Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:17,707 --> 00:08:23,623
Lakota, prisionero político
1 03592R.
2
00:08:24,007 --> 00:08:26,760
Preséntese en el despacho
del comandante.
3
00:08:27,691 --> 00:08:32,048
Prisionero político 1 03592R.
4
00:08:32,411 --> 00:08:34,402
Preséntese en el despacho
del comandante.
5
00:08:34,593 --> 00:08:36,238
Theodor.
6
00:08:36,646 --> 00:08:41,561
Prisionero 1 03592R.
¡Preséntese!
7
00:10:34,180 --> 00:10:37,297
El señor George Faber, Eminencia.
8
00:10:40,686 --> 00:10:43,484
Me alegra que haya venido, señor Faber.
9
00:10:43,686 --> 00:10:46,723
Una citación del Vaticano
es un evento importante.
10
00:10:47,046 --> 00:10:50,197
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
11
00:10:51,561 --> 00:10:55,156
Señor Faber, nos gustaría
ofrecerle una historia.
12
00:10:55,459 --> 00:10:57,814
Una historia exclusiva.
13
00:10:58,614 --> 00:11:00,047
¿Con las ataduras habituales,
Eminencia?
14
00:11:00,322 --> 00:11:02,119
Y algunas más.
15
00:11:02,374 --> 00:11:04,251
Antes me gustaría saber cuáles son.
16
00:11:04,501 --> 00:11:07,140
La historia es política. Muy política.
17
00:11:07,348 --> 00:11:13,139
Necesitamos ciertas reservas y cierta
discreción en su presentación.
18
00:11:13,690 --> 00:11:16,488
Ya hace mucho que nos conocemos.
Conoce mi reputación.
19
00:11:16,846 --> 00:11:18,837
Una buena reputación, señor Faber.
20
00:11:18,996 --> 00:11:23,274
Pero tendrá que aceptar la historia
tal y como se la dé o rechazarla.
21
00:11:23,673 --> 00:11:27,825
Si la rechaza, se la daré
a los franceses.
22
00:11:28,438 --> 00:11:31,316
Me gustaría que la anunciara
una fuente norteamericana...
23
00:11:31,655 --> 00:11:34,044
...preferiblemente por televisión.
24
00:11:34,324 --> 00:11:36,633
- ¿Es una entrevista?
- Así es.
25
00:11:37,770 --> 00:11:40,430
No puede poner demasiadas
ataduras, Eminencia.
26
00:11:41,181 --> 00:11:44,776
No siempre puedo controlar
lo que la gente pueda decir.
27
00:11:46,559 --> 00:11:49,312
¿Sí o no?
28
00:11:53,131 --> 00:11:54,928
¿Es lo mejor que puede
ofrecerme, Eminencia?
29
00:11:55,957 --> 00:11:57,788
Lo único.
30
00:12:04,639 --> 00:12:06,709
Kiril Pavlovich.
31
00:12:14,339 --> 00:12:16,899
Piotr Ilych Kamenev.
32
00:12:20,360 --> 00:12:22,086
Buenas tardes, primer ministro.
33
00:12:23,624 --> 00:12:27,378
Muy diferente de la prisión
de Lubianka, ¿no es así, Kiril?
34
00:12:31,627 --> 00:12:33,140
Tome asiento, por favor.
35
00:12:34,421 --> 00:12:36,013
Gracias.
36
00:12:39,759 --> 00:12:41,670
¿Me acompaña con una copa?
37
00:12:41,928 --> 00:12:43,680
Si usted quiere.
38
00:13:10,289 --> 00:13:12,359
¿Por qué me ha traído aquí?
39
00:13:12,958 --> 00:13:16,314
Tenía curiosidad por ver cómo
le habían tratado los años.
40
00:13:16,628 --> 00:13:18,983
- ¿Eso es todo?
- No.
41
00:13:19,673 --> 00:13:24,303
Me has perseguido durante
20 años, Kiril.
42
00:13:25,971 --> 00:13:28,405
Acuérdate de Lubianka.
43
00:13:29,007 --> 00:13:31,362
Fue como un infierno mutuo,
¿no cree?
44
00:13:32,477 --> 00:13:35,594
Yo, el atormentador.
Usted, el atormentado.
45
00:13:35,897 --> 00:13:37,535
El hombre del espejo...
46
00:13:38,274 --> 00:13:40,424
...y el hombre que miró
en el espejo.
47
00:13:40,693 --> 00:13:43,161
Y no supimos quién era quién,
¿no es cierto?
48
00:13:45,948 --> 00:13:47,097
Así es.
49
00:13:47,992 --> 00:13:50,950
Desmonté sus piezas como un reloj...
50
00:13:51,412 --> 00:13:53,642
...y luego las volví a unir.
51
00:13:54,832 --> 00:13:58,620
Fue una experiencia muy íntima.
52
00:14:01,148 --> 00:14:03,616
No he sido capaz de olvidarla.
53
00:14:03,869 --> 00:14:06,019
¿Puedo preguntarle algo?
54
00:14:06,843 --> 00:14:09,357
Nunca ha dudado en hacerlo.
55
00:14:10,180 --> 00:14:12,250
Es cierto.
56
00:14:14,822 --> 00:14:17,017
Este es usted.
57
00:14:17,716 --> 00:14:22,107
El prisionero político 1 03592R,
Kiril Pavlovich Lakota.
58
00:14:22,827 --> 00:14:26,263
Toda su vida está aquí, desde
el día en que nació hasta ahora.
59
00:14:26,612 --> 00:14:28,887
Excepto la respuesta a una pregunta.
60
00:14:29,867 --> 00:14:33,940
¿Qué ha aprendido en
veinte años de confinamiento?
61
00:14:34,620 --> 00:14:37,088
Es una buena pregunta, Piotr Ilych.
62
00:14:38,518 --> 00:14:40,395
La respuesta es muy importante
para mí.
63
00:14:41,794 --> 00:14:43,785
¿Qué he aprendido?
64
00:14:45,740 --> 00:14:49,096
He aprendido que sin ningún
tipo de amor...
65
00:14:49,426 --> 00:14:53,055
...los hombres se secan como
una uva en una vid moribunda.
66
00:14:54,819 --> 00:14:56,298
¿Eso es todo?
67
00:14:57,777 --> 00:14:59,608
Estoy tratando de aprender más.
68
00:15:00,270 --> 00:15:02,579
¿Lo suficiente como para
enfrentarse a la libertad?
69
00:15:08,862 --> 00:15:11,820
Hace mucho tiempo que soy libre.
70
00:15:12,115 --> 00:15:13,867
Quizás no del todo.
71
00:15:14,867 --> 00:15:16,983
Pero aún no ha contestado
a mi pregunta.
72
00:15:17,245 --> 00:15:18,678
¿Por qué me ha traído aquí?
73
00:15:19,872 --> 00:15:22,466
Quiero mostrarle un mundo
enloquecido.
74
00:15:23,093 --> 00:15:24,492
Venga.
75
00:15:33,469 --> 00:15:36,620
La movilización china está
ya al 80 por ciento.
76
00:15:37,139 --> 00:15:41,849
El mapa indica tres nuevas divisiones
avanzando hacia la Unión Soviética.
77
00:15:45,097 --> 00:15:47,657
Los fracasos en las cosechas
en grandes áreas de China...
78
00:15:47,824 --> 00:15:50,861
...significarán la hambruna
con toda seguridad.
79
00:15:52,237 --> 00:15:55,593
Como resultado, los informes muestran
que los chinos preparan ataques...
80
00:15:55,868 --> 00:15:59,907
...a los campos de arroz de Burma,
Tailandia, el norte de Vietnam...
81
00:16:00,270 --> 00:16:02,989
... y una toma de posesión simultánea
de Hong Kong.
82
00:16:04,593 --> 00:16:07,471
La séptima flota de Estados Unidos
está en posición de combate...
83
00:16:07,683 --> 00:16:08,957
...en el Mar de China.
84
00:16:09,294 --> 00:16:12,411
Cuatro submarinos de diseño
avanzado con misiles...
85
00:16:12,597 --> 00:16:14,747
...han sido añadidos a la flota.
86
00:16:19,909 --> 00:16:22,946
A diario nos preguntamos
qué podemos hacer...
87
00:16:23,104 --> 00:16:27,143
...antes de que la pesadilla se convierta
en una nube atómica que cubra el sol.
88
00:16:32,150 --> 00:16:34,710
Fíjese en este tipo.
89
00:16:36,154 --> 00:16:38,384
Parece poca cosa,
pero no se deje engañar.
90
00:16:38,657 --> 00:16:40,727
Es el líder del pueblo chino.
91
00:16:40,992 --> 00:16:43,187
Y aunque no cabe duda
de que lo es...
92
00:16:43,453 --> 00:16:46,684
...en tres meses será incapaz
de alimentarlo.
93
00:16:47,332 --> 00:16:53,625
Es una locura que un país se vea forzado
a la guerra atómica por el hambre.
94
00:16:54,707 --> 00:16:58,620
Lo traigo de vuelta a este mundo,
Kiril Pavlovich.
95
00:16:59,742 --> 00:17:01,242
¿De qué está hablando?
96
00:17:02,260 --> 00:17:03,875
Vamos a liberarlo.
97
00:17:05,224 --> 00:17:06,570
¿Liberarme?
98
00:17:06,756 --> 00:17:09,203
- No lo compr...
- Hemos hecho un trato por su libertad.
99
00:17:09,481 --> 00:17:10,914
¿Un trato?
100
00:17:11,156 --> 00:17:12,937
No quiero ser parte
de un trato.
101
00:17:14,816 --> 00:17:16,249
Lo es.
102
00:17:16,415 --> 00:17:19,532
Hay una autoridad por encima de usted.
Siempre la ha tenido.
103
00:17:19,873 --> 00:17:23,388
La autoridad ha hecho el trato.
Y lo aceptará, ¿entendido?
104
00:17:24,403 --> 00:17:27,361
¿Por qué me ha hecho venir
aquí para decirme esto?
105
00:17:29,353 --> 00:17:31,642
Porque Ud., es un hombre
sencillo que me ha perseguido...
106
00:17:31,699 --> 00:17:33,539
¡No, eso no basta!
107
00:17:35,837 --> 00:17:38,590
Porque esté donde esté...
108
00:17:38,881 --> 00:17:43,033
...sabré que hay un hombre que me
conoce tan bien como yo a él...
109
00:17:43,354 --> 00:17:48,508
...y que puede contar la verdad
sobre Piotr Ilych Kamenev...
110
00:17:49,610 --> 00:17:51,328
...y su Rusia.
111
00:17:52,905 --> 00:17:55,419
No cuente con poder utilizarme.
112
00:17:58,066 --> 00:17:59,784
No lo hago.
113
00:18:04,865 --> 00:18:06,126
Primer ministro...
114
00:18:06,241 --> 00:18:09,039
...el padre Telemond, de la Secretaría
de Estado del Vaticano.
115
00:18:09,303 --> 00:18:11,373
- Excelencia.
- Aquí tiene a su hombre.
116
00:18:11,632 --> 00:18:16,626
Kiril Pavlovich Lakota,
antiguo arzobispo de Lvov.
117
00:18:17,221 --> 00:18:20,179
- Mi señor, arzobispo.
- Por favor.
118
00:18:21,343 --> 00:18:23,334
Su pasaporte, mi señor.
119
00:18:24,218 --> 00:18:25,970
A partir de este momento...
120
00:18:26,158 --> 00:18:30,868
...se entiende que Su Señoría es
ciudadano de la Ciudad del Vaticano.
121
00:18:31,333 --> 00:18:35,770
Y gozará de inmunidad diplomática
hasta que abandone la Unión Soviética.
122
00:18:37,135 --> 00:18:39,322
Pero antes, Kiril Pavlovich
debe ser informado...
123
00:18:39,433 --> 00:18:41,424
...de las otras condiciones
de su liberación.
124
00:18:41,554 --> 00:18:42,712
Dígamelas.
125
00:18:42,797 --> 00:18:45,236
Que el Vaticano hará pública
la simple noticia...
126
00:18:45,453 --> 00:18:47,205
...de la liberación del arzobispo Lakota.
127
00:18:47,510 --> 00:18:50,104
Que el arzobispo Lakota
no hará declaraciones públicas...
128
00:18:50,570 --> 00:18:54,927
...sobre condiciones o personas
en la Unión Soviética.
129
00:18:59,501 --> 00:19:01,651
No puedo aceptar esas condiciones.
130
00:19:02,438 --> 00:19:05,111
Han sido aceptadas en su lugar.
131
00:19:21,689 --> 00:19:24,123
Por su libertad, Excelencia.
132
00:19:24,298 --> 00:19:26,368
Por mi exilio.
133
00:19:29,649 --> 00:19:31,879
¿Cuándo llegaremos a Roma, Padre?
134
00:19:33,951 --> 00:19:36,067
En una hora y media.
135
00:19:38,580 --> 00:19:40,332
¿Y luego?
136
00:19:40,675 --> 00:19:42,631
Se hospedará en una universidad
ucraniana.
137
00:19:42,832 --> 00:19:45,790
El Santo Padre lo recibirá
inmediatamente.
138
00:19:49,382 --> 00:19:51,737
¿Se encuentra indispuesto, Padre?
139
00:19:52,010 --> 00:19:56,765
No, tengo un enemigo en la sangre.
Algún día me matará, o eso dicen.
140
00:19:57,140 --> 00:19:59,415
- Lamento oírlo.
- ¿Les apetece una copa?
141
00:19:59,684 --> 00:20:02,244
Uno tiene que aprender
a hacerse con la idea.
142
00:20:02,520 --> 00:20:05,034
¿Está...? ¿Está escribiendo un libro?
143
00:20:05,314 --> 00:20:07,623
Ojalá fuera así. No, no.
144
00:20:07,900 --> 00:20:12,178
Mis trabajos están controlados por
un comité especial del pontificado.
145
00:20:13,072 --> 00:20:14,585
¿Por qué?
146
00:20:15,588 --> 00:20:20,059
Durante años se me ha prohibido
enseñar o publicar.
147
00:20:20,496 --> 00:20:24,648
Fui sospechoso de mantener opiniones
peligrosas para la fe.
148
00:20:27,421 --> 00:20:29,252
¿Cómo consiguió este trabajo?
149
00:20:29,468 --> 00:20:33,097
Me introdujeron en una congregación
sagrada para alejarme de los problemas.
150
00:20:33,469 --> 00:20:35,460
No, en realidad soy antropólogo.
151
00:20:35,752 --> 00:20:37,708
Pasé largo tiempo en Asia.
152
00:20:37,963 --> 00:20:44,072
Allí vi como el mundo explotó en
millones de bocas hambrientas.
153
00:20:45,014 --> 00:20:47,130
Me tuve que preguntar
a mí mismo...
154
00:20:48,075 --> 00:20:53,354
...qué clase de sabiduría consiguió
la lglesia con esa explosión.
155
00:20:53,778 --> 00:20:57,214
Así que empecé a escribir
y me convertí en filósofo.
156
00:20:58,407 --> 00:20:59,840
¿Y ha...?
157
00:21:00,075 --> 00:21:01,793
¿Ha escrito muchos libros?
158
00:21:02,036 --> 00:21:04,675
- Diez.
- ¿Diez?
159
00:21:05,067 --> 00:21:07,900
- ¿Cuántos se han publicado?
- Ninguno.
160
00:21:27,727 --> 00:21:29,558
Scandinavian Airlines...
161
00:21:29,661 --> 00:21:34,371
...anuncia la llegada de su vuelo
SK68 1 de Moscú y Copenhage.
162
00:21:35,038 --> 00:21:37,871
- Salida de pasajeros por la puerta diez.
- Hola.
163
00:21:38,237 --> 00:21:40,193
El poder del ojo humano.
164
00:21:40,448 --> 00:21:43,485
- ¿Qué haces aquí?
- Nunca te he visto trabajar. Quería...
165
00:21:43,658 --> 00:21:45,853
Te dije que era algo serio.
Nadie debe saberlo.
166
00:21:46,033 --> 00:21:47,523
- ¿No puedo mirar?
- No, cariño.
167
00:21:47,660 --> 00:21:49,571
Medio Vaticano está ahí,
esperándome.
168
00:21:49,790 --> 00:21:53,484
¿No estoy presentable?
169
00:21:55,504 --> 00:21:57,495
George...
170
00:21:57,669 --> 00:21:58,988
Sí.
171
00:21:59,904 --> 00:22:01,496
Espérame en la cafetería.
172
00:22:02,207 --> 00:22:04,004
No voy a esperar.
173
00:22:04,307 --> 00:22:06,867
- Esta noche saldremos a cenar.
- No estoy segura, George.
174
00:22:09,864 --> 00:22:11,343
Mira, debo irme. Yo...
175
00:22:12,409 --> 00:22:14,320
Te llamaré.
176
00:22:55,562 --> 00:22:57,075
Eminencia.
177
00:22:57,251 --> 00:22:58,923
¿Qué tal está?
178
00:23:01,494 --> 00:23:04,088
Solo...
Solo unas preguntas, Excelencia.
179
00:23:05,407 --> 00:23:07,796
¿Cuándo lo informaron
de su liberación?
180
00:23:08,436 --> 00:23:10,904
Anoche, en Moscú.
181
00:23:11,181 --> 00:23:12,759
¿Se lo esperaba?
182
00:23:12,912 --> 00:23:15,380
Bueno, me sorprendió.
183
00:23:15,492 --> 00:23:17,847
¿Lo trataron incorrectamente
durante su confinamiento?
184
00:23:18,206 --> 00:23:19,958
Hacía mucho tiempo que no.
185
00:23:20,239 --> 00:23:23,231
Recientemente he estado trabajando
en la industria pesada.
186
00:23:23,826 --> 00:23:26,499
En ese aspecto, ¿se ha sometido
usted al sistema?
187
00:23:27,426 --> 00:23:29,986
Señor Faber, siempre y cuando
un sistema provea...
188
00:23:30,152 --> 00:23:33,064
...pan, trabajo y dignidad, estaré
preparado para cooperar con él.
189
00:23:33,378 --> 00:23:38,577
Esas cosas son buenas por sí mismas,
existan en Roma o en Siberia.
190
00:23:38,906 --> 00:23:42,517
Y en Siberia existe el pan,
el trabajo y la dignidad.
191
00:23:42,868 --> 00:23:45,428
¿Se le permitió practicar el
sacerdocio?
192
00:23:46,189 --> 00:23:50,865
No... Practiqué sin permiso entre
mis compañeros de prisión.
193
00:23:51,282 --> 00:23:53,716
¿Ve alguna esperanza de que
la fe cristiana...
194
00:23:53,899 --> 00:23:57,494
...específicamente, la fe católica romana,
se practique en países marxistas?
195
00:23:57,914 --> 00:24:00,189
No tengo información privilegiada...
196
00:24:00,419 --> 00:24:03,138
...sobre cómo se establecerá
el reino de Dios.
197
00:24:05,277 --> 00:24:07,745
Ya es suficiente.
Muchas gracias.
198
00:24:08,085 --> 00:24:10,440
Gracias. Gracias.
199
00:24:10,750 --> 00:24:12,388
Gracias.
200
00:24:15,723 --> 00:24:18,191
Eminencia, creo que se han
hecho con un tártaro.
201
00:24:18,590 --> 00:24:21,582
Creo que nos hemos hecho
con un cristiano.
202
00:27:21,599 --> 00:27:23,430
Gracias.
203
00:27:30,522 --> 00:27:35,038
El reverendo Kiril Lakota,
arzobispo metropolitano de Lvov.
204
00:27:49,004 --> 00:27:51,199
Nuestro hermano Kiril.
205
00:27:52,515 --> 00:27:57,191
Veinte años, y Dios nos
lo ha devuelto.
206
00:28:04,235 --> 00:28:07,386
- Siéntese, siéntese.
- Gracias, Su Santidad.
207
00:28:08,037 --> 00:28:10,406
- ¿Se encuentra bien?
- Estoy muy bien, Su Santidad.
208
00:28:10,619 --> 00:28:12,689
- ¿Ha tenido un buen viaje?
- Muy bueno.
209
00:28:12,993 --> 00:28:16,117
¿Ha sido recibido apropiadamente?
¿Su habitación es cómoda?
210
00:28:17,360 --> 00:28:19,152
Me han tratado como a un príncipe.
211
00:28:19,610 --> 00:28:21,840
Al fin y al cabo, lo es.
212
00:28:33,179 --> 00:28:34,737
Así lo anunciamos.
213
00:28:34,973 --> 00:28:37,851
Nuestro hermano Kiril
es investido cardenal...
214
00:28:38,025 --> 00:28:39,777
...con el título de San Atanasio.
215
00:28:41,950 --> 00:28:43,702
Su Santidad...
216
00:28:43,999 --> 00:28:46,991
...le ruego que me dispense
de este honor.
217
00:28:47,263 --> 00:28:48,855
No me conoce.
218
00:28:48,972 --> 00:28:51,163
No puede saber lo que
me han hecho los años.
219
00:28:51,384 --> 00:28:54,979
¿Por qué? Es el mayor honor
que podemos otorgar.
220
00:28:55,320 --> 00:28:57,197
Ha servido a la fe. La ha defendido.
221
00:28:58,078 --> 00:29:00,592
No deseo discutir su autoridad.
222
00:29:00,841 --> 00:29:03,401
Pero aquí no le sería
de ninguna utilidad.
223
00:29:03,709 --> 00:29:05,904
Eso debemos decidirlo nosotros.
224
00:29:06,098 --> 00:29:09,852
En futuras negociaciones con el Kremlin
su ayuda sería inestimable.
225
00:29:10,424 --> 00:29:13,575
Lo hemos arreglado para que trabaje
en nuestra Secretaría de Estado.
226
00:29:14,219 --> 00:29:17,894
Excelencia, debe asumir
su puesto entre nosotros.
227
00:29:21,504 --> 00:29:22,905
Su Santidad, le suplico...
228
00:29:23,014 --> 00:29:26,973
...que me dé una misión sencilla en la
que pueda estar con hombres sencillos.
229
00:29:29,610 --> 00:29:33,762
Creo que necesitamos privacidad
con el hermano Kiril.
230
00:29:44,849 --> 00:29:49,047
Hay una leyenda que cuenta
que le pidieron renegar de la fe.
231
00:29:49,397 --> 00:29:51,308
Ataron a siete sacerdotes
y les dispararon.
232
00:29:51,454 --> 00:29:53,232
Los mataron ante sus propios ojos.
233
00:29:53,423 --> 00:29:55,175
Y aún así, no renegó de la fe.
234
00:29:55,592 --> 00:29:57,662
¿Es cierta la historia?
235
00:29:59,939 --> 00:30:03,090
Trato de no recordar esa época
ni otras muchas, Su Santidad.
236
00:30:03,683 --> 00:30:05,833
Dios está con usted, hermano.
237
00:30:06,062 --> 00:30:08,451
Creo que Dios lo ha enviado.
238
00:30:08,772 --> 00:30:11,591
Confíe en nosotros para que
saquemos lo mejor de usted.
239
00:30:11,876 --> 00:30:15,073
Pero antes, aún debe recibir
los honores.
240
00:30:20,061 --> 00:30:21,653
De rodillas.
241
00:30:27,373 --> 00:30:33,562
Es investido cardenal
con el título de San Atanasio.
242
00:30:48,351 --> 00:30:51,024
- Lydia. Lydia.
- Disculpe, madame.
243
00:30:51,250 --> 00:30:52,888
Aquí está.
244
00:31:02,442 --> 00:31:05,320
- Marquesa.
- Hola, señor Faber.
245
00:31:05,660 --> 00:31:07,093
¿Tiene un cigarrillo?
246
00:31:07,533 --> 00:31:11,162
Estaba contando a esta joven
que debería casarse.
247
00:31:11,558 --> 00:31:13,146
¿No está de acuerdo, señor Faber?
248
00:31:13,305 --> 00:31:16,297
No suelo dar consejos
a mujeres jóvenes.
249
00:31:16,662 --> 00:31:18,459
De todos modos,
raramente los siguen.
250
00:31:18,588 --> 00:31:20,263
Es usted muy reservado.
251
00:31:20,611 --> 00:31:23,435
Una virtud necesaria.
Roma es una ciudad muy pequeña.
252
00:31:23,719 --> 00:31:25,575
Y no faltan los chismes.
253
00:31:25,971 --> 00:31:28,724
Lydia se preocupa por mí,
George.
254
00:31:29,151 --> 00:31:31,745
Eres afortunada de tener
una amiga tan solícita.
255
00:31:32,907 --> 00:31:35,083
Soy una mujer chapada a
la antigua, señor Faber.
256
00:31:35,269 --> 00:31:37,988
Creo en la vida, en el amor
y en alcanzar la felicidad.
257
00:31:38,545 --> 00:31:40,695
Pero es necesario conocer
las reglas del juego.
258
00:31:41,011 --> 00:31:43,400
No subestime a mi marido,
Marquesa.
259
00:31:45,659 --> 00:31:47,729
Conoce todas las reglas.
260
00:31:48,582 --> 00:31:50,413
Doctor Faber.
261
00:31:52,225 --> 00:31:54,375
Mario, trae unas bebidas o algo.
262
00:31:54,605 --> 00:31:59,235
Siento llegar tarde, pero parece que
media Roma sufre de escarlatina.
263
00:31:59,712 --> 00:32:02,909
No se preocupe.
Me he lavado y desinfectado.
264
00:32:03,215 --> 00:32:04,933
¿Qué tal está?
265
00:32:05,113 --> 00:32:06,592
Bien, gracias.
266
00:32:06,806 --> 00:32:09,036
- He venido con Mario.
- Sí, lo he visto.
267
00:32:09,364 --> 00:32:12,640
Es muy atractivo.
¿No crees, George?
268
00:32:13,630 --> 00:32:15,268
Sí, es muy atractivo.
269
00:32:15,609 --> 00:32:17,565
¿Qué edad tiene?
270
00:32:18,549 --> 00:32:21,302
Creo que se lo tendrás
que preguntar tú, Ruth.
271
00:32:21,650 --> 00:32:24,926
Estoy seguro de que la Marquesa
os presentará encantada.
272
00:32:25,213 --> 00:32:26,407
No.
273
00:32:26,608 --> 00:32:29,680
Puedo ser muchas cosas,
pero soy realista sobre mi edad.
274
00:32:29,978 --> 00:32:31,458
Disculpe, Marquesa.
275
00:32:34,996 --> 00:32:36,634
George.
276
00:32:37,654 --> 00:32:39,133
Marquesa.
277
00:32:39,333 --> 00:32:40,891
Chiara.
278
00:32:42,920 --> 00:32:44,990
Se porta muy mal con él.
279
00:32:46,818 --> 00:32:49,286
- Has estado muy aguda.
- Gracias.
280
00:32:49,569 --> 00:32:51,138
No es un cumplido.
281
00:32:51,295 --> 00:32:52,853
¿No apruebas lo que he hecho?
282
00:32:52,933 --> 00:32:55,060
No cuando te pones
irrazonablemente celosa, Ruth.
283
00:32:55,213 --> 00:32:59,001
Soy irrazonablemente celosa porque
los celos me hacen irrazonable.
284
00:33:10,655 --> 00:33:12,646
- Su Eminencia.
- ¿Puedo entrar?
285
00:33:12,908 --> 00:33:14,057
Por favor.
286
00:33:14,166 --> 00:33:16,077
- ¿lnterrumpo algo?
- En absoluto.
287
00:33:16,187 --> 00:33:17,819
Felicidades.
288
00:33:17,988 --> 00:33:19,248
Gracias.
289
00:33:19,382 --> 00:33:21,771
- ¿Me da su chaqueta?
- Por favor.
290
00:33:25,831 --> 00:33:27,708
Qué sorpresa.
291
00:33:33,177 --> 00:33:35,532
Esto merece una celebración.
¿Le apetece una copa?
292
00:33:35,656 --> 00:33:37,726
Sí, me encantaría.
293
00:33:38,933 --> 00:33:41,208
Frascati.
294
00:33:42,686 --> 00:33:44,483
¿Qué...? ¿Qué es eso?
295
00:33:47,949 --> 00:33:51,464
Lo encontré en el Museo del Vaticano.
Es un vegetal.
296
00:33:51,778 --> 00:33:54,497
- Apenas tiene mil años de antigüedad.
- ¿De veras?
297
00:33:54,734 --> 00:33:58,124
Este pez es magnífico.
298
00:33:58,827 --> 00:34:02,536
- Más de 200 millones de años.
- ¿De veras?
299
00:34:03,581 --> 00:34:06,526
Padre, ¿está usted seguro de que está
recibiendo buena atención médica?
300
00:34:06,668 --> 00:34:09,785
Los doctores no saben nada.
Son como mecánicos de coches.
301
00:34:10,080 --> 00:34:12,275
- Siéntese, por favor.
- No, no se moleste.
302
00:34:12,391 --> 00:34:14,507
- Lamento el desorden.
- Gracias.
303
00:34:15,301 --> 00:34:17,895
Mañana se celebra su audiencia,
¿no es cierto?
304
00:34:18,179 --> 00:34:21,967
A las diez y media. ¿Ha tenido
oportunidad de leer mi libro?
305
00:34:22,767 --> 00:34:24,803
Sí, lo he leído.
306
00:34:26,103 --> 00:34:29,539
Bueno, la verdad no me va a matar.
307
00:34:32,860 --> 00:34:37,695
He encontrado en él muy poco sobre
la fe cristiana, tal y como la conozco.
308
00:34:38,073 --> 00:34:41,270
Durante 20 años, la fe fue lo único
que me mantuvo con vida.
309
00:34:42,452 --> 00:34:43,965
Continúe.
310
00:34:47,916 --> 00:34:50,066
Lo he encontrado...
311
00:34:50,444 --> 00:34:53,720
...especulativo, peligroso...
312
00:34:56,174 --> 00:34:58,483
...y lleno de...
313
00:34:58,760 --> 00:35:00,591
- Herejías.
- Es...
314
00:35:00,845 --> 00:35:03,564
Es un reto a la fe.
315
00:35:03,848 --> 00:35:07,363
Por ejemplo, Jesucristo habla
de la redención de las almas.
316
00:35:07,685 --> 00:35:11,155
No he encontrado ni una sola
mención del alma en sus escritos.
317
00:35:11,480 --> 00:35:14,153
¡La hay, pero bajo otro nombre!
318
00:35:14,441 --> 00:35:17,478
¿Por qué cambiar un nombre
si no lo teme?
319
00:35:17,887 --> 00:35:20,481
Para expresar en términos modernos...
320
00:35:21,115 --> 00:35:23,424
...la realidad y la verdad
de forma más clara.
321
00:35:24,159 --> 00:35:27,071
Bien, Padre, si realmente cree eso...
322
00:35:27,371 --> 00:35:29,441
...¿por qué sigue siendo sacerdote?
323
00:35:30,691 --> 00:35:33,636
- ¿Me acusa de ser deshonesto?
- No lo estoy acusando de nada.
324
00:35:33,754 --> 00:35:35,996
Es algo que ha de responder usted.
325
00:35:36,379 --> 00:35:39,928
Pero ¿está seguro de que está
siendo sincero consigo mismo?
326
00:35:41,926 --> 00:35:45,236
Tengo una sentencia de muerte.
No puedo permitirme el no serlo.
327
00:35:48,933 --> 00:35:52,403
- ¿Puedo ofrecerle otra copa?
- No. No, gracias.
328
00:35:55,606 --> 00:35:59,804
David, muchos hombres se aferran a
las creencias para encontrar seguridad.
329
00:36:00,903 --> 00:36:02,734
Por supuesto, lo temerán y acusarán.
330
00:36:02,941 --> 00:36:05,739
Sus escrituras son un peligro
para su seguridad.
331
00:36:06,028 --> 00:36:08,144
No temo ser acusado.
332
00:36:08,412 --> 00:36:11,563
Solo temo ser silenciado.
333
00:36:12,823 --> 00:36:16,736
lncluso Dios no ha dicho su última
palabra sobre su propia creación.
334
00:36:20,599 --> 00:36:22,874
¿Le apetece escuchar
algo de Shostakovich?
335
00:36:23,127 --> 00:36:24,824
Me encantaría.
336
00:36:27,762 --> 00:36:30,926
Eminencia, me está usted destruyendo
antes de que lo haga el comité.
337
00:36:31,285 --> 00:36:33,845
David, esa no era mi intención.
338
00:36:34,102 --> 00:36:38,141
No, de hecho, cuando anoche
terminé de leer su libro...
339
00:36:38,324 --> 00:36:39,972
...no pude dormir.
340
00:36:41,359 --> 00:36:47,548
Vi a una mente brillante alcanzando
las últimas fronteras del pensamiento.
341
00:36:48,449 --> 00:36:51,566
Un lugar en el que yo no me aventuraría.
342
00:36:52,661 --> 00:36:55,494
He venido a desearle buena
suerte mañana.
343
00:36:57,040 --> 00:36:59,873
Dedicaré mi misa a usted.
344
00:37:02,170 --> 00:37:03,922
Gracias.
345
00:37:17,352 --> 00:37:18,865
Aquí tienen...
346
00:37:20,897 --> 00:37:22,933
...al padre Telemond.
347
00:37:29,739 --> 00:37:35,211
Esto es un comité, no un tribunal.
348
00:37:35,619 --> 00:37:38,736
Su objetivo es examinar
el contenido de sus trabajos...
349
00:37:39,039 --> 00:37:42,076
...para ver si conforman con la
doctrina cristiana.
350
00:37:43,085 --> 00:37:45,519
Usted no está siendo juzgado.
351
00:37:45,796 --> 00:37:50,586
Y le suplico que vea que su presencia
no se reflejará en su reputación.
352
00:37:50,967 --> 00:37:52,958
Me alegra oírlo, Eminencia.
353
00:37:54,679 --> 00:37:57,113
Aquí está el primer problema, Padre.
354
00:37:57,390 --> 00:37:59,665
Se encuentra en todos sus trabajos.
355
00:38:00,226 --> 00:38:05,095
¿Qué es usted? ¿Un filósofo?
¿Un teólogo, un poeta, un científico?
356
00:38:05,940 --> 00:38:07,692
¿Cómo debemos juzgarlo?
357
00:38:08,401 --> 00:38:12,360
Júzguenme como un hombre que trata
de responder a las preguntas de todos.
358
00:38:12,864 --> 00:38:14,263
¿ Y cuáles son?
359
00:38:14,490 --> 00:38:18,449
¿Quién soy? ¿Qué hago aquí?
¿Hacia dónde me dirijo?
360
00:38:18,716 --> 00:38:22,311
¿Tiene sentido la belleza?
¿Y la fealdad?
361
00:38:23,249 --> 00:38:26,639
¿El miedo? ¿El sufrimiento?
¿ Y en los fallecimientos diarios...
362
00:38:27,211 --> 00:38:29,805
...que conforman el patrón
de la existencia?
363
00:38:30,255 --> 00:38:32,644
- Ahora habla el poeta.
- ¿Por qué solo el poeta?
364
00:38:32,925 --> 00:38:35,803
¿Por qué no el teólogo
y el científico?
365
00:38:36,094 --> 00:38:37,925
Ellos también respiran.
También mueren.
366
00:38:38,180 --> 00:38:40,819
Entonces hable usted, Padre.
367
00:38:43,101 --> 00:38:46,457
He cavado en la corteza
de la tierra de Dios.
368
00:38:47,105 --> 00:38:49,141
Hay una larga historia
de vida escrita allí.
369
00:38:49,399 --> 00:38:51,037
Una historia llena de maravillas.
370
00:38:51,276 --> 00:38:55,713
Dinosaurios, reptiles voladores,
topos gigantes. Desaparecidos todos.
371
00:38:56,906 --> 00:38:59,420
Pero la línea es clara...
372
00:38:59,700 --> 00:39:01,850
...trazada por el dedo creativo de Dios.
373
00:39:02,119 --> 00:39:04,349
Y siempre apunta a la misma
dirección, hacia nosotros:
374
00:39:04,622 --> 00:39:06,533
Al hombre sabio,
al hombre pensador.
375
00:39:06,791 --> 00:39:09,464
Y apunta más allá de nosotros.
376
00:39:09,835 --> 00:39:13,794
¿A qué?
O este mundo es una trágica trampa...
377
00:39:14,131 --> 00:39:19,489
...en la que el hombre vive sin
esperanza y muere sin dignidad...
378
00:39:20,304 --> 00:39:23,774
...o es como lo que Teilhard de Chardin
escribió hace años...
379
00:39:24,349 --> 00:39:26,385
...o una gran ventaja...
380
00:39:27,269 --> 00:39:33,026
...para que la humanidad avance hacia
una gloriosa conclusión en Cristo.
381
00:39:33,566 --> 00:39:36,034
Creo en el plan de la consumación.
382
00:39:36,319 --> 00:39:41,916
Creo en la futura unión del mundo
con el Cristo cósmico.
383
00:39:43,034 --> 00:39:46,549
Deje que me introduzca en su mundo
brevemente, Padre.
384
00:39:46,871 --> 00:39:49,988
Los dinosaurios desaparecieron
de la historia. ¿Por qué?
385
00:39:51,959 --> 00:39:53,836
No se sabe seguro.
386
00:39:54,086 --> 00:39:57,203
La evidencia indica que eran
unas criaturas...
387
00:39:57,506 --> 00:39:59,144
...adaptadas a un entorno especial.
388
00:39:59,383 --> 00:40:01,214
Cuando el entorno cambió,
se extinguieron.
389
00:40:02,136 --> 00:40:03,410
¿Cómo?
390
00:40:03,929 --> 00:40:07,160
A veces por enfermedad.
A veces por violencia.
391
00:40:07,474 --> 00:40:10,147
Cuando criaturas más fuertes
los devoraban.
392
00:40:10,435 --> 00:40:14,064
Así que, ¿el dedo de Dios también
escribe violencia y destrucción?
393
00:40:16,942 --> 00:40:20,378
Sí. Forman parte del
patrón de crecimiento.
394
00:40:20,695 --> 00:40:22,174
De la evolución.
395
00:40:23,031 --> 00:40:26,387
El ciervo es una criatura muy prolífica.
396
00:40:26,701 --> 00:40:31,058
Podría arrasar con los campos.
Pero el león devora al ciervo.
397
00:40:31,414 --> 00:40:34,770
- Así se preserva el equilibrio natural.
- Ya.
398
00:40:35,168 --> 00:40:38,558
Ahora, otro tema.
Al hablar sobre el hombre...
399
00:40:39,046 --> 00:40:41,606
...se ha referido a él como
un animal muy especial.
400
00:40:41,882 --> 00:40:45,033
El animal que sabe,
y que sabe que sabe.
401
00:40:45,344 --> 00:40:50,543
Exacto. En el museo tenemos el cráneo
de un hombre prehistórico.
402
00:40:50,933 --> 00:40:52,722
El cráneo fue roto por un hacha
de piedra.
403
00:40:52,872 --> 00:40:55,022
Obviamente, fue asesinado
por uno de los suyos.
404
00:40:55,562 --> 00:40:56,790
Sí, lo he visto.
405
00:40:57,022 --> 00:40:59,900
- Un acto violento, ¿cierto?
- Cierto.
406
00:41:00,192 --> 00:41:02,069
Un acto de destrucción, ¿cierto?
407
00:41:02,327 --> 00:41:04,526
¿Cometido por una criatura
pensante y sabia?
408
00:41:04,781 --> 00:41:06,065
Sí.
409
00:41:06,489 --> 00:41:11,040
¿Es el mismo acto que disparar a un
hombre en un callejón de París?
410
00:41:11,453 --> 00:41:13,125
En esencia, sí.
411
00:41:13,580 --> 00:41:16,890
¿Y ese acto es también parte
del designio de Dios?
412
00:41:17,458 --> 00:41:18,857
El designio lo incluye.
413
00:41:19,377 --> 00:41:23,165
No ha respondido que sí a esta
pregunta. ¿Por qué?
414
00:41:23,806 --> 00:41:25,855
Porque sé adónde pretenden llegar.
415
00:41:26,092 --> 00:41:28,970
Exacto. Pretendemos llegar al
problema del bien y el mal.
416
00:41:29,252 --> 00:41:31,686
Lo correcto y lo incorrecto
en el sentido cristiano.
417
00:41:31,972 --> 00:41:35,885
El asesinato de ese hombre de la
Edad de Piedra a manos de otro:
418
00:41:36,226 --> 00:41:39,662
- ¿Fue correcto o incorrecto?
- No lo sé.
419
00:41:44,067 --> 00:41:46,058
Disculpe, Padre.
420
00:41:46,528 --> 00:41:48,996
- ¿No lo sabe?
- No, no lo sé.
421
00:41:49,406 --> 00:41:52,000
Pudo haber sido un acto
que le fue impuesto...
422
00:41:52,284 --> 00:41:56,118
...por las necesidades de una época
y lugar de los que poco sabemos.
423
00:41:57,497 --> 00:41:59,692
¿lmpuesto por el plan de la evolución?
424
00:41:59,958 --> 00:42:01,232
Sí.
425
00:42:01,459 --> 00:42:04,132
- En otras palabras, por el plan de Dios.
- Sí.
426
00:42:05,171 --> 00:42:08,368
Así que Dios es el autor
del pecado y de la maldad.
427
00:42:11,385 --> 00:42:12,738
Es una herejía, Padre.
428
00:42:12,970 --> 00:42:14,528
No, no es herejía.
429
00:42:16,640 --> 00:42:18,392
La realidad es esta:
430
00:42:18,642 --> 00:42:20,837
Para ciertas tribus primitivas...
431
00:42:21,103 --> 00:42:24,891
...el asesinato era un acto religioso.
Para nosotros, es un crimen.
432
00:42:25,232 --> 00:42:29,384
El haber pasado de una actitud a otra
es evidencia de un plan divino.
433
00:42:29,736 --> 00:42:32,808
lncluso hoy, muchos cristianos
justifican los asesinatos en masa...
434
00:42:33,115 --> 00:42:34,992
...en nombre de la guerra.
435
00:42:35,242 --> 00:42:38,473
En un futuro, Dios mediante, también
se ilegalizará la guerra como crimen.
436
00:42:40,830 --> 00:42:42,741
- ¿Qué ocurre?
- Disculpe, Eminencia.
437
00:42:42,999 --> 00:42:45,877
Su Santidad el papa se ha desmayado.
438
00:43:04,895 --> 00:43:07,250
Paulo, coge la furgoneta con Lou
e id a San Pedro.
439
00:43:07,381 --> 00:43:09,225
¡La plaza! ld hacia allí,
¿de acuerdo?
440
00:43:09,318 --> 00:43:11,990
- ¿Ha dejado George un teléfono?
- No. ¿Quiere que llame a su casa?
441
00:43:12,139 --> 00:43:15,176
No. No. Llame al Club de Prensa.
442
00:43:15,406 --> 00:43:20,560
Y si no lo encuentra allí,
pruebe con este número, ¿quiere?
443
00:43:23,288 --> 00:43:25,802
Esta noche también llegaré
tarde, Ruth.
444
00:43:26,416 --> 00:43:28,611
¿Te verás con ella para cenar
o en su apartamento?
445
00:43:33,673 --> 00:43:36,392
Por lo menos deberíamos
dividir las tareas.
446
00:43:36,676 --> 00:43:39,236
Ella debería lavarte la mitad
de tus camisas sucias.
447
00:43:39,512 --> 00:43:41,423
- Ya es suficiente, Ruth. Basta.
- ¿Qué?
448
00:43:41,603 --> 00:43:44,879
Basta de vulgaridades.
A eso me refiero.
449
00:43:45,560 --> 00:43:47,471
Perdón.
450
00:43:48,145 --> 00:43:51,933
Cuando vas con ella, ¿te abre la puerta
o tienes tu propia llave?
451
00:43:52,733 --> 00:43:54,132
¿Quieres contar mis llaves, Ruth?
452
00:43:54,360 --> 00:43:57,033
Esta es la llave del archivo,
la de la puerta principal...
453
00:43:57,118 --> 00:44:00,394
Deja de verte con ella.
Deja de verla de una vez por todas.
454
00:44:00,541 --> 00:44:03,233
- Paga su cuenta...
- No tengo que pagar nada.
455
00:44:03,452 --> 00:44:08,480
Me da igual si pagas a esa putilla
o no. Arréglalo. Ahora.
456
00:44:09,082 --> 00:44:10,993
Escoges los peores momentos
para estas cosas.
457
00:44:11,149 --> 00:44:13,279
Saldré en directo en 47 minutos.
458
00:44:20,135 --> 00:44:21,807
Brian, soy George. Sobre lo de...
459
00:44:21,959 --> 00:44:24,314
George, eres el último periodista
de Europa...
460
00:44:24,517 --> 00:44:26,623
...en saber que el Papa está muriendo.
461
00:44:27,454 --> 00:44:29,022
¿Por qué no me has llamado?
462
00:44:29,769 --> 00:44:31,521
¿Dónde estás, George?
463
00:44:31,896 --> 00:44:34,330
Hemos llamado al otro número.
464
00:44:36,567 --> 00:44:38,239
Voy enseguida.
465
00:45:19,942 --> 00:45:23,378
- Brian, yo...
- Vamos a ajustar los niveles. ¿George?
466
00:45:23,988 --> 00:45:26,207
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
- Muy bien.
467
00:45:26,323 --> 00:45:28,791
Diez segundos, señor Faber.
468
00:45:32,454 --> 00:45:35,605
Tres, dos, uno.
469
00:45:35,916 --> 00:45:37,801
Ahora, George.
470
00:45:38,674 --> 00:45:43,304
Les habla George Faber desde la plaza
de San Pedro, en Roma.
471
00:45:45,342 --> 00:45:47,488
El Santo Padre se ha desmayado.
472
00:45:47,844 --> 00:45:50,722
El doctor Carlo Antonelli, especialista
en cardiología de Roma...
473
00:45:50,873 --> 00:45:53,023
...ha llegado esta tarde al Vaticano.
474
00:45:53,433 --> 00:45:55,503
Y se ha informado de...
475
00:45:55,769 --> 00:45:58,886
...que han solicitado un tanque
de oxígeno.
476
00:45:59,856 --> 00:46:02,051
Un trabajador inquieto
e inagotable...
477
00:46:02,262 --> 00:46:06,050
...posiblemente uno de los pontífices
más autocríticos de este siglo.
478
00:46:12,451 --> 00:46:14,442
Tañe la campana.
479
00:46:16,272 --> 00:46:18,263
El Papa ha muerto.
480
00:46:21,377 --> 00:46:23,493
Escuchen la campana.
481
00:46:45,650 --> 00:46:47,959
La campana toca a muerto...
482
00:46:48,519 --> 00:46:51,556
...desde el Arco delle Campane,
solo para el pontífice.
483
00:46:51,816 --> 00:46:55,365
Escuchen. Una segunda campana.
484
00:46:56,230 --> 00:47:00,018
Pronto se verán acompañadas
por campanas por toda la ciudad.
485
00:47:01,040 --> 00:47:04,715
En todas las ciudades.
En todo el mundo.
486
00:47:10,382 --> 00:47:12,179
El Papa ha muerto.
487
00:47:12,760 --> 00:47:15,194
El camarlengo lo anunciará.
488
00:47:15,762 --> 00:47:19,118
El maestro de ceremonias,
los escribanos, los doctores...
489
00:47:19,433 --> 00:47:23,187
...lo depositarán en la eternidad.
490
00:47:24,980 --> 00:47:27,175
Romperán su anillo.
491
00:47:27,888 --> 00:47:30,163
Romperán los sellos.
492
00:47:31,069 --> 00:47:34,948
Las estancias papales
se cerrarán y se sellarán.
493
00:47:35,990 --> 00:47:37,798
Mientras las campanas
siguen sonando...
494
00:47:37,950 --> 00:47:41,909
...el cuerpo del pontífice será
entregado a los embalsamadores...
495
00:47:42,663 --> 00:47:47,339
...para que sea objeto de la veneración
de los fieles.
496
00:47:49,045 --> 00:47:51,320
Situarán su cuerpo...
497
00:47:51,922 --> 00:47:55,471
...rodeado por velas blancas,
en la Capilla Sixtina...
498
00:47:56,510 --> 00:48:00,185
...mientras la Guardia Noble mantiene
la vigilia...
499
00:48:00,514 --> 00:48:04,109
...bajo los frescos del Juicio Final
de Miguel Ángel.
500
00:48:06,812 --> 00:48:08,882
El tercer día...
501
00:48:10,482 --> 00:48:15,112
...lo enterrarán, vestido
con el pontifical...
502
00:48:15,487 --> 00:48:17,637
...con una mitra en la cabeza...
503
00:48:18,239 --> 00:48:21,629
...y un velo púrpura cubriendo
su cara.
504
00:48:22,118 --> 00:48:25,474
Y una manta de armiño rojo
para que no pase frío en la cripta.
505
00:48:28,040 --> 00:48:31,510
Lo sellarán en tres ataúdes.
506
00:48:32,795 --> 00:48:34,829
Uno de ciprés...
507
00:48:35,881 --> 00:48:38,679
...uno de plomo, para protegerlo
de la humedad...
508
00:48:38,968 --> 00:48:41,562
...y para guardar su certificado
de defunción.
509
00:48:42,012 --> 00:48:43,923
El último, de olmo...
510
00:48:44,515 --> 00:48:49,031
...para que se asemeje al resto
de los hombres...
511
00:48:49,394 --> 00:48:52,431
...que van a la tumba en cajas
de madera.
512
00:48:54,649 --> 00:48:56,480
El Papa ha muerto.
513
00:48:58,528 --> 00:49:01,998
Celebrarán el luto durante
nueve días de misas...
514
00:49:02,324 --> 00:49:05,077
... y le concederán nueve absoluciones...
515
00:49:06,202 --> 00:49:10,354
...las cuales, al haber sido el más
grande de entre todos los hombres...
516
00:49:10,999 --> 00:49:14,116
...podrán serle más útiles
tras su muerte.
517
00:51:47,108 --> 00:51:49,178
Es extraño.
518
00:51:49,652 --> 00:51:52,212
Cuando muere un presidente,
lo reemplazan en una hora.
519
00:51:52,370 --> 00:51:54,709
Cuando muere un rey,
larga vida al rey.
520
00:51:55,032 --> 00:51:57,546
Cuando muere un papa,
todo se detiene.
521
00:52:00,454 --> 00:52:03,332
David, la razón por la que
te he llamado...
522
00:52:03,707 --> 00:52:06,699
...es porque necesitaré un secretario
en el cónclave.
523
00:52:07,064 --> 00:52:08,463
Me...
524
00:52:09,379 --> 00:52:12,576
Me preguntaba si querrías aceptar
el puesto.
525
00:52:13,299 --> 00:52:15,369
Es un gran honor, Eminencia.
526
00:52:16,823 --> 00:52:18,404
Pero me temo que no soy
el más indicado.
527
00:52:18,471 --> 00:52:20,225
- ¿Por qué?
- Estoy bajo sospecha.
528
00:52:20,348 --> 00:52:22,987
No ha habido ni un veredicto
ni un juicio.
529
00:52:23,267 --> 00:52:25,781
Se ha suspendido el comité hasta
la elección del próximo papa.
530
00:52:27,230 --> 00:52:28,803
¿Y quién será?
531
00:52:31,400 --> 00:52:35,359
Espero que quien acabe en
ese balcón publique mis libros.
532
00:52:36,238 --> 00:52:37,830
¿Crees que Rinaldi sería
un buen papa?
533
00:52:38,449 --> 00:52:40,485
Es un hombre encantador.
534
00:52:40,868 --> 00:52:43,746
Pero creo que necesitamos un hombre
de nuestro tiempo.
535
00:52:44,455 --> 00:52:46,045
El cardenal Leone.
536
00:52:47,916 --> 00:52:50,749
No soy el más indicado para
hablar sobre el cardenal Leone.
537
00:52:54,381 --> 00:52:56,497
Comamos algo.
538
00:52:56,925 --> 00:52:58,483
Entonces, ¿quién?
539
00:52:58,718 --> 00:53:00,356
Sea quien sea, ha de ser italiano.
540
00:53:00,595 --> 00:53:02,551
Sí, imagino que sí.
541
00:53:15,234 --> 00:53:17,350
Ya soy viejo, Valerio.
542
00:53:17,612 --> 00:53:20,604
- He enterrado a tres papas.
- Todos somos viejos.
543
00:53:20,851 --> 00:53:24,048
Solo media docena de nosotros
puede dar a la lglesia...
544
00:53:24,410 --> 00:53:27,322
...lo que necesita en este momento.
545
00:53:28,539 --> 00:53:32,771
- Discúlpeme, Padre. Eminencia.
- Discúlpeme.
546
00:53:34,169 --> 00:53:36,364
- ¿Crees que eres uno de ellos?
- ¿Uno de quienes?
547
00:53:36,622 --> 00:53:38,214
Uno de la media docena.
548
00:53:38,465 --> 00:53:39,864
Sé que no lo soy.
549
00:53:40,092 --> 00:53:42,367
¿Crees que tengo oportunidades
de ser elegido?
550
00:53:42,719 --> 00:53:46,155
- Espero que no.
- Tranquilo. Sé que no las tengo.
551
00:53:48,641 --> 00:53:50,154
Sostenga la lámpara.
552
00:53:53,188 --> 00:53:57,340
Valerio, yo debería haber sido
sacerdote de pueblo...
553
00:53:57,551 --> 00:54:00,224
...sabiendo lo justo de teología
para poder oír las confesiones...
554
00:54:00,653 --> 00:54:03,372
...y el suficiente latín para dar misa.
555
00:54:03,656 --> 00:54:06,375
Me hubiera sentado frente a mi iglesia
las noches de verano...
556
00:54:06,557 --> 00:54:07,921
...para hablar de la cosecha.
557
00:54:09,382 --> 00:54:12,132
Dame la lámpara. Franko.
558
00:54:13,874 --> 00:54:15,592
Eminencia.
559
00:54:16,460 --> 00:54:18,530
Gracias, Eminencia.
560
00:54:22,007 --> 00:54:23,838
¡Franko!
561
00:54:25,010 --> 00:54:26,284
¡Franko!
562
00:54:26,511 --> 00:54:28,627
¿Y en qué me he convertido?
563
00:54:28,889 --> 00:54:32,359
Soy una enciclopedia andante
sobre el dogma.
564
00:54:32,684 --> 00:54:35,517
Un diccionario teológico
sobre dos piernas.
565
00:54:35,812 --> 00:54:38,565
Cada uno tiene su propia cruz.
566
00:54:38,857 --> 00:54:41,087
Ahí estaremos cómodos.
567
00:54:43,194 --> 00:54:47,551
¿Sabes cuál es la mía?
Me refiero a mi cruz.
568
00:54:47,907 --> 00:54:50,296
El estar satisfecho y sentirme
completo...
569
00:54:50,576 --> 00:54:53,648
...sabiendo que no he hecho
nada para merecerlo.
570
00:54:53,955 --> 00:54:56,185
Y cuando me llamen
para ser juzgado ante Dios...
571
00:54:56,378 --> 00:54:59,051
...dependeré completamente
de Su piedad.
572
00:55:00,586 --> 00:55:01,814
Somos lo que somos.
573
00:55:02,038 --> 00:55:07,032
Y Dios debe aceptar la responsabilidad,
incluso con los teólogos.
574
00:55:09,219 --> 00:55:11,608
Dime...
575
00:55:12,097 --> 00:55:14,930
...¿dónde vamos a buscar
a nuestro papa?
576
00:55:16,643 --> 00:55:19,441
Los Cardenales del Sagrado Colegio
se harán cargo de la dirección...
577
00:55:19,585 --> 00:55:22,448
...de la lglesia hasta que se
escoja a un nuevo papa.
578
00:55:23,274 --> 00:55:25,708
Vendrán cardenales de todas
partes del mundo...
579
00:55:25,985 --> 00:55:28,624
...con años de experiencia
y potestad a sus espaldas...
580
00:55:28,912 --> 00:55:31,983
...para vestir el escarlata de los
príncipes y sentarse en el cónclave...
581
00:55:32,106 --> 00:55:34,904
...para la elección del sucesor
de San Pedro.
582
00:55:36,412 --> 00:55:37,925
Tan pronto sea elegido...
583
00:55:38,164 --> 00:55:40,997
...el nuevo papa escogerá
la fecha de su coronación...
584
00:55:41,315 --> 00:55:45,388
...un espectáculo que atraerá a gente
de todos los rincones del mundo.
585
00:55:56,515 --> 00:55:58,426
Fuera de este pequeño enclave
del Vaticano...
586
00:55:58,684 --> 00:56:01,118
...el mundo se encuentra
en estado de crisis...
587
00:56:01,395 --> 00:56:04,512
... y pronto podríamos vernos
en una guerra atómica.
588
00:56:04,815 --> 00:56:07,488
Pero para los hombres del Vaticano
solo existe una pregunta:
589
00:56:08,109 --> 00:56:11,226
¿Quién calzará las sandalias
del pescador?
590
00:56:11,529 --> 00:56:14,327
¿Quién preservará y proclamará
el mensaje de Cristo...
591
00:56:15,408 --> 00:56:18,923
...a los hombres que viven en este
conflictivo e incierto siglo XX?
592
00:58:17,401 --> 00:58:19,961
Tras las puertas cerradas
del Vaticano...
593
00:58:20,237 --> 00:58:22,751
...habrá dos votaciones diarias.
594
00:58:23,031 --> 00:58:25,306
Una por la mañana
y otra por la tarde.
595
00:58:26,243 --> 00:58:28,359
Si la votación no tiene éxito...
596
00:58:28,620 --> 00:58:30,975
...los papeles se quemarán
con paja mojada...
597
00:58:31,247 --> 00:58:34,205
...y la fumata será negra.
598
00:58:34,876 --> 00:58:37,709
Si tiene éxito, las papeletas
se quemarán secas...
599
00:58:38,004 --> 00:58:40,040
...y ascenderá la fumata blanca.
600
00:58:40,298 --> 00:58:44,257
Y el viceregente del Todopoderoso
será aclamado por el pueblo.
601
00:58:45,178 --> 00:58:47,646
Les habla George Faber desde Roma.
602
00:58:54,353 --> 00:58:55,674
Buenas noches.
603
00:58:55,771 --> 00:58:58,763
Tenemos imágenes de los cardenales.
Está en la cámara B.
604
00:58:58,909 --> 00:59:01,901
Pero no hay mucho sobre los favoritos.
Leone y los romanos.
605
00:59:02,361 --> 00:59:04,670
Has llegado a tiempo
por muy poco, George.
606
00:59:05,072 --> 00:59:07,346
¿lnsinúas que tu vida sería
mucho más fácil...
607
00:59:07,534 --> 00:59:10,207
...si estuviera localizable en
el teléfono de mi casa?
608
00:59:10,452 --> 00:59:12,363
Así es. Mucho más fácil.
Y también la tuya.
609
00:59:13,455 --> 00:59:17,018
Tú eres el experto en protocolo.
¿Qué hacían los británicos antaño...
610
00:59:17,167 --> 00:59:19,078
...cuando querían terminar
una relación?
611
00:59:19,336 --> 00:59:21,119
¿No os enseñan esas cosas
en Cambridge?
612
00:59:21,221 --> 00:59:25,096
En Cambridge, no. Lo aprendemos
más adelante, en el club.
613
00:59:25,258 --> 00:59:28,479
Te recomiendo, viejo amigo,
que te sitúes en terreno neutral.
614
00:59:29,053 --> 00:59:30,327
¿En terreno neutral?
615
00:59:31,305 --> 00:59:33,819
- ¿Qué tal una catedral?
- Vaya.
616
00:59:34,851 --> 00:59:36,842
¿Un zoológico?
617
01:04:16,247 --> 01:04:20,206
Para Su Eminencia,
el cardenal Leone, 29.
618
01:04:21,919 --> 01:04:26,231
Para Su Eminencia,
el cardenal Columbi, 15.
619
01:04:26,590 --> 01:04:30,583
Para Su Eminencia,
el cardenal Fracci, 12.
620
01:04:31,387 --> 01:04:33,707
lnsuficiente para la elección.
621
01:06:24,871 --> 01:06:29,467
Para Su Eminencia,
el cardenal Leone, 23.
622
01:06:30,502 --> 01:06:35,098
Para Su Eminencia,
el cardenal Peumens, 19.
623
01:06:37,133 --> 01:06:41,684
Para Su Eminencia,
el cardenal Rinaldi, 14.
624
01:06:42,221 --> 01:06:44,252
lnsuficiente para la elección.
625
01:06:59,613 --> 01:07:01,604
lnsuficiente para la elección.
626
01:07:09,821 --> 01:07:12,118
Tras la sexta votación,
sigue saliendo fumata negra...
627
01:07:12,250 --> 01:07:14,320
...por la ventana de la Capilla Sixtina.
628
01:07:15,545 --> 01:07:19,094
Solo sabemos que, posiblemente,
ningún favorito será elegido.
629
01:07:20,008 --> 01:07:22,647
Podría ser cualquier cardenal.
630
01:07:22,969 --> 01:07:26,564
Y podría llevar un largo tiempo
elegirlo.
631
01:07:27,473 --> 01:07:30,836
Mientras tanto, el retraso empieza a
crear crisis por todo el mundo...
632
01:07:31,018 --> 01:07:32,852
...al aumentar la preocupación.
633
01:07:33,771 --> 01:07:36,001
¿Quién será el próximo papa?
634
01:07:39,610 --> 01:07:43,633
También nos lo preguntamos, camarada.
Un problema importante.
635
01:07:43,947 --> 01:07:47,144
Hay problemas que lo son más.
Y más inmediatos.
636
01:07:48,619 --> 01:07:51,532
¿Qué más da quien gobierne
en un kilómetro cuadrado...
637
01:07:51,705 --> 01:07:53,165
...en el centro de Roma?
638
01:07:53,290 --> 01:07:56,383
Sea quien sea, habla con
la voz de Dios...
639
01:07:56,563 --> 01:07:58,382
...para una cuarta parte
del mundo.
640
01:07:58,628 --> 01:08:02,040
¿Convertirá las piedras en pan
para millones de chinos?
641
01:08:02,882 --> 01:08:05,521
Si no los alimentamos, habrá guerra.
642
01:08:05,802 --> 01:08:08,133
A eso me refiero, camarada.
643
01:08:08,471 --> 01:08:12,066
Con un enemigo violento en Roma,
podríamos sufrir más de lo que imagina.
644
01:08:12,410 --> 01:08:15,711
Si logramos a un hombre razonable,
nos daría una gran ventaja.
645
01:08:15,895 --> 01:08:18,329
Especialmente en este
asunto al que nos enfrentamos.
646
01:08:18,648 --> 01:08:20,118
¿Así que...
647
01:08:20,483 --> 01:08:24,635
...acudes a la magia?
Magia romana como esa.
648
01:08:25,613 --> 01:08:28,081
¿Qué te ha ocurrido, Piotr Ilych?
649
01:08:28,657 --> 01:08:30,409
Te lo diré.
650
01:08:30,826 --> 01:08:35,138
lmagino que ocurre a todos los hombres
que se sientan en la silla de en medio.
651
01:08:35,539 --> 01:08:38,372
He llegado al final del libro
de reglas.
652
01:08:38,667 --> 01:08:42,501
Habrá una masacre universal
en cuestión de meses.
653
01:08:43,004 --> 01:08:46,076
Y me he quedado sin ideas.
654
01:09:04,525 --> 01:09:07,376
Se adivina la revolución en el aire
y no estamos preparados para ella.
655
01:09:07,500 --> 01:09:09,111
Nuestros jóvenes sacerdotes
lo están.
656
01:09:09,181 --> 01:09:11,720
Encuentran el modo de vivir con
los cambios y de hacer otros.
657
01:09:11,860 --> 01:09:14,368
Sí. A veces me asustan.
658
01:09:14,535 --> 01:09:17,766
¿Por qué? Ven la injusticia
y quieren corregirla.
659
01:09:18,372 --> 01:09:21,415
Y podrían empeorarlo a causa
de su ignorancia e inexperiencia.
660
01:09:22,835 --> 01:09:25,747
Nuestro amigo Lakota
es un experto en revoluciones.
661
01:09:26,009 --> 01:09:28,196
No, no. No soy un experto.
662
01:09:28,465 --> 01:09:31,377
Pero usted ha vivido bajo
un régimen revolucionario.
663
01:09:31,676 --> 01:09:36,227
No es del todo correcto. El marxismo
en Rusia es muy conservador.
664
01:09:36,598 --> 01:09:39,158
Ahora, su revolución
solo sirve para exportar.
665
01:09:39,434 --> 01:09:42,744
Nuestro problema está en igualarlos
con nuestro producto.
666
01:09:43,062 --> 01:09:44,353
- ¿Cuál es?
- No, por favor.
667
01:09:44,480 --> 01:09:47,329
- Por favor, preferiría escuchar.
- No, queremos oír lo que piensa.
668
01:09:47,462 --> 01:09:48,761
Sí. Sí, por supuesto.
669
01:09:48,860 --> 01:09:52,509
Deberíamos manufacturar
la auténtica revolución cristiana.
670
01:09:52,738 --> 01:09:55,810
Trabajo para todos, pan para todos,
dignidad para los hombres.
671
01:09:56,409 --> 01:09:58,923
Pero sin violencia.
672
01:09:59,411 --> 01:10:01,003
Bueno...
673
01:10:01,247 --> 01:10:03,761
...discúlpeme, pero la violencia...
674
01:10:04,041 --> 01:10:07,829
...es una reacción ante una situación
que se ha convertido...
675
01:10:08,212 --> 01:10:10,009
...en insoportable. ¿No es así?
676
01:10:16,178 --> 01:10:17,560
Verán...
677
01:10:17,763 --> 01:10:22,883
...en los campos de Siberia
pasamos hambre y nos maltrataron.
678
01:10:23,938 --> 01:10:25,435
Robé.
679
01:10:30,149 --> 01:10:32,788
Robé algo de pan.
680
01:10:33,069 --> 01:10:36,778
Se lo di, miga a miga, a un hombre cuya
mandíbula destrozó un guarda.
681
01:10:40,218 --> 01:10:41,970
Y...
682
01:10:42,620 --> 01:10:45,451
Luché contra el guarda
para salvar a mi amigo.
683
01:10:46,957 --> 01:10:48,724
Pude haberlo matado.
684
01:10:51,420 --> 01:10:54,492
Fue una experiencia aterradora.
Yo, un obispo...
685
01:10:55,883 --> 01:10:58,318
...podría haber matado
a un hombre.
686
01:10:59,511 --> 01:11:03,631
Y como obispo, ¿daría su aprobación
al desorden social?
687
01:11:04,641 --> 01:11:08,670
Me vería forzado a aceptarlo como
precio por el cambio social. Sí.
688
01:11:08,979 --> 01:11:11,185
Está siguiendo un camino
moral dudoso.
689
01:11:11,481 --> 01:11:15,759
Todos tenemos que seguirlo. Es el
precio que pagamos por ser hombres.
690
01:11:17,654 --> 01:11:20,279
¿Y si hubiera matado al guarda?
691
01:11:28,205 --> 01:11:29,923
No lo sé.
692
01:11:31,083 --> 01:11:33,756
No... No lo sé, Eminencia.
693
01:11:34,712 --> 01:11:37,829
Pero sí sé que vivimos
en un mundo violento.
694
01:11:38,132 --> 01:11:42,603
Debemos proteger a los hijos de Dios,
y si tenemos que luchar...
695
01:11:42,970 --> 01:11:44,603
...lucharemos.
696
01:11:54,189 --> 01:11:55,548
Creo...
697
01:11:55,690 --> 01:11:57,646
Creo que he hablado demasiado.
698
01:12:11,706 --> 01:12:14,743
- Buenas noches, Eminencia.
- Buenas noches, Su Eminencia.
699
01:12:15,084 --> 01:12:16,722
Descanse.
700
01:12:23,384 --> 01:12:24,817
Kiril.
701
01:12:32,184 --> 01:12:33,822
Kiril.
702
01:13:01,170 --> 01:13:02,841
Hermanos.
703
01:13:07,927 --> 01:13:09,758
Hermanos.
704
01:13:10,971 --> 01:13:15,089
Hemos tratado de llegar a una
elección siete veces.
705
01:13:16,268 --> 01:13:20,056
Deseo hacer una reclamación
bajo el Derecho Canónigo.
706
01:13:20,898 --> 01:13:23,128
Con toda humildad...
707
01:13:23,567 --> 01:13:27,145
...proclamo mi creencia de que
entre nosotros hay un hombre...
708
01:13:27,279 --> 01:13:32,069
...que ya ha sido elegido por Dios
para tomar el trono de San Pedro.
709
01:13:33,201 --> 01:13:36,113
Como el primero de los Apóstoles...
710
01:13:36,477 --> 01:13:41,915
...este hombre ha estado en prisión
por la fe.
711
01:13:42,919 --> 01:13:48,357
La mano de Dios lo ha liberado
para unirse a nosotros en el cónclave.
712
01:13:50,468 --> 01:13:52,982
Lo anuncio...
713
01:13:53,304 --> 01:13:58,014
...como mi candidato
y le dedico mi voto...
714
01:13:58,434 --> 01:14:00,026
...y mi obediencia.
715
01:14:00,603 --> 01:14:03,481
Kiril, cardenal Lakota.
716
01:14:11,321 --> 01:14:14,677
Gracias, Eminencia, pero...
717
01:14:15,325 --> 01:14:17,634
No puedo aceptarlo.
718
01:14:25,460 --> 01:14:28,106
Yo también lo proclamo.
719
01:14:34,343 --> 01:14:36,458
Yo también lo proclamo.
720
01:14:37,138 --> 01:14:40,847
- No, por favor. Esperen.
- Yo también lo proclamo.
721
01:14:41,183 --> 01:14:43,028
Yo también lo proclamo.
722
01:14:44,005 --> 01:14:45,941
Por favor, mi oportunidad
ha pasado.
723
01:14:46,063 --> 01:14:48,577
- Yo también lo proclamo.
- Lo proclamo.
724
01:14:49,149 --> 01:14:51,105
- Yo también lo proclamo.
- ¡Se lo suplico!
725
01:14:51,367 --> 01:14:53,770
- Yo lo proclamo.
- Yo también lo proclamo.
726
01:14:53,904 --> 01:14:55,860
- ¡Por amor de Dios!
- Yo también lo proclamo.
727
01:14:55,981 --> 01:14:57,427
Yo lo proclamo.
728
01:14:57,532 --> 01:15:00,888
Por favor, reconsideren
lo que están haciendo.
729
01:15:41,825 --> 01:15:43,551
¿Acepta su elección?
730
01:15:49,508 --> 01:15:51,492
Debe contestar ahora.
731
01:15:52,177 --> 01:15:54,737
¿Acepta su elección?
732
01:15:58,141 --> 01:15:59,813
Yo...
733
01:16:04,022 --> 01:16:05,774
Acepto.
734
01:16:07,108 --> 01:16:09,906
Y que Dios se apiade de mí.
735
01:16:11,237 --> 01:16:13,705
¿Por qué nombre desea
ser llamado?
736
01:16:17,868 --> 01:16:20,336
Escogemos nuestro propio nombre.
737
01:16:20,621 --> 01:16:22,100
Kiril.
738
01:16:22,915 --> 01:16:25,429
Era el nombre del santo que...
739
01:16:26,210 --> 01:16:28,360
...llevó el Evangelio a nuestro país.
740
01:17:04,205 --> 01:17:06,275
Su Santidad.
741
01:17:35,610 --> 01:17:36,977
¿Qué tal está? ¿Qué estamos...?
742
01:17:37,111 --> 01:17:39,086
Felicidades, Su Santidad.
743
01:17:39,226 --> 01:17:40,727
¿Qué...?
744
01:17:51,333 --> 01:17:53,722
Desvístase, Santidad, por favor.
745
01:17:57,172 --> 01:17:59,447
- La cruz.
- Gracias.
746
01:18:03,470 --> 01:18:05,176
Permítame.
747
01:18:05,722 --> 01:18:08,919
- ¿Cómo se llama?
- Gelasio, Santidad.
748
01:18:09,226 --> 01:18:11,023
Yo soy Kiril Lakota.
749
01:19:19,627 --> 01:19:21,538
Por favor, rece por mí.
750
01:19:22,789 --> 01:19:25,023
Gracias.
751
01:19:27,384 --> 01:19:30,774
Eminencia, espero que sepa
lo que ha hecho.
752
01:20:33,448 --> 01:20:36,565
Gaudium magnum. Y buenas nuevas.
Ya tenemos papa.
753
01:21:09,000 --> 01:21:10,752
Es el ruso.
754
01:21:11,902 --> 01:21:13,742
Kiril Lakota.
755
01:21:14,321 --> 01:21:16,188
Han elegido a un papa ruso.
756
01:22:10,167 --> 01:22:14,479
El Colegio de Cardenales ha
elegido al primer papa no italiano...
757
01:22:15,714 --> 01:22:17,864
...desde Adriano Vl...
758
01:22:18,633 --> 01:22:20,237
...hace 400 años.
759
01:22:29,477 --> 01:22:33,993
Con el mundo en estado de crisis,
es por ahora imposible estimar...
760
01:22:34,357 --> 01:22:36,871
...las ramificaciones que puede haber.
761
01:23:01,322 --> 01:23:05,156
lNTERMEDlO
762
01:25:45,933 --> 01:25:47,844
- ¿Santidad?
- Eminencia.
763
01:25:48,132 --> 01:25:50,521
- Las citas de hoy.
- Sí.
764
01:25:50,795 --> 01:25:53,355
Disculpe, mis gafas.
765
01:25:56,459 --> 01:25:59,451
Todos quieren ver al papa.
766
01:25:59,899 --> 01:26:02,129
Obispos, hombres de negocios.
767
01:26:02,809 --> 01:26:05,084
¿Actores de cine?
768
01:26:05,275 --> 01:26:08,108
Le sugiero que lo haga junto al
maestro de Cámara, Santidad.
769
01:26:08,433 --> 01:26:10,708
Lo haré, lo haré. Hoy mismo.
770
01:26:11,001 --> 01:26:13,356
No, tenemos que hacer
algunos cambios, Leone.
771
01:26:13,520 --> 01:26:16,432
De otro modo... No podré trabajar nunca.
772
01:26:16,809 --> 01:26:19,084
Me alegro de no estar en su lugar,
Santidad.
773
01:26:19,329 --> 01:26:23,322
Necesito tiempo para pensar.
Y para rezar.
774
01:26:23,707 --> 01:26:28,827
Detesto la sensación de ser
administrado.
775
01:26:29,254 --> 01:26:31,051
La administración de un príncipe.
776
01:26:31,297 --> 01:26:33,413
- Solía ser un juego muy especial.
- Sí.
777
01:26:33,652 --> 01:26:38,646
Elegimos a un hombre para tener poder
absoluto, y luego se lo limitamos.
778
01:26:39,086 --> 01:26:42,123
A veces no es mala idea.
779
01:26:45,559 --> 01:26:48,710
En cuanto al padre Telemond...
780
01:26:49,016 --> 01:26:53,373
...tiene una mente brillante
y una profunda espiritualidad.
781
01:26:53,761 --> 01:26:56,878
Me gustaría tenerlo a mi lado...
782
01:26:57,200 --> 01:26:59,270
...como consejero personal.
783
01:27:01,235 --> 01:27:04,910
Con todo mi respeto, Santidad,
le aconsejo que no lo haga.
784
01:27:05,807 --> 01:27:08,685
- ¿Por qué?
- Sus opiniones están bajo sospecha.
785
01:27:08,995 --> 01:27:12,874
- Están siendo examinadas.
- Tal vez estén bajo sospecha...
786
01:27:13,253 --> 01:27:17,769
...pero es un hombre que respeta a Dios.
787
01:27:20,268 --> 01:27:23,465
Si Su Santidad escoge al
padre Telemond...
788
01:27:23,907 --> 01:27:27,422
...estará auspiciando y dando
autoridad a una persona inadecuada.
789
01:27:27,969 --> 01:27:31,518
¿Ha sufrido alguna imputación por
su vida como sacerdote?
790
01:27:31,636 --> 01:27:33,991
Son sus opiniones las que están
bajo sospecha, no él.
791
01:27:34,404 --> 01:27:37,123
Eso hace que la situación
sea muy peligrosa.
792
01:27:37,902 --> 01:27:42,180
Reconocemos el riesgo, pero
estamos dispuestos a aceptarlo.
793
01:27:43,752 --> 01:27:47,108
Comunique al comité nuestro
deseo de un pronto veredicto...
794
01:27:47,422 --> 01:27:49,174
...sobre los trabajos del padre Telemond.
795
01:27:50,642 --> 01:27:51,995
Así lo haré, Santidad.
796
01:27:52,226 --> 01:27:55,343
Pero una vez más,
debo insistir en el peligro que...
797
01:28:00,435 --> 01:28:02,312
Como desee Su Santidad.
798
01:28:03,039 --> 01:28:04,267
Gracias.
799
01:28:10,552 --> 01:28:13,020
La hambruna ha vuelto
a aumentar en China.
800
01:28:13,303 --> 01:28:16,534
La acción militar parece inminente.
801
01:28:17,954 --> 01:28:21,503
Hay algo que me gustaría
que escucharan.
802
01:28:21,990 --> 01:28:25,300
Una carta personal del presidente Peng.
803
01:28:25,959 --> 01:28:28,029
''Estoy preparado para
hacer lo necesario...
804
01:28:28,218 --> 01:28:32,814
...con la Unión Soviética y EE.UU.
para evitar un horrible desastre.
805
01:28:33,297 --> 01:28:36,494
Pero les advierto que si las
condiciones son demasiado arduas...
806
01:28:36,787 --> 01:28:39,665
...o si juegan con la dignidad
del pueblo chino...
807
01:28:40,410 --> 01:28:42,605
...perderé el control de la situación...
808
01:28:42,763 --> 01:28:44,799
...que pasará a manos
del ejército.
809
01:28:45,463 --> 01:28:50,218
Los apremio a que convenzan al mundo
occidental de la magnitud de nuestra...
810
01:28:50,689 --> 01:28:54,921
...necesidad y del riesgo de guerra
al que nos enfrentamos'' .
811
01:28:55,223 --> 01:28:59,455
Queda un minuto para medianoche,
camaradas.
812
01:28:59,935 --> 01:29:02,529
Si las hormigas
salen del hormiguero...
813
01:29:02,730 --> 01:29:06,609
...deberemos enfrentarnos
a una horrible ruina y a la miseria.
814
01:29:07,030 --> 01:29:09,100
Siguiente película, por favor.
815
01:29:17,524 --> 01:29:18,923
¿De qué se ríen?
816
01:29:19,129 --> 01:29:23,281
Ríen porque este hombre fue
prisionero político durante 20 años.
817
01:29:27,889 --> 01:29:32,097
Hoy ha sido escogido dirigente
de Ciudad del Vaticano.
818
01:29:32,523 --> 01:29:36,355
Es el líder espiritual
de 800 millones de personas.
819
01:29:36,496 --> 01:29:40,614
Puede hablar con la mayor autoridad
con todos los líderes occidentales.
820
01:29:40,842 --> 01:29:43,117
Los católicos votan.
821
01:29:43,300 --> 01:29:46,019
Deben pensar en eso, camaradas.
822
01:29:46,704 --> 01:29:50,219
Piensen lo que significaría que
dijera la palabra precisa...
823
01:29:50,638 --> 01:29:52,674
...en el momento preciso.
824
01:29:56,033 --> 01:29:58,103
Su Santidad está a punto.
825
01:30:16,438 --> 01:30:18,156
¿Su Santidad?
826
01:30:18,636 --> 01:30:20,786
- ¿Sí?
- El señor lgor Bounin.
827
01:30:21,891 --> 01:30:23,768
Que entre.
828
01:30:29,201 --> 01:30:31,237
¿Señor Bounin?
829
01:30:43,416 --> 01:30:45,407
Le traigo un regalo.
830
01:30:45,683 --> 01:30:49,835
Tierra de Ucrania.
Semillas de girasol.
831
01:30:50,326 --> 01:30:52,521
Piotr Ilych Kamenev.
832
01:30:55,069 --> 01:30:57,344
¿No hay ningún otro mensaje?
833
01:30:57,716 --> 01:31:01,948
''Mis respetos y felicitaciones
por su elección.
834
01:31:02,233 --> 01:31:06,511
La tierra es sagrada porque
es lo único que nos soporta.
835
01:31:07,446 --> 01:31:09,277
Las semillas son sagradas...
836
01:31:09,508 --> 01:31:14,138
...porque hay vida en su interior.
837
01:31:16,796 --> 01:31:20,186
Espero que algún día florezcan
en su jardín'' .
838
01:31:20,667 --> 01:31:23,227
He oído su voz en otra ocasión.
839
01:31:23,762 --> 01:31:25,434
Nos conocemos.
840
01:31:26,131 --> 01:31:27,769
Así es, señor, sí.
841
01:31:28,166 --> 01:31:31,522
- Tenía otro nombre.
- Tengo muchos nombres.
842
01:31:31,907 --> 01:31:36,378
Por supuesto. Estuvo en algunos
interrogatorios con Kamenev.
843
01:31:37,777 --> 01:31:39,768
Sí, señor, es correcto.
844
01:31:41,581 --> 01:31:43,731
Continúe con su mensaje.
845
01:31:44,892 --> 01:31:47,565
''Entraremos en guerra en dos meses.
846
01:31:48,379 --> 01:31:50,759
No hay ninguna posibilidad
de que China... ''
847
01:31:50,929 --> 01:31:54,306
Disculpe, disculpe,
¿puede repetir eso?
848
01:31:55,982 --> 01:31:58,894
''Entraremos en guerra en dos meses.
849
01:31:59,147 --> 01:32:02,205
No hay ninguna posibilidad
de que China llegue a un acuerdo...
850
01:32:02,415 --> 01:32:05,248
...con las potencias capitalistas'' .
851
01:32:09,723 --> 01:32:11,199
Continúe.
852
01:32:11,541 --> 01:32:14,101
''¿Aceptaría un doble riesgo?
853
01:32:14,338 --> 01:32:17,569
¿Hablaría con el mundo occidental
en nombre de China...
854
01:32:17,941 --> 01:32:21,411
...y con China en nombre
de occidente?
855
01:32:22,098 --> 01:32:25,408
Esto supondría un encuentro cara
a cara con el presidente Peng.
856
01:32:26,397 --> 01:32:30,390
Ha aceptado venir
si usted va'' .
857
01:32:36,128 --> 01:32:37,402
¿Eso es todo?
858
01:32:37,645 --> 01:32:39,840
- Hay algo más.
- ¿Qué?
859
01:32:40,153 --> 01:32:43,509
''Usted ocupa el lugar de Dios.
860
01:32:44,516 --> 01:32:46,472
Yo debo ocupar el mío.
861
01:32:50,082 --> 01:32:52,596
Saludos, Piotr Ilych Kamenev'' .
862
01:32:53,765 --> 01:32:55,676
Señor Bounin...
863
01:32:55,990 --> 01:32:58,948
...¿cómo interpreta el...?
¿El mensaje?
864
01:32:59,220 --> 01:33:01,495
No tengo ninguna interpretación, señor.
865
01:33:01,814 --> 01:33:04,328
¿Aun tratándose de un asunto
tan importante?
866
01:33:05,276 --> 01:33:08,632
No, señor. Es algo entre
Kiril Lakota...
867
01:33:08,892 --> 01:33:11,611
...y Piotr Ilych Kamenev.
868
01:33:14,770 --> 01:33:16,847
¿ Y ha venido para volver
con mi respuesta?
869
01:33:17,355 --> 01:33:19,027
Si la hay, sí.
870
01:33:26,782 --> 01:33:29,979
- Tenga.
- No, señor, la recordaré.
871
01:33:31,335 --> 01:33:33,849
Sí, por supuesto.
872
01:33:35,821 --> 01:33:37,539
Estoy...
873
01:33:38,149 --> 01:33:40,265
...emocionado por su regalo.
874
01:33:40,526 --> 01:33:43,359
¿Cuándo volverá a Moscú?
875
01:33:43,670 --> 01:33:45,262
Esta noche.
876
01:33:48,349 --> 01:33:50,579
El encuentro que sugiere...
877
01:33:50,903 --> 01:33:52,780
...es peligroso...
878
01:33:53,839 --> 01:33:55,955
...y nos deja en una posición...
879
01:33:56,305 --> 01:33:58,136
...vulnerable.
880
01:34:01,658 --> 01:34:02,977
¿Por qué en el zoológico?
881
01:34:03,233 --> 01:34:05,872
¿Por qué nos hemos encontrado
aquí, de entre todos los lugares?
882
01:34:06,601 --> 01:34:10,992
Bueno, hay... ¡Es divertido!
Hay niños y animales.
883
01:34:11,316 --> 01:34:13,989
- Detesto el zoológico.
- ¿Lo detestas?
884
01:34:14,371 --> 01:34:17,727
Me traían a dar interminables y
aburridos paseos cuando era niña.
885
01:34:17,846 --> 01:34:20,155
Además, los animales me deprimen.
886
01:34:24,216 --> 01:34:26,446
Vamos a beber algo.
887
01:34:33,082 --> 01:34:36,358
Hoy estás muy extraño.
¿ Vas a salir corriendo en media hora?
888
01:34:36,638 --> 01:34:38,788
No, no tengo prisa.
889
01:34:39,059 --> 01:34:40,970
Bien. Pues me tomaré
una margarita.
890
01:34:41,094 --> 01:34:44,769
- ¿Por qué una margarita?
- No las he probado nunca.
891
01:34:45,130 --> 01:34:46,882
Suena muy bien.
892
01:34:52,239 --> 01:34:53,831
Querido.
893
01:36:07,941 --> 01:36:10,171
Hola, Gelasio.
894
01:36:18,097 --> 01:36:20,895
No, no, no. Por favor.
Déjelas así.
895
01:36:58,910 --> 01:37:00,423
Gracias.
896
01:37:03,062 --> 01:37:04,893
¡Gelasio!
897
01:37:08,808 --> 01:37:10,241
Gelasio.
898
01:37:11,026 --> 01:37:13,699
¿Desea algo Su Santidad antes
de retirarse?
899
01:37:14,013 --> 01:37:18,052
- ¿Café, té, leche caliente?
- No, gracias.
900
01:37:19,266 --> 01:37:21,097
Gelasio...
901
01:37:21,333 --> 01:37:24,166
...vamos a estar juntos durante
mucho tiempo.
902
01:37:25,613 --> 01:37:27,285
Deberíamos...
903
01:37:27,863 --> 01:37:29,455
Bueno...
904
01:37:30,133 --> 01:37:32,328
Deberíamos conocernos mejor.
905
01:37:32,539 --> 01:37:35,053
lmagino que sí, Santidad.
906
01:37:35,858 --> 01:37:37,324
- ¿Por qué no se sienta?
- No, yo...
907
01:37:37,436 --> 01:37:38,869
No, no. Por favor.
908
01:37:41,644 --> 01:37:43,794
Bien, hábleme de usted.
909
01:37:44,821 --> 01:37:47,613
- ¿Qué edad tiene?
- Casi 60, Santidad.
910
01:37:47,911 --> 01:37:50,266
¿Sesenta? No.
911
01:37:50,368 --> 01:37:53,405
- ¿Está casado?
- Soy viudo.
912
01:37:54,563 --> 01:37:57,794
- ¿Tiene hijos?
- Un chico y una chica.
913
01:37:58,397 --> 01:38:01,355
Ambos son mayores
y están casados.
914
01:38:02,537 --> 01:38:04,894
- ¿Dónde nació usted?
- Aquí, en Roma.
915
01:38:04,994 --> 01:38:07,872
- Trastevere.
- ¿En Roma?
916
01:38:08,665 --> 01:38:10,339
Hábleme de Roma.
917
01:38:11,431 --> 01:38:14,548
¿Qué puedo decirle, Santidad?
Roma es...
918
01:38:16,323 --> 01:38:18,041
Roma es...
919
01:38:19,366 --> 01:38:21,243
Roma es Roma, Santidad.
920
01:38:23,165 --> 01:38:26,123
Lo es para usted.
Para mí, Gelasio, es...
921
01:38:26,435 --> 01:38:29,632
...un país desconocido.
Pero soy el obispo de esta ciudad.
922
01:38:30,894 --> 01:38:32,213
Dígame...
923
01:38:32,719 --> 01:38:36,394
...¿qué pensará la gente
de un papa extranjero?
924
01:38:38,579 --> 01:38:40,888
Bromearán al respecto.
925
01:38:44,723 --> 01:38:46,600
Pero lo aceptarán con el tiempo.
926
01:38:46,819 --> 01:38:51,176
- Los romanos hemos visto de todo.
- Sí, es cierto.
927
01:38:52,030 --> 01:38:55,705
Dígame, ¿cómo se puede
entrar y salir de aquí?
928
01:38:56,034 --> 01:38:58,150
- ¿De Ciudad del Vaticano?
- Sí.
929
01:38:58,403 --> 01:38:59,631
Hay puertas.
930
01:39:00,457 --> 01:39:02,049
Todos tenemos un pase.
931
01:39:02,402 --> 01:39:04,472
- ¿También el papa?
- No.
932
01:39:04,675 --> 01:39:06,347
Es el dirigente de Ciudad
del Vaticano.
933
01:39:06,601 --> 01:39:09,479
Puede ir adonde quiera y cuando quiera.
934
01:39:11,288 --> 01:39:13,244
¿De veras?
935
01:39:14,409 --> 01:39:16,843
Gelasio, ¿puede darme una sotana?
936
01:39:17,947 --> 01:39:21,337
- Tiene una en el guardarropa.
- No. Una negra, como la de un cura.
937
01:39:21,722 --> 01:39:23,394
Y un gorro negro.
938
01:39:24,482 --> 01:39:25,710
No...
939
01:39:26,033 --> 01:39:27,591
No lo sé.
940
01:39:29,337 --> 01:39:30,929
Puedo intentarlo.
941
01:41:22,091 --> 01:41:23,319
¿Se encuentra bien?
942
01:41:23,621 --> 01:41:25,373
Lo siento.
943
01:41:25,608 --> 01:41:28,327
Tengo prisa.
He de atender a un paciente.
944
01:41:28,627 --> 01:41:30,140
Por poco tendría que atender a otro.
945
01:41:30,417 --> 01:41:34,376
- Me temo que a este lo voy a perder.
- Lo siento. ¿Puedo ayudarla en algo?
946
01:41:34,700 --> 01:41:36,816
Sí. La verdad es que sí.
947
01:41:46,880 --> 01:41:49,348
Abajo a la izquierda
hay una farmacia.
948
01:41:49,509 --> 01:41:52,626
Vaya y tráigame esto.
Súbalo al segundo piso.
949
01:41:52,858 --> 01:41:54,132
- Número trece.
- Número trece.
950
01:41:54,360 --> 01:41:55,793
Es urgente.
951
01:42:04,355 --> 01:42:05,504
Disculpe.
952
01:42:05,630 --> 01:42:07,825
Disculpe, la doctora
ha dicho que es urgente.
953
01:42:08,453 --> 01:42:10,250
Un momento.
954
01:42:16,086 --> 01:42:19,522
Son 3.500 liras.
955
01:42:19,980 --> 01:42:22,414
Lo... Lo siento.
Se me ha olvidado el dinero.
956
01:42:22,660 --> 01:42:25,254
Se lo puedo enviar mañana
por la mañana.
957
01:42:26,979 --> 01:42:28,458
Puedo dejarle una nota.
958
01:42:28,799 --> 01:42:31,552
Una nota no es más que
un papel, Padre.
959
01:42:33,212 --> 01:42:36,204
- lré a hablar con la doctora.
- Pero me fío de usted.
960
01:42:36,546 --> 01:42:39,299
Gracias. No lo olvidaré.
961
01:42:58,692 --> 01:43:00,091
¿Dónde está el número trece?
962
01:43:18,893 --> 01:43:20,372
Doctora.
963
01:43:31,302 --> 01:43:32,735
Mi Señor Jesucristo...
964
01:43:33,908 --> 01:43:35,899
...soy tu hijo.
965
01:43:37,169 --> 01:43:40,320
- Todo mal que haya hecho...
- No lo entiende, Padre.
966
01:43:40,991 --> 01:43:44,263
No es cristiano.
Casi todos somos judíos.
967
01:45:25,094 --> 01:45:27,164
Ya se encuentra mejor.
968
01:45:35,875 --> 01:45:38,435
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- No.
969
01:45:39,715 --> 01:45:41,865
Morir es fácil.
970
01:45:44,083 --> 01:45:45,721
Lo que nos derrota es el vivir.
971
01:45:48,749 --> 01:45:50,387
Shalom.
972
01:45:51,325 --> 01:45:52,599
Shalom aleichem.
973
01:45:54,343 --> 01:45:56,573
- Deberíamos marcharnos.
- Sí.
974
01:46:01,006 --> 01:46:04,681
- Shalom.
- Shalom aleichem. Shalom aleichem.
975
01:46:15,159 --> 01:46:16,433
¿Dónde aprendió hebreo?
976
01:46:16,651 --> 01:46:19,484
De joven estudié la Biblia.
977
01:46:19,795 --> 01:46:22,150
Eso no lo explica, ¿no cree?
978
01:46:23,211 --> 01:46:25,042
No, es cierto.
979
01:46:25,462 --> 01:46:28,579
No, trabajé con un rabino
en un campo...
980
01:46:29,030 --> 01:46:31,021
...en Siberia.
981
01:46:31,825 --> 01:46:34,293
Lo conozco de algo, ¿verdad?
982
01:46:36,945 --> 01:46:39,584
Sí, imagino que sí.
983
01:46:40,443 --> 01:46:43,958
Considéreme como un cura al que
ha enviado a la farmacia.
984
01:46:46,949 --> 01:46:49,383
¿Qué hace aquí vestido así?
985
01:46:50,734 --> 01:46:53,009
Tenía que salir.
986
01:46:53,332 --> 01:46:54,924
Necesitaba salir.
987
01:46:55,058 --> 01:46:56,776
¡Angelo!
988
01:46:57,498 --> 01:47:01,889
Quería oír todos estos ruidos
y ver vivir a la gente.
989
01:47:02,401 --> 01:47:03,959
Una vida sencilla.
990
01:47:04,077 --> 01:47:05,874
¡Angelo!
991
01:47:06,692 --> 01:47:08,364
Lo echaba de menos.
992
01:47:08,657 --> 01:47:10,295
¿Lo entiende?
993
01:47:11,511 --> 01:47:15,220
Ojalá sintiera que la vida
es tan atractiva.
994
01:47:16,651 --> 01:47:18,846
¿Hace mucho que ese hombre
es paciente suyo?
995
01:47:22,338 --> 01:47:24,488
Estaba pensando en otra cosa.
996
01:47:27,185 --> 01:47:28,664
¿Nos vamos?
997
01:47:28,801 --> 01:47:30,837
Sí. ¿Puedo llevar su maletín?
998
01:47:44,535 --> 01:47:47,174
Tenía once hermanos y hermanas.
999
01:47:47,393 --> 01:47:50,544
Éramos once en dos habitaciones.
1000
01:48:00,684 --> 01:48:02,003
Lo siento, no...
1001
01:48:02,242 --> 01:48:03,595
No sé cómo se llama.
1002
01:48:03,836 --> 01:48:05,667
Ruth Faber.
1003
01:48:09,284 --> 01:48:11,673
Me pregunto dónde estará Angelo.
1004
01:48:12,010 --> 01:48:13,921
¿Cree que es el hijo más joven?
1005
01:48:14,804 --> 01:48:19,559
El mediano es quien tiene
las cosas más difíciles.
1006
01:48:22,995 --> 01:48:26,783
- ¿Doctora Faber, qué...?
- ¿Por qué mi matrimonio es así?
1007
01:48:27,416 --> 01:48:31,932
¿Está mal que una mujer trabaje?
¿Acaso es porque no tenemos hijos?
1008
01:48:32,397 --> 01:48:35,753
¿Es porque ambos vivimos
lejos de nuestro país?
1009
01:48:36,911 --> 01:48:41,746
¿O porque en Roma hay tentaciones
y las jóvenes son hermosas?
1010
01:48:42,555 --> 01:48:44,864
Tan hermosas.
1011
01:48:46,640 --> 01:48:50,519
La respuesta a por qué mi
matrimonio es así, es que...
1012
01:48:51,697 --> 01:48:53,016
...mi matrimonio es así.
1013
01:48:55,553 --> 01:48:59,341
A veces daría lo que fuera
por ser esa mujer.
1014
01:48:59,941 --> 01:49:02,933
Llamando a Angelo, cuidando de él.
1015
01:49:03,439 --> 01:49:05,714
Haciendo pasta, poniendo
a secar la colada.
1016
01:49:08,497 --> 01:49:10,931
Pero parece que a cada
uno le dan su papel.
1017
01:49:13,802 --> 01:49:16,111
Soy esa clase de esposa.
1018
01:49:16,531 --> 01:49:18,362
Me pusieron ahí.
1019
01:49:19,210 --> 01:49:20,823
Su esposa.
1020
01:49:26,755 --> 01:49:29,792
¿Qué tiene que decir al respecto
el hombre de la túnica?
1021
01:49:33,540 --> 01:49:37,089
El hombre de la túnica tendría que
exponerlo ante la cámara pontifical...
1022
01:49:38,324 --> 01:49:42,317
...y estudiar las ramificaciones.
1023
01:49:42,547 --> 01:49:44,936
Pero el hombre que lleva
la túnica...
1024
01:49:45,178 --> 01:49:47,897
...se habría dado cuenta de
que en todo lo que ha dicho...
1025
01:49:48,912 --> 01:49:51,585
...no ha mencionado
la palabra ''amor'' .
1026
01:49:53,558 --> 01:49:55,276
¿Se refiere a que no lo amo?
1027
01:49:55,712 --> 01:49:59,227
- ¿O sí?
- No puedo decirlo. Nadie puede.
1028
01:49:59,541 --> 01:50:03,375
Solo hay un lugar en el que buscar.
1029
01:50:04,189 --> 01:50:07,864
Y si el amor se ha perdido...
1030
01:50:08,485 --> 01:50:10,077
...¿cuándo lo vio por última vez?
1031
01:50:11,408 --> 01:50:13,524
Si no lo recuerda...
1032
01:50:13,926 --> 01:50:16,998
...tal vez nunca lo hubo.
1033
01:50:18,471 --> 01:50:19,984
Lo hubo.
1034
01:50:21,784 --> 01:50:24,981
Entonces se ha perdido.
1035
01:50:25,529 --> 01:50:28,646
Y debe encontrarlo.
1036
01:50:34,296 --> 01:50:36,173
¿Huele esa comida?
1037
01:50:36,407 --> 01:50:37,556
¿Tiene hambre?
1038
01:50:37,760 --> 01:50:41,309
Cuando uno tiene once hermanos,
siempre está hambriento.
1039
01:50:43,287 --> 01:50:47,166
¿Conoce algún lugar para ir a comer
con un prisionero fugado?
1040
01:50:47,356 --> 01:50:49,551
Sí. Conozco el sitio perfecto.
1041
01:50:49,908 --> 01:50:51,261
Bien.
1042
01:50:52,048 --> 01:50:53,561
Gracias.
1043
01:51:03,785 --> 01:51:07,061
- Su Santidad, su vehículo está aquí.
- Gracias.
1044
01:51:11,887 --> 01:51:13,161
Bueno...
1045
01:51:14,454 --> 01:51:15,967
Tiene que irse, ¿no es así?
1046
01:51:16,237 --> 01:51:18,353
Sí, imagino que sí.
1047
01:51:27,642 --> 01:51:29,997
Todos somos prisioneros
de una forma u otra.
1048
01:51:30,284 --> 01:51:34,277
Sí, y quienes lo comprenden
son los que más sufren.
1049
01:51:34,705 --> 01:51:36,263
Buenas noches.
1050
01:52:10,113 --> 01:52:11,466
Tengo...
1051
01:52:14,106 --> 01:52:16,336
Tengo los calcetines...
1052
01:52:17,617 --> 01:52:20,609
...las camisas, los jerséis...
1053
01:52:21,550 --> 01:52:22,824
...a punto.
1054
01:52:25,179 --> 01:52:27,977
También tengo los papeles
y los lápices.
1055
01:52:29,103 --> 01:52:31,333
Y, por alguna razón
inexplicable...
1056
01:52:31,553 --> 01:52:33,589
...un filtro de ámbar para cigarrillos.
1057
01:52:35,136 --> 01:52:37,172
¿Vuelves a casa con tu madre?
1058
01:52:39,127 --> 01:52:40,924
No, pensé que eso es lo que tú harías.
1059
01:52:42,662 --> 01:52:46,621
Y la vida tiene sus alegres
compensaciones, ¿no es cierto?
1060
01:52:47,161 --> 01:52:50,233
Justo cuando un hombre
está a punto de decir adiós a su...
1061
01:52:52,009 --> 01:52:53,681
...pequeña aventura.
1062
01:52:55,591 --> 01:52:59,140
Levanta la vista y ve los penetrantes
ojos verdes de su esposa.
1063
01:53:04,107 --> 01:53:07,895
Y cuando ha encontrado la forma de
arreglar tan desafortunada situación...
1064
01:53:08,204 --> 01:53:11,276
...comprando cubos de champán,
flores...
1065
01:53:12,295 --> 01:53:14,684
...algunas joyas y algunas...
1066
01:53:16,806 --> 01:53:18,797
...tarjetas para pedir perdón...
1067
01:53:21,013 --> 01:53:22,844
...mi teléfono suena...
1068
01:53:23,029 --> 01:53:24,985
...y me envían a París.
1069
01:53:25,991 --> 01:53:28,380
¿Con otra pequeña aventura?
1070
01:53:29,781 --> 01:53:33,820
No, por algo que hace que nuestro
problema parezca insignificante.
1071
01:53:35,463 --> 01:53:37,374
Estoy de acuerdo.
1072
01:53:38,198 --> 01:53:40,393
- Entonces, ¿has oído las noticias?
- No.
1073
01:53:41,296 --> 01:53:44,732
Nos van a enviar a París.
A todos los corresponsales de la cadena.
1074
01:53:46,557 --> 01:53:50,311
La luz roja está en señal de alerta.
Dicen que no lo tomemos en serio.
1075
01:53:57,354 --> 01:53:58,867
Querida, yo...
1076
01:54:00,075 --> 01:54:03,112
Por lo menos hubiera intentado
convencerte de que...
1077
01:54:04,655 --> 01:54:06,725
...estaba decidido a dejarlo
con Chiara.
1078
01:54:07,484 --> 01:54:09,281
No pasa nada.
1079
01:54:09,692 --> 01:54:12,843
No me refiero solo a nosotros.
1080
01:54:13,147 --> 01:54:14,739
Sé que irá bien.
1081
01:54:17,433 --> 01:54:20,106
Enviaré tus saludos a París.
1082
01:54:24,813 --> 01:54:26,883
Junto con el mensaje...
1083
01:54:27,234 --> 01:54:30,670
...Kamenev me envió esto.
1084
01:54:30,980 --> 01:54:34,939
Está llena de tierra rusa
y de semillas de girasol.
1085
01:54:35,206 --> 01:54:37,561
Pero tiene un significado.
1086
01:54:38,062 --> 01:54:41,577
Si no encontramos el modo
de llegar a la paz entre los pueblos...
1087
01:54:41,852 --> 01:54:44,571
...la tierra ennegrecerá.
1088
01:54:45,205 --> 01:54:48,595
Y ya no volverá a haber flores
para nadie.
1089
01:54:48,815 --> 01:54:52,844
¿Qué responderían a Kamenev si
llevaran las sandalias del pescador?
1090
01:54:53,059 --> 01:54:55,209
Yo esperaría, Santidad.
1091
01:54:55,532 --> 01:54:58,410
No hemos tenido tiempo de estudiar
las consecuencias de ese encuentro.
1092
01:54:58,933 --> 01:55:02,005
- No hemos tenido tiempo.
- Porque no lo hay.
1093
01:55:03,250 --> 01:55:04,852
Muy bien, amigos míos.
1094
01:55:06,425 --> 01:55:07,977
Díganme qué debo hacer.
1095
01:55:08,538 --> 01:55:10,016
Retráselo, Santidad.
1096
01:55:10,180 --> 01:55:14,412
Retráselo para poder considerar
lo que está en juego.
1097
01:55:15,187 --> 01:55:18,224
¿Y doy la espalda y me lavo las manos,
como Poncio Pilato?
1098
01:55:18,718 --> 01:55:21,755
No puedo lavarme las manos ante
el mundo, ni tampoco ustedes.
1099
01:55:22,001 --> 01:55:26,199
Si este ha de ser el último sonido
que emita el último hombre vivo...
1100
01:55:26,390 --> 01:55:29,382
...se ha de gritar alto y claro.
1101
01:55:29,842 --> 01:55:31,275
La vida...
1102
01:55:31,533 --> 01:55:33,967
...es un regalo de Dios.
1103
01:55:34,537 --> 01:55:37,131
¿Cree usted que Jesucristo es Dios?
1104
01:55:38,047 --> 01:55:39,547
Sí.
1105
01:55:39,763 --> 01:55:42,094
¿Que murió y resucitó
de entre los muertos?
1106
01:55:42,569 --> 01:55:43,888
Sí.
1107
01:55:44,261 --> 01:55:46,934
¿Con qué fin?
¿Con qué propósito?
1108
01:55:48,248 --> 01:55:52,082
Antiguamente solíamos decir:
''Para redimirnos y salvarnos'' .
1109
01:55:52,490 --> 01:55:55,846
O, como dicen las monjas:
''Para alejarnos del diablo...
1110
01:55:56,005 --> 01:55:57,539
...y llevarnos al cielo'' .
1111
01:55:57,858 --> 01:55:59,530
Pero usted no lo dice.
1112
01:56:00,794 --> 01:56:02,705
Me temo que no creo que sea así.
1113
01:56:05,371 --> 01:56:08,044
¿Cómo cree que es, Padre?
1114
01:56:08,493 --> 01:56:10,961
Creo que el hombre nace prisionero.
1115
01:56:11,293 --> 01:56:13,011
¿De quién, Padre?
1116
01:56:13,277 --> 01:56:14,869
De su propia historia.
1117
01:56:15,991 --> 01:56:17,902
¿ Y Cristo, el Salvador?
1118
01:56:18,446 --> 01:56:21,643
¿Cómo compra la libertad
de los hombres?
1119
01:56:22,895 --> 01:56:25,250
La muerte de Cristo fue el acto...
1120
01:56:25,467 --> 01:56:27,617
...por el que el hombre fue redimido.
1121
01:56:27,887 --> 01:56:29,352
Me preocupa...
1122
01:56:29,514 --> 01:56:32,703
...cómo continúa este acto de
redención a través de nosotros...
1123
01:56:32,897 --> 01:56:34,455
...en este turbulento siglo.
1124
01:56:35,794 --> 01:56:38,433
¿Cómo lo ve usted, Padre?
1125
01:56:39,526 --> 01:56:41,102
Esto es crucial.
1126
01:56:41,450 --> 01:56:42,849
Lo sé.
1127
01:56:45,305 --> 01:56:47,421
Deje que trate de explicarlo...
1128
01:56:47,604 --> 01:56:49,276
...cuidadosamente.
1129
01:56:50,379 --> 01:56:54,578
No tengo ningún hijo. Pero si lo tuviera,
¿qué podría ofrecerle?
1130
01:56:54,863 --> 01:56:56,615
Solo el mañana.
1131
01:56:56,899 --> 01:56:58,969
Moriré pronto, tal vez.
1132
01:56:59,243 --> 01:57:01,154
¿Qué se me ofrece a mí?
1133
01:57:01,419 --> 01:57:05,207
A menos que sepa la respuesta
a esa pregunta...
1134
01:57:05,999 --> 01:57:08,035
...no tendré esperanza alguna.
1135
01:57:08,371 --> 01:57:12,364
Cristo murió, resucitó
de entre los muertos...
1136
01:57:12,717 --> 01:57:15,948
...y fue al cielo, fuera de este mundo.
1137
01:57:17,951 --> 01:57:20,545
Pero si no sigue aquí...
1138
01:57:20,894 --> 01:57:23,283
...con nosotros, en el mundo...
1139
01:57:24,807 --> 01:57:27,082
...estamos perdidos.
1140
01:57:27,575 --> 01:57:28,849
Bien.
1141
01:57:29,666 --> 01:57:32,863
Ahora llega la clásica pregunta.
1142
01:57:33,325 --> 01:57:35,156
¿Qué piensa usted...
1143
01:57:35,396 --> 01:57:37,387
...sobre Cristo?
1144
01:57:41,692 --> 01:57:44,252
Disculpe, Eminencia,
¿podría repetirme la pregunta?
1145
01:57:44,710 --> 01:57:48,464
¿Qué piensa usted
sobre Cristo, Padre?
1146
01:57:48,821 --> 01:57:50,413
¿Quién es?
1147
01:58:02,400 --> 01:58:06,234
Él es el punto hacia el que
tiende toda la evolución.
1148
01:58:06,816 --> 01:58:11,412
Él es el punto al que debe
llegar todo el universo...
1149
01:58:11,811 --> 01:58:15,326
...igual que los radios de una
rueda llegan al centro.
1150
01:58:15,712 --> 01:58:18,590
Él es el universo, el todo.
1151
01:58:18,885 --> 01:58:21,194
Es el Cristo cósmico.
1152
01:58:22,469 --> 01:58:24,274
Padre Telemond...
1153
01:58:24,377 --> 01:58:25,969
...las escrituras dicen:
1154
01:58:26,097 --> 01:58:29,646
''Jesucristo. Ayer, hoy y siempre'' .
1155
01:58:30,357 --> 01:58:33,329
¿No está usted creando
a su propio Cristo?
1156
01:58:34,715 --> 01:58:36,785
No lo estoy creando.
1157
01:58:37,061 --> 01:58:39,529
Estoy revelando una faceta suya
que no hemos visto aún.
1158
01:58:41,695 --> 01:58:44,408
¿Tiene una revelación
particular, Padre?
1159
01:58:45,824 --> 01:58:47,416
Tal vez sí, Eminencia.
1160
01:58:50,347 --> 01:58:53,408
Si es así, no es por mi mérito.
1161
01:58:54,086 --> 01:58:56,725
En realidad es una tortura.
1162
01:58:57,266 --> 01:59:00,656
No puedo renunciar al Cristo
que veo...
1163
01:59:02,544 --> 01:59:06,332
...igual que no puedo renunciar
al que cuelga de la cruz.
1164
01:59:14,217 --> 01:59:17,448
Nos pone en un gran aprieto.
1165
01:59:18,475 --> 01:59:21,512
Gran parte de lo que ha dicho
y escrito...
1166
01:59:21,836 --> 01:59:25,590
...es de una extraordinaria
profundidad y belleza.
1167
01:59:25,964 --> 01:59:27,920
Gran parte sigue sin estar clara.
1168
01:59:28,121 --> 01:59:31,670
Y, como habrá visto,
un enigma para nosotros.
1169
01:59:32,049 --> 01:59:36,918
Nos ayudaría que nos diese
una clara declaración...
1170
01:59:37,687 --> 01:59:40,326
...de lo que usted cree.
1171
01:59:43,565 --> 01:59:45,920
Creo en el Dios personal.
1172
01:59:46,203 --> 01:59:49,912
Creo en Cristo.
Creo en el Espíritu Santo.
1173
01:59:50,799 --> 01:59:55,554
Pero si por alguna peligrosa
revolución interna...
1174
01:59:56,353 --> 01:59:59,072
...perdiera mi fe en Dios...
1175
01:59:59,803 --> 02:00:02,476
...en Cristo y en el Espíritu Santo...
1176
02:00:03,446 --> 02:00:06,722
...creo que seguiría creyendo
en el mundo.
1177
02:00:07,049 --> 02:00:09,643
Sí, creo en el mundo.
1178
02:00:10,307 --> 02:00:14,539
En la bondad del mundo
y en sus valores.
1179
02:00:15,294 --> 02:00:21,210
Eso, como análisis final, es lo primero
y lo último en lo que creo.
1180
02:00:21,975 --> 02:00:24,535
Vivo según esa fe.
1181
02:00:25,405 --> 02:00:29,603
Y será esta fe ante la que,
en el momento de mi muerte...
1182
02:00:29,974 --> 02:00:32,727
...y habiendo aclarado mis dudas...
1183
02:00:33,116 --> 02:00:35,311
...me rinda.
1184
02:00:47,028 --> 02:00:49,861
Es la opinión de este comité...
1185
02:00:50,163 --> 02:00:52,119
...que los trabajos del padre Telemond...
1186
02:00:52,265 --> 02:00:55,018
...presentan ambigüedades
y graves errores...
1187
02:00:55,442 --> 02:01:00,197
...en asuntos filosóficos y teológicos
que ofenden a la doctrina católica.
1188
02:01:00,665 --> 02:01:03,737
Se recomienda que el reverendo
padre Telemond tenga prohibida...
1189
02:01:04,049 --> 02:01:07,678
...la enseñanza o publicación de
las dudosas opiniones mencionadas...
1190
02:01:08,538 --> 02:01:12,326
...hasta que se llegue
a una examinación completa...
1191
02:01:12,683 --> 02:01:14,317
...y formal.
1192
02:01:18,542 --> 02:01:23,138
¿No afirmó claramente la Segunda
Cámara del Vaticano...
1193
02:01:23,530 --> 02:01:27,284
...la libertad de conciencia del hombre
y el derecho...
1194
02:01:27,616 --> 02:01:30,210
...a la libre investigación?
1195
02:01:30,560 --> 02:01:31,995
Sí, Santidad.
1196
02:01:32,985 --> 02:01:35,897
Pero con todos mis respetos...
1197
02:01:36,197 --> 02:01:40,793
...le recuerdo que lo que un filósofo
publique sin mal alguno...
1198
02:01:41,160 --> 02:01:45,676
...conlleva un tono diferente a lo que
escriba un consejero del papa.
1199
02:01:50,615 --> 02:01:52,367
Eminencia...
1200
02:01:54,082 --> 02:01:56,232
...le damos las gracias.
1201
02:01:58,920 --> 02:02:01,673
¿Cómo debemos hacer llegar la noticia
al padre Telemond?
1202
02:02:01,902 --> 02:02:03,699
Se lo diremos nosotros mismos.
1203
02:02:08,388 --> 02:02:10,005
Tiene permiso para retirarse.
1204
02:02:16,187 --> 02:02:19,020
Es una pesadumbre para Su Santidad.
Lo sé.
1205
02:02:19,557 --> 02:02:24,711
- Desearía poder...
- Nuestra pesadumbre es privada.
1206
02:02:26,012 --> 02:02:28,321
Ahora, desearíamos estar a solas.
1207
02:03:00,894 --> 02:03:02,526
David.
1208
02:03:29,221 --> 02:03:31,132
Es peor de lo que imaginé.
1209
02:03:34,763 --> 02:03:37,669
- David, tal vez, dentro de un tiempo...
- No hay tiempo, Santidad.
1210
02:03:40,713 --> 02:03:43,147
Por la noche oigo los golpes
en la puerta.
1211
02:03:44,155 --> 02:03:46,385
Y, de repente, todo el trabajo
está inacabado.
1212
02:03:49,960 --> 02:03:52,190
Este es el momento...
1213
02:03:53,603 --> 02:03:55,514
...que siempre has temido.
1214
02:03:58,412 --> 02:04:00,050
Pero estoy contigo.
1215
02:04:02,550 --> 02:04:05,153
Soy tu amigo. Soy tu hermano...
1216
02:04:05,350 --> 02:04:09,025
¡Pero estoy condenado al silencio
absoluto, Santidad!
1217
02:04:15,953 --> 02:04:18,467
Esto me lo han entregado en su nombre.
1218
02:04:20,441 --> 02:04:23,001
Por favor, dígame qué debo hacer.
1219
02:04:31,749 --> 02:04:34,821
Te daré una orden.
1220
02:04:37,039 --> 02:04:38,597
Descansa.
1221
02:04:39,052 --> 02:04:41,520
Disfrutarás de cuidados médicos...
1222
02:04:41,819 --> 02:04:45,812
...y permanecerás en silencio.
1223
02:04:50,714 --> 02:04:52,453
David...
1224
02:04:54,107 --> 02:04:57,019
...es lo terrible de la vida.
1225
02:04:58,820 --> 02:05:01,698
Nadie puede cargar
con la carga de otro.
1226
02:05:02,105 --> 02:05:05,495
También es lo terrible de la lglesia.
¡La detesto!
1227
02:05:05,809 --> 02:05:08,164
Y aún así, no puedo dejarla.
1228
02:05:10,597 --> 02:05:12,281
La amo.
1229
02:05:13,491 --> 02:05:15,867
Y aún así, no puedo
vivir en su paz.
1230
02:05:18,696 --> 02:05:20,687
Con su permiso, Santidad.
1231
02:05:32,252 --> 02:05:33,970
Amigos.
1232
02:05:35,255 --> 02:05:36,973
Gracias por venir, Eminencia.
1233
02:05:37,240 --> 02:05:39,231
Eminencia. ¿Cómo se encuentra?
1234
02:05:39,507 --> 02:05:41,896
No tengo demasiado tiempo.
1235
02:05:42,068 --> 02:05:45,458
Pero por favor, aconséjenme
y pregúntenme sin reservas.
1236
02:05:45,881 --> 02:05:50,159
¿Puedo preguntar la razón por el
inusual traje de Su Santidad?
1237
02:05:50,456 --> 02:05:53,573
Será más fácil sentirse igual
si tenemos el mismo aspecto.
1238
02:05:53,886 --> 02:05:56,589
¿Hará Su Santidad una declaración
pública antes o después del encuentro?
1239
02:05:56,703 --> 02:05:58,948
No habrá ninguna declaración
excepto gentilezas...
1240
02:05:59,130 --> 02:06:02,281
...hasta que haya vuelto a Roma
y lo haya consultado con ustedes.
1241
02:06:02,780 --> 02:06:05,620
¿Ha sido informado de su visita el
presidente de Estados Unidos?
1242
02:06:05,743 --> 02:06:08,597
Sí. Y también todos los jefes de
estado europeos y asiáticos.
1243
02:06:08,911 --> 02:06:13,189
No todos lo aprueban, pero creo
que todos nos desean lo mejor.
1244
02:06:13,665 --> 02:06:16,418
¿Qué espera lograr
Su Santidad...
1245
02:06:16,671 --> 02:06:18,901
...con un encuentro privado
con dos líderes marxistas?
1246
02:06:19,056 --> 02:06:22,412
La comprensión de los motivos que
los están forzando hacia la guerra.
1247
02:06:22,854 --> 02:06:27,769
Su confianza en mí como sincero
portavoz en estos tiempos de crisis.
1248
02:06:29,134 --> 02:06:31,204
¿Alguna pregunta más?
1249
02:06:31,502 --> 02:06:33,909
Gracias. ¿Gelasio?
1250
02:06:35,382 --> 02:06:39,694
Ustedes serán los guardianes de
la lglesia en mi ausencia.
1251
02:06:43,665 --> 02:06:45,198
De repente, me siento muy solo.
1252
02:06:45,396 --> 02:06:48,386
- Estamos con usted, Santidad.
- Gracias.
1253
02:06:48,494 --> 02:06:52,453
No todos estamos de acuerdo,
pero estamos todos con Pedro.
1254
02:06:52,779 --> 02:06:56,169
Y le ofrecemos nuestras oraciones
para su viaje.
1255
02:06:57,424 --> 02:07:00,496
Padre nuestro que estás en los cielos...
1256
02:07:01,341 --> 02:07:05,300
...santificado sea tu nombre.
Venga a nosotros Tu reino.
1257
02:07:05,607 --> 02:07:09,003
Hágase Tu voluntad así en la tierra
como en el cielo.
1258
02:07:55,653 --> 02:07:57,309
Piotr Ilych.
1259
02:08:01,681 --> 02:08:04,275
He llegado a pensar
que no vendría.
1260
02:08:04,559 --> 02:08:06,754
- ¿Por qué no?
- No tengo ningún derecho sobre usted...
1261
02:08:06,887 --> 02:08:09,242
...y usted no tiene razones
para confiar en mí.
1262
02:08:09,863 --> 02:08:13,617
No estoy seguro de poder ayudar.
Pero quiero intentarlo.
1263
02:08:14,611 --> 02:08:16,408
Ha cambiado.
1264
02:08:17,121 --> 02:08:19,032
No me siento diferente.
1265
02:08:19,321 --> 02:08:23,473
Antiguamente había orgullo en usted.
Más aún, una arrogancia...
1266
02:08:23,812 --> 02:08:26,042
...como si llevara la verdad
en un bolso...
1267
02:08:26,165 --> 02:08:28,449
...y nadie pudiera disputarla
con usted.
1268
02:08:28,733 --> 02:08:32,965
Cuando lo odiaba, y lo hice,
era por ese motivo.
1269
02:08:33,251 --> 02:08:35,309
He aprendido lo que soy.
1270
02:08:35,518 --> 02:08:40,148
Un hombre humilde que está más arriba
de lo que merecen sus dones.
1271
02:08:40,612 --> 02:08:42,409
Deje que le advierta:
1272
02:08:42,882 --> 02:08:45,760
Con Peng no debemos
ser demasiado humildes.
1273
02:08:45,959 --> 02:08:47,677
De ser así, nos menospreciaría.
1274
02:08:48,003 --> 02:08:50,312
Si fuéramos demasiado orgullosos,
nos rechazaría.
1275
02:08:50,473 --> 02:08:54,432
Vive dando la cara.
No quiere tener que bajarla.
1276
02:09:04,930 --> 02:09:09,401
¿Sabe Peng que corremos tanto
peligro como él?
1277
02:09:10,420 --> 02:09:12,251
Creo que nosotros no.
1278
02:09:12,489 --> 02:09:16,243
Nosotros somos los acomodados.
Él tiene a 800 millones de personas.
1279
02:09:16,646 --> 02:09:18,554
Hay hambruna en tres provincias...
1280
02:09:18,698 --> 02:09:21,417
...y pronto se extenderá por
todo el país.
1281
02:09:21,764 --> 02:09:24,562
Que Dios nos ayude
en lo que hagamos ahora.
1282
02:09:25,679 --> 02:09:28,557
Si puede oírnos, espero
que lo haga.
1283
02:10:02,428 --> 02:10:04,896
El presidente Peng,
de la República Popular de China.
1284
02:10:05,282 --> 02:10:06,476
Bienvenido, camarada.
1285
02:10:08,165 --> 02:10:11,635
Presidente, Su Santidad
el Papa Kiril l.
1286
02:10:12,305 --> 02:10:14,023
Señor presidente.
1287
02:10:14,567 --> 02:10:16,398
¿Nos ponemos cómodos?
1288
02:10:16,551 --> 02:10:18,746
- ¿Le importaría...?
- No, gracias.
1289
02:10:18,949 --> 02:10:20,451
He accedido a este encuentro.
1290
02:10:20,583 --> 02:10:23,541
Pero no estoy convencido
de que pueda ayudarnos.
1291
02:10:23,774 --> 02:10:27,210
Tengo una sola voz, pero
alcanza a mucha gente.
1292
02:10:27,536 --> 02:10:29,287
Estoy preparado para elevarla.
1293
02:10:29,488 --> 02:10:31,399
¿Con qué fin?
1294
02:10:32,113 --> 02:10:35,901
Para alimentar al pueblo chino
y para evitar una guerra.
1295
02:10:38,981 --> 02:10:40,639
¿Y el precio?
1296
02:10:40,861 --> 02:10:42,374
Por mi parte, nada.
1297
02:10:42,558 --> 02:10:45,026
Pero los capitalistas
exigirán un precio.
1298
02:10:45,310 --> 02:10:49,334
El camarada Kamenev, que en parte es
capitalista, también tiene un precio.
1299
02:10:50,057 --> 02:10:52,525
No puedo decir cuánto exigirán.
1300
02:10:52,818 --> 02:10:55,571
Solo puedo decirle lo que
no deberían pagar.
1301
02:10:56,053 --> 02:10:58,886
Yo le diré lo que no vamos a pagar.
1302
02:10:59,645 --> 02:11:02,796
No destruiremos lo que ha
logrado la revolución.
1303
02:11:03,082 --> 02:11:06,074
No nos someteremos a amenazas
militares ni a explotación colonial.
1304
02:11:06,349 --> 02:11:08,909
Pero debería retirar sus
propias amenazas militares...
1305
02:11:09,217 --> 02:11:10,969
...hacia las naciones
del sudeste asiático.
1306
02:11:11,164 --> 02:11:14,217
Que los estadounidenses
nos dejen comerciar...
1307
02:11:14,349 --> 02:11:17,014
...con los países productores de arroz
como hemos hecho durante siglos.
1308
02:11:17,115 --> 02:11:20,045
Que Rusia retire los misiles que apuntan
a nuestros centros de producción.
1309
02:11:20,186 --> 02:11:22,514
Tropas y tanques a lo largo
de kilómetros de la frontera.
1310
02:11:22,639 --> 02:11:25,936
Que EE.UU. retire las colonias
militares de Tailandia y Vietnam.
1311
02:11:26,084 --> 02:11:29,381
Nadie puede hacer todo eso a la vez.
Es posible hacerlo en fases.
1312
02:11:29,561 --> 02:11:32,092
Lo importante es que
empecemos algo juntos.
1313
02:11:32,201 --> 02:11:36,303
Rusia igualará toda acción que hagan
para reducir la tensión militar...
1314
02:11:36,451 --> 02:11:40,803
...y les concederá los créditos que sean
posibles para comprar en otro mercado.
1315
02:11:40,982 --> 02:11:43,428
Los mercados que necesitamos
están junto a nosotros.
1316
02:11:43,559 --> 02:11:47,188
Estoy preparado para rogar y negociar
su apertura.
1317
02:11:47,737 --> 02:11:49,600
Hablar es fácil.
1318
02:11:50,477 --> 02:11:52,627
Señor Presidente,
¿en qué se basa su revolución?
1319
02:11:52,865 --> 02:11:54,856
¿En qué se basa la revolución
de Rusia?
1320
02:11:55,064 --> 02:11:58,454
En un hombre que pasó la mayor
parte de su vida en el Museo Británico...
1321
02:11:58,861 --> 02:12:02,012
...y que fue enterrado en un pequeño
cementerio en lnglaterra.
1322
02:12:02,260 --> 02:12:05,536
Karl Marx jamás llevó una pistola
ni luchó en el frente.
1323
02:12:05,698 --> 02:12:07,336
Solo contaba con sus palabras.
1324
02:12:07,770 --> 02:12:13,606
Las palabras y una idea que cambió
la faz de la tierra en 60 años.
1325
02:12:14,326 --> 02:12:16,362
¿Y usted cree que puede hacerlo
de nuevo?
1326
02:12:16,581 --> 02:12:18,890
Quiero intentarlo.
1327
02:12:19,190 --> 02:12:22,466
Pero no podré tener éxito
si rechaza mis palabras...
1328
02:12:22,621 --> 02:12:24,293
...en cuanto salen de mi boca.
1329
02:12:25,003 --> 02:12:27,881
Necesito su cooperación para hacerlo.
1330
02:12:28,798 --> 02:12:30,436
La tendrá.
1331
02:12:31,428 --> 02:12:34,147
Fracasará.
Y entonces, ¿qué?
1332
02:12:34,431 --> 02:12:36,084
¡Volveremos a la jungla!
1333
02:12:36,557 --> 02:12:38,593
No me refería a eso.
1334
02:12:38,985 --> 02:12:40,436
Me refiero a esto:
1335
02:12:40,636 --> 02:12:43,230
Su Santidad, Kiril l,
vuelve a Roma.
1336
02:12:43,498 --> 02:12:44,889
Pronuncia un gran discurso.
1337
02:12:44,998 --> 02:12:46,795
Escribe cartas, envía mensajes.
1338
02:12:47,082 --> 02:12:50,358
Los ignoran. Muy educadamente,
por supuesto.
1339
02:12:51,387 --> 02:12:53,904
¿Qué habrá perdido? Nada.
1340
02:12:53,997 --> 02:12:56,326
¿Qué habrá ganado? Mucho.
1341
02:12:56,764 --> 02:12:59,443
Es un hombre noble.
Un pacificador...
1342
02:12:59,588 --> 02:13:01,623
...que tristemente fracasó
en lograr la paz.
1343
02:13:02,843 --> 02:13:06,313
Señor Presidente, ha venido porque
usted creía que yo podría hacer algo.
1344
02:13:06,632 --> 02:13:08,907
¿De qué se trata?
1345
02:13:10,234 --> 02:13:12,209
Pague parte del precio
que tenemos que pagar.
1346
02:13:12,421 --> 02:13:14,981
¿Qué quiere que pague? ¿Cómo?
1347
02:13:15,544 --> 02:13:19,617
Al venir aquí, he puesto en juego
mi cabeza.
1348
02:13:19,991 --> 02:13:23,381
Cuando cruce la frontera, me arriesgo
a que me la corten.
1349
02:13:23,625 --> 02:13:26,662
Ese es mi riesgo.
¿Cuál es el suyo?
1350
02:15:02,251 --> 02:15:04,924
Gracias por venir a estas horas.
1351
02:15:05,220 --> 02:15:07,040
¿Qué puedo hacer por usted, Santidad?
1352
02:15:09,920 --> 02:15:11,970
Necesito tu ayuda.
1353
02:15:12,569 --> 02:15:14,719
Haré todo lo que pueda para ayudar.
1354
02:15:15,821 --> 02:15:17,334
Gracias.
1355
02:15:19,836 --> 02:15:21,667
Toma asiento.
1356
02:15:23,830 --> 02:15:25,183
Yo...
1357
02:15:26,240 --> 02:15:28,993
Quiero pensar en voz alta.
1358
02:15:33,106 --> 02:15:35,939
Para empezar, quiero
decirte lo mucho...
1359
02:15:36,691 --> 02:15:39,046
Lo mucho que siento...
1360
02:15:39,826 --> 02:15:41,862
...lo que tuve que hacer.
1361
02:15:42,613 --> 02:15:47,323
Santidad, he aceptado el veredicto
del comité...
1362
02:15:47,670 --> 02:15:50,025
...como acto de obediencia.
1363
02:15:50,563 --> 02:15:53,059
Pero claro, no puedo abandonar
mi...
1364
02:15:53,873 --> 02:15:57,809
...búsqueda personal de la verdad,
para usted o para quien sea.
1365
02:15:58,021 --> 02:16:01,218
- No sería sincero conmigo mismo.
- Lo comprendo.
1366
02:16:02,109 --> 02:16:03,906
Pero sepa...
1367
02:16:04,152 --> 02:16:07,383
...que acepto su decisión
sin reservas.
1368
02:16:07,752 --> 02:16:11,631
Sin resentimientos,
con la conciencia limpia...
1369
02:16:11,934 --> 02:16:13,606
...y con el corazón humilde.
1370
02:16:16,445 --> 02:16:18,959
Su Santidad no debería
afligirse por mí.
1371
02:16:20,722 --> 02:16:22,872
Estoy muy agradecido.
1372
02:16:24,575 --> 02:16:27,009
Es un magnífico regalo.
1373
02:16:32,416 --> 02:16:33,929
David...
1374
02:16:35,077 --> 02:16:36,817
...me encuentro perdido.
1375
02:16:38,685 --> 02:16:42,155
Me preocupa la idea de mi coronación.
1376
02:16:43,789 --> 02:16:45,142
¿Por qué?
1377
02:16:45,484 --> 02:16:48,442
No estoy preparado para ser coronado
con la pompa de un príncipe...
1378
02:16:48,620 --> 02:16:52,010
...mientras hombres hambrientos
viven bajo la sombra de la muerte.
1379
02:16:52,488 --> 02:16:55,525
Porque en la emoción
del momento...
1380
02:16:55,699 --> 02:16:58,657
...tal vez me haya equivocado
al aceptar la elección.
1381
02:17:05,267 --> 02:17:07,258
Usted es Pedro.
1382
02:17:17,736 --> 02:17:20,170
Existe un consuelo.
1383
02:17:20,692 --> 02:17:23,445
Como papa, no puedo
predicar algo equivocado...
1384
02:17:24,347 --> 02:17:27,180
...sin importar qué locura cometa.
1385
02:17:29,127 --> 02:17:31,687
La lglesia sobrevivirá.
1386
02:18:05,412 --> 02:18:07,678
- David...
- Perdóneme.
1387
02:18:07,900 --> 02:18:09,697
- David, ¿qué ocurre?
- Perdóneme.
1388
02:18:10,717 --> 02:18:12,326
¡Gelasio!
1389
02:18:16,194 --> 02:18:17,912
Gelasio.
1390
02:18:19,814 --> 02:18:21,611
¡Gelasio!
1391
02:18:25,909 --> 02:18:27,786
¡Gelasio!
1392
02:19:19,940 --> 02:19:21,293
Eminencia.
1393
02:19:21,539 --> 02:19:24,212
Pedimos que nos dejaran solos.
1394
02:19:25,169 --> 02:19:26,966
He venido a ofrecer...
1395
02:19:27,236 --> 02:19:31,787
...mis condolencias a Su Santidad
por la muerte del padre Telemond.
1396
02:19:32,851 --> 02:19:35,524
Me siento culpable.
1397
02:19:36,013 --> 02:19:38,447
No tiene motivos para hacerlo.
1398
02:19:39,088 --> 02:19:41,602
No puedo evitarlo, Santidad.
1399
02:19:41,798 --> 02:19:44,187
Tengo una confesión que hacer.
1400
02:19:44,935 --> 02:19:48,371
Entonces le sugiero que acuda
a su confesor.
1401
02:19:48,892 --> 02:19:52,407
Estoy afligido, Santidad.
Usted es cura.
1402
02:19:56,660 --> 02:19:57,934
Tiene razón.
1403
02:20:00,889 --> 02:20:03,562
Tenía celos de David Telemond.
1404
02:20:03,923 --> 02:20:05,151
Hice lo correcto...
1405
02:20:05,343 --> 02:20:08,850
...pero mi intención no fue la correcta
cuando lo hice.
1406
02:20:09,889 --> 02:20:11,481
¿Por qué estaba celoso de él?
1407
02:20:14,251 --> 02:20:16,287
Debido a usted, Santidad.
1408
02:20:18,079 --> 02:20:22,277
Porque necesitaba, y no podía tener,
lo que usted le dio.
1409
02:20:23,324 --> 02:20:26,202
lntimidad. Confianza.
1410
02:20:26,545 --> 02:20:27,978
Afecto.
1411
02:20:28,287 --> 02:20:32,280
Y porque soy un anciano que ha servido
a la lglesia durante largo tiempo...
1412
02:20:32,594 --> 02:20:34,550
...y creía que era algo que merecía yo.
1413
02:20:35,620 --> 02:20:36,939
Me equivoqué.
1414
02:20:37,187 --> 02:20:39,621
Nadie merece nada...
1415
02:20:39,851 --> 02:20:43,560
...excepto el sueldo prometido
al jornalero de un viñedo.
1416
02:21:00,592 --> 02:21:02,503
Eminencia...
1417
02:21:02,721 --> 02:21:04,040
...yo también he pecado.
1418
02:21:07,251 --> 02:21:08,730
Lo mantuve alejado...
1419
02:21:08,867 --> 02:21:12,860
...porque no podía tolerar
su oposición.
1420
02:21:18,722 --> 02:21:22,271
Y me sentía responsable
por el padre Telemond.
1421
02:21:26,138 --> 02:21:27,457
Me...
1422
02:21:28,569 --> 02:21:31,163
Me acogí a él porque...
1423
02:21:41,084 --> 02:21:42,865
Me alegra que haya venido.
1424
02:21:55,118 --> 02:21:56,756
Leone...
1425
02:21:57,048 --> 02:22:01,519
...¿cómo puede saber un hombre si sus
acciones son para él o para Dios?
1426
02:22:01,917 --> 02:22:03,748
No puede saberse.
1427
02:22:03,963 --> 02:22:05,555
Tiene el deber de actuar.
1428
02:22:05,806 --> 02:22:07,842
Pero no tiene derecho
a esperar la aprobación...
1429
02:22:08,130 --> 02:22:11,918
...o un desenlace exitoso.
1430
02:22:12,823 --> 02:22:15,132
Así que, al fin y al cabo, amigo...
1431
02:22:15,492 --> 02:22:17,210
...¿estamos solos?
1432
02:22:18,804 --> 02:22:20,283
Sí.
1433
02:22:23,681 --> 02:22:26,912
He visto a tres hombres
sentarse en esta sala.
1434
02:22:27,619 --> 02:22:29,291
Usted es el último que veré.
1435
02:22:33,329 --> 02:22:36,366
Cada uno de ellos,
en su momento...
1436
02:22:36,791 --> 02:22:39,109
...llegó a donde usted
se encuentra ahora.
1437
02:22:39,437 --> 02:22:43,555
El momento de soledad.
1438
02:22:44,507 --> 02:22:46,941
Debo decirle que no existe
ningún remedio para ello.
1439
02:22:47,242 --> 02:22:49,551
Estará ahí hasta el día de su muerte.
1440
02:22:50,054 --> 02:22:52,443
Y cuanto más tiempo viva...
1441
02:22:52,661 --> 02:22:55,573
...más solo se sentirá.
1442
02:22:59,409 --> 02:23:03,163
Usará a diferentes hombres para
el trabajo de la lglesia.
1443
02:23:03,513 --> 02:23:05,231
Pero cuando se cumpla
el trabajo...
1444
02:23:05,434 --> 02:23:10,554
...o ese hombre demuestre su valía,
lo dejará marchar y buscará a otro.
1445
02:23:13,413 --> 02:23:15,290
Usted quiere amor.
1446
02:23:15,532 --> 02:23:17,488
Lo necesita, igual que yo.
1447
02:23:17,735 --> 02:23:19,771
A pesar de ser viejo.
1448
02:23:20,615 --> 02:23:22,367
Puede que lo consiga
durante un tiempo...
1449
02:23:22,490 --> 02:23:25,647
...pero volverá a perderlo.
1450
02:23:27,022 --> 02:23:32,142
Le guste o no, está condenado
a un peregrinaje solitario...
1451
02:23:32,277 --> 02:23:36,907
...desde el día de su elección
hasta el día de su muerte.
1452
02:23:39,375 --> 02:23:43,084
Esto es un calvario, Santidad.
1453
02:23:43,429 --> 02:23:45,863
Y apenas ha empezado...
1454
02:23:46,390 --> 02:23:48,426
...a trepar.
1455
02:24:05,102 --> 02:24:07,855
''Acepte esta triple corona...
1456
02:24:08,510 --> 02:24:12,583
...porque es el Vicario
de nuestro Salvador, Jesucristo'' .
1457
02:24:13,022 --> 02:24:17,254
Estas son las palabras con las que
Kiril l será hoy coronado.
1458
02:24:18,326 --> 02:24:20,203
Ahora estoy solo.
1459
02:24:20,655 --> 02:24:23,374
Pero a mediodía, la plaza
y sus alrededores...
1460
02:24:23,618 --> 02:24:26,815
...estarán abarrotados con
casi 500.000 personas.
1461
02:24:32,371 --> 02:24:35,129
Para muchos, la elaborada ceremonia,
la más grande del planeta...
1462
02:24:35,268 --> 02:24:37,907
...puede parecer antigua y obsoleta.
1463
02:24:40,333 --> 02:24:43,211
Para otros, será un símbolo
de continuidad.
1464
02:24:44,780 --> 02:24:46,975
Dos mil años del mensaje cristiano.
1465
02:24:47,255 --> 02:24:50,930
Desde Pedro el pescador
hasta Kiril l.
1466
02:24:52,432 --> 02:24:54,150
Me dieron poder absoluto.
1467
02:24:54,322 --> 02:24:55,914
Deben aceptar el uso que haga de él.
1468
02:24:56,220 --> 02:25:00,008
- Debe ser prudente, Santidad.
- Antes nos debemos a la caridad.
1469
02:25:00,303 --> 02:25:03,579
- Su Santidad propone el increíble...
- Lo imposible.
1470
02:25:03,935 --> 02:25:07,132
La lglesia debe funcionar como
una sociedad del siglo veinte.
1471
02:25:07,260 --> 02:25:09,933
- Es cierto.
- Y necesita recursos financieros.
1472
02:25:11,149 --> 02:25:14,221
- Cristo nunca dijo eso.
- Santidad, hizo el juramento...
1473
02:25:14,433 --> 02:25:16,549
...de no renunciar a ningún
poder o posesión...
1474
02:25:16,802 --> 02:25:18,981
...necesarios para la supervivencia
de la lglesia.
1475
02:25:19,083 --> 02:25:22,473
Lo único que la lglesia necesita
es el espíritu de Dios.
1476
02:25:22,842 --> 02:25:25,675
Lo que propone es una afrenta
a todos sus predecesores.
1477
02:25:25,806 --> 02:25:29,242
Usaron la luz que tenían, yo utilizaré
lo que me ha sido dado.
1478
02:25:29,646 --> 02:25:33,400
¿Está seguro de que es una luz,
Santidad, y no una ilusión?
1479
02:25:36,199 --> 02:25:38,190
Creo que es una luz.
1480
02:25:40,114 --> 02:25:43,390
Mi conciencia me obliga
a decirlo, Santidad.
1481
02:25:43,966 --> 02:25:47,675
Está haciendo algo temerario
y peligroso.
1482
02:25:55,404 --> 02:25:57,998
Si el resto de ustedes está
de acuerdo con Su Eminencia...
1483
02:25:58,345 --> 02:26:02,497
...estoy dispuesto a abdicar...
1484
02:26:03,035 --> 02:26:04,434
...ahora.
1485
02:26:08,925 --> 02:26:10,278
¿Y bien?
1486
02:26:12,739 --> 02:26:14,013
No.
1487
02:26:17,598 --> 02:26:20,670
Él es Pedro.
1488
02:26:26,094 --> 02:26:28,005
Y me tiene...
1489
02:26:28,324 --> 02:26:29,837
...a su lado.
1490
02:26:57,814 --> 02:27:00,692
Los más cercanos a la celebración
serán los prelados...
1491
02:27:00,898 --> 02:27:02,705
...del mismo Vaticano.
1492
02:27:03,025 --> 02:27:06,859
A su lado, arzobispos,
obispos, monseñores...
1493
02:27:07,217 --> 02:27:12,086
...y monjas venidos de todo el planeta,
representarán a su orden o a su país.
1494
02:27:14,460 --> 02:27:16,974
Para ser invitado a entrar
si uno no es clérigo...
1495
02:27:17,193 --> 02:27:19,661
...probablemente tendría
que ser un príncipe papal...
1496
02:27:19,983 --> 02:27:21,939
...un monarca de otro país...
1497
02:27:22,211 --> 02:27:26,284
...un miembro del gobierno italiano,
un general o un diplomático.
1498
02:27:26,639 --> 02:27:29,073
A no ser, por supuesto, que
lo logren al estilo romano...
1499
02:27:29,788 --> 02:27:33,019
...que es conociendo a alguien
que conoce a alguien...
1500
02:27:33,341 --> 02:27:35,142
...que tiene acceso.
1501
02:35:19,389 --> 02:35:21,505
Nuestro Señor Jesucristo...
1502
02:35:21,821 --> 02:35:23,937
...del que soy su Vicario...
1503
02:35:24,113 --> 02:35:26,911
...fue coronado con espinas.
1504
02:35:27,755 --> 02:35:30,394
Estoy ante vosotros con
mi cabeza descubierta...
1505
02:35:30,806 --> 02:35:33,878
...porque soy vuestro siervo.
1506
02:35:40,396 --> 02:35:41,875
Por favor.
1507
02:35:48,754 --> 02:35:53,305
Aunque hablara la lengua de los
hombres y de los ángeles...
1508
02:35:53,729 --> 02:35:56,402
...si no tengo caridad...
1509
02:35:56,691 --> 02:36:00,206
...soy como bronce que suena...
1510
02:36:00,489 --> 02:36:02,081
...o como címbalo que retiñe.
1511
02:36:02,832 --> 02:36:05,551
Aunque tuviera plenitud de fe...
1512
02:36:06,096 --> 02:36:09,532
...como para trasladar montañas...
1513
02:36:09,969 --> 02:36:12,437
...si no tengo caridad...
1514
02:36:13,525 --> 02:36:15,277
...nada soy.
1515
02:36:18,099 --> 02:36:19,691
Vivimos...
1516
02:36:20,683 --> 02:36:23,402
...en tiempos de crisis.
1517
02:36:24,528 --> 02:36:27,088
No puedo cambiar el mundo...
1518
02:36:27,363 --> 02:36:30,878
...no puedo cambiar lo que
la historia ya ha escrito.
1519
02:36:31,766 --> 02:36:33,165
Yo...
1520
02:36:33,711 --> 02:36:36,271
...solo puedo cambiarme a mí mismo.
1521
02:36:36,711 --> 02:36:41,990
Y empezar, con manos inseguras,
a escribir un nuevo capítulo.
1522
02:36:45,603 --> 02:36:50,552
Soy el custodio de la riqueza
de la lglesia.
1523
02:36:52,753 --> 02:36:55,142
Ahora haré un juramento.
1524
02:36:55,630 --> 02:36:57,666
Todo nuestro dinero...
1525
02:36:58,159 --> 02:37:00,957
...nuestras posesiones de tierras...
1526
02:37:01,221 --> 02:37:04,691
...edificios y grandes
obras de arte...
1527
02:37:05,439 --> 02:37:09,512
...para el auxilio de nuestros
hermanos hambrientos.
1528
02:37:18,270 --> 02:37:20,943
Y si para honrar este juramento...
1529
02:37:21,222 --> 02:37:24,931
...la lglesia debe terminar
empobrecida...
1530
02:37:25,323 --> 02:37:26,915
...que así sea.
1531
02:37:28,256 --> 02:37:31,293
No alteraré este juramento.
1532
02:37:34,676 --> 02:37:38,112
No lo reduciré.
1533
02:37:42,683 --> 02:37:44,355
Y ahora...
1534
02:37:45,061 --> 02:37:47,291
...ruego a los más grandes
del mundo...
1535
02:37:47,571 --> 02:37:49,562
...y a los más humildes...
1536
02:37:49,870 --> 02:37:52,065
...que compartan su abundancia...
1537
02:37:52,260 --> 02:37:55,411
...con quienes no tienen nada.
113344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.