All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E01.NF.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,001 --> 00:00:45,253 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,336 --> 00:00:47,255 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,984 Honey! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,280 She is doing it again. 5 00:01:36,429 --> 00:01:38,181 Is someone coming for an exile? 6 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Aengdu, stop eating 7 00:01:42,936 --> 00:01:44,270 and listen to me. 8 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 {\an8}What is it? 9 00:01:46,981 --> 00:01:47,982 {\an8}I have 10 00:01:48,775 --> 00:01:51,736 {\an8}to do something outside of this island. 11 00:01:53,113 --> 00:01:53,947 {\an8}So? 12 00:01:54,030 --> 00:01:56,616 {\an8}What I am saying is, I cannot marry you. 13 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 {\an8}So, you go and tell Master that we cannot get married. 14 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 {\an8}Hey! 15 00:02:04,415 --> 00:02:05,542 {\an8}No. 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 {\an8}You promised with my dad that we will get married. 17 00:02:08,545 --> 00:02:11,047 {\an8}That is only because I wanted him to teach me martial arts. 18 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 {\an8}How is a little kid like you so strong? 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,931 {\an8}Goodness! 20 00:02:21,641 --> 00:02:22,559 {\an8}Master! 21 00:02:23,977 --> 00:02:26,062 {\an8}There you are, my son-in-law. 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 {\an8}Have some of this. 23 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 What are you two doing out here? 24 00:02:34,154 --> 00:02:37,115 Dad, Nok-du said that he will not marry me. 25 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 -Hey! -What? 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 That is not what I meant. 27 00:02:41,327 --> 00:02:44,831 I just meant to say that Aengdu is too young right now. 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 That will not be an issue. 29 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 You are also the youngest one among the lads, 30 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 which is perfect. 31 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 You two are perfect for each other! 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Right, perfect for each other. 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 -Darn... -Nok-du! 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,641 Nok-du! 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 My goodness. 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Your house is in trouble! 37 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Father! 38 00:04:20,009 --> 00:04:21,094 Who are you? 39 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 Father! Hwang-tae! 40 00:04:23,972 --> 00:04:25,014 Are you okay? 41 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Who are you? 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 Why are you here? 43 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 Go! Leave! 44 00:04:46,160 --> 00:04:47,161 No! 45 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 No! 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 Father, they came to harm us. 47 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 No need to fight. We just need to flee. 48 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 -Do not try to find out more. -What do you mean? 49 00:04:59,674 --> 00:05:01,175 I cannot just let them go. 50 00:05:02,927 --> 00:05:03,970 Nok-du! 51 00:05:04,887 --> 00:05:07,640 It will be over if we leave. Just forget about all of this. 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 Father, I know everything. 53 00:05:12,145 --> 00:05:13,229 This is all because... 54 00:05:14,355 --> 00:05:17,066 It is all because of me. I committed a crime. 55 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 So... 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 No. 57 00:05:28,411 --> 00:05:29,746 It is all because of me. 58 00:05:31,247 --> 00:05:34,876 Why we have been hiding on this island, why we are trying to run away now, 59 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 and why Mother passed away, 60 00:05:39,172 --> 00:05:41,215 all of that is 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 because of me. 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,729 It is all right. 63 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 Are you okay, Hwang-tae? 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 Thankfully, he is not severely injured. 65 00:06:00,693 --> 00:06:01,819 But 66 00:06:02,737 --> 00:06:05,948 I can tell they are trained assassins by the way they used their swords. 67 00:06:07,283 --> 00:06:09,160 Where could have they come from? 68 00:06:11,621 --> 00:06:14,165 Master, please take care of Father and Hwang-tae. 69 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Nok-du! 70 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 What are you talking about? 71 00:06:21,839 --> 00:06:22,924 My goodness. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 You saw how that assassin tried to commit suicide, right? 73 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 It is not going to end just by defeating a few. 74 00:06:30,640 --> 00:06:31,599 So, 75 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 follow after them to find their boss. 76 00:06:34,852 --> 00:06:38,523 I will take your father and Hwang-tae to my hometown. 77 00:06:38,940 --> 00:06:39,941 Yes, Master. 78 00:06:56,207 --> 00:06:57,250 A woman? 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,771 Get out of the way! 80 00:07:19,605 --> 00:07:22,108 Get out of the way! 81 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 Make way for His Majesty! 82 00:07:30,408 --> 00:07:32,827 Make way for His Majesty! 83 00:08:24,837 --> 00:08:25,880 He is coming. 84 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Your Majesty! 85 00:09:59,599 --> 00:10:00,683 What was that? 86 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Darn it. 87 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 It is too late. 88 00:10:21,245 --> 00:10:22,288 Die! 89 00:10:32,381 --> 00:10:33,716 Your Majesty, hear me. 90 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 The rock that I just threw was 91 00:10:36,677 --> 00:10:39,305 the very rock you used to crush my son to death. 92 00:10:39,930 --> 00:10:44,435 It is the very rock you used to crush my grandson to death. 93 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Get him! 94 00:10:47,146 --> 00:10:49,148 You destroyed the homes of hundreds of your people, 95 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 and crushed innocent people 96 00:10:51,984 --> 00:10:53,611 to build your palace. 97 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Your Majesty, my foot. 98 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 You are the King? Nonsense. 99 00:11:03,329 --> 00:11:05,456 He must have accomplices. Find them. 100 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Yes, Your Majesty. 101 00:11:14,298 --> 00:11:16,133 Search the whole area thoroughly. 102 00:11:16,217 --> 00:11:17,093 -Yes! -Yes! 103 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 Arrest everyone here. 104 00:11:38,197 --> 00:11:39,782 I have found an arrow! 105 00:12:00,177 --> 00:12:02,096 What are you doing? Let me go! 106 00:12:02,388 --> 00:12:03,472 Let go of me! 107 00:12:07,643 --> 00:12:09,437 You better follow us. 108 00:12:09,854 --> 00:12:12,064 Someone is hiding in there! 109 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 Go and check for yourself. 110 00:12:38,757 --> 00:12:39,717 No! 111 00:12:57,902 --> 00:12:59,403 Come with us! 112 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 Take him! 113 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 -Come with us. -Let me go. 114 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 Let us go. 115 00:13:29,308 --> 00:13:31,435 I almost had him. 116 00:13:33,562 --> 00:13:36,023 Hey! I lost him because of you! 117 00:13:36,774 --> 00:13:37,816 Who are you? 118 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 -Are you not-- -Only if you had not interrupted! 119 00:13:42,738 --> 00:13:43,864 Then what? 120 00:13:45,533 --> 00:13:46,784 Darn it! 121 00:13:46,867 --> 00:13:49,203 What are your eyes for? Why did you bump into me? 122 00:13:49,537 --> 00:13:51,664 If your eyes worked fine, why did you not duck? 123 00:13:51,830 --> 00:13:54,291 My plans got messed up because of you. 124 00:13:54,500 --> 00:13:56,710 What a peasant. Talking to you is a waste of my time. 125 00:13:57,628 --> 00:13:58,671 Peasant? 126 00:13:58,921 --> 00:14:01,215 How old are you? 127 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 I was born in the year of the snake. When were you born? 128 00:14:03,425 --> 00:14:05,010 The year of the snake? 129 00:14:05,094 --> 00:14:07,346 By the year of the snake, I had already mastered the Cheonjamun 130 00:14:07,429 --> 00:14:09,181 and memorized all of Four Books and Five Classics! 131 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 -How dare you-- -Be quiet! 132 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Goodness. 133 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Look at you. It is a pity that I am the only one watching. 134 00:15:51,825 --> 00:15:54,119 Do you work with the old man who threw the rock? 135 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 -What? -If you are innocent, 136 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 you will be released next morning anyway. 137 00:15:57,581 --> 00:15:58,874 Why are you trying to escape? 138 00:15:58,958 --> 00:16:00,834 If you get caught, you will be executed. 139 00:16:01,377 --> 00:16:03,253 Is he naive or dumb? 140 00:16:04,421 --> 00:16:05,506 Did you just swear at me? 141 00:16:08,717 --> 00:16:10,552 No, I did not. 142 00:16:10,761 --> 00:16:12,429 Help me. 143 00:16:12,972 --> 00:16:14,014 Come on! 144 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 What did you say? I could not hear you. 145 00:16:25,234 --> 00:16:28,153 My lord. 146 00:16:28,404 --> 00:16:29,697 Help me, my lord. 147 00:16:33,242 --> 00:16:34,201 Say "please." 148 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Please. 149 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 What? 150 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 Are you crying? 151 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 You think this is funny? 152 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 It is not too bad. 153 00:17:08,861 --> 00:17:10,612 I made it to Hanyang, after all. 154 00:17:15,117 --> 00:17:16,660 I knew you were a hillbilly. 155 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 What are you here in Hanyang for? To see the King? 156 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 No. 157 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 I am here to find out about who I am. 158 00:18:55,592 --> 00:18:57,010 What a joke. 159 00:18:57,970 --> 00:19:00,347 I cannot believe this coward tried to escape. 160 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 My goodness! 161 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 What was that? 162 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 -My gosh. -What is the matter with you? 163 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Everyone in the cell, follow me. 164 00:20:01,200 --> 00:20:03,243 We should follow all the laws and procedures. 165 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Are you sure this is okay? 166 00:20:05,954 --> 00:20:08,081 This is nonsense. We do not even know 167 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 where that arrow came from. 168 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Kill them! 169 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 ROYAL INVESTIGATION BUREAU 170 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 Continue the questioning. 171 00:20:51,416 --> 00:20:52,709 Who are you and where are you from? 172 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 This is for the records. You must tell us. 173 00:21:02,886 --> 00:21:05,180 I am Kim Won-sik from Jidamgol. 174 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 What were you doing there? 175 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 I was just passing by. 176 00:21:10,894 --> 00:21:13,397 You came all the way from Jidamgol to Hanyang. 177 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 And you were just passing by? 178 00:21:15,565 --> 00:21:17,609 Tell us exactly what you were up to. 179 00:21:19,403 --> 00:21:20,487 If you do not speak the truth, 180 00:21:20,570 --> 00:21:22,197 you will not be able to walk out of here alive. 181 00:21:24,116 --> 00:21:25,242 My child, stay alive. 182 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 You must... 183 00:21:29,037 --> 00:21:30,872 You must live... 184 00:21:33,667 --> 00:21:35,210 Why are you not saying anything? 185 00:21:43,552 --> 00:21:44,469 How dare you! 186 00:21:44,928 --> 00:21:46,346 Answer the question! 187 00:22:11,538 --> 00:22:13,081 Let me meet the King. 188 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 I just find this so frustrating. Just let me meet the King. 189 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 How despicable! 190 00:22:29,014 --> 00:22:32,059 Are you asking for death? 191 00:22:34,102 --> 00:22:35,312 I do not want to die. 192 00:22:35,771 --> 00:22:36,688 If I am going to die, 193 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 let me say what I want to first. 194 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 What a lunatic. 195 00:22:41,359 --> 00:22:42,319 Kill him! 196 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 Let us hear him out. 197 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 What is so frustrating? 198 00:22:52,120 --> 00:22:53,747 Had he had planned to kill, 199 00:22:53,830 --> 00:22:56,124 would he have exposed himself and thrown a small rock? 200 00:22:56,666 --> 00:22:57,918 And that arrow. 201 00:22:58,210 --> 00:23:00,962 You do not know where it came from. 202 00:23:04,549 --> 00:23:06,718 I bet words are spreading all across the country 203 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 that hundreds of commoners were arrested 204 00:23:08,595 --> 00:23:10,180 because of some old man who lost his son 205 00:23:10,263 --> 00:23:12,057 and his grandson because of the palace construction. 206 00:23:12,432 --> 00:23:15,435 Why can you not make better use of us? 207 00:23:15,769 --> 00:23:17,437 What? Use? 208 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Yes. If I were you, 209 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 I would cut this nonsense 210 00:23:22,025 --> 00:23:24,820 and cover the graves of the old man's son and grandson with fresh grass. 211 00:23:25,403 --> 00:23:28,615 I would rather show off how gracious I am. 212 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 Is that what you wanted to tell His Majesty? 213 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 Yes. 214 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 I was going to suggest that he should act gracious at least. 215 00:23:37,958 --> 00:23:39,042 Who knows? 216 00:23:39,126 --> 00:23:40,293 The people may be touched 217 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 and work even harder to build the palace. 218 00:23:44,297 --> 00:23:46,133 What a lowly peasant. 219 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 I will order them to kill him. 220 00:23:49,177 --> 00:23:50,220 No. 221 00:23:51,221 --> 00:23:52,430 He has a point. 222 00:23:53,014 --> 00:23:55,684 He is lowly, but that is not a bad idea. 223 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 He is suggesting a way for this incapable King 224 00:24:00,063 --> 00:24:02,607 to earn some respect from his people. 225 00:24:03,692 --> 00:24:07,195 -Does that mean-- -Yes, let us pretend that I am gracious. 226 00:24:08,071 --> 00:24:10,991 But do not let the old man go alive. 227 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Yes, Your Majesty. 228 00:24:36,099 --> 00:24:38,059 -Goodness! -I know you are grateful. 229 00:24:38,685 --> 00:24:39,936 Then let me ask you a favor. 230 00:24:41,730 --> 00:24:42,689 What is it? 231 00:24:44,900 --> 00:24:46,067 Do you like gukbap? 232 00:24:46,985 --> 00:24:49,362 -Do you have some money on you? -Seriously? 233 00:24:50,238 --> 00:24:51,323 Come on. 234 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 No! 235 00:25:08,048 --> 00:25:11,635 What use are you if you are such a weak man? 236 00:25:11,968 --> 00:25:13,178 What did you just say? 237 00:25:13,428 --> 00:25:15,972 I could have been very useful, had it not been for you! 238 00:25:16,431 --> 00:25:18,225 You are begging for gukbap. Look who is talking. 239 00:25:18,975 --> 00:25:21,311 Begging? I am merely asking you to return a favor. 240 00:25:21,478 --> 00:25:23,855 You would be dead and smelling incense by now, 241 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 had it not been for me. 242 00:25:37,118 --> 00:25:38,703 My will! 243 00:25:38,912 --> 00:25:40,288 Oh my goodness. What do I do? 244 00:25:43,583 --> 00:25:45,293 I do not want to see you ever again. 245 00:25:45,377 --> 00:25:48,213 If I do, I might just beat you right up. 246 00:25:50,465 --> 00:25:53,301 He is a chicken, a weakling, but at least he has a loud voice. 247 00:25:57,722 --> 00:25:59,516 Where am I going to find this? 248 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Wait, I would not be the only one looking for this mark. 249 00:26:08,984 --> 00:26:11,194 What is wrong with you? 250 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 You should not eat if you do not have money. 251 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 Why do you come here every day? 252 00:26:15,282 --> 00:26:17,325 Please, some leftover will be-- 253 00:26:17,409 --> 00:26:19,911 I would not give you anything even if I had rotten food. 254 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Get lost! 255 00:26:26,876 --> 00:26:29,254 Give me a big room for the night. 256 00:26:29,796 --> 00:26:31,047 Do you have money? 257 00:26:31,631 --> 00:26:32,716 Of course, I do. 258 00:26:32,799 --> 00:26:35,302 I am going to have dinner as well, so I will pay all at once. 259 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Come in. 260 00:26:45,729 --> 00:26:48,815 INN 261 00:26:51,735 --> 00:26:53,111 Come already. 262 00:26:55,238 --> 00:26:57,699 I want to get this over with so that I can go see Hwang-tae and Father. 263 00:27:10,545 --> 00:27:11,629 Head inside! 264 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 Hwang-tae! 265 00:27:23,183 --> 00:27:25,894 Did I not tell you to make sure that Nok-du does not get on a boat? 266 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 Father, 267 00:27:27,812 --> 00:27:29,189 I am sorry. 268 00:27:29,606 --> 00:27:30,857 Why not? 269 00:27:31,232 --> 00:27:33,318 Why can I not learn to read or to ride a boat? 270 00:27:33,818 --> 00:27:36,279 I want to read books and ride the boat, 271 00:27:36,613 --> 00:27:38,031 but why am I not allowed to do that? 272 00:27:38,114 --> 00:27:39,282 How dare you? 273 00:27:39,991 --> 00:27:41,826 Do you need me to keep beating you? 274 00:28:22,617 --> 00:28:23,660 Are you in there? 275 00:28:24,786 --> 00:28:27,622 INN 276 00:28:36,089 --> 00:28:37,799 A customer ordered it and left. 277 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 Do you want it? You did not have dinner. 278 00:28:40,969 --> 00:28:43,805 I was just going to sleep. 279 00:28:44,055 --> 00:28:46,391 Eat it. I will give it to you for free. 280 00:28:49,769 --> 00:28:50,812 For free? 281 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 Thank you. I will enjoy the food. 282 00:29:47,494 --> 00:29:48,620 It is midnight now! 283 00:29:49,662 --> 00:29:50,663 Where are you going? 284 00:29:50,747 --> 00:29:52,874 What is wrong? What is he doing? 285 00:29:53,833 --> 00:29:56,002 -Are you okay? -Please help me. 286 00:29:57,754 --> 00:29:59,464 Hey! 287 00:30:00,465 --> 00:30:01,508 Hey. 288 00:30:04,844 --> 00:30:06,095 He is dead. 289 00:30:06,846 --> 00:30:09,015 Go and get the boss. 290 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 -I will look around here. -Okay. 291 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 You are paying me five nyang, right? 292 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 This way, sir. 293 00:30:44,634 --> 00:30:45,802 Here! 294 00:30:47,095 --> 00:30:48,179 What? 295 00:30:48,930 --> 00:30:51,057 Chil-bong! 296 00:31:05,613 --> 00:31:08,032 All right, let us go see who your boss is. 297 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 That is the hideout. 298 00:32:12,931 --> 00:32:14,682 You are all dead. 299 00:32:33,117 --> 00:32:34,661 -My goodness! -Oh, no. 300 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 What is a man doing here? 301 00:32:36,537 --> 00:32:39,374 How could a man come in? 302 00:32:40,708 --> 00:32:41,876 This is weird. 303 00:32:42,543 --> 00:32:43,836 Why are there only women here? 304 00:32:44,212 --> 00:32:46,130 -How can a man be here? -What is he doing? 305 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Look at him. 306 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 How did he get in here? 307 00:32:56,683 --> 00:32:57,850 What are you doing? 308 00:33:01,437 --> 00:33:04,148 Do you have a death wish? 309 00:33:04,232 --> 00:33:06,067 I think there is a misunderstanding. 310 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Misunderstanding, my ass. 311 00:33:07,610 --> 00:33:10,697 You came because you wanted to have your way with the widows, right? 312 00:33:33,344 --> 00:33:35,513 {\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN 313 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 Goodness. 314 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 So men are forbidden, 315 00:33:54,866 --> 00:33:56,242 but the widows are assassins? 316 00:33:56,701 --> 00:33:58,077 Should I just destroy them all? 317 00:33:59,871 --> 00:34:03,416 No, I would get destroyed even before getting to the boss. 318 00:34:04,417 --> 00:34:05,752 Is this surely the right way? 319 00:34:06,502 --> 00:34:10,048 Yes, this is the only way into the widow village. 320 00:34:10,214 --> 00:34:11,340 How dare she? 321 00:34:11,424 --> 00:34:13,926 She ran away right before we built the monument to her and her chastity? 322 00:34:14,427 --> 00:34:16,387 You are still looking for Sung, right? 323 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 Yes, we are searching the entire mountain. 324 00:34:19,057 --> 00:34:20,558 He is likely to get caught soon. 325 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Do not worry. Even if we miss him, he will surely come here. 326 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Over there! 327 00:34:47,877 --> 00:34:50,755 I am here to help. Please excuse me. 328 00:34:59,889 --> 00:35:00,932 Are you okay? 329 00:35:05,520 --> 00:35:06,521 No! 330 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 I am okay. 331 00:35:19,367 --> 00:35:20,409 Who are you? 332 00:35:24,413 --> 00:35:25,706 Ddolbok, are you okay? 333 00:35:25,790 --> 00:35:27,667 -Ma'am! -What? 334 00:35:29,585 --> 00:35:30,795 Are you okay, ma'am? 335 00:35:38,803 --> 00:35:39,887 I am sorry, 336 00:35:40,096 --> 00:35:42,849 you helped me out, yet I have caused you harm. 337 00:35:45,101 --> 00:35:46,310 I am sorry. 338 00:35:46,811 --> 00:35:49,272 I thought you were out to harm her. 339 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 It is fine. 340 00:35:50,982 --> 00:35:52,900 You should not go to the widow village. 341 00:35:53,234 --> 00:35:54,902 Your father-in-law is already there. 342 00:35:59,115 --> 00:36:00,158 Were you 343 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 really planning on going there? 344 00:36:03,953 --> 00:36:07,081 Even if that means that you cannot see me for good? 345 00:36:07,874 --> 00:36:11,335 I would rather not see you for good than put you in danger-- 346 00:36:11,419 --> 00:36:14,797 Why do you not understand me? 347 00:36:15,756 --> 00:36:18,718 No, you cannot go there. 348 00:36:20,928 --> 00:36:24,098 I think there is a way. 349 00:36:35,401 --> 00:36:37,028 How come she is still not here? 350 00:36:37,236 --> 00:36:39,363 I wonder if she went elsewhere. 351 00:36:39,780 --> 00:36:40,907 My lord, over there! 352 00:36:49,999 --> 00:36:51,042 You wench! 353 00:36:53,336 --> 00:36:56,422 You should be honored that you can sacrifice your life for the family, 354 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 but how dare you run away instead? 355 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 Do you not dream of dying in peace. 356 00:37:04,096 --> 00:37:05,139 Oh, my! 357 00:37:07,683 --> 00:37:08,768 How dare you? 358 00:37:13,522 --> 00:37:14,565 What is this? 359 00:37:15,066 --> 00:37:16,108 Did you 360 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 really just hit your father-in-law? 361 00:37:37,630 --> 00:37:38,714 Who are you? 362 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 This is not my daughter-in-law. 363 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 Please forgive me. 364 00:38:03,239 --> 00:38:04,615 She is beautiful. 365 00:38:07,201 --> 00:38:08,536 She is, indeed. 366 00:38:09,996 --> 00:38:11,330 Especially from the back. 367 00:38:28,639 --> 00:38:30,683 I do not think this is a good idea. 368 00:38:31,100 --> 00:38:33,394 -We should come up with another-- -No. 369 00:38:33,936 --> 00:38:35,438 You look absolutely stunning. 370 00:38:35,771 --> 00:38:38,733 We just need to work on your gait and your voice. 371 00:38:38,983 --> 00:38:41,027 Right, the way you walk is... 372 00:38:43,279 --> 00:38:45,865 This is a small token of appreciation. 373 00:38:47,074 --> 00:38:48,117 What is this? 374 00:38:55,499 --> 00:38:58,044 I am not doing this for anything in return. 375 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 Did I step over the line again? 376 00:39:01,005 --> 00:39:01,964 -Then I will-- -No! 377 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 It would be rude of me 378 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 to reject a lady's kindness like that. 379 00:39:07,928 --> 00:39:08,971 That is true. 380 00:39:16,729 --> 00:39:19,106 All right. Let us go now. 381 00:39:41,337 --> 00:39:42,838 This is nice. 382 00:39:42,922 --> 00:39:45,758 Can I have this one? 383 00:39:46,550 --> 00:39:48,302 Thank you. 384 00:39:48,636 --> 00:39:49,720 Who are you? 385 00:39:52,264 --> 00:39:54,058 I am 386 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 a member of the Kim family in Hanyang. 387 00:39:57,228 --> 00:39:59,480 I heard that this is a village for widows that are being chased. 388 00:39:59,563 --> 00:40:00,856 Is that right? 389 00:40:01,607 --> 00:40:02,817 Come right in. 390 00:40:04,360 --> 00:40:06,862 This way. 391 00:40:08,948 --> 00:40:11,659 This village was established during the Japanese invasion. 392 00:40:12,701 --> 00:40:14,995 Women who lost their husbands in war 393 00:40:15,079 --> 00:40:18,249 came together and built the village. 394 00:40:18,666 --> 00:40:21,377 Families kept forcing us 395 00:40:21,460 --> 00:40:23,671 to kill ourselves for the honor of the family. 396 00:40:24,004 --> 00:40:25,756 They spewed all that nonsense, 397 00:40:26,090 --> 00:40:27,216 but for whose benefit? 398 00:40:28,008 --> 00:40:29,468 So we stayed strong for a long time, 399 00:40:29,802 --> 00:40:32,513 and this place became a legitimate village that the King approved of. 400 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 -Is that not right? -Yes. 401 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 -How are you doing? -It is so nice today. 402 00:40:37,476 --> 00:40:38,811 Do not worry. 403 00:40:39,228 --> 00:40:41,522 That entrance that you entered from, 404 00:40:41,689 --> 00:40:43,566 and the path to the kisaeng house 405 00:40:43,649 --> 00:40:45,359 are the only ways you can get into the village. 406 00:40:49,488 --> 00:40:53,159 These ordinary-looking women are on one team? 407 00:40:57,371 --> 00:41:01,041 You have a very strong build. 408 00:41:02,334 --> 00:41:03,544 A perfect head wife material. 409 00:41:04,378 --> 00:41:07,298 Everyone in my mother's family is tall. 410 00:41:07,381 --> 00:41:09,091 I take after her. 411 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 I see. 412 00:41:13,471 --> 00:41:14,638 Are you there? 413 00:41:15,473 --> 00:41:16,515 Yes! 414 00:41:17,892 --> 00:41:19,518 She is a new widow joining us from today. 415 00:41:20,102 --> 00:41:21,645 She fled all the way here from Hanyang. 416 00:41:25,566 --> 00:41:27,610 Hello. 417 00:41:31,363 --> 00:41:32,615 Do not be scared. 418 00:41:32,865 --> 00:41:36,535 There are occasionally brainless men that sneak in. 419 00:41:36,827 --> 00:41:40,498 But us the Virtuous Women Corps do not miss a single man 420 00:41:40,581 --> 00:41:42,041 and send them to hell. 421 00:41:42,291 --> 00:41:43,375 -Always. -Always. 422 00:41:44,460 --> 00:41:46,754 -I see. -Leave the men to us. 423 00:41:49,256 --> 00:41:50,341 Madam Chun! 424 00:41:54,970 --> 00:41:56,639 She is a new widow to the village. 425 00:41:57,014 --> 00:41:58,474 She is the head of the kisaeng house. 426 00:41:58,807 --> 00:41:59,850 I see. 427 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Why is there a kisaeng house right next to a widow village? 428 00:42:05,314 --> 00:42:06,899 The female energy is strong here, 429 00:42:06,982 --> 00:42:09,318 which is why they built a kisaeng house here. 430 00:42:09,485 --> 00:42:11,278 Now, the widows 431 00:42:11,362 --> 00:42:13,781 make the alcohol and clothes for the kisaeng house. 432 00:42:13,906 --> 00:42:16,825 And Madam Chun takes care of our village. 433 00:42:17,159 --> 00:42:19,495 We are helping each other. 434 00:42:21,622 --> 00:42:22,790 Welcome. 435 00:42:23,541 --> 00:42:24,542 She must be tired. 436 00:42:24,625 --> 00:42:27,211 Report her entry to the Vice-Curator and let her rest. 437 00:42:27,878 --> 00:42:30,214 Do we have any room available? 438 00:42:30,798 --> 00:42:32,967 It might take a few days to prepare one. 439 00:42:33,384 --> 00:42:36,262 Why do you not have her stay in your place for now? 440 00:42:36,929 --> 00:42:39,056 Sun-nyeo, host her in your room since you use it alone. 441 00:42:39,223 --> 00:42:41,392 -That sounds good. -That is perfect. 442 00:42:41,517 --> 00:42:42,726 No, thank you. 443 00:42:46,689 --> 00:42:49,692 Well, I just... 444 00:42:51,443 --> 00:42:55,322 I cannot inconvenience you like that. 445 00:42:55,864 --> 00:42:56,949 That is fine. 446 00:42:57,032 --> 00:42:58,993 I do not mind at all. We are all women. 447 00:42:59,076 --> 00:43:02,329 No! I cannot let myself do that. 448 00:43:02,496 --> 00:43:04,915 You said that the kisaeng house is right next to the village, right? 449 00:43:04,999 --> 00:43:07,626 Could you just let me stay there? 450 00:43:08,252 --> 00:43:09,336 Sorry? 451 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 At the kisaeng house? 452 00:43:19,888 --> 00:43:21,432 Are you sure you will be okay? 453 00:43:21,974 --> 00:43:25,561 A lot of men come here and it might feel uncomfortable. 454 00:43:25,644 --> 00:43:28,439 It is just for a few days. I will be fine. 455 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 Sure. 456 00:43:29,773 --> 00:43:33,110 You may share a room with Dong-ju, then. 457 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 She has a bad sleeping habit, but she is... 458 00:43:36,530 --> 00:43:38,490 Come with me! 459 00:43:41,952 --> 00:43:42,995 Come right here! 460 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 Quiet! 461 00:43:47,458 --> 00:43:50,085 Stop crying. 462 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 No! 463 00:43:54,423 --> 00:43:55,507 Let her go. 464 00:43:56,216 --> 00:43:57,426 Dong-ju, you cannot do that. 465 00:43:57,509 --> 00:43:59,845 Does this bitch want to die? 466 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 My lord. 467 00:44:08,520 --> 00:44:11,357 My lord, what brings you here? 468 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 I want to give that girl a chance to become a true kisaeng, 469 00:44:14,109 --> 00:44:16,362 but how dare that lowly bitch stop me? 470 00:44:16,779 --> 00:44:19,615 Look at this mess! 471 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 She is not a kisaeng officially, 472 00:44:25,412 --> 00:44:27,581 and she is only 12 years old. 473 00:44:28,749 --> 00:44:30,334 Take Cho-seon with you inside. 474 00:44:31,960 --> 00:44:34,088 -My lord, let us-- -What? 475 00:44:34,963 --> 00:44:36,632 You must be out of your mind too. 476 00:44:37,549 --> 00:44:39,385 Where are you taking her? 477 00:44:39,468 --> 00:44:40,427 My lord! 478 00:44:41,303 --> 00:44:44,056 This is against the law, do you not know? 479 00:44:45,224 --> 00:44:46,266 The law? 480 00:44:47,017 --> 00:44:48,102 The law! 481 00:44:50,813 --> 00:44:54,233 You lowly women are talking about the law! 482 00:44:54,983 --> 00:44:55,984 You are right. 483 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 What good is there for lowly kisaengs like us to talk about the law? 484 00:45:00,864 --> 00:45:03,867 But it is a different story for you, my lord. 485 00:45:04,827 --> 00:45:06,620 You are a man of class, 486 00:45:06,954 --> 00:45:09,456 so I am just giving you a friendly reminder 487 00:45:09,873 --> 00:45:12,042 not to lose your dignity because of a moment of anger. 488 00:45:12,835 --> 00:45:15,629 Then how much longer do I have to wait? 489 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 At least three to four years. 490 00:45:20,843 --> 00:45:21,885 Fine. 491 00:45:23,053 --> 00:45:24,179 I will wait. 492 00:45:31,562 --> 00:45:32,604 Seriously? 493 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 My lord! 494 00:45:40,237 --> 00:45:41,780 Is this good enough? 495 00:45:42,072 --> 00:45:44,783 My lord, what are you doing? 496 00:45:44,867 --> 00:45:48,245 I would need to cut it this much to let it grow back in three to four years. 497 00:45:48,328 --> 00:45:49,830 -My lord! -Why? 498 00:45:50,080 --> 00:45:53,792 What if someone else takes her while I wait 499 00:45:53,876 --> 00:45:55,127 for three to four years? 500 00:45:58,213 --> 00:46:02,426 Or will you give up your hair instead? 501 00:46:09,391 --> 00:46:11,059 What do you think you are doing? 502 00:46:15,355 --> 00:46:17,649 I will give my hair to you if that is what you want. 503 00:46:18,233 --> 00:46:19,985 Hair cannot be more important than the little girl. 504 00:46:20,068 --> 00:46:22,029 Hair always grows back. 505 00:46:22,279 --> 00:46:23,322 You little... 506 00:46:24,948 --> 00:46:26,658 -Oh, no. -Goodness. 507 00:47:40,274 --> 00:47:42,067 Absolutely despicable. 508 00:47:43,068 --> 00:47:45,028 You are asking for death. 509 00:47:45,737 --> 00:47:47,781 -What are you doing? Teach her a lesson! -Why you little... 510 00:47:47,864 --> 00:47:49,408 Anybody there? 511 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 -My lord! -My lord. 512 00:47:51,410 --> 00:47:52,536 Yeon-hong and Ok-ran. Hello. 513 00:47:52,619 --> 00:47:53,662 -My lord! -My lord. 514 00:47:53,745 --> 00:47:55,330 What is wrong? 515 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 It is fine. 516 00:47:57,583 --> 00:47:59,084 Darn. 517 00:48:11,013 --> 00:48:12,055 Who are you? 518 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 I am sorry about that. Are you all right? 519 00:48:18,395 --> 00:48:19,563 Are you a chef? 520 00:48:19,980 --> 00:48:21,607 Let us say that I am. 521 00:48:22,024 --> 00:48:25,110 You must be bothered by all of this. 522 00:48:25,861 --> 00:48:27,279 Now we are talking. 523 00:48:28,071 --> 00:48:29,823 Look at what these lowly wenches have done. 524 00:48:30,115 --> 00:48:33,619 How dare they treat a nobleman like this? 525 00:48:33,994 --> 00:48:36,496 Here, have this. 526 00:48:37,998 --> 00:48:40,500 -What is it? -Chew it well. 527 00:48:40,959 --> 00:48:44,129 It is an evodia pill that calms anger. 528 00:48:47,299 --> 00:48:49,551 It is so bitter! 529 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 Things good for your health are bitter. 530 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 Would you like another one? 531 00:48:54,890 --> 00:48:56,683 -Water! -Where is water? 532 00:48:56,767 --> 00:48:58,602 -Water! -Bring him water! 533 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 -Water! -Here. 534 00:49:00,479 --> 00:49:02,022 -My lord, have some water. -Drink up. 535 00:49:05,317 --> 00:49:07,152 Goodness. 536 00:49:10,739 --> 00:49:11,740 Oh, no. 537 00:49:12,115 --> 00:49:14,868 I thought it was water, but it was vinegar. 538 00:49:16,078 --> 00:49:17,245 I am sorry. 539 00:49:17,788 --> 00:49:19,581 Evodia becomes poisonous 540 00:49:19,665 --> 00:49:20,874 when it is consumed with vinegar. 541 00:49:21,958 --> 00:49:23,752 My lord! 542 00:49:24,544 --> 00:49:27,172 Get out of my way! 543 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 My lord, are you okay? 544 00:49:33,720 --> 00:49:35,931 Does it really become poisonous? 545 00:49:36,348 --> 00:49:38,183 I have no idea. I have never tried it. 546 00:49:40,477 --> 00:49:41,895 Come inside, my lord. 547 00:49:43,563 --> 00:49:45,857 Stop fussing and head inside. 548 00:49:46,692 --> 00:49:48,151 -Yes, madam. -Yes, madam. 549 00:49:50,529 --> 00:49:52,239 I am sorry for all the mess. 550 00:49:52,698 --> 00:49:56,201 -You'll be staying in the room at the end. -I can find it myself. 551 00:49:57,661 --> 00:49:59,079 This is too bad. 552 00:50:00,372 --> 00:50:01,540 It is fine. 553 00:50:02,999 --> 00:50:04,584 Dong-ju, come with me. 554 00:50:20,100 --> 00:50:21,601 I think I have seen her somewhere. 555 00:50:22,394 --> 00:50:23,520 Where did I see her? 556 00:50:24,938 --> 00:50:25,981 That girl... 557 00:50:50,338 --> 00:50:52,215 I am finally here, 558 00:50:52,632 --> 00:50:55,302 but nobody is going to just tell me who gave the order. 559 00:50:56,636 --> 00:50:57,971 How am I going to find out? 560 00:51:04,227 --> 00:51:05,312 Darn it. 561 00:51:12,611 --> 00:51:14,696 What were you thinking? 562 00:51:16,031 --> 00:51:18,492 It has not even been a month since he took the 13-year-old Mae-hyang 563 00:51:19,242 --> 00:51:21,620 and returned her dead. 564 00:51:22,996 --> 00:51:24,539 How could I just watch him do that again? 565 00:51:24,623 --> 00:51:26,666 So you cut your hair? You are a kisaeng! 566 00:51:26,750 --> 00:51:28,960 I could not let him cut your hair. 567 00:51:30,378 --> 00:51:32,172 I am not an official kisaeng yet. 568 00:51:32,255 --> 00:51:34,883 You should be ashamed that you are still an apprentice. 569 00:51:36,468 --> 00:51:38,386 Look at you! 570 00:51:38,470 --> 00:51:40,055 He made me so annoyed. 571 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 How could he treat us like that? 572 00:51:42,849 --> 00:51:45,352 He is so ugly. Who does he think he is? 573 00:51:53,819 --> 00:51:54,903 Bye now. 574 00:51:58,532 --> 00:52:00,075 I heard you stepped out of the kisaeng house. 575 00:52:01,409 --> 00:52:02,911 Where did you go? 576 00:52:07,249 --> 00:52:09,876 Do not put yourself in trouble. 577 00:52:09,960 --> 00:52:11,044 Understood? 578 00:52:12,754 --> 00:52:13,755 Yes. 579 00:52:28,895 --> 00:52:31,273 -Why did you do that? -It was annoying 580 00:52:31,523 --> 00:52:34,985 to watch the ugly jerk make a mess here. 581 00:52:35,318 --> 00:52:36,945 I love this kisaeng house. 582 00:52:37,028 --> 00:52:38,613 Do not meddle in again. 583 00:52:39,114 --> 00:52:40,532 I cannot promise that. 584 00:52:41,032 --> 00:52:42,659 You disappeared after leaving a will, 585 00:52:43,076 --> 00:52:44,411 so how can I not meddle in? 586 00:52:45,245 --> 00:52:46,830 I almost had a heart attack. 587 00:52:47,330 --> 00:52:48,707 Did you not care 588 00:52:48,790 --> 00:52:50,542 how worried I would be? 589 00:52:50,625 --> 00:52:53,712 You promised that you would not get in my way. Do you not remember that? 590 00:52:55,881 --> 00:52:57,966 Am I not allowed to worry about you? 591 00:52:58,049 --> 00:53:00,260 I am going to leave this place if you keep meddling in life. 592 00:53:01,344 --> 00:53:03,221 Fine, I will stop. 593 00:53:03,847 --> 00:53:05,932 You do not ever lose, do you? 594 00:53:08,894 --> 00:53:10,103 Bye. 595 00:53:20,655 --> 00:53:22,574 What do you think you are doing? 596 00:53:23,033 --> 00:53:24,284 Are you stealing my stuff? 597 00:53:26,661 --> 00:53:29,164 -Give me that. -Do not touch me. 598 00:53:29,289 --> 00:53:31,082 -Show me! -Stop it! 599 00:53:31,958 --> 00:53:33,001 My goodness. 600 00:53:38,673 --> 00:53:39,716 I am sorry. 601 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Why did you go through my stuff? 602 00:53:42,052 --> 00:53:43,178 You are the one 603 00:53:45,805 --> 00:53:48,600 who groped my chest. 604 00:53:48,683 --> 00:53:50,936 You touched my belongings without my permission! 605 00:53:51,645 --> 00:53:53,939 Did you see everything inside? 606 00:53:55,190 --> 00:53:56,232 No. 607 00:54:01,321 --> 00:54:03,239 Why are you in my room? 608 00:54:03,323 --> 00:54:05,492 Madam Chun told me that I can stay here. 609 00:54:06,618 --> 00:54:09,037 I hate sharing a room with someone. 610 00:54:10,622 --> 00:54:13,333 You think I like being here? 611 00:54:13,708 --> 00:54:16,002 I guess she had no choice since I am the only one 612 00:54:16,086 --> 00:54:17,504 who uses a room alone. 613 00:54:19,839 --> 00:54:22,008 You can make yourself at home, 614 00:54:22,092 --> 00:54:23,802 but if you touch my stuff without my permission-- 615 00:54:23,885 --> 00:54:25,345 I will not. 616 00:54:25,804 --> 00:54:27,389 I will not lay a single finger on anything! 617 00:55:01,673 --> 00:55:02,716 You! 618 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 I lost him because of you! 619 00:55:07,846 --> 00:55:10,765 You are no ordinary person either. 620 00:55:15,270 --> 00:55:17,022 I am not following you around. 621 00:55:21,526 --> 00:55:25,405 What a beautiful flower you are. You soothe my loneliness. 622 00:55:27,240 --> 00:55:29,909 Vice-Curator Yeon, what are you doing here? 623 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 But I will take the loneliness as an honor. 624 00:55:34,414 --> 00:55:37,667 If that is what it takes to see a woman so fair, a Hera of Troy. 625 00:55:39,252 --> 00:55:40,754 You mean Helen of Troy. 626 00:55:45,341 --> 00:55:48,470 Are you making fun of me because of my hair? 627 00:55:54,309 --> 00:55:58,396 I knew from the first sight that you are the one I am looking for. 628 00:55:58,646 --> 00:56:00,273 What? 629 00:56:01,399 --> 00:56:02,567 Me? 630 00:56:03,860 --> 00:56:05,987 What about her? 631 00:56:10,992 --> 00:56:12,827 Enjoy your date. 632 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 -What? -Sure. 633 00:56:14,537 --> 00:56:16,081 -You are the new widow -Hold on. 634 00:56:16,164 --> 00:56:17,332 at the widow village, right? 635 00:56:17,415 --> 00:56:18,958 -I am fine. -Hear me out. 636 00:56:19,834 --> 00:56:23,505 I was of a very high position in Hanyang, 637 00:56:23,588 --> 00:56:26,007 but the King trusted me so much 638 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 that he ordered me to manage the widow village. 639 00:56:28,134 --> 00:56:29,552 I am a vice-curator of the ninth rank 640 00:56:29,636 --> 00:56:30,678 of the Yeon family. 641 00:56:31,763 --> 00:56:32,764 My name is Geun. 642 00:56:32,972 --> 00:56:35,141 What an useless position that is. 643 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 Wait. 644 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 Excuse my contact. 645 00:56:40,438 --> 00:56:41,815 Although I am not allowed to enter, 646 00:56:41,898 --> 00:56:44,275 I manage everything that happens in the village, 647 00:56:44,359 --> 00:56:45,944 -so let me know-- -No thanks! 648 00:56:51,157 --> 00:56:52,867 You manage the village, you say? 649 00:56:56,496 --> 00:56:59,666 Thank you so much. 650 00:57:00,041 --> 00:57:02,418 It will be of great help for me to get to know the widows. 651 00:57:02,502 --> 00:57:04,462 I would also like to get to know you very well. 652 00:57:09,425 --> 00:57:11,886 No need to be so shy. 653 00:57:40,957 --> 00:57:42,876 It is not going to end just by defeating a few. 654 00:57:42,959 --> 00:57:43,960 So, 655 00:57:44,544 --> 00:57:46,713 follow after them to find their boss. 656 00:57:49,716 --> 00:57:53,011 BREWERY 657 00:57:54,345 --> 00:57:55,430 I found her. 658 00:57:56,264 --> 00:57:57,390 I found you. 659 00:58:08,318 --> 00:58:09,444 We have been looking for you 660 00:58:09,527 --> 00:58:13,114 to have an honest conversation with you. 661 00:58:13,448 --> 00:58:15,783 No, thanks. I am not much of a talker. 662 00:58:15,867 --> 00:58:17,327 You must be exhausted. 663 00:58:18,036 --> 00:58:19,579 Come with us. 664 00:58:20,121 --> 00:58:21,039 Where? 665 00:58:21,122 --> 00:58:24,459 Nothing brings women closer than taking a bath together. 666 00:58:24,542 --> 00:58:27,545 A bath? What are you saying? 667 00:58:27,629 --> 00:58:30,048 How can women bathe together? 668 00:58:35,637 --> 00:58:36,888 I am just shy. 669 00:58:39,432 --> 00:58:41,851 -We used to be shy, too. -That is right. 670 00:58:42,477 --> 00:58:45,271 It is okay. We are all women. 671 00:58:45,480 --> 00:58:46,773 -Let us go! -Let us go! 672 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 -Let us go! -Let me go! 673 00:58:49,567 --> 00:58:50,985 You are loving it. 674 00:58:51,194 --> 00:58:53,446 Let me go! I do not want to. 675 00:58:53,530 --> 00:58:55,448 We are neighbors now. 676 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 Hey! 677 00:58:57,492 --> 00:58:58,910 I have been looking for you. 678 00:58:58,993 --> 00:59:00,119 Remember how we were 679 00:59:00,578 --> 00:59:02,830 supposed to go to that place? 680 00:59:03,915 --> 00:59:04,999 You know. 681 00:59:05,083 --> 00:59:07,335 Where were you two planning to go? 682 00:59:07,502 --> 00:59:08,586 What? 683 00:59:08,753 --> 00:59:10,755 I was going to go and take a bath 684 00:59:10,838 --> 00:59:12,340 because my short hair is bothering me. 685 00:59:20,265 --> 00:59:21,975 -Well then. -Gosh, no. 686 00:59:22,058 --> 00:59:23,351 Let us go! 687 00:59:24,185 --> 00:59:26,646 No! Please! 688 00:59:26,729 --> 00:59:28,273 Let us go! 689 00:59:28,856 --> 00:59:31,818 No, please let me go. 690 00:59:32,360 --> 00:59:33,444 Please. 691 00:59:33,528 --> 00:59:35,863 Namo Amitabhaya 692 00:59:37,490 --> 00:59:39,075 I think I should get going. 693 00:59:39,158 --> 00:59:40,159 Goodness! 694 00:59:40,368 --> 00:59:41,369 No! 695 00:59:42,620 --> 00:59:43,746 Seriously, I... 696 00:59:47,333 --> 00:59:50,128 I cannot do this. 697 00:59:50,670 --> 00:59:53,339 -Why not? -Because I have 698 00:59:53,881 --> 00:59:57,093 a skin disease. 699 00:59:57,427 --> 00:59:59,095 This water is medicinal. 700 00:59:59,429 --> 01:00:00,930 This will heal your disease. 701 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 Let us get in! 702 01:00:04,684 --> 01:00:07,020 Well... 703 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 I have a trauma of water. I almost drowned as a kid. 704 01:00:09,606 --> 01:00:11,858 That is what weak people say. 705 01:00:12,025 --> 01:00:14,527 -Wait. -Just fight it out. 706 01:00:15,445 --> 01:00:19,073 Just come in, the water is not that deep. 707 01:00:19,907 --> 01:00:21,326 The thing is... 708 01:00:24,203 --> 01:00:26,914 Why are you so shy? We are all women. 709 01:00:28,791 --> 01:00:30,293 No. 710 01:00:36,966 --> 01:00:38,134 Wait. 711 01:00:38,301 --> 01:00:39,719 I do not think I can-- 712 01:00:40,303 --> 01:00:41,304 No! 713 01:00:54,192 --> 01:00:55,735 It is nice in here. 714 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 I knew you would like it. 715 01:00:58,988 --> 01:00:59,947 Come here. 716 01:01:37,860 --> 01:01:40,071 {\an8}SPECIAL THANKS TO LEE HO-JAE, PARK CHUL-MIN, AND JUNG YI-RANG 717 01:01:40,154 --> 01:01:41,864 {\an8}FOR MAKING A GUEST APPEARANCE 718 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 {\an8}So... 719 01:01:58,881 --> 01:02:01,175 {\an8}"Really?" "No way." 720 01:02:01,259 --> 01:02:02,844 {\an8}There is something you cannot say yourself, 721 01:02:02,927 --> 01:02:05,888 {\an8}so you want someone else to say it for you. 722 01:02:06,139 --> 01:02:07,765 {\an8}Are you not Jung Yun-jeo? 723 01:02:07,849 --> 01:02:09,767 {\an8}Jung Yun-jeo. I am sure it was him. 724 01:02:09,934 --> 01:02:11,728 {\an8}Remember the day Yun-jeo died? 725 01:02:11,936 --> 01:02:15,440 {\an8}You said that he died after he buried his son, right? 726 01:02:16,607 --> 01:02:18,943 {\an8}It started itching because I could not get changed. 727 01:02:20,778 --> 01:02:22,447 {\an8}A little lower than that. 728 01:02:34,000 --> 01:02:36,002 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 49254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.