir begitu?
619
00:41:52,636 --> 00:41:54,971
Kau senggang sepulang kerja nanti?
620
00:41:55,055 --> 00:41:56,598
Kenapa kau bertanya?
621
00:41:58,099 --> 00:41:59,100
Bicaralah.
622
00:42:02,145 --> 00:42:05,941
Apa kau ingin memulai
proyek hidup produktif lagi?
623
00:42:06,024 --> 00:42:07,901
Bukan itu.
624
00:42:08,735 --> 00:42:10,070
Kau mau minum bersama?
625
00:42:11,446 --> 00:42:13,031
Itu ide bagus.
626
00:42:14,282 --> 00:42:15,283
Minum bersama?
627
00:42:16,076 --> 00:42:17,202
Apa terjadi sesuatu?
628
00:42:17,285 --> 00:42:18,536
Tidak, bukan begitu.
629
00:42:20,538 --> 00:42:22,207
Aku hanya ingin pulang larut.
630
00:42:28,255 --> 00:42:30,006
Sampai nanti.
631
00:42:32,592 --> 00:42:33,927
- Sayang, tunggu!
- Lepaskan.
632
00:42:34,010 --> 00:42:36,554
Aku harus memberitahunya ini salah.
633
00:42:36,638 --> 00:42:38,181
Tetap saja...
634
00:42:38,265 --> 00:42:40,475
Dia pikir pernikahan itu lelucon?
635
00:42:40,558 --> 00:42:42,394
- Aku akan membunuhnya.
- Sayang.
636
00:42:42,477 --> 00:42:44,437
- Namun...
- Na A-jung!
637
00:42:44,521 --> 00:42:46,606
Sayang, kecilkan suaramu...
638
00:42:46,690 --> 00:42:49,150
Nanti terdengar tetangga!
639
00:42:51,111 --> 00:42:53,363
Su-jung? Tae-min?
640
00:42:54,781 --> 00:42:57,242
A-jung! Lari! Aku akan menahannya.
641
00:42:58,034 --> 00:43:00,453
- Kau sudah gila?
- Ada apa?
642
00:43:00,537 --> 00:43:02,247
- Dasar gila.
- Ada apa?
643
00:43:02,330 --> 00:43:04,541
- Kau sudah gila?
- Apa?
644
00:43:04,624 --> 00:43:07,627
- Hei!
- Kau kenapa?
645
00:43:07,711 --> 00:43:09,963
Kau tanya aku kenapa? Kenapa aku begini?
646
00:43:10,046 --> 00:43:11,047
Ini.
647
00:43:14,718 --> 00:43:15,719
Apa ini?
648
00:43:17,846 --> 00:43:19,180
Kontrak pernikahan?
649
00:43:22,475 --> 00:43:24,227
Aku tahu kau penipu
650
00:43:24,311 --> 00:43:28,606
sejak kau pura-pura menjadi Ibu
saat sekolahmu menelepon ke rumah.
651
00:43:29,107 --> 00:43:31,318
Pernikahan palsu? Itu gila!
652
00:43:31,401 --> 00:43:33,236
- Ini hanya berakting.
- Hei!
653
00:43:33,862 --> 00:43:35,447
Berakting menikah?
654
00:43:35,530 --> 00:43:38,742
Apa kau juga mau berakting masuk penjara?
655
00:43:38,825 --> 00:43:41,494
Sayang, dengarkan dia dahulu.
656
00:43:41,578 --> 00:43:43,538
Aku yakin dia punya rencana...
657
00:43:44,331 --> 00:43:45,623
saat menandatanganinya.
658
00:43:48,835 --> 00:43:50,712
Ini peran utama pertamaku.
659
00:43:51,379 --> 00:43:52,380
Apa?
660
00:43:53,673 --> 00:43:55,675
Maksudku,
661
00:43:55,759 --> 00:44:01,556
karierku tak ada kemajuan
dan mimpiku tampak mustahil dicapai.
662
00:44:01,639 --> 00:44:05,560
Saat aku merasa begitu,
Do-han memohon kepadaku dengan putus asa.
663
00:44:05,643 --> 00:44:08,188
Tentu saja, awalnya aku menolak.
664
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
Namun, setelah kami bicara,
665
00:44:10,690 --> 00:44:12,817
bayarannya tidak buruk
666
00:44:14,277 --> 00:44:16,154
dan sepertinya itu tawaran bagus.
667
00:44:23,036 --> 00:44:24,579
Namun, kini aku tak yakin.
668
00:44:25,622 --> 00:44:28,291
Kukira hanya berakting
dalam kehidupan sehari-hari,
669
00:44:29,125 --> 00:44:31,419
tapi aku terus harus berbohong.
670
00:44:33,088 --> 00:44:35,340
Kukira ini peran yang penting,
671
00:44:36,341 --> 00:44:38,134
tapi aku malah menjadi beban.
672
00:44:39,010 --> 00:44:40,387
Begitulah perasaanku.
673
00:44:41,096 --> 00:44:45,433
Kenapa kau bilang begitu sekarang?
674
00:44:45,517 --> 00:44:47,769
Apa kau tak memikirkannya baik-baik?
675
00:44:48,812 --> 00:44:51,398
Hei. Apa kau memikirkan semuanya baik-baik
676
00:44:51,481 --> 00:44:55,151
sebelum kau hamil karena Tae-min
padahal kalian belum menikah?
677
00:45:00,949 --> 00:45:02,075
Namun, aku bisa apa?
678
00:45:02,659 --> 00:45:03,660
Aku sudah memutuskan.
679
00:45:04,369 --> 00:45:06,996
Aku harus menjalaninya sampai selesai.
680
00:45:08,581 --> 00:45:10,083
Dasar bodoh.
681
00:45:10,625 --> 00:45:13,878
Apa kau tahu apa yang akan terjadi
pada akhirnya?
682
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Su-jung!
683
00:45:22,971 --> 00:45:25,473
Jangan pergi begitu saja. Ayolah.
684
00:45:25,557 --> 00:45:27,809
Jangan khawatir,
aku akan bicara dengannya.
685
00:45:28,935 --> 00:45:30,895
Aku mendukungmu, A-jung.
686
00:45:30,979 --> 00:45:36,860
Pisau berkarat jika tak digunakan
dan badan kita kaku jika jarang bergerak.
687
00:45:36,943 --> 00:45:38,361
Berakting juga sama.
688
00:45:38,987 --> 00:45:40,405
Kau bisa manfaatkan ini
689
00:45:41,322 --> 00:45:42,407
untuk terus berakting.
690
00:45:43,741 --> 00:45:45,577
Kerjamu bagus.
691
00:45:46,369 --> 00:45:47,370
Aku mendukungmu.
692
00:45:52,375 --> 00:45:54,544
Baik, teruskan saja.
693
00:45:55,170 --> 00:45:56,296
Ini hidupmu sendiri.
694
00:45:57,881 --> 00:45:59,090
Kalau begitu, rahasiakan.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,178
Namun, jangan ketahuan siapa pun.
Terutama Ibu dan Ayah.
696
00:46:04,012 --> 00:46:08,641
Mereka sudah membual tentang itu
ke para bibi kita yang memandangmu rendah.
697
00:46:08,725 --> 00:46:11,311
Mereka sangat senang
kau akan menikah, Kak.
698
00:46:11,978 --> 00:46:14,856
Mereka akan sakit hati
meski kau berhenti sekarang.
699
00:46:15,732 --> 00:46:18,776
Jadi, bercerailah dengan tenang
setelah tiga tahun.
700
00:46:19,986 --> 00:46:22,197
Kau mengerti maksudku?
701
00:46:23,615 --> 00:46:24,782
Ya, Su-jung.
702
00:46:25,783 --> 00:46:26,784
Maaf.
703
00:46:28,244 --> 00:46:29,496
Menyebalkan sekali.
704
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Si mulut besar itu akan kesulitan
705
00:46:33,208 --> 00:46:35,084
merahasiakan ini sendiri.
706
00:46:38,004 --> 00:46:39,005
Omong-omong,
707
00:46:39,506 --> 00:46:41,174
dengan uang sebanyak itu,
708
00:46:41,257 --> 00:46:44,427
kau bisa membuat rambut Ayah
selebat rambut orang utan.
709
00:46:45,345 --> 00:46:47,263
Orang utan!
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,473
Cepat!
711
00:46:49,307 --> 00:46:50,350
Baik.
712
00:46:50,433 --> 00:46:51,434
Aku pergi.
713
00:47:14,123 --> 00:47:15,124
Minumlah.
714
00:47:24,217 --> 00:47:25,593
Satu seloki lagi.
715
00:47:35,186 --> 00:47:37,897
Banyak yang ingin kukatakan kepadamu,
716
00:47:38,565 --> 00:47:39,691
tapi pertama,
717
00:47:40,817 --> 00:47:43,820
aku ingin menceritakan
mimpi yang pernah kualami.
718
00:47:45,655 --> 00:47:47,323
Itu masih tergambar jelas.
719
00:47:48,408 --> 00:47:50,827
Dalam mimpiku, aku menanam pohon persik
720
00:47:51,494 --> 00:47:52,912
di halaman depan rumahku.
721
00:47:53,997 --> 00:47:56,791
Lalu buah-buah persik yang besar dan indah
722
00:47:56,874 --> 00:47:58,293
tiba-tiba
723
00:47:59,043 --> 00:48:00,253
rontok begitu saja.
724
00:48:00,837 --> 00:48:02,630
Apakah itu sebelum A-jung lahir?
725
00:48:04,549 --> 00:48:07,427
Ini di mana dia muncul.
726
00:48:08,261 --> 00:48:11,556
Seekor anjing besar
tiba-tiba berlari masuk
727
00:48:11,639 --> 00:48:14,017
dan memakan semua buah persik itu.
728
00:48:14,100 --> 00:48:16,561
Itu sangat menakutkan.
729
00:48:17,854 --> 00:48:21,441
Lalu sepuluh bulan kemudian, A-jung lahir.
730
00:48:22,275 --> 00:48:25,236
Mungkin karena mimpi itu,
731
00:48:25,320 --> 00:48:28,698
dia jadi rakus dan serakah.
732
00:48:28,781 --> 00:48:30,241
Dia menerjang semua orang
733
00:48:30,325 --> 00:48:34,537
setiap dia marah, seperti anjing gila.
734
00:48:34,621 --> 00:48:35,872
Dia anakku sendiri,
735
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
tapi membesarkannya sangat sulit.
736
00:48:39,208 --> 00:48:41,002
Pasti berat.
737
00:48:55,099 --> 00:48:56,309
Aku bahagia
738
00:48:57,435 --> 00:48:58,811
bisa membesarkannya.
739
00:49:00,396 --> 00:49:05,693
Terkadang, aku bertanya-tanya
apa dia hanya menghabiskan uangku
740
00:49:06,361 --> 00:49:09,238
dan aku marah
saat dia tak mau mendengarkanku.
741
00:49:10,615 --> 00:49:16,079
Namun, anehnya, aku tetap bangga
dan bersyukur kepadanya.
742
00:49:17,872 --> 00:49:21,501
Aku hanya ingin minta satu hal kepadamu.
743
00:49:22,293 --> 00:49:23,628
Tentu saja, Ayah.
744
00:49:26,714 --> 00:49:27,715
Jangan membuatnya
745
00:49:28,466 --> 00:49:30,718
hidup dengan gelisah.
746
00:49:31,260 --> 00:49:33,012
Biarkan dia melakukan yang dia mau
747
00:49:33,805 --> 00:49:36,766
dan mengekspresikan perasaannya
saat sedang kesal.
748
00:49:38,851 --> 00:49:41,896
Itu caraku membesarkannya.
749
00:49:42,730 --> 00:49:44,023
Baik, Ayah.
750
00:49:44,774 --> 00:49:47,110
Jangan khawatir. Aku akan menjaganya.
751
00:49:50,863 --> 00:49:51,989
- Ayo minum.
- Ya.
752
00:49:53,741 --> 00:49:54,742
Kau tahu,
753
00:49:55,702 --> 00:50:00,081
hari ini pertama kalinya
kau mengajakku minum bersamamu.
754
00:50:00,164 --> 00:50:03,751
Selamat. Kau melihat sisiku yang baru.
755
00:50:04,836 --> 00:50:05,837
Benar.
756
00:50:08,965 --> 00:50:12,677
Omong-omong, kenapa kau tak mau pulang?
757
00:50:12,760 --> 00:50:14,554
Kakakku dan A-jung
758
00:50:15,304 --> 00:50:16,764
tinggal di rumahku.
759
00:50:18,766 --> 00:50:21,644
Kini aku mengerti kisah Hong Gil-dong.
760
00:50:22,770 --> 00:50:26,065
Aku tak mau memanggil mereka sama sekali.
761
00:50:26,149 --> 00:50:29,277
Itu berbeda.
Hong Gil-dong tak punya pilihan.
762
00:50:29,360 --> 00:50:30,486
Apa itu penting?
763
00:50:31,154 --> 00:50:33,614
Intinya adalah aku berusaha.
764
00:50:35,366 --> 00:50:38,578
Seiring waktu, aku akan terbiasa,
765
00:50:38,661 --> 00:50:40,955
lalu aku akan merasa lebih tenang, 'kan?
766
00:50:42,039 --> 00:50:44,250
Itu cara berpikir yang bagus.
767
00:50:45,793 --> 00:50:48,171
Aku pernah mendengar ungkapan,
768
00:50:48,796 --> 00:50:52,300
"Berpura-pura sampai berhasil."
769
00:50:52,383 --> 00:50:54,469
Begitu kata orang.
770
00:50:55,094 --> 00:50:57,013
Kedengarannya bagus.
771
00:50:59,348 --> 00:51:01,225
Aku ahli berpura-pura.
772
00:51:03,227 --> 00:51:04,228
Bersulang.
773
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
Astaga.
774
00:51:16,032 --> 00:51:17,909
- Halo.
- Hai.
775
00:51:18,868 --> 00:51:20,787
Dia minum sebanyak apa?
776
00:51:20,870 --> 00:51:22,497
Tiga seloki soju.
777
00:51:22,580 --> 00:51:23,623
- Tiga seloki?
- Ya.
778
00:51:23,706 --> 00:51:25,041
Itu terlalu banyak!
779
00:51:25,124 --> 00:51:27,585
Tae-min, gendong dia. Ayo.
780
00:51:30,004 --> 00:51:31,422
Astaga.
781
00:51:31,506 --> 00:51:32,673
Dia mabuk berat.
782
00:51:33,800 --> 00:51:34,967
Astaga.
783
00:51:35,635 --> 00:51:37,970
Apa ada yang ingin kau sampaikan kepadaku?
784
00:51:38,054 --> 00:51:40,973
Ingatlah bahwa aku mengawasimu.
785
00:51:41,516 --> 00:51:43,017
Aku juga.
786
00:51:43,100 --> 00:51:46,437
Kalian bicara apa?
Berhenti asal bicara dan masuklah.
787
00:51:47,480 --> 00:51:48,606
- Terima kasih.
- Ya.
788
00:51:48,689 --> 00:51:51,526
Cepat pulang sebelum A-jung khawatir.
789
00:51:58,825 --> 00:52:00,117
Hati-hati di jalan.
790
00:52:01,828 --> 00:52:02,995
Kami mengawasimu.
791
00:52:19,136 --> 00:52:20,179
Apa?
792
00:52:20,847 --> 00:52:21,931
Hei, A-jung.
793
00:52:23,808 --> 00:52:27,478
Kenapa kau di luar dingin-dingin begini?
794
00:52:28,479 --> 00:52:29,647
Kau memanggilku
795
00:52:31,023 --> 00:52:33,234
dan bilang ingin membicarakan sesuatu.
796
00:52:34,193 --> 00:52:35,945
Oh, ya. Aku memanggilmu.
797
00:52:36,696 --> 00:52:37,697
Maaf.
798
00:52:38,489 --> 00:52:39,490
Kau mabuk.
799
00:52:40,491 --> 00:52:43,035
Tidurlah. Kita bisa bicara besok.
800
00:52:43,119 --> 00:52:46,581
Tidak, akan kukatakan sekarang.
Aku ingin mengatakannya sekarang.
801
00:52:52,879 --> 00:52:54,088
A-jung.
802
00:52:54,171 --> 00:52:58,718
Aku tahu ini terdengar egois,
tapi aku sangat bahagia sekarang.
803
00:53:00,386 --> 00:53:02,889
Untuk pertama kalinya,
aku tak merasa cemas
804
00:53:04,265 --> 00:53:05,474
berkatmu.
805
00:53:07,101 --> 00:53:09,145
Jadi, aku akan membuatmu begitu juga.
806
00:53:10,730 --> 00:53:14,108
Aku akan menjadi suami yang sangat baik.
807
00:53:14,901 --> 00:53:19,238
Aku akan membiarkanmu melakukan apa pun
yang kau mau dan mengurus semuanya.
808
00:53:19,322 --> 00:53:20,489
Mengerti?
809
00:53:21,282 --> 00:53:22,617
Mengerti?
810
00:53:25,578 --> 00:53:26,621
Tidurlah.
811
00:53:27,663 --> 00:53:28,706
Kenapa?
812
00:53:29,332 --> 00:53:31,417
Aku ingin di sini sebentar lagi.
813
00:53:32,126 --> 00:53:35,046
Baiklah, aku masuk dahulu.
814
00:53:35,129 --> 00:53:36,547
Jangan terlalu lama.
815
00:54:07,578 --> 00:54:11,248
Namun, jangan ketahuan siapa pun.
Terutama Ibu dan Ayah.
816
00:54:11,791 --> 00:54:14,335
Mereka sangat senang
kau akan menikah, Kak.
817
00:54:14,835 --> 00:54:17,838
Mereka akan sakit hati
meski kau berhenti sekarang.
818
00:54:18,589 --> 00:54:21,384
Jadi, bercerailah dengan tenang
setelah tiga tahun.
819
00:54:22,969 --> 00:54:26,931
Aku tahu ini terdengar egois,
tapi aku sangat bahagia sekarang.
820
00:54:28,057 --> 00:54:30,476
Untuk pertama kalinya,
aku tak merasa cemas
821
00:54:31,978 --> 00:54:33,145
berkatmu.
822
00:54:36,732 --> 00:54:37,858
Jangan khawatir.
823
00:54:38,859 --> 00:54:40,361
Percaya saja pada keputusanmu.
824
00:54:43,864 --> 00:54:45,866
Menurutku pilihanmu tepat, A-jung.
825
00:54:52,164 --> 00:54:54,667
Kau tak memanggilku "Kakak Ipar" lagi?
826
00:54:56,419 --> 00:54:57,461
Tidak.
827
00:54:58,170 --> 00:55:02,008
Bagaimanapun caraku memanggilmu,
kau tetap kakak iparku.
828
00:55:05,511 --> 00:55:06,512
Itu bagus.
829
00:55:09,098 --> 00:55:10,725
Setidaknya kau konsisten.
830
00:55:12,184 --> 00:55:14,729
Namun, bagaimana kau yakin,
padahal kau tak tahu
831
00:55:16,814 --> 00:55:18,524
apa yang kupikirkan?
832
00:55:22,611 --> 00:55:23,904
Aku hanya tak ingin
833
00:55:27,074 --> 00:55:29,076
kau jadi bimbang tentang keputusanmu.
834
00:55:30,244 --> 00:55:33,873
Ini pertama kalinya kudengar
Kak Do-han bilang dia tak cemas.
835
00:55:34,373 --> 00:55:36,459
Namun, kini kau yang cemas.
836
00:55:43,257 --> 00:55:44,592
Aku sudah memikirkan
837
00:55:47,136 --> 00:55:49,096
semua yang membuatku gelisah
838
00:55:51,348 --> 00:55:52,683
dalam pernikahan ini.
839
00:55:57,104 --> 00:55:59,607
Aku bisa mengabaikan semuanya
kecuali satu hal.
840
00:56:05,571 --> 00:56:07,948
Aku terus gelisah karena kau.
841
00:56:14,497 --> 00:56:17,458
Aku tak tahu kenapa,
842
00:56:23,506 --> 00:56:24,673
tapi aku gelisah.
843
00:56:29,261 --> 00:56:30,429
Aku jadi bimbang.
844
00:56:34,141 --> 00:56:35,768
Jadi, aku ingin menanyaimu ini
845
00:56:36,435 --> 00:56:38,145
untuk terakhir kalinya.
846
00:56:43,692 --> 00:56:45,319
Kau benar-benar tak keberatan
847
00:56:47,446 --> 00:56:48,906
aku menikahi Do-han?
848
00:56:52,743 --> 00:56:55,121
Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar?
849
00:57:05,422 --> 00:57:06,423
Ya.
850
00:57:09,051 --> 00:57:10,094
Aku akan memercayai
851
00:57:12,221 --> 00:57:13,222
pilihanku juga.
852
00:58:22,750 --> 00:58:23,751
Benar.
853
00:58:24,835 --> 00:58:28,005
Jika aku terus berpura-pura,
aku akan berhasil suatu hari.
854
00:58:31,050 --> 00:58:35,512
Permintaanmu tak akan terwujud tanpa ini.
Simpan ini dan wujudkan permintaanmu.
855
00:58:42,436 --> 00:58:44,146
Kurasa kau benar, Kak.
856
00:58:44,230 --> 00:58:47,274
Aku sangat iri kepada Kak A-jung.
857
00:58:47,358 --> 00:58:48,400
Apa?
858
00:58:49,026 --> 00:58:52,446
Ini sebabnya tiket lotre tidak penting.
859
00:58:53,197 --> 00:58:54,365
Meski tanpa itu,
860
00:58:54,448 --> 00:58:57,743
Kak A-jung menang lotre
dengan suami dari keluarga kaya.
861
00:58:57,826 --> 00:58:59,995
Jangan konyol.
862
00:59:00,704 --> 00:59:02,414
Kita harus memenangkan lotre
863
00:59:02,498 --> 00:59:05,042
dengan tangan sendiri untuk menikmatinya.
864
00:59:05,626 --> 00:59:08,754
Tak seru memenangkannya lewat orang lain.
865
00:59:08,837 --> 00:59:10,965
Kenapa? Aku juga akan senang begitu.
866
00:59:11,715 --> 00:59:15,094
Aku yakin A-jung iri kepada kita sekarang.
867
00:59:15,177 --> 00:59:16,178
Apa?
868
00:59:17,179 --> 00:59:21,016
A-jung banyak bekerja paruh waktu
869
00:59:21,100 --> 00:59:22,977
agar dia bisa terus berakting.
870
00:59:23,727 --> 00:59:27,940
Dia tak perlu khawatir soal uang,
tapi dia disuruh berhenti bekerja.
871
00:59:28,023 --> 00:59:29,275
Apa dia akan bahagia?
872
00:59:30,067 --> 00:59:31,110
Tentu saja.
873
00:59:31,193 --> 00:59:32,820
Kau tak tahu gerakan FIRE?
874
00:59:32,903 --> 00:59:35,572
Anak-anak muda sekarang
ingin pensiun dini.
875
00:59:36,115 --> 00:59:39,952
Kau selalu bilang "anak muda"
saat sudah terpojok.
876
00:59:41,620 --> 00:59:44,206
Lagi pula, jika dia merasa tak nyaman,
877
00:59:44,290 --> 00:59:47,042
apa dia akan pergi memilih gaun pengantin?
878
00:59:57,511 --> 00:59:59,555
Ini lebih cantik dari dugaanku.
879
01:00:01,056 --> 01:00:03,350
Memilihnya sulit sekali.
880
01:00:03,434 --> 01:00:05,436
Pilih yang mana saja.
881
01:00:05,519 --> 01:00:08,397
Tak bisa begitu. Ini gaun pengantinmu.
882
01:00:08,480 --> 01:00:11,483
Hei, dahulu aku memakai
gaun pengantin setiap akhir pekan.
883
01:00:11,984 --> 01:00:15,446
Aku juga punya puluhan pengantin pria.
Cepat selesaikan ini.
884
01:00:15,529 --> 01:00:17,656
Kita bisa memilih pelan-pelan.
885
01:00:18,240 --> 01:00:20,868
Kau peran utamanya dalam pernikahan ini.
886
01:00:42,014 --> 01:00:43,307
Aku sudah memikirkan
887
01:00:44,767 --> 01:00:46,643
semua yang membuatku gelisah
888
01:00:48,771 --> 01:00:50,064
dalam pernikahan ini.
889
01:00:51,023 --> 01:00:53,942
Aku bisa mengabaikan semuanya
kecuali satu hal.
890
01:00:56,820 --> 01:00:59,239
Aku terus gelisah karena kau.
891
01:01:03,077 --> 01:01:05,662
Fokuslah, A-jung.
892
01:01:24,264 --> 01:01:25,933
Kau benar-benar tak keberatan
893
01:01:28,018 --> 01:01:29,520
aku menikahi Do-han?
894
01:01:41,615 --> 01:01:43,992
Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar?
895
01:01:58,215 --> 01:01:59,925
Apa? Ji-han.
896
01:02:00,008 --> 01:02:01,009
Ikut aku.
897
01:03:12,498 --> 01:03:14,750
EPILOG
898
01:04:01,838 --> 01:04:03,924
Aku tak akan mengembalikanmu
ke Kak Do-han.
899
01:04:04,007 --> 01:04:08,011
Entah ada apa, tapi aku akan memercayai
A-jung dan membiarkannya.
900
01:04:08,762 --> 01:04:11,098
Apa gunanya mengatakan
kebenarannya sekarang?
901
01:04:11,974 --> 01:04:13,850
Kau benar-benar menyukai Kak Do-han?
902
01:04:14,518 --> 01:04:19,022
Kau harus berhenti muncul tiba-tiba
dan ikut campur dalam kehidupanku.
903
01:04:19,106 --> 01:04:21,567
Apa kau tak malu hidup seperti itu?
904
01:04:21,650 --> 01:04:25,195
Apa itu benar-benar melindungiku?
Itu justru mengurung diriku.
905
01:04:25,696 --> 01:04:27,030
Karena aku suka kau, A-jung.
906
01:04:27,781 --> 01:04:29,449
Jadi, aku tak tahan lagi.
907
01:04:35,372 --> 01:04:37,374
Terjemahan subtitel oleh Sudirman Lius
61667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.