All language subtitles for The.Shoes.of.the.Fisherman.1968.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:17,707 --> 00:08:23,623 Lakota, prisionero político 1 03592R. 2 00:08:24,007 --> 00:08:26,760 Preséntese en el despacho del comandante. 3 00:08:27,691 --> 00:08:32,048 Prisionero político 1 03592R. 4 00:08:32,411 --> 00:08:34,402 Preséntese en el despacho del comandante. 5 00:08:34,593 --> 00:08:36,238 Theodor. 6 00:08:36,646 --> 00:08:41,561 Prisionero 1 03592R. ¡Preséntese! 7 00:10:34,180 --> 00:10:37,297 El señor George Faber, Eminencia. 8 00:10:40,686 --> 00:10:43,484 Me alegra que haya venido, señor Faber. 9 00:10:43,686 --> 00:10:46,723 Una citación del Vaticano es un evento importante. 10 00:10:47,046 --> 00:10:50,197 - Por favor, siéntese. - Gracias. 11 00:10:51,561 --> 00:10:55,156 Señor Faber, nos gustaría ofrecerle una historia. 12 00:10:55,459 --> 00:10:57,814 Una historia exclusiva. 13 00:10:58,614 --> 00:11:00,047 ¿Con las ataduras habituales, Eminencia? 14 00:11:00,322 --> 00:11:02,119 Y algunas más. 15 00:11:02,374 --> 00:11:04,251 Antes me gustaría saber cuáles son. 16 00:11:04,501 --> 00:11:07,140 La historia es política. Muy política. 17 00:11:07,348 --> 00:11:13,139 Necesitamos ciertas reservas y cierta discreción en su presentación. 18 00:11:13,690 --> 00:11:16,488 Ya hace mucho que nos conocemos. Conoce mi reputación. 19 00:11:16,846 --> 00:11:18,837 Una buena reputación, señor Faber. 20 00:11:18,996 --> 00:11:23,274 Pero tendrá que aceptar la historia tal y como se la dé o rechazarla. 21 00:11:23,673 --> 00:11:27,825 Si la rechaza, se la daré a los franceses. 22 00:11:28,438 --> 00:11:31,316 Me gustaría que la anunciara una fuente norteamericana... 23 00:11:31,655 --> 00:11:34,044 ...preferiblemente por televisión. 24 00:11:34,324 --> 00:11:36,633 - ¿Es una entrevista? - Así es. 25 00:11:37,770 --> 00:11:40,430 No puede poner demasiadas ataduras, Eminencia. 26 00:11:41,181 --> 00:11:44,776 No siempre puedo controlar lo que la gente pueda decir. 27 00:11:46,559 --> 00:11:49,312 ¿Sí o no? 28 00:11:53,131 --> 00:11:54,928 ¿Es lo mejor que puede ofrecerme, Eminencia? 29 00:11:55,957 --> 00:11:57,788 Lo único. 30 00:12:04,639 --> 00:12:06,709 Kiril Pavlovich. 31 00:12:14,339 --> 00:12:16,899 Piotr Ilych Kamenev. 32 00:12:20,360 --> 00:12:22,086 Buenas tardes, primer ministro. 33 00:12:23,624 --> 00:12:27,378 Muy diferente de la prisión de Lubianka, ¿no es así, Kiril? 34 00:12:31,627 --> 00:12:33,140 Tome asiento, por favor. 35 00:12:34,421 --> 00:12:36,013 Gracias. 36 00:12:39,759 --> 00:12:41,670 ¿Me acompaña con una copa? 37 00:12:41,928 --> 00:12:43,680 Si usted quiere. 38 00:13:10,289 --> 00:13:12,359 ¿Por qué me ha traído aquí? 39 00:13:12,958 --> 00:13:16,314 Tenía curiosidad por ver cómo le habían tratado los años. 40 00:13:16,628 --> 00:13:18,983 - ¿Eso es todo? - No. 41 00:13:19,673 --> 00:13:24,303 Me has perseguido durante 20 años, Kiril. 42 00:13:25,971 --> 00:13:28,405 Acuérdate de Lubianka. 43 00:13:29,007 --> 00:13:31,362 Fue como un infierno mutuo, ¿no cree? 44 00:13:32,477 --> 00:13:35,594 Yo, el atormentador. Usted, el atormentado. 45 00:13:35,897 --> 00:13:37,535 El hombre del espejo... 46 00:13:38,274 --> 00:13:40,424 ...y el hombre que miró en el espejo. 47 00:13:40,693 --> 00:13:43,161 Y no supimos quién era quién, ¿no es cierto? 48 00:13:45,948 --> 00:13:47,097 Así es. 49 00:13:47,992 --> 00:13:50,950 Desmonté sus piezas como un reloj... 50 00:13:51,412 --> 00:13:53,642 ...y luego las volví a unir. 51 00:13:54,832 --> 00:13:58,620 Fue una experiencia muy íntima. 52 00:14:01,148 --> 00:14:03,616 No he sido capaz de olvidarla. 53 00:14:03,869 --> 00:14:06,019 ¿Puedo preguntarle algo? 54 00:14:06,843 --> 00:14:09,357 Nunca ha dudado en hacerlo. 55 00:14:10,180 --> 00:14:12,250 Es cierto. 56 00:14:14,822 --> 00:14:17,017 Este es usted. 57 00:14:17,716 --> 00:14:22,107 El prisionero político 1 03592R, Kiril Pavlovich Lakota. 58 00:14:22,827 --> 00:14:26,263 Toda su vida está aquí, desde el día en que nació hasta ahora. 59 00:14:26,612 --> 00:14:28,887 Excepto la respuesta a una pregunta. 60 00:14:29,867 --> 00:14:33,940 ¿Qué ha aprendido en veinte años de confinamiento? 61 00:14:34,620 --> 00:14:37,088 Es una buena pregunta, Piotr Ilych. 62 00:14:38,518 --> 00:14:40,395 La respuesta es muy importante para mí. 63 00:14:41,794 --> 00:14:43,785 ¿Qué he aprendido? 64 00:14:45,740 --> 00:14:49,096 He aprendido que sin ningún tipo de amor... 65 00:14:49,426 --> 00:14:53,055 ...los hombres se secan como una uva en una vid moribunda. 66 00:14:54,819 --> 00:14:56,298 ¿Eso es todo? 67 00:14:57,777 --> 00:14:59,608 Estoy tratando de aprender más. 68 00:15:00,270 --> 00:15:02,579 ¿Lo suficiente como para enfrentarse a la libertad? 69 00:15:08,862 --> 00:15:11,820 Hace mucho tiempo que soy libre. 70 00:15:12,115 --> 00:15:13,867 Quizás no del todo. 71 00:15:14,867 --> 00:15:16,983 Pero aún no ha contestado a mi pregunta. 72 00:15:17,245 --> 00:15:18,678 ¿Por qué me ha traído aquí? 73 00:15:19,872 --> 00:15:22,466 Quiero mostrarle un mundo enloquecido. 74 00:15:23,093 --> 00:15:24,492 Venga. 75 00:15:33,469 --> 00:15:36,620 La movilización china está ya al 80 por ciento. 76 00:15:37,139 --> 00:15:41,849 El mapa indica tres nuevas divisiones avanzando hacia la Unión Soviética. 77 00:15:45,097 --> 00:15:47,657 Los fracasos en las cosechas en grandes áreas de China... 78 00:15:47,824 --> 00:15:50,861 ...significarán la hambruna con toda seguridad. 79 00:15:52,237 --> 00:15:55,593 Como resultado, los informes muestran que los chinos preparan ataques... 80 00:15:55,868 --> 00:15:59,907 ...a los campos de arroz de Burma, Tailandia, el norte de Vietnam... 81 00:16:00,270 --> 00:16:02,989 ... y una toma de posesión simultánea de Hong Kong. 82 00:16:04,593 --> 00:16:07,471 La séptima flota de Estados Unidos está en posición de combate... 83 00:16:07,683 --> 00:16:08,957 ...en el Mar de China. 84 00:16:09,294 --> 00:16:12,411 Cuatro submarinos de diseño avanzado con misiles... 85 00:16:12,597 --> 00:16:14,747 ...han sido añadidos a la flota. 86 00:16:19,909 --> 00:16:22,946 A diario nos preguntamos qué podemos hacer... 87 00:16:23,104 --> 00:16:27,143 ...antes de que la pesadilla se convierta en una nube atómica que cubra el sol. 88 00:16:32,150 --> 00:16:34,710 Fíjese en este tipo. 89 00:16:36,154 --> 00:16:38,384 Parece poca cosa, pero no se deje engañar. 90 00:16:38,657 --> 00:16:40,727 Es el líder del pueblo chino. 91 00:16:40,992 --> 00:16:43,187 Y aunque no cabe duda de que lo es... 92 00:16:43,453 --> 00:16:46,684 ...en tres meses será incapaz de alimentarlo. 93 00:16:47,332 --> 00:16:53,625 Es una locura que un país se vea forzado a la guerra atómica por el hambre. 94 00:16:54,707 --> 00:16:58,620 Lo traigo de vuelta a este mundo, Kiril Pavlovich. 95 00:16:59,742 --> 00:17:01,242 ¿De qué está hablando? 96 00:17:02,260 --> 00:17:03,875 Vamos a liberarlo. 97 00:17:05,224 --> 00:17:06,570 ¿Liberarme? 98 00:17:06,756 --> 00:17:09,203 - No lo compr... - Hemos hecho un trato por su libertad. 99 00:17:09,481 --> 00:17:10,914 ¿Un trato? 100 00:17:11,156 --> 00:17:12,937 No quiero ser parte de un trato. 101 00:17:14,816 --> 00:17:16,249 Lo es. 102 00:17:16,415 --> 00:17:19,532 Hay una autoridad por encima de usted. Siempre la ha tenido. 103 00:17:19,873 --> 00:17:23,388 La autoridad ha hecho el trato. Y lo aceptará, ¿entendido? 104 00:17:24,403 --> 00:17:27,361 ¿Por qué me ha hecho venir aquí para decirme esto? 105 00:17:29,353 --> 00:17:31,642 Porque Ud., es un hombre sencillo que me ha perseguido... 106 00:17:31,699 --> 00:17:33,539 ¡No, eso no basta! 107 00:17:35,837 --> 00:17:38,590 Porque esté donde esté... 108 00:17:38,881 --> 00:17:43,033 ...sabré que hay un hombre que me conoce tan bien como yo a él... 109 00:17:43,354 --> 00:17:48,508 ...y que puede contar la verdad sobre Piotr Ilych Kamenev... 110 00:17:49,610 --> 00:17:51,328 ...y su Rusia. 111 00:17:52,905 --> 00:17:55,419 No cuente con poder utilizarme. 112 00:17:58,066 --> 00:17:59,784 No lo hago. 113 00:18:04,865 --> 00:18:06,126 Primer ministro... 114 00:18:06,241 --> 00:18:09,039 ...el padre Telemond, de la Secretaría de Estado del Vaticano. 115 00:18:09,303 --> 00:18:11,373 - Excelencia. - Aquí tiene a su hombre. 116 00:18:11,632 --> 00:18:16,626 Kiril Pavlovich Lakota, antiguo arzobispo de Lvov. 117 00:18:17,221 --> 00:18:20,179 - Mi señor, arzobispo. - Por favor. 118 00:18:21,343 --> 00:18:23,334 Su pasaporte, mi señor. 119 00:18:24,218 --> 00:18:25,970 A partir de este momento... 120 00:18:26,158 --> 00:18:30,868 ...se entiende que Su Señoría es ciudadano de la Ciudad del Vaticano. 121 00:18:31,333 --> 00:18:35,770 Y gozará de inmunidad diplomática hasta que abandone la Unión Soviética. 122 00:18:37,135 --> 00:18:39,322 Pero antes, Kiril Pavlovich debe ser informado... 123 00:18:39,433 --> 00:18:41,424 ...de las otras condiciones de su liberación. 124 00:18:41,554 --> 00:18:42,712 Dígamelas. 125 00:18:42,797 --> 00:18:45,236 Que el Vaticano hará pública la simple noticia... 126 00:18:45,453 --> 00:18:47,205 ...de la liberación del arzobispo Lakota. 127 00:18:47,510 --> 00:18:50,104 Que el arzobispo Lakota no hará declaraciones públicas... 128 00:18:50,570 --> 00:18:54,927 ...sobre condiciones o personas en la Unión Soviética. 129 00:18:59,501 --> 00:19:01,651 No puedo aceptar esas condiciones. 130 00:19:02,438 --> 00:19:05,111 Han sido aceptadas en su lugar. 131 00:19:21,689 --> 00:19:24,123 Por su libertad, Excelencia. 132 00:19:24,298 --> 00:19:26,368 Por mi exilio. 133 00:19:29,649 --> 00:19:31,879 ¿Cuándo llegaremos a Roma, Padre? 134 00:19:33,951 --> 00:19:36,067 En una hora y media. 135 00:19:38,580 --> 00:19:40,332 ¿Y luego? 136 00:19:40,675 --> 00:19:42,631 Se hospedará en una universidad ucraniana. 137 00:19:42,832 --> 00:19:45,790 El Santo Padre lo recibirá inmediatamente. 138 00:19:49,382 --> 00:19:51,737 ¿Se encuentra indispuesto, Padre? 139 00:19:52,010 --> 00:19:56,765 No, tengo un enemigo en la sangre. Algún día me matará, o eso dicen. 140 00:19:57,140 --> 00:19:59,415 - Lamento oírlo. - ¿Les apetece una copa? 141 00:19:59,684 --> 00:20:02,244 Uno tiene que aprender a hacerse con la idea. 142 00:20:02,520 --> 00:20:05,034 ¿Está...? ¿Está escribiendo un libro? 143 00:20:05,314 --> 00:20:07,623 Ojalá fuera así. No, no. 144 00:20:07,900 --> 00:20:12,178 Mis trabajos están controlados por un comité especial del pontificado. 145 00:20:13,072 --> 00:20:14,585 ¿Por qué? 146 00:20:15,588 --> 00:20:20,059 Durante años se me ha prohibido enseñar o publicar. 147 00:20:20,496 --> 00:20:24,648 Fui sospechoso de mantener opiniones peligrosas para la fe. 148 00:20:27,421 --> 00:20:29,252 ¿Cómo consiguió este trabajo? 149 00:20:29,468 --> 00:20:33,097 Me introdujeron en una congregación sagrada para alejarme de los problemas. 150 00:20:33,469 --> 00:20:35,460 No, en realidad soy antropólogo. 151 00:20:35,752 --> 00:20:37,708 Pasé largo tiempo en Asia. 152 00:20:37,963 --> 00:20:44,072 Allí vi como el mundo explotó en millones de bocas hambrientas. 153 00:20:45,014 --> 00:20:47,130 Me tuve que preguntar a mí mismo... 154 00:20:48,075 --> 00:20:53,354 ...qué clase de sabiduría consiguió la lglesia con esa explosión. 155 00:20:53,778 --> 00:20:57,214 Así que empecé a escribir y me convertí en filósofo. 156 00:20:58,407 --> 00:20:59,840 ¿Y ha...? 157 00:21:00,075 --> 00:21:01,793 ¿Ha escrito muchos libros? 158 00:21:02,036 --> 00:21:04,675 - Diez. - ¿Diez? 159 00:21:05,067 --> 00:21:07,900 - ¿Cuántos se han publicado? - Ninguno. 160 00:21:27,727 --> 00:21:29,558 Scandinavian Airlines... 161 00:21:29,661 --> 00:21:34,371 ...anuncia la llegada de su vuelo SK68 1 de Moscú y Copenhage. 162 00:21:35,038 --> 00:21:37,871 - Salida de pasajeros por la puerta diez. - Hola. 163 00:21:38,237 --> 00:21:40,193 El poder del ojo humano. 164 00:21:40,448 --> 00:21:43,485 - ¿Qué haces aquí? - Nunca te he visto trabajar. Quería... 165 00:21:43,658 --> 00:21:45,853 Te dije que era algo serio. Nadie debe saberlo. 166 00:21:46,033 --> 00:21:47,523 - ¿No puedo mirar? - No, cariño. 167 00:21:47,660 --> 00:21:49,571 Medio Vaticano está ahí, esperándome. 168 00:21:49,790 --> 00:21:53,484 ¿No estoy presentable? 169 00:21:55,504 --> 00:21:57,495 George... 170 00:21:57,669 --> 00:21:58,988 Sí. 171 00:21:59,904 --> 00:22:01,496 Espérame en la cafetería. 172 00:22:02,207 --> 00:22:04,004 No voy a esperar. 173 00:22:04,307 --> 00:22:06,867 - Esta noche saldremos a cenar. - No estoy segura, George. 174 00:22:09,864 --> 00:22:11,343 Mira, debo irme. Yo... 175 00:22:12,409 --> 00:22:14,320 Te llamaré. 176 00:22:55,562 --> 00:22:57,075 Eminencia. 177 00:22:57,251 --> 00:22:58,923 ¿Qué tal está? 178 00:23:01,494 --> 00:23:04,088 Solo... Solo unas preguntas, Excelencia. 179 00:23:05,407 --> 00:23:07,796 ¿Cuándo lo informaron de su liberación? 180 00:23:08,436 --> 00:23:10,904 Anoche, en Moscú. 181 00:23:11,181 --> 00:23:12,759 ¿Se lo esperaba? 182 00:23:12,912 --> 00:23:15,380 Bueno, me sorprendió. 183 00:23:15,492 --> 00:23:17,847 ¿Lo trataron incorrectamente durante su confinamiento? 184 00:23:18,206 --> 00:23:19,958 Hacía mucho tiempo que no. 185 00:23:20,239 --> 00:23:23,231 Recientemente he estado trabajando en la industria pesada. 186 00:23:23,826 --> 00:23:26,499 En ese aspecto, ¿se ha sometido usted al sistema? 187 00:23:27,426 --> 00:23:29,986 Señor Faber, siempre y cuando un sistema provea... 188 00:23:30,152 --> 00:23:33,064 ...pan, trabajo y dignidad, estaré preparado para cooperar con él. 189 00:23:33,378 --> 00:23:38,577 Esas cosas son buenas por sí mismas, existan en Roma o en Siberia. 190 00:23:38,906 --> 00:23:42,517 Y en Siberia existe el pan, el trabajo y la dignidad. 191 00:23:42,868 --> 00:23:45,428 ¿Se le permitió practicar el sacerdocio? 192 00:23:46,189 --> 00:23:50,865 No... Practiqué sin permiso entre mis compañeros de prisión. 193 00:23:51,282 --> 00:23:53,716 ¿Ve alguna esperanza de que la fe cristiana... 194 00:23:53,899 --> 00:23:57,494 ...específicamente, la fe católica romana, se practique en países marxistas? 195 00:23:57,914 --> 00:24:00,189 No tengo información privilegiada... 196 00:24:00,419 --> 00:24:03,138 ...sobre cómo se establecerá el reino de Dios. 197 00:24:05,277 --> 00:24:07,745 Ya es suficiente. Muchas gracias. 198 00:24:08,085 --> 00:24:10,440 Gracias. Gracias. 199 00:24:10,750 --> 00:24:12,388 Gracias. 200 00:24:15,723 --> 00:24:18,191 Eminencia, creo que se han hecho con un tártaro. 201 00:24:18,590 --> 00:24:21,582 Creo que nos hemos hecho con un cristiano. 202 00:27:21,599 --> 00:27:23,430 Gracias. 203 00:27:30,522 --> 00:27:35,038 El reverendo Kiril Lakota, arzobispo metropolitano de Lvov. 204 00:27:49,004 --> 00:27:51,199 Nuestro hermano Kiril. 205 00:27:52,515 --> 00:27:57,191 Veinte años, y Dios nos lo ha devuelto. 206 00:28:04,235 --> 00:28:07,386 - Siéntese, siéntese. - Gracias, Su Santidad. 207 00:28:08,037 --> 00:28:10,406 - ¿Se encuentra bien? - Estoy muy bien, Su Santidad. 208 00:28:10,619 --> 00:28:12,689 - ¿Ha tenido un buen viaje? - Muy bueno. 209 00:28:12,993 --> 00:28:16,117 ¿Ha sido recibido apropiadamente? ¿Su habitación es cómoda? 210 00:28:17,360 --> 00:28:19,152 Me han tratado como a un príncipe. 211 00:28:19,610 --> 00:28:21,840 Al fin y al cabo, lo es. 212 00:28:33,179 --> 00:28:34,737 Así lo anunciamos. 213 00:28:34,973 --> 00:28:37,851 Nuestro hermano Kiril es investido cardenal... 214 00:28:38,025 --> 00:28:39,777 ...con el título de San Atanasio. 215 00:28:41,950 --> 00:28:43,702 Su Santidad... 216 00:28:43,999 --> 00:28:46,991 ...le ruego que me dispense de este honor. 217 00:28:47,263 --> 00:28:48,855 No me conoce. 218 00:28:48,972 --> 00:28:51,163 No puede saber lo que me han hecho los años. 219 00:28:51,384 --> 00:28:54,979 ¿Por qué? Es el mayor honor que podemos otorgar. 220 00:28:55,320 --> 00:28:57,197 Ha servido a la fe. La ha defendido. 221 00:28:58,078 --> 00:29:00,592 No deseo discutir su autoridad. 222 00:29:00,841 --> 00:29:03,401 Pero aquí no le sería de ninguna utilidad. 223 00:29:03,709 --> 00:29:05,904 Eso debemos decidirlo nosotros. 224 00:29:06,098 --> 00:29:09,852 En futuras negociaciones con el Kremlin su ayuda sería inestimable. 225 00:29:10,424 --> 00:29:13,575 Lo hemos arreglado para que trabaje en nuestra Secretaría de Estado. 226 00:29:14,219 --> 00:29:17,894 Excelencia, debe asumir su puesto entre nosotros. 227 00:29:21,504 --> 00:29:22,905 Su Santidad, le suplico... 228 00:29:23,014 --> 00:29:26,973 ...que me dé una misión sencilla en la que pueda estar con hombres sencillos. 229 00:29:29,610 --> 00:29:33,762 Creo que necesitamos privacidad con el hermano Kiril. 230 00:29:44,849 --> 00:29:49,047 Hay una leyenda que cuenta que le pidieron renegar de la fe. 231 00:29:49,397 --> 00:29:51,308 Ataron a siete sacerdotes y les dispararon. 232 00:29:51,454 --> 00:29:53,232 Los mataron ante sus propios ojos. 233 00:29:53,423 --> 00:29:55,175 Y aún así, no renegó de la fe. 234 00:29:55,592 --> 00:29:57,662 ¿Es cierta la historia? 235 00:29:59,939 --> 00:30:03,090 Trato de no recordar esa época ni otras muchas, Su Santidad. 236 00:30:03,683 --> 00:30:05,833 Dios está con usted, hermano. 237 00:30:06,062 --> 00:30:08,451 Creo que Dios lo ha enviado. 238 00:30:08,772 --> 00:30:11,591 Confíe en nosotros para que saquemos lo mejor de usted. 239 00:30:11,876 --> 00:30:15,073 Pero antes, aún debe recibir los honores. 240 00:30:20,061 --> 00:30:21,653 De rodillas. 241 00:30:27,373 --> 00:30:33,562 Es investido cardenal con el título de San Atanasio. 242 00:30:48,351 --> 00:30:51,024 - Lydia. Lydia. - Disculpe, madame. 243 00:30:51,250 --> 00:30:52,888 Aquí está. 244 00:31:02,442 --> 00:31:05,320 - Marquesa. - Hola, señor Faber. 245 00:31:05,660 --> 00:31:07,093 ¿Tiene un cigarrillo? 246 00:31:07,533 --> 00:31:11,162 Estaba contando a esta joven que debería casarse. 247 00:31:11,558 --> 00:31:13,146 ¿No está de acuerdo, señor Faber? 248 00:31:13,305 --> 00:31:16,297 No suelo dar consejos a mujeres jóvenes. 249 00:31:16,662 --> 00:31:18,459 De todos modos, raramente los siguen. 250 00:31:18,588 --> 00:31:20,263 Es usted muy reservado. 251 00:31:20,611 --> 00:31:23,435 Una virtud necesaria. Roma es una ciudad muy pequeña. 252 00:31:23,719 --> 00:31:25,575 Y no faltan los chismes. 253 00:31:25,971 --> 00:31:28,724 Lydia se preocupa por mí, George. 254 00:31:29,151 --> 00:31:31,745 Eres afortunada de tener una amiga tan solícita. 255 00:31:32,907 --> 00:31:35,083 Soy una mujer chapada a la antigua, señor Faber. 256 00:31:35,269 --> 00:31:37,988 Creo en la vida, en el amor y en alcanzar la felicidad. 257 00:31:38,545 --> 00:31:40,695 Pero es necesario conocer las reglas del juego. 258 00:31:41,011 --> 00:31:43,400 No subestime a mi marido, Marquesa. 259 00:31:45,659 --> 00:31:47,729 Conoce todas las reglas. 260 00:31:48,582 --> 00:31:50,413 Doctor Faber. 261 00:31:52,225 --> 00:31:54,375 Mario, trae unas bebidas o algo. 262 00:31:54,605 --> 00:31:59,235 Siento llegar tarde, pero parece que media Roma sufre de escarlatina. 263 00:31:59,712 --> 00:32:02,909 No se preocupe. Me he lavado y desinfectado. 264 00:32:03,215 --> 00:32:04,933 ¿Qué tal está? 265 00:32:05,113 --> 00:32:06,592 Bien, gracias. 266 00:32:06,806 --> 00:32:09,036 - He venido con Mario. - Sí, lo he visto. 267 00:32:09,364 --> 00:32:12,640 Es muy atractivo. ¿No crees, George? 268 00:32:13,630 --> 00:32:15,268 Sí, es muy atractivo. 269 00:32:15,609 --> 00:32:17,565 ¿Qué edad tiene? 270 00:32:18,549 --> 00:32:21,302 Creo que se lo tendrás que preguntar tú, Ruth. 271 00:32:21,650 --> 00:32:24,926 Estoy seguro de que la Marquesa os presentará encantada. 272 00:32:25,213 --> 00:32:26,407 No. 273 00:32:26,608 --> 00:32:29,680 Puedo ser muchas cosas, pero soy realista sobre mi edad. 274 00:32:29,978 --> 00:32:31,458 Disculpe, Marquesa. 275 00:32:34,996 --> 00:32:36,634 George. 276 00:32:37,654 --> 00:32:39,133 Marquesa. 277 00:32:39,333 --> 00:32:40,891 Chiara. 278 00:32:42,920 --> 00:32:44,990 Se porta muy mal con él. 279 00:32:46,818 --> 00:32:49,286 - Has estado muy aguda. - Gracias. 280 00:32:49,569 --> 00:32:51,138 No es un cumplido. 281 00:32:51,295 --> 00:32:52,853 ¿No apruebas lo que he hecho? 282 00:32:52,933 --> 00:32:55,060 No cuando te pones irrazonablemente celosa, Ruth. 283 00:32:55,213 --> 00:32:59,001 Soy irrazonablemente celosa porque los celos me hacen irrazonable. 284 00:33:10,655 --> 00:33:12,646 - Su Eminencia. - ¿Puedo entrar? 285 00:33:12,908 --> 00:33:14,057 Por favor. 286 00:33:14,166 --> 00:33:16,077 - ¿lnterrumpo algo? - En absoluto. 287 00:33:16,187 --> 00:33:17,819 Felicidades. 288 00:33:17,988 --> 00:33:19,248 Gracias. 289 00:33:19,382 --> 00:33:21,771 - ¿Me da su chaqueta? - Por favor. 290 00:33:25,831 --> 00:33:27,708 Qué sorpresa. 291 00:33:33,177 --> 00:33:35,532 Esto merece una celebración. ¿Le apetece una copa? 292 00:33:35,656 --> 00:33:37,726 Sí, me encantaría. 293 00:33:38,933 --> 00:33:41,208 Frascati. 294 00:33:42,686 --> 00:33:44,483 ¿Qué...? ¿Qué es eso? 295 00:33:47,949 --> 00:33:51,464 Lo encontré en el Museo del Vaticano. Es un vegetal. 296 00:33:51,778 --> 00:33:54,497 - Apenas tiene mil años de antigüedad. - ¿De veras? 297 00:33:54,734 --> 00:33:58,124 Este pez es magnífico. 298 00:33:58,827 --> 00:34:02,536 - Más de 200 millones de años. - ¿De veras? 299 00:34:03,581 --> 00:34:06,526 Padre, ¿está usted seguro de que está recibiendo buena atención médica? 300 00:34:06,668 --> 00:34:09,785 Los doctores no saben nada. Son como mecánicos de coches. 301 00:34:10,080 --> 00:34:12,275 - Siéntese, por favor. - No, no se moleste. 302 00:34:12,391 --> 00:34:14,507 - Lamento el desorden. - Gracias. 303 00:34:15,301 --> 00:34:17,895 Mañana se celebra su audiencia, ¿no es cierto? 304 00:34:18,179 --> 00:34:21,967 A las diez y media. ¿Ha tenido oportunidad de leer mi libro? 305 00:34:22,767 --> 00:34:24,803 Sí, lo he leído. 306 00:34:26,103 --> 00:34:29,539 Bueno, la verdad no me va a matar. 307 00:34:32,860 --> 00:34:37,695 He encontrado en él muy poco sobre la fe cristiana, tal y como la conozco. 308 00:34:38,073 --> 00:34:41,270 Durante 20 años, la fe fue lo único que me mantuvo con vida. 309 00:34:42,452 --> 00:34:43,965 Continúe. 310 00:34:47,916 --> 00:34:50,066 Lo he encontrado... 311 00:34:50,444 --> 00:34:53,720 ...especulativo, peligroso... 312 00:34:56,174 --> 00:34:58,483 ...y lleno de... 313 00:34:58,760 --> 00:35:00,591 - Herejías. - Es... 314 00:35:00,845 --> 00:35:03,564 Es un reto a la fe. 315 00:35:03,848 --> 00:35:07,363 Por ejemplo, Jesucristo habla de la redención de las almas. 316 00:35:07,685 --> 00:35:11,155 No he encontrado ni una sola mención del alma en sus escritos. 317 00:35:11,480 --> 00:35:14,153 ¡La hay, pero bajo otro nombre! 318 00:35:14,441 --> 00:35:17,478 ¿Por qué cambiar un nombre si no lo teme? 319 00:35:17,887 --> 00:35:20,481 Para expresar en términos modernos... 320 00:35:21,115 --> 00:35:23,424 ...la realidad y la verdad de forma más clara. 321 00:35:24,159 --> 00:35:27,071 Bien, Padre, si realmente cree eso... 322 00:35:27,371 --> 00:35:29,441 ...¿por qué sigue siendo sacerdote? 323 00:35:30,691 --> 00:35:33,636 - ¿Me acusa de ser deshonesto? - No lo estoy acusando de nada. 324 00:35:33,754 --> 00:35:35,996 Es algo que ha de responder usted. 325 00:35:36,379 --> 00:35:39,928 Pero ¿está seguro de que está siendo sincero consigo mismo? 326 00:35:41,926 --> 00:35:45,236 Tengo una sentencia de muerte. No puedo permitirme el no serlo. 327 00:35:48,933 --> 00:35:52,403 - ¿Puedo ofrecerle otra copa? - No. No, gracias. 328 00:35:55,606 --> 00:35:59,804 David, muchos hombres se aferran a las creencias para encontrar seguridad. 329 00:36:00,903 --> 00:36:02,734 Por supuesto, lo temerán y acusarán. 330 00:36:02,941 --> 00:36:05,739 Sus escrituras son un peligro para su seguridad. 331 00:36:06,028 --> 00:36:08,144 No temo ser acusado. 332 00:36:08,412 --> 00:36:11,563 Solo temo ser silenciado. 333 00:36:12,823 --> 00:36:16,736 lncluso Dios no ha dicho su última palabra sobre su propia creación. 334 00:36:20,599 --> 00:36:22,874 ¿Le apetece escuchar algo de Shostakovich? 335 00:36:23,127 --> 00:36:24,824 Me encantaría. 336 00:36:27,762 --> 00:36:30,926 Eminencia, me está usted destruyendo antes de que lo haga el comité. 337 00:36:31,285 --> 00:36:33,845 David, esa no era mi intención. 338 00:36:34,102 --> 00:36:38,141 No, de hecho, cuando anoche terminé de leer su libro... 339 00:36:38,324 --> 00:36:39,972 ...no pude dormir. 340 00:36:41,359 --> 00:36:47,548 Vi a una mente brillante alcanzando las últimas fronteras del pensamiento. 341 00:36:48,449 --> 00:36:51,566 Un lugar en el que yo no me aventuraría. 342 00:36:52,661 --> 00:36:55,494 He venido a desearle buena suerte mañana. 343 00:36:57,040 --> 00:36:59,873 Dedicaré mi misa a usted. 344 00:37:02,170 --> 00:37:03,922 Gracias. 345 00:37:17,352 --> 00:37:18,865 Aquí tienen... 346 00:37:20,897 --> 00:37:22,933 ...al padre Telemond. 347 00:37:29,739 --> 00:37:35,211 Esto es un comité, no un tribunal. 348 00:37:35,619 --> 00:37:38,736 Su objetivo es examinar el contenido de sus trabajos... 349 00:37:39,039 --> 00:37:42,076 ...para ver si conforman con la doctrina cristiana. 350 00:37:43,085 --> 00:37:45,519 Usted no está siendo juzgado. 351 00:37:45,796 --> 00:37:50,586 Y le suplico que vea que su presencia no se reflejará en su reputación. 352 00:37:50,967 --> 00:37:52,958 Me alegra oírlo, Eminencia. 353 00:37:54,679 --> 00:37:57,113 Aquí está el primer problema, Padre. 354 00:37:57,390 --> 00:37:59,665 Se encuentra en todos sus trabajos. 355 00:38:00,226 --> 00:38:05,095 ¿Qué es usted? ¿Un filósofo? ¿Un teólogo, un poeta, un científico? 356 00:38:05,940 --> 00:38:07,692 ¿Cómo debemos juzgarlo? 357 00:38:08,401 --> 00:38:12,360 Júzguenme como un hombre que trata de responder a las preguntas de todos. 358 00:38:12,864 --> 00:38:14,263 ¿ Y cuáles son? 359 00:38:14,490 --> 00:38:18,449 ¿Quién soy? ¿Qué hago aquí? ¿Hacia dónde me dirijo? 360 00:38:18,716 --> 00:38:22,311 ¿Tiene sentido la belleza? ¿Y la fealdad? 361 00:38:23,249 --> 00:38:26,639 ¿El miedo? ¿El sufrimiento? ¿ Y en los fallecimientos diarios... 362 00:38:27,211 --> 00:38:29,805 ...que conforman el patrón de la existencia? 363 00:38:30,255 --> 00:38:32,644 - Ahora habla el poeta. - ¿Por qué solo el poeta? 364 00:38:32,925 --> 00:38:35,803 ¿Por qué no el teólogo y el científico? 365 00:38:36,094 --> 00:38:37,925 Ellos también respiran. También mueren. 366 00:38:38,180 --> 00:38:40,819 Entonces hable usted, Padre. 367 00:38:43,101 --> 00:38:46,457 He cavado en la corteza de la tierra de Dios. 368 00:38:47,105 --> 00:38:49,141 Hay una larga historia de vida escrita allí. 369 00:38:49,399 --> 00:38:51,037 Una historia llena de maravillas. 370 00:38:51,276 --> 00:38:55,713 Dinosaurios, reptiles voladores, topos gigantes. Desaparecidos todos. 371 00:38:56,906 --> 00:38:59,420 Pero la línea es clara... 372 00:38:59,700 --> 00:39:01,850 ...trazada por el dedo creativo de Dios. 373 00:39:02,119 --> 00:39:04,349 Y siempre apunta a la misma dirección, hacia nosotros: 374 00:39:04,622 --> 00:39:06,533 Al hombre sabio, al hombre pensador. 375 00:39:06,791 --> 00:39:09,464 Y apunta más allá de nosotros. 376 00:39:09,835 --> 00:39:13,794 ¿A qué? O este mundo es una trágica trampa... 377 00:39:14,131 --> 00:39:19,489 ...en la que el hombre vive sin esperanza y muere sin dignidad... 378 00:39:20,304 --> 00:39:23,774 ...o es como lo que Teilhard de Chardin escribió hace años... 379 00:39:24,349 --> 00:39:26,385 ...o una gran ventaja... 380 00:39:27,269 --> 00:39:33,026 ...para que la humanidad avance hacia una gloriosa conclusión en Cristo. 381 00:39:33,566 --> 00:39:36,034 Creo en el plan de la consumación. 382 00:39:36,319 --> 00:39:41,916 Creo en la futura unión del mundo con el Cristo cósmico. 383 00:39:43,034 --> 00:39:46,549 Deje que me introduzca en su mundo brevemente, Padre. 384 00:39:46,871 --> 00:39:49,988 Los dinosaurios desaparecieron de la historia. ¿Por qué? 385 00:39:51,959 --> 00:39:53,836 No se sabe seguro. 386 00:39:54,086 --> 00:39:57,203 La evidencia indica que eran unas criaturas... 387 00:39:57,506 --> 00:39:59,144 ...adaptadas a un entorno especial. 388 00:39:59,383 --> 00:40:01,214 Cuando el entorno cambió, se extinguieron. 389 00:40:02,136 --> 00:40:03,410 ¿Cómo? 390 00:40:03,929 --> 00:40:07,160 A veces por enfermedad. A veces por violencia. 391 00:40:07,474 --> 00:40:10,147 Cuando criaturas más fuertes los devoraban. 392 00:40:10,435 --> 00:40:14,064 Así que, ¿el dedo de Dios también escribe violencia y destrucción? 393 00:40:16,942 --> 00:40:20,378 Sí. Forman parte del patrón de crecimiento. 394 00:40:20,695 --> 00:40:22,174 De la evolución. 395 00:40:23,031 --> 00:40:26,387 El ciervo es una criatura muy prolífica. 396 00:40:26,701 --> 00:40:31,058 Podría arrasar con los campos. Pero el león devora al ciervo. 397 00:40:31,414 --> 00:40:34,770 - Así se preserva el equilibrio natural. - Ya. 398 00:40:35,168 --> 00:40:38,558 Ahora, otro tema. Al hablar sobre el hombre... 399 00:40:39,046 --> 00:40:41,606 ...se ha referido a él como un animal muy especial. 400 00:40:41,882 --> 00:40:45,033 El animal que sabe, y que sabe que sabe. 401 00:40:45,344 --> 00:40:50,543 Exacto. En el museo tenemos el cráneo de un hombre prehistórico. 402 00:40:50,933 --> 00:40:52,722 El cráneo fue roto por un hacha de piedra. 403 00:40:52,872 --> 00:40:55,022 Obviamente, fue asesinado por uno de los suyos. 404 00:40:55,562 --> 00:40:56,790 Sí, lo he visto. 405 00:40:57,022 --> 00:40:59,900 - Un acto violento, ¿cierto? - Cierto. 406 00:41:00,192 --> 00:41:02,069 Un acto de destrucción, ¿cierto? 407 00:41:02,327 --> 00:41:04,526 ¿Cometido por una criatura pensante y sabia? 408 00:41:04,781 --> 00:41:06,065 Sí. 409 00:41:06,489 --> 00:41:11,040 ¿Es el mismo acto que disparar a un hombre en un callejón de París? 410 00:41:11,453 --> 00:41:13,125 En esencia, sí. 411 00:41:13,580 --> 00:41:16,890 ¿Y ese acto es también parte del designio de Dios? 412 00:41:17,458 --> 00:41:18,857 El designio lo incluye. 413 00:41:19,377 --> 00:41:23,165 No ha respondido que sí a esta pregunta. ¿Por qué? 414 00:41:23,806 --> 00:41:25,855 Porque sé adónde pretenden llegar. 415 00:41:26,092 --> 00:41:28,970 Exacto. Pretendemos llegar al problema del bien y el mal. 416 00:41:29,252 --> 00:41:31,686 Lo correcto y lo incorrecto en el sentido cristiano. 417 00:41:31,972 --> 00:41:35,885 El asesinato de ese hombre de la Edad de Piedra a manos de otro: 418 00:41:36,226 --> 00:41:39,662 - ¿Fue correcto o incorrecto? - No lo sé. 419 00:41:44,067 --> 00:41:46,058 Disculpe, Padre. 420 00:41:46,528 --> 00:41:48,996 - ¿No lo sabe? - No, no lo sé. 421 00:41:49,406 --> 00:41:52,000 Pudo haber sido un acto que le fue impuesto... 422 00:41:52,284 --> 00:41:56,118 ...por las necesidades de una época y lugar de los que poco sabemos. 423 00:41:57,497 --> 00:41:59,692 ¿lmpuesto por el plan de la evolución? 424 00:41:59,958 --> 00:42:01,232 Sí. 425 00:42:01,459 --> 00:42:04,132 - En otras palabras, por el plan de Dios. - Sí. 426 00:42:05,171 --> 00:42:08,368 Así que Dios es el autor del pecado y de la maldad. 427 00:42:11,385 --> 00:42:12,738 Es una herejía, Padre. 428 00:42:12,970 --> 00:42:14,528 No, no es herejía. 429 00:42:16,640 --> 00:42:18,392 La realidad es esta: 430 00:42:18,642 --> 00:42:20,837 Para ciertas tribus primitivas... 431 00:42:21,103 --> 00:42:24,891 ...el asesinato era un acto religioso. Para nosotros, es un crimen. 432 00:42:25,232 --> 00:42:29,384 El haber pasado de una actitud a otra es evidencia de un plan divino. 433 00:42:29,736 --> 00:42:32,808 lncluso hoy, muchos cristianos justifican los asesinatos en masa... 434 00:42:33,115 --> 00:42:34,992 ...en nombre de la guerra. 435 00:42:35,242 --> 00:42:38,473 En un futuro, Dios mediante, también se ilegalizará la guerra como crimen. 436 00:42:40,830 --> 00:42:42,741 - ¿Qué ocurre? - Disculpe, Eminencia. 437 00:42:42,999 --> 00:42:45,877 Su Santidad el papa se ha desmayado. 438 00:43:04,895 --> 00:43:07,250 Paulo, coge la furgoneta con Lou e id a San Pedro. 439 00:43:07,381 --> 00:43:09,225 ¡La plaza! ld hacia allí, ¿de acuerdo? 440 00:43:09,318 --> 00:43:11,990 - ¿Ha dejado George un teléfono? - No. ¿Quiere que llame a su casa? 441 00:43:12,139 --> 00:43:15,176 No. No. Llame al Club de Prensa. 442 00:43:15,406 --> 00:43:20,560 Y si no lo encuentra allí, pruebe con este número, ¿quiere? 443 00:43:23,288 --> 00:43:25,802 Esta noche también llegaré tarde, Ruth. 444 00:43:26,416 --> 00:43:28,611 ¿Te verás con ella para cenar o en su apartamento? 445 00:43:33,673 --> 00:43:36,392 Por lo menos deberíamos dividir las tareas. 446 00:43:36,676 --> 00:43:39,236 Ella debería lavarte la mitad de tus camisas sucias. 447 00:43:39,512 --> 00:43:41,423 - Ya es suficiente, Ruth. Basta. - ¿Qué? 448 00:43:41,603 --> 00:43:44,879 Basta de vulgaridades. A eso me refiero. 449 00:43:45,560 --> 00:43:47,471 Perdón. 450 00:43:48,145 --> 00:43:51,933 Cuando vas con ella, ¿te abre la puerta o tienes tu propia llave? 451 00:43:52,733 --> 00:43:54,132 ¿Quieres contar mis llaves, Ruth? 452 00:43:54,360 --> 00:43:57,033 Esta es la llave del archivo, la de la puerta principal... 453 00:43:57,118 --> 00:44:00,394 Deja de verte con ella. Deja de verla de una vez por todas. 454 00:44:00,541 --> 00:44:03,233 - Paga su cuenta... - No tengo que pagar nada. 455 00:44:03,452 --> 00:44:08,480 Me da igual si pagas a esa putilla o no. Arréglalo. Ahora. 456 00:44:09,082 --> 00:44:10,993 Escoges los peores momentos para estas cosas. 457 00:44:11,149 --> 00:44:13,279 Saldré en directo en 47 minutos. 458 00:44:20,135 --> 00:44:21,807 Brian, soy George. Sobre lo de... 459 00:44:21,959 --> 00:44:24,314 George, eres el último periodista de Europa... 460 00:44:24,517 --> 00:44:26,623 ...en saber que el Papa está muriendo. 461 00:44:27,454 --> 00:44:29,022 ¿Por qué no me has llamado? 462 00:44:29,769 --> 00:44:31,521 ¿Dónde estás, George? 463 00:44:31,896 --> 00:44:34,330 Hemos llamado al otro número. 464 00:44:36,567 --> 00:44:38,239 Voy enseguida. 465 00:45:19,942 --> 00:45:23,378 - Brian, yo... - Vamos a ajustar los niveles. ¿George? 466 00:45:23,988 --> 00:45:26,207 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco. - Muy bien. 467 00:45:26,323 --> 00:45:28,791 Diez segundos, señor Faber. 468 00:45:32,454 --> 00:45:35,605 Tres, dos, uno. 469 00:45:35,916 --> 00:45:37,801 Ahora, George. 470 00:45:38,674 --> 00:45:43,304 Les habla George Faber desde la plaza de San Pedro, en Roma. 471 00:45:45,342 --> 00:45:47,488 El Santo Padre se ha desmayado. 472 00:45:47,844 --> 00:45:50,722 El doctor Carlo Antonelli, especialista en cardiología de Roma... 473 00:45:50,873 --> 00:45:53,023 ...ha llegado esta tarde al Vaticano. 474 00:45:53,433 --> 00:45:55,503 Y se ha informado de... 475 00:45:55,769 --> 00:45:58,886 ...que han solicitado un tanque de oxígeno. 476 00:45:59,856 --> 00:46:02,051 Un trabajador inquieto e inagotable... 477 00:46:02,262 --> 00:46:06,050 ...posiblemente uno de los pontífices más autocríticos de este siglo. 478 00:46:12,451 --> 00:46:14,442 Tañe la campana. 479 00:46:16,272 --> 00:46:18,263 El Papa ha muerto. 480 00:46:21,377 --> 00:46:23,493 Escuchen la campana. 481 00:46:45,650 --> 00:46:47,959 La campana toca a muerto... 482 00:46:48,519 --> 00:46:51,556 ...desde el Arco delle Campane, solo para el pontífice. 483 00:46:51,816 --> 00:46:55,365 Escuchen. Una segunda campana. 484 00:46:56,230 --> 00:47:00,018 Pronto se verán acompañadas por campanas por toda la ciudad. 485 00:47:01,040 --> 00:47:04,715 En todas las ciudades. En todo el mundo. 486 00:47:10,382 --> 00:47:12,179 El Papa ha muerto. 487 00:47:12,760 --> 00:47:15,194 El camarlengo lo anunciará. 488 00:47:15,762 --> 00:47:19,118 El maestro de ceremonias, los escribanos, los doctores... 489 00:47:19,433 --> 00:47:23,187 ...lo depositarán en la eternidad. 490 00:47:24,980 --> 00:47:27,175 Romperán su anillo. 491 00:47:27,888 --> 00:47:30,163 Romperán los sellos. 492 00:47:31,069 --> 00:47:34,948 Las estancias papales se cerrarán y se sellarán. 493 00:47:35,990 --> 00:47:37,798 Mientras las campanas siguen sonando... 494 00:47:37,950 --> 00:47:41,909 ...el cuerpo del pontífice será entregado a los embalsamadores... 495 00:47:42,663 --> 00:47:47,339 ...para que sea objeto de la veneración de los fieles. 496 00:47:49,045 --> 00:47:51,320 Situarán su cuerpo... 497 00:47:51,922 --> 00:47:55,471 ...rodeado por velas blancas, en la Capilla Sixtina... 498 00:47:56,510 --> 00:48:00,185 ...mientras la Guardia Noble mantiene la vigilia... 499 00:48:00,514 --> 00:48:04,109 ...bajo los frescos del Juicio Final de Miguel Ángel. 500 00:48:06,812 --> 00:48:08,882 El tercer día... 501 00:48:10,482 --> 00:48:15,112 ...lo enterrarán, vestido con el pontifical... 502 00:48:15,487 --> 00:48:17,637 ...con una mitra en la cabeza... 503 00:48:18,239 --> 00:48:21,629 ...y un velo púrpura cubriendo su cara. 504 00:48:22,118 --> 00:48:25,474 Y una manta de armiño rojo para que no pase frío en la cripta. 505 00:48:28,040 --> 00:48:31,510 Lo sellarán en tres ataúdes. 506 00:48:32,795 --> 00:48:34,829 Uno de ciprés... 507 00:48:35,881 --> 00:48:38,679 ...uno de plomo, para protegerlo de la humedad... 508 00:48:38,968 --> 00:48:41,562 ...y para guardar su certificado de defunción. 509 00:48:42,012 --> 00:48:43,923 El último, de olmo... 510 00:48:44,515 --> 00:48:49,031 ...para que se asemeje al resto de los hombres... 511 00:48:49,394 --> 00:48:52,431 ...que van a la tumba en cajas de madera. 512 00:48:54,649 --> 00:48:56,480 El Papa ha muerto. 513 00:48:58,528 --> 00:49:01,998 Celebrarán el luto durante nueve días de misas... 514 00:49:02,324 --> 00:49:05,077 ... y le concederán nueve absoluciones... 515 00:49:06,202 --> 00:49:10,354 ...las cuales, al haber sido el más grande de entre todos los hombres... 516 00:49:10,999 --> 00:49:14,116 ...podrán serle más útiles tras su muerte. 517 00:51:47,108 --> 00:51:49,178 Es extraño. 518 00:51:49,652 --> 00:51:52,212 Cuando muere un presidente, lo reemplazan en una hora. 519 00:51:52,370 --> 00:51:54,709 Cuando muere un rey, larga vida al rey. 520 00:51:55,032 --> 00:51:57,546 Cuando muere un papa, todo se detiene. 521 00:52:00,454 --> 00:52:03,332 David, la razón por la que te he llamado... 522 00:52:03,707 --> 00:52:06,699 ...es porque necesitaré un secretario en el cónclave. 523 00:52:07,064 --> 00:52:08,463 Me... 524 00:52:09,379 --> 00:52:12,576 Me preguntaba si querrías aceptar el puesto. 525 00:52:13,299 --> 00:52:15,369 Es un gran honor, Eminencia. 526 00:52:16,823 --> 00:52:18,404 Pero me temo que no soy el más indicado. 527 00:52:18,471 --> 00:52:20,225 - ¿Por qué? - Estoy bajo sospecha. 528 00:52:20,348 --> 00:52:22,987 No ha habido ni un veredicto ni un juicio. 529 00:52:23,267 --> 00:52:25,781 Se ha suspendido el comité hasta la elección del próximo papa. 530 00:52:27,230 --> 00:52:28,803 ¿Y quién será? 531 00:52:31,400 --> 00:52:35,359 Espero que quien acabe en ese balcón publique mis libros. 532 00:52:36,238 --> 00:52:37,830 ¿Crees que Rinaldi sería un buen papa? 533 00:52:38,449 --> 00:52:40,485 Es un hombre encantador. 534 00:52:40,868 --> 00:52:43,746 Pero creo que necesitamos un hombre de nuestro tiempo. 535 00:52:44,455 --> 00:52:46,045 El cardenal Leone. 536 00:52:47,916 --> 00:52:50,749 No soy el más indicado para hablar sobre el cardenal Leone. 537 00:52:54,381 --> 00:52:56,497 Comamos algo. 538 00:52:56,925 --> 00:52:58,483 Entonces, ¿quién? 539 00:52:58,718 --> 00:53:00,356 Sea quien sea, ha de ser italiano. 540 00:53:00,595 --> 00:53:02,551 Sí, imagino que sí. 541 00:53:15,234 --> 00:53:17,350 Ya soy viejo, Valerio. 542 00:53:17,612 --> 00:53:20,604 - He enterrado a tres papas. - Todos somos viejos. 543 00:53:20,851 --> 00:53:24,048 Solo media docena de nosotros puede dar a la lglesia... 544 00:53:24,410 --> 00:53:27,322 ...lo que necesita en este momento. 545 00:53:28,539 --> 00:53:32,771 - Discúlpeme, Padre. Eminencia. - Discúlpeme. 546 00:53:34,169 --> 00:53:36,364 - ¿Crees que eres uno de ellos? - ¿Uno de quienes? 547 00:53:36,622 --> 00:53:38,214 Uno de la media docena. 548 00:53:38,465 --> 00:53:39,864 Sé que no lo soy. 549 00:53:40,092 --> 00:53:42,367 ¿Crees que tengo oportunidades de ser elegido? 550 00:53:42,719 --> 00:53:46,155 - Espero que no. - Tranquilo. Sé que no las tengo. 551 00:53:48,641 --> 00:53:50,154 Sostenga la lámpara. 552 00:53:53,188 --> 00:53:57,340 Valerio, yo debería haber sido sacerdote de pueblo... 553 00:53:57,551 --> 00:54:00,224 ...sabiendo lo justo de teología para poder oír las confesiones... 554 00:54:00,653 --> 00:54:03,372 ...y el suficiente latín para dar misa. 555 00:54:03,656 --> 00:54:06,375 Me hubiera sentado frente a mi iglesia las noches de verano... 556 00:54:06,557 --> 00:54:07,921 ...para hablar de la cosecha. 557 00:54:09,382 --> 00:54:12,132 Dame la lámpara. Franko. 558 00:54:13,874 --> 00:54:15,592 Eminencia. 559 00:54:16,460 --> 00:54:18,530 Gracias, Eminencia. 560 00:54:22,007 --> 00:54:23,838 ¡Franko! 561 00:54:25,010 --> 00:54:26,284 ¡Franko! 562 00:54:26,511 --> 00:54:28,627 ¿Y en qué me he convertido? 563 00:54:28,889 --> 00:54:32,359 Soy una enciclopedia andante sobre el dogma. 564 00:54:32,684 --> 00:54:35,517 Un diccionario teológico sobre dos piernas. 565 00:54:35,812 --> 00:54:38,565 Cada uno tiene su propia cruz. 566 00:54:38,857 --> 00:54:41,087 Ahí estaremos cómodos. 567 00:54:43,194 --> 00:54:47,551 ¿Sabes cuál es la mía? Me refiero a mi cruz. 568 00:54:47,907 --> 00:54:50,296 El estar satisfecho y sentirme completo... 569 00:54:50,576 --> 00:54:53,648 ...sabiendo que no he hecho nada para merecerlo. 570 00:54:53,955 --> 00:54:56,185 Y cuando me llamen para ser juzgado ante Dios... 571 00:54:56,378 --> 00:54:59,051 ...dependeré completamente de Su piedad. 572 00:55:00,586 --> 00:55:01,814 Somos lo que somos. 573 00:55:02,038 --> 00:55:07,032 Y Dios debe aceptar la responsabilidad, incluso con los teólogos. 574 00:55:09,219 --> 00:55:11,608 Dime... 575 00:55:12,097 --> 00:55:14,930 ...¿dónde vamos a buscar a nuestro papa? 576 00:55:16,643 --> 00:55:19,441 Los Cardenales del Sagrado Colegio se harán cargo de la dirección... 577 00:55:19,585 --> 00:55:22,448 ...de la lglesia hasta que se escoja a un nuevo papa. 578 00:55:23,274 --> 00:55:25,708 Vendrán cardenales de todas partes del mundo... 579 00:55:25,985 --> 00:55:28,624 ...con años de experiencia y potestad a sus espaldas... 580 00:55:28,912 --> 00:55:31,983 ...para vestir el escarlata de los príncipes y sentarse en el cónclave... 581 00:55:32,106 --> 00:55:34,904 ...para la elección del sucesor de San Pedro. 582 00:55:36,412 --> 00:55:37,925 Tan pronto sea elegido... 583 00:55:38,164 --> 00:55:40,997 ...el nuevo papa escogerá la fecha de su coronación... 584 00:55:41,315 --> 00:55:45,388 ...un espectáculo que atraerá a gente de todos los rincones del mundo. 585 00:55:56,515 --> 00:55:58,426 Fuera de este pequeño enclave del Vaticano... 586 00:55:58,684 --> 00:56:01,118 ...el mundo se encuentra en estado de crisis... 587 00:56:01,395 --> 00:56:04,512 ... y pronto podríamos vernos en una guerra atómica. 588 00:56:04,815 --> 00:56:07,488 Pero para los hombres del Vaticano solo existe una pregunta: 589 00:56:08,109 --> 00:56:11,226 ¿Quién calzará las sandalias del pescador? 590 00:56:11,529 --> 00:56:14,327 ¿Quién preservará y proclamará el mensaje de Cristo... 591 00:56:15,408 --> 00:56:18,923 ...a los hombres que viven en este conflictivo e incierto siglo XX? 592 00:58:17,401 --> 00:58:19,961 Tras las puertas cerradas del Vaticano... 593 00:58:20,237 --> 00:58:22,751 ...habrá dos votaciones diarias. 594 00:58:23,031 --> 00:58:25,306 Una por la mañana y otra por la tarde. 595 00:58:26,243 --> 00:58:28,359 Si la votación no tiene éxito... 596 00:58:28,620 --> 00:58:30,975 ...los papeles se quemarán con paja mojada... 597 00:58:31,247 --> 00:58:34,205 ...y la fumata será negra. 598 00:58:34,876 --> 00:58:37,709 Si tiene éxito, las papeletas se quemarán secas... 599 00:58:38,004 --> 00:58:40,040 ...y ascenderá la fumata blanca. 600 00:58:40,298 --> 00:58:44,257 Y el viceregente del Todopoderoso será aclamado por el pueblo. 601 00:58:45,178 --> 00:58:47,646 Les habla George Faber desde Roma. 602 00:58:54,353 --> 00:58:55,674 Buenas noches. 603 00:58:55,771 --> 00:58:58,763 Tenemos imágenes de los cardenales. Está en la cámara B. 604 00:58:58,909 --> 00:59:01,901 Pero no hay mucho sobre los favoritos. Leone y los romanos. 605 00:59:02,361 --> 00:59:04,670 Has llegado a tiempo por muy poco, George. 606 00:59:05,072 --> 00:59:07,346 ¿lnsinúas que tu vida sería mucho más fácil... 607 00:59:07,534 --> 00:59:10,207 ...si estuviera localizable en el teléfono de mi casa? 608 00:59:10,452 --> 00:59:12,363 Así es. Mucho más fácil. Y también la tuya. 609 00:59:13,455 --> 00:59:17,018 Tú eres el experto en protocolo. ¿Qué hacían los británicos antaño... 610 00:59:17,167 --> 00:59:19,078 ...cuando querían terminar una relación? 611 00:59:19,336 --> 00:59:21,119 ¿No os enseñan esas cosas en Cambridge? 612 00:59:21,221 --> 00:59:25,096 En Cambridge, no. Lo aprendemos más adelante, en el club. 613 00:59:25,258 --> 00:59:28,479 Te recomiendo, viejo amigo, que te sitúes en terreno neutral. 614 00:59:29,053 --> 00:59:30,327 ¿En terreno neutral? 615 00:59:31,305 --> 00:59:33,819 - ¿Qué tal una catedral? - Vaya. 616 00:59:34,851 --> 00:59:36,842 ¿Un zoológico? 617 01:04:16,247 --> 01:04:20,206 Para Su Eminencia, el cardenal Leone, 29. 618 01:04:21,919 --> 01:04:26,231 Para Su Eminencia, el cardenal Columbi, 15. 619 01:04:26,590 --> 01:04:30,583 Para Su Eminencia, el cardenal Fracci, 12. 620 01:04:31,387 --> 01:04:33,707 lnsuficiente para la elección. 621 01:06:24,871 --> 01:06:29,467 Para Su Eminencia, el cardenal Leone, 23. 622 01:06:30,502 --> 01:06:35,098 Para Su Eminencia, el cardenal Peumens, 19. 623 01:06:37,133 --> 01:06:41,684 Para Su Eminencia, el cardenal Rinaldi, 14. 624 01:06:42,221 --> 01:06:44,252 lnsuficiente para la elección. 625 01:06:59,613 --> 01:07:01,604 lnsuficiente para la elección. 626 01:07:09,821 --> 01:07:12,118 Tras la sexta votación, sigue saliendo fumata negra... 627 01:07:12,250 --> 01:07:14,320 ...por la ventana de la Capilla Sixtina. 628 01:07:15,545 --> 01:07:19,094 Solo sabemos que, posiblemente, ningún favorito será elegido. 629 01:07:20,008 --> 01:07:22,647 Podría ser cualquier cardenal. 630 01:07:22,969 --> 01:07:26,564 Y podría llevar un largo tiempo elegirlo. 631 01:07:27,473 --> 01:07:30,836 Mientras tanto, el retraso empieza a crear crisis por todo el mundo... 632 01:07:31,018 --> 01:07:32,852 ...al aumentar la preocupación. 633 01:07:33,771 --> 01:07:36,001 ¿Quién será el próximo papa? 634 01:07:39,610 --> 01:07:43,633 También nos lo preguntamos, camarada. Un problema importante. 635 01:07:43,947 --> 01:07:47,144 Hay problemas que lo son más. Y más inmediatos. 636 01:07:48,619 --> 01:07:51,532 ¿Qué más da quien gobierne en un kilómetro cuadrado... 637 01:07:51,705 --> 01:07:53,165 ...en el centro de Roma? 638 01:07:53,290 --> 01:07:56,383 Sea quien sea, habla con la voz de Dios... 639 01:07:56,563 --> 01:07:58,382 ...para una cuarta parte del mundo. 640 01:07:58,628 --> 01:08:02,040 ¿Convertirá las piedras en pan para millones de chinos? 641 01:08:02,882 --> 01:08:05,521 Si no los alimentamos, habrá guerra. 642 01:08:05,802 --> 01:08:08,133 A eso me refiero, camarada. 643 01:08:08,471 --> 01:08:12,066 Con un enemigo violento en Roma, podríamos sufrir más de lo que imagina. 644 01:08:12,410 --> 01:08:15,711 Si logramos a un hombre razonable, nos daría una gran ventaja. 645 01:08:15,895 --> 01:08:18,329 Especialmente en este asunto al que nos enfrentamos. 646 01:08:18,648 --> 01:08:20,118 ¿Así que... 647 01:08:20,483 --> 01:08:24,635 ...acudes a la magia? Magia romana como esa. 648 01:08:25,613 --> 01:08:28,081 ¿Qué te ha ocurrido, Piotr Ilych? 649 01:08:28,657 --> 01:08:30,409 Te lo diré. 650 01:08:30,826 --> 01:08:35,138 lmagino que ocurre a todos los hombres que se sientan en la silla de en medio. 651 01:08:35,539 --> 01:08:38,372 He llegado al final del libro de reglas. 652 01:08:38,667 --> 01:08:42,501 Habrá una masacre universal en cuestión de meses. 653 01:08:43,004 --> 01:08:46,076 Y me he quedado sin ideas. 654 01:09:04,525 --> 01:09:07,376 Se adivina la revolución en el aire y no estamos preparados para ella. 655 01:09:07,500 --> 01:09:09,111 Nuestros jóvenes sacerdotes lo están. 656 01:09:09,181 --> 01:09:11,720 Encuentran el modo de vivir con los cambios y de hacer otros. 657 01:09:11,860 --> 01:09:14,368 Sí. A veces me asustan. 658 01:09:14,535 --> 01:09:17,766 ¿Por qué? Ven la injusticia y quieren corregirla. 659 01:09:18,372 --> 01:09:21,415 Y podrían empeorarlo a causa de su ignorancia e inexperiencia. 660 01:09:22,835 --> 01:09:25,747 Nuestro amigo Lakota es un experto en revoluciones. 661 01:09:26,009 --> 01:09:28,196 No, no. No soy un experto. 662 01:09:28,465 --> 01:09:31,377 Pero usted ha vivido bajo un régimen revolucionario. 663 01:09:31,676 --> 01:09:36,227 No es del todo correcto. El marxismo en Rusia es muy conservador. 664 01:09:36,598 --> 01:09:39,158 Ahora, su revolución solo sirve para exportar. 665 01:09:39,434 --> 01:09:42,744 Nuestro problema está en igualarlos con nuestro producto. 666 01:09:43,062 --> 01:09:44,353 - ¿Cuál es? - No, por favor. 667 01:09:44,480 --> 01:09:47,329 - Por favor, preferiría escuchar. - No, queremos oír lo que piensa. 668 01:09:47,462 --> 01:09:48,761 Sí. Sí, por supuesto. 669 01:09:48,860 --> 01:09:52,509 Deberíamos manufacturar la auténtica revolución cristiana. 670 01:09:52,738 --> 01:09:55,810 Trabajo para todos, pan para todos, dignidad para los hombres. 671 01:09:56,409 --> 01:09:58,923 Pero sin violencia. 672 01:09:59,411 --> 01:10:01,003 Bueno... 673 01:10:01,247 --> 01:10:03,761 ...discúlpeme, pero la violencia... 674 01:10:04,041 --> 01:10:07,829 ...es una reacción ante una situación que se ha convertido... 675 01:10:08,212 --> 01:10:10,009 ...en insoportable. ¿No es así? 676 01:10:16,178 --> 01:10:17,560 Verán... 677 01:10:17,763 --> 01:10:22,883 ...en los campos de Siberia pasamos hambre y nos maltrataron. 678 01:10:23,938 --> 01:10:25,435 Robé. 679 01:10:30,149 --> 01:10:32,788 Robé algo de pan. 680 01:10:33,069 --> 01:10:36,778 Se lo di, miga a miga, a un hombre cuya mandíbula destrozó un guarda. 681 01:10:40,218 --> 01:10:41,970 Y... 682 01:10:42,620 --> 01:10:45,451 Luché contra el guarda para salvar a mi amigo. 683 01:10:46,957 --> 01:10:48,724 Pude haberlo matado. 684 01:10:51,420 --> 01:10:54,492 Fue una experiencia aterradora. Yo, un obispo... 685 01:10:55,883 --> 01:10:58,318 ...podría haber matado a un hombre. 686 01:10:59,511 --> 01:11:03,631 Y como obispo, ¿daría su aprobación al desorden social? 687 01:11:04,641 --> 01:11:08,670 Me vería forzado a aceptarlo como precio por el cambio social. Sí. 688 01:11:08,979 --> 01:11:11,185 Está siguiendo un camino moral dudoso. 689 01:11:11,481 --> 01:11:15,759 Todos tenemos que seguirlo. Es el precio que pagamos por ser hombres. 690 01:11:17,654 --> 01:11:20,279 ¿Y si hubiera matado al guarda? 691 01:11:28,205 --> 01:11:29,923 No lo sé. 692 01:11:31,083 --> 01:11:33,756 No... No lo sé, Eminencia. 693 01:11:34,712 --> 01:11:37,829 Pero sí sé que vivimos en un mundo violento. 694 01:11:38,132 --> 01:11:42,603 Debemos proteger a los hijos de Dios, y si tenemos que luchar... 695 01:11:42,970 --> 01:11:44,603 ...lucharemos. 696 01:11:54,189 --> 01:11:55,548 Creo... 697 01:11:55,690 --> 01:11:57,646 Creo que he hablado demasiado. 698 01:12:11,706 --> 01:12:14,743 - Buenas noches, Eminencia. - Buenas noches, Su Eminencia. 699 01:12:15,084 --> 01:12:16,722 Descanse. 700 01:12:23,384 --> 01:12:24,817 Kiril. 701 01:12:32,184 --> 01:12:33,822 Kiril. 702 01:13:01,170 --> 01:13:02,841 Hermanos. 703 01:13:07,927 --> 01:13:09,758 Hermanos. 704 01:13:10,971 --> 01:13:15,089 Hemos tratado de llegar a una elección siete veces. 705 01:13:16,268 --> 01:13:20,056 Deseo hacer una reclamación bajo el Derecho Canónigo. 706 01:13:20,898 --> 01:13:23,128 Con toda humildad... 707 01:13:23,567 --> 01:13:27,145 ...proclamo mi creencia de que entre nosotros hay un hombre... 708 01:13:27,279 --> 01:13:32,069 ...que ya ha sido elegido por Dios para tomar el trono de San Pedro. 709 01:13:33,201 --> 01:13:36,113 Como el primero de los Apóstoles... 710 01:13:36,477 --> 01:13:41,915 ...este hombre ha estado en prisión por la fe. 711 01:13:42,919 --> 01:13:48,357 La mano de Dios lo ha liberado para unirse a nosotros en el cónclave. 712 01:13:50,468 --> 01:13:52,982 Lo anuncio... 713 01:13:53,304 --> 01:13:58,014 ...como mi candidato y le dedico mi voto... 714 01:13:58,434 --> 01:14:00,026 ...y mi obediencia. 715 01:14:00,603 --> 01:14:03,481 Kiril, cardenal Lakota. 716 01:14:11,321 --> 01:14:14,677 Gracias, Eminencia, pero... 717 01:14:15,325 --> 01:14:17,634 No puedo aceptarlo. 718 01:14:25,460 --> 01:14:28,106 Yo también lo proclamo. 719 01:14:34,343 --> 01:14:36,458 Yo también lo proclamo. 720 01:14:37,138 --> 01:14:40,847 - No, por favor. Esperen. - Yo también lo proclamo. 721 01:14:41,183 --> 01:14:43,028 Yo también lo proclamo. 722 01:14:44,005 --> 01:14:45,941 Por favor, mi oportunidad ha pasado. 723 01:14:46,063 --> 01:14:48,577 - Yo también lo proclamo. - Lo proclamo. 724 01:14:49,149 --> 01:14:51,105 - Yo también lo proclamo. - ¡Se lo suplico! 725 01:14:51,367 --> 01:14:53,770 - Yo lo proclamo. - Yo también lo proclamo. 726 01:14:53,904 --> 01:14:55,860 - ¡Por amor de Dios! - Yo también lo proclamo. 727 01:14:55,981 --> 01:14:57,427 Yo lo proclamo. 728 01:14:57,532 --> 01:15:00,888 Por favor, reconsideren lo que están haciendo. 729 01:15:41,825 --> 01:15:43,551 ¿Acepta su elección? 730 01:15:49,508 --> 01:15:51,492 Debe contestar ahora. 731 01:15:52,177 --> 01:15:54,737 ¿Acepta su elección? 732 01:15:58,141 --> 01:15:59,813 Yo... 733 01:16:04,022 --> 01:16:05,774 Acepto. 734 01:16:07,108 --> 01:16:09,906 Y que Dios se apiade de mí. 735 01:16:11,237 --> 01:16:13,705 ¿Por qué nombre desea ser llamado? 736 01:16:17,868 --> 01:16:20,336 Escogemos nuestro propio nombre. 737 01:16:20,621 --> 01:16:22,100 Kiril. 738 01:16:22,915 --> 01:16:25,429 Era el nombre del santo que... 739 01:16:26,210 --> 01:16:28,360 ...llevó el Evangelio a nuestro país. 740 01:17:04,205 --> 01:17:06,275 Su Santidad. 741 01:17:35,610 --> 01:17:36,977 ¿Qué tal está? ¿Qué estamos...? 742 01:17:37,111 --> 01:17:39,086 Felicidades, Su Santidad. 743 01:17:39,226 --> 01:17:40,727 ¿Qué...? 744 01:17:51,333 --> 01:17:53,722 Desvístase, Santidad, por favor. 745 01:17:57,172 --> 01:17:59,447 - La cruz. - Gracias. 746 01:18:03,470 --> 01:18:05,176 Permítame. 747 01:18:05,722 --> 01:18:08,919 - ¿Cómo se llama? - Gelasio, Santidad. 748 01:18:09,226 --> 01:18:11,023 Yo soy Kiril Lakota. 749 01:19:19,627 --> 01:19:21,538 Por favor, rece por mí. 750 01:19:22,789 --> 01:19:25,023 Gracias. 751 01:19:27,384 --> 01:19:30,774 Eminencia, espero que sepa lo que ha hecho. 752 01:20:33,448 --> 01:20:36,565 Gaudium magnum. Y buenas nuevas. Ya tenemos papa. 753 01:21:09,000 --> 01:21:10,752 Es el ruso. 754 01:21:11,902 --> 01:21:13,742 Kiril Lakota. 755 01:21:14,321 --> 01:21:16,188 Han elegido a un papa ruso. 756 01:22:10,167 --> 01:22:14,479 El Colegio de Cardenales ha elegido al primer papa no italiano... 757 01:22:15,714 --> 01:22:17,864 ...desde Adriano Vl... 758 01:22:18,633 --> 01:22:20,237 ...hace 400 años. 759 01:22:29,477 --> 01:22:33,993 Con el mundo en estado de crisis, es por ahora imposible estimar... 760 01:22:34,357 --> 01:22:36,871 ...las ramificaciones que puede haber. 761 01:23:01,322 --> 01:23:05,156 lNTERMEDlO 762 01:25:45,933 --> 01:25:47,844 - ¿Santidad? - Eminencia. 763 01:25:48,132 --> 01:25:50,521 - Las citas de hoy. - Sí. 764 01:25:50,795 --> 01:25:53,355 Disculpe, mis gafas. 765 01:25:56,459 --> 01:25:59,451 Todos quieren ver al papa. 766 01:25:59,899 --> 01:26:02,129 Obispos, hombres de negocios. 767 01:26:02,809 --> 01:26:05,084 ¿Actores de cine? 768 01:26:05,275 --> 01:26:08,108 Le sugiero que lo haga junto al maestro de Cámara, Santidad. 769 01:26:08,433 --> 01:26:10,708 Lo haré, lo haré. Hoy mismo. 770 01:26:11,001 --> 01:26:13,356 No, tenemos que hacer algunos cambios, Leone. 771 01:26:13,520 --> 01:26:16,432 De otro modo... No podré trabajar nunca. 772 01:26:16,809 --> 01:26:19,084 Me alegro de no estar en su lugar, Santidad. 773 01:26:19,329 --> 01:26:23,322 Necesito tiempo para pensar. Y para rezar. 774 01:26:23,707 --> 01:26:28,827 Detesto la sensación de ser administrado. 775 01:26:29,254 --> 01:26:31,051 La administración de un príncipe. 776 01:26:31,297 --> 01:26:33,413 - Solía ser un juego muy especial. - Sí. 777 01:26:33,652 --> 01:26:38,646 Elegimos a un hombre para tener poder absoluto, y luego se lo limitamos. 778 01:26:39,086 --> 01:26:42,123 A veces no es mala idea. 779 01:26:45,559 --> 01:26:48,710 En cuanto al padre Telemond... 780 01:26:49,016 --> 01:26:53,373 ...tiene una mente brillante y una profunda espiritualidad. 781 01:26:53,761 --> 01:26:56,878 Me gustaría tenerlo a mi lado... 782 01:26:57,200 --> 01:26:59,270 ...como consejero personal. 783 01:27:01,235 --> 01:27:04,910 Con todo mi respeto, Santidad, le aconsejo que no lo haga. 784 01:27:05,807 --> 01:27:08,685 - ¿Por qué? - Sus opiniones están bajo sospecha. 785 01:27:08,995 --> 01:27:12,874 - Están siendo examinadas. - Tal vez estén bajo sospecha... 786 01:27:13,253 --> 01:27:17,769 ...pero es un hombre que respeta a Dios. 787 01:27:20,268 --> 01:27:23,465 Si Su Santidad escoge al padre Telemond... 788 01:27:23,907 --> 01:27:27,422 ...estará auspiciando y dando autoridad a una persona inadecuada. 789 01:27:27,969 --> 01:27:31,518 ¿Ha sufrido alguna imputación por su vida como sacerdote? 790 01:27:31,636 --> 01:27:33,991 Son sus opiniones las que están bajo sospecha, no él. 791 01:27:34,404 --> 01:27:37,123 Eso hace que la situación sea muy peligrosa. 792 01:27:37,902 --> 01:27:42,180 Reconocemos el riesgo, pero estamos dispuestos a aceptarlo. 793 01:27:43,752 --> 01:27:47,108 Comunique al comité nuestro deseo de un pronto veredicto... 794 01:27:47,422 --> 01:27:49,174 ...sobre los trabajos del padre Telemond. 795 01:27:50,642 --> 01:27:51,995 Así lo haré, Santidad. 796 01:27:52,226 --> 01:27:55,343 Pero una vez más, debo insistir en el peligro que... 797 01:28:00,435 --> 01:28:02,312 Como desee Su Santidad. 798 01:28:03,039 --> 01:28:04,267 Gracias. 799 01:28:10,552 --> 01:28:13,020 La hambruna ha vuelto a aumentar en China. 800 01:28:13,303 --> 01:28:16,534 La acción militar parece inminente. 801 01:28:17,954 --> 01:28:21,503 Hay algo que me gustaría que escucharan. 802 01:28:21,990 --> 01:28:25,300 Una carta personal del presidente Peng. 803 01:28:25,959 --> 01:28:28,029 ''Estoy preparado para hacer lo necesario... 804 01:28:28,218 --> 01:28:32,814 ...con la Unión Soviética y EE.UU. para evitar un horrible desastre. 805 01:28:33,297 --> 01:28:36,494 Pero les advierto que si las condiciones son demasiado arduas... 806 01:28:36,787 --> 01:28:39,665 ...o si juegan con la dignidad del pueblo chino... 807 01:28:40,410 --> 01:28:42,605 ...perderé el control de la situación... 808 01:28:42,763 --> 01:28:44,799 ...que pasará a manos del ejército. 809 01:28:45,463 --> 01:28:50,218 Los apremio a que convenzan al mundo occidental de la magnitud de nuestra... 810 01:28:50,689 --> 01:28:54,921 ...necesidad y del riesgo de guerra al que nos enfrentamos'' . 811 01:28:55,223 --> 01:28:59,455 Queda un minuto para medianoche, camaradas. 812 01:28:59,935 --> 01:29:02,529 Si las hormigas salen del hormiguero... 813 01:29:02,730 --> 01:29:06,609 ...deberemos enfrentarnos a una horrible ruina y a la miseria. 814 01:29:07,030 --> 01:29:09,100 Siguiente película, por favor. 815 01:29:17,524 --> 01:29:18,923 ¿De qué se ríen? 816 01:29:19,129 --> 01:29:23,281 Ríen porque este hombre fue prisionero político durante 20 años. 817 01:29:27,889 --> 01:29:32,097 Hoy ha sido escogido dirigente de Ciudad del Vaticano. 818 01:29:32,523 --> 01:29:36,355 Es el líder espiritual de 800 millones de personas. 819 01:29:36,496 --> 01:29:40,614 Puede hablar con la mayor autoridad con todos los líderes occidentales. 820 01:29:40,842 --> 01:29:43,117 Los católicos votan. 821 01:29:43,300 --> 01:29:46,019 Deben pensar en eso, camaradas. 822 01:29:46,704 --> 01:29:50,219 Piensen lo que significaría que dijera la palabra precisa... 823 01:29:50,638 --> 01:29:52,674 ...en el momento preciso. 824 01:29:56,033 --> 01:29:58,103 Su Santidad está a punto. 825 01:30:16,438 --> 01:30:18,156 ¿Su Santidad? 826 01:30:18,636 --> 01:30:20,786 - ¿Sí? - El señor lgor Bounin. 827 01:30:21,891 --> 01:30:23,768 Que entre. 828 01:30:29,201 --> 01:30:31,237 ¿Señor Bounin? 829 01:30:43,416 --> 01:30:45,407 Le traigo un regalo. 830 01:30:45,683 --> 01:30:49,835 Tierra de Ucrania. Semillas de girasol. 831 01:30:50,326 --> 01:30:52,521 Piotr Ilych Kamenev. 832 01:30:55,069 --> 01:30:57,344 ¿No hay ningún otro mensaje? 833 01:30:57,716 --> 01:31:01,948 ''Mis respetos y felicitaciones por su elección. 834 01:31:02,233 --> 01:31:06,511 La tierra es sagrada porque es lo único que nos soporta. 835 01:31:07,446 --> 01:31:09,277 Las semillas son sagradas... 836 01:31:09,508 --> 01:31:14,138 ...porque hay vida en su interior. 837 01:31:16,796 --> 01:31:20,186 Espero que algún día florezcan en su jardín'' . 838 01:31:20,667 --> 01:31:23,227 He oído su voz en otra ocasión. 839 01:31:23,762 --> 01:31:25,434 Nos conocemos. 840 01:31:26,131 --> 01:31:27,769 Así es, señor, sí. 841 01:31:28,166 --> 01:31:31,522 - Tenía otro nombre. - Tengo muchos nombres. 842 01:31:31,907 --> 01:31:36,378 Por supuesto. Estuvo en algunos interrogatorios con Kamenev. 843 01:31:37,777 --> 01:31:39,768 Sí, señor, es correcto. 844 01:31:41,581 --> 01:31:43,731 Continúe con su mensaje. 845 01:31:44,892 --> 01:31:47,565 ''Entraremos en guerra en dos meses. 846 01:31:48,379 --> 01:31:50,759 No hay ninguna posibilidad de que China... '' 847 01:31:50,929 --> 01:31:54,306 Disculpe, disculpe, ¿puede repetir eso? 848 01:31:55,982 --> 01:31:58,894 ''Entraremos en guerra en dos meses. 849 01:31:59,147 --> 01:32:02,205 No hay ninguna posibilidad de que China llegue a un acuerdo... 850 01:32:02,415 --> 01:32:05,248 ...con las potencias capitalistas'' . 851 01:32:09,723 --> 01:32:11,199 Continúe. 852 01:32:11,541 --> 01:32:14,101 ''¿Aceptaría un doble riesgo? 853 01:32:14,338 --> 01:32:17,569 ¿Hablaría con el mundo occidental en nombre de China... 854 01:32:17,941 --> 01:32:21,411 ...y con China en nombre de occidente? 855 01:32:22,098 --> 01:32:25,408 Esto supondría un encuentro cara a cara con el presidente Peng. 856 01:32:26,397 --> 01:32:30,390 Ha aceptado venir si usted va'' . 857 01:32:36,128 --> 01:32:37,402 ¿Eso es todo? 858 01:32:37,645 --> 01:32:39,840 - Hay algo más. - ¿Qué? 859 01:32:40,153 --> 01:32:43,509 ''Usted ocupa el lugar de Dios. 860 01:32:44,516 --> 01:32:46,472 Yo debo ocupar el mío. 861 01:32:50,082 --> 01:32:52,596 Saludos, Piotr Ilych Kamenev'' . 862 01:32:53,765 --> 01:32:55,676 Señor Bounin... 863 01:32:55,990 --> 01:32:58,948 ...¿cómo interpreta el...? ¿El mensaje? 864 01:32:59,220 --> 01:33:01,495 No tengo ninguna interpretación, señor. 865 01:33:01,814 --> 01:33:04,328 ¿Aun tratándose de un asunto tan importante? 866 01:33:05,276 --> 01:33:08,632 No, señor. Es algo entre Kiril Lakota... 867 01:33:08,892 --> 01:33:11,611 ...y Piotr Ilych Kamenev. 868 01:33:14,770 --> 01:33:16,847 ¿ Y ha venido para volver con mi respuesta? 869 01:33:17,355 --> 01:33:19,027 Si la hay, sí. 870 01:33:26,782 --> 01:33:29,979 - Tenga. - No, señor, la recordaré. 871 01:33:31,335 --> 01:33:33,849 Sí, por supuesto. 872 01:33:35,821 --> 01:33:37,539 Estoy... 873 01:33:38,149 --> 01:33:40,265 ...emocionado por su regalo. 874 01:33:40,526 --> 01:33:43,359 ¿Cuándo volverá a Moscú? 875 01:33:43,670 --> 01:33:45,262 Esta noche. 876 01:33:48,349 --> 01:33:50,579 El encuentro que sugiere... 877 01:33:50,903 --> 01:33:52,780 ...es peligroso... 878 01:33:53,839 --> 01:33:55,955 ...y nos deja en una posición... 879 01:33:56,305 --> 01:33:58,136 ...vulnerable. 880 01:34:01,658 --> 01:34:02,977 ¿Por qué en el zoológico? 881 01:34:03,233 --> 01:34:05,872 ¿Por qué nos hemos encontrado aquí, de entre todos los lugares? 882 01:34:06,601 --> 01:34:10,992 Bueno, hay... ¡Es divertido! Hay niños y animales. 883 01:34:11,316 --> 01:34:13,989 - Detesto el zoológico. - ¿Lo detestas? 884 01:34:14,371 --> 01:34:17,727 Me traían a dar interminables y aburridos paseos cuando era niña. 885 01:34:17,846 --> 01:34:20,155 Además, los animales me deprimen. 886 01:34:24,216 --> 01:34:26,446 Vamos a beber algo. 887 01:34:33,082 --> 01:34:36,358 Hoy estás muy extraño. ¿ Vas a salir corriendo en media hora? 888 01:34:36,638 --> 01:34:38,788 No, no tengo prisa. 889 01:34:39,059 --> 01:34:40,970 Bien. Pues me tomaré una margarita. 890 01:34:41,094 --> 01:34:44,769 - ¿Por qué una margarita? - No las he probado nunca. 891 01:34:45,130 --> 01:34:46,882 Suena muy bien. 892 01:34:52,239 --> 01:34:53,831 Querido. 893 01:36:07,941 --> 01:36:10,171 Hola, Gelasio. 894 01:36:18,097 --> 01:36:20,895 No, no, no. Por favor. Déjelas así. 895 01:36:58,910 --> 01:37:00,423 Gracias. 896 01:37:03,062 --> 01:37:04,893 ¡Gelasio! 897 01:37:08,808 --> 01:37:10,241 Gelasio. 898 01:37:11,026 --> 01:37:13,699 ¿Desea algo Su Santidad antes de retirarse? 899 01:37:14,013 --> 01:37:18,052 - ¿Café, té, leche caliente? - No, gracias. 900 01:37:19,266 --> 01:37:21,097 Gelasio... 901 01:37:21,333 --> 01:37:24,166 ...vamos a estar juntos durante mucho tiempo. 902 01:37:25,613 --> 01:37:27,285 Deberíamos... 903 01:37:27,863 --> 01:37:29,455 Bueno... 904 01:37:30,133 --> 01:37:32,328 Deberíamos conocernos mejor. 905 01:37:32,539 --> 01:37:35,053 lmagino que sí, Santidad. 906 01:37:35,858 --> 01:37:37,324 - ¿Por qué no se sienta? - No, yo... 907 01:37:37,436 --> 01:37:38,869 No, no. Por favor. 908 01:37:41,644 --> 01:37:43,794 Bien, hábleme de usted. 909 01:37:44,821 --> 01:37:47,613 - ¿Qué edad tiene? - Casi 60, Santidad. 910 01:37:47,911 --> 01:37:50,266 ¿Sesenta? No. 911 01:37:50,368 --> 01:37:53,405 - ¿Está casado? - Soy viudo. 912 01:37:54,563 --> 01:37:57,794 - ¿Tiene hijos? - Un chico y una chica. 913 01:37:58,397 --> 01:38:01,355 Ambos son mayores y están casados. 914 01:38:02,537 --> 01:38:04,894 - ¿Dónde nació usted? - Aquí, en Roma. 915 01:38:04,994 --> 01:38:07,872 - Trastevere. - ¿En Roma? 916 01:38:08,665 --> 01:38:10,339 Hábleme de Roma. 917 01:38:11,431 --> 01:38:14,548 ¿Qué puedo decirle, Santidad? Roma es... 918 01:38:16,323 --> 01:38:18,041 Roma es... 919 01:38:19,366 --> 01:38:21,243 Roma es Roma, Santidad. 920 01:38:23,165 --> 01:38:26,123 Lo es para usted. Para mí, Gelasio, es... 921 01:38:26,435 --> 01:38:29,632 ...un país desconocido. Pero soy el obispo de esta ciudad. 922 01:38:30,894 --> 01:38:32,213 Dígame... 923 01:38:32,719 --> 01:38:36,394 ...¿qué pensará la gente de un papa extranjero? 924 01:38:38,579 --> 01:38:40,888 Bromearán al respecto. 925 01:38:44,723 --> 01:38:46,600 Pero lo aceptarán con el tiempo. 926 01:38:46,819 --> 01:38:51,176 - Los romanos hemos visto de todo. - Sí, es cierto. 927 01:38:52,030 --> 01:38:55,705 Dígame, ¿cómo se puede entrar y salir de aquí? 928 01:38:56,034 --> 01:38:58,150 - ¿De Ciudad del Vaticano? - Sí. 929 01:38:58,403 --> 01:38:59,631 Hay puertas. 930 01:39:00,457 --> 01:39:02,049 Todos tenemos un pase. 931 01:39:02,402 --> 01:39:04,472 - ¿También el papa? - No. 932 01:39:04,675 --> 01:39:06,347 Es el dirigente de Ciudad del Vaticano. 933 01:39:06,601 --> 01:39:09,479 Puede ir adonde quiera y cuando quiera. 934 01:39:11,288 --> 01:39:13,244 ¿De veras? 935 01:39:14,409 --> 01:39:16,843 Gelasio, ¿puede darme una sotana? 936 01:39:17,947 --> 01:39:21,337 - Tiene una en el guardarropa. - No. Una negra, como la de un cura. 937 01:39:21,722 --> 01:39:23,394 Y un gorro negro. 938 01:39:24,482 --> 01:39:25,710 No... 939 01:39:26,033 --> 01:39:27,591 No lo sé. 940 01:39:29,337 --> 01:39:30,929 Puedo intentarlo. 941 01:41:22,091 --> 01:41:23,319 ¿Se encuentra bien? 942 01:41:23,621 --> 01:41:25,373 Lo siento. 943 01:41:25,608 --> 01:41:28,327 Tengo prisa. He de atender a un paciente. 944 01:41:28,627 --> 01:41:30,140 Por poco tendría que atender a otro. 945 01:41:30,417 --> 01:41:34,376 - Me temo que a este lo voy a perder. - Lo siento. ¿Puedo ayudarla en algo? 946 01:41:34,700 --> 01:41:36,816 Sí. La verdad es que sí. 947 01:41:46,880 --> 01:41:49,348 Abajo a la izquierda hay una farmacia. 948 01:41:49,509 --> 01:41:52,626 Vaya y tráigame esto. Súbalo al segundo piso. 949 01:41:52,858 --> 01:41:54,132 - Número trece. - Número trece. 950 01:41:54,360 --> 01:41:55,793 Es urgente. 951 01:42:04,355 --> 01:42:05,504 Disculpe. 952 01:42:05,630 --> 01:42:07,825 Disculpe, la doctora ha dicho que es urgente. 953 01:42:08,453 --> 01:42:10,250 Un momento. 954 01:42:16,086 --> 01:42:19,522 Son 3.500 liras. 955 01:42:19,980 --> 01:42:22,414 Lo... Lo siento. Se me ha olvidado el dinero. 956 01:42:22,660 --> 01:42:25,254 Se lo puedo enviar mañana por la mañana. 957 01:42:26,979 --> 01:42:28,458 Puedo dejarle una nota. 958 01:42:28,799 --> 01:42:31,552 Una nota no es más que un papel, Padre. 959 01:42:33,212 --> 01:42:36,204 - lré a hablar con la doctora. - Pero me fío de usted. 960 01:42:36,546 --> 01:42:39,299 Gracias. No lo olvidaré. 961 01:42:58,692 --> 01:43:00,091 ¿Dónde está el número trece? 962 01:43:18,893 --> 01:43:20,372 Doctora. 963 01:43:31,302 --> 01:43:32,735 Mi Señor Jesucristo... 964 01:43:33,908 --> 01:43:35,899 ...soy tu hijo. 965 01:43:37,169 --> 01:43:40,320 - Todo mal que haya hecho... - No lo entiende, Padre. 966 01:43:40,991 --> 01:43:44,263 No es cristiano. Casi todos somos judíos. 967 01:45:25,094 --> 01:45:27,164 Ya se encuentra mejor. 968 01:45:35,875 --> 01:45:38,435 - ¿Hay algo que pueda hacer? - No. 969 01:45:39,715 --> 01:45:41,865 Morir es fácil. 970 01:45:44,083 --> 01:45:45,721 Lo que nos derrota es el vivir. 971 01:45:48,749 --> 01:45:50,387 Shalom. 972 01:45:51,325 --> 01:45:52,599 Shalom aleichem. 973 01:45:54,343 --> 01:45:56,573 - Deberíamos marcharnos. - Sí. 974 01:46:01,006 --> 01:46:04,681 - Shalom. - Shalom aleichem. Shalom aleichem. 975 01:46:15,159 --> 01:46:16,433 ¿Dónde aprendió hebreo? 976 01:46:16,651 --> 01:46:19,484 De joven estudié la Biblia. 977 01:46:19,795 --> 01:46:22,150 Eso no lo explica, ¿no cree? 978 01:46:23,211 --> 01:46:25,042 No, es cierto. 979 01:46:25,462 --> 01:46:28,579 No, trabajé con un rabino en un campo... 980 01:46:29,030 --> 01:46:31,021 ...en Siberia. 981 01:46:31,825 --> 01:46:34,293 Lo conozco de algo, ¿verdad? 982 01:46:36,945 --> 01:46:39,584 Sí, imagino que sí. 983 01:46:40,443 --> 01:46:43,958 Considéreme como un cura al que ha enviado a la farmacia. 984 01:46:46,949 --> 01:46:49,383 ¿Qué hace aquí vestido así? 985 01:46:50,734 --> 01:46:53,009 Tenía que salir. 986 01:46:53,332 --> 01:46:54,924 Necesitaba salir. 987 01:46:55,058 --> 01:46:56,776 ¡Angelo! 988 01:46:57,498 --> 01:47:01,889 Quería oír todos estos ruidos y ver vivir a la gente. 989 01:47:02,401 --> 01:47:03,959 Una vida sencilla. 990 01:47:04,077 --> 01:47:05,874 ¡Angelo! 991 01:47:06,692 --> 01:47:08,364 Lo echaba de menos. 992 01:47:08,657 --> 01:47:10,295 ¿Lo entiende? 993 01:47:11,511 --> 01:47:15,220 Ojalá sintiera que la vida es tan atractiva. 994 01:47:16,651 --> 01:47:18,846 ¿Hace mucho que ese hombre es paciente suyo? 995 01:47:22,338 --> 01:47:24,488 Estaba pensando en otra cosa. 996 01:47:27,185 --> 01:47:28,664 ¿Nos vamos? 997 01:47:28,801 --> 01:47:30,837 Sí. ¿Puedo llevar su maletín? 998 01:47:44,535 --> 01:47:47,174 Tenía once hermanos y hermanas. 999 01:47:47,393 --> 01:47:50,544 Éramos once en dos habitaciones. 1000 01:48:00,684 --> 01:48:02,003 Lo siento, no... 1001 01:48:02,242 --> 01:48:03,595 No sé cómo se llama. 1002 01:48:03,836 --> 01:48:05,667 Ruth Faber. 1003 01:48:09,284 --> 01:48:11,673 Me pregunto dónde estará Angelo. 1004 01:48:12,010 --> 01:48:13,921 ¿Cree que es el hijo más joven? 1005 01:48:14,804 --> 01:48:19,559 El mediano es quien tiene las cosas más difíciles. 1006 01:48:22,995 --> 01:48:26,783 - ¿Doctora Faber, qué...? - ¿Por qué mi matrimonio es así? 1007 01:48:27,416 --> 01:48:31,932 ¿Está mal que una mujer trabaje? ¿Acaso es porque no tenemos hijos? 1008 01:48:32,397 --> 01:48:35,753 ¿Es porque ambos vivimos lejos de nuestro país? 1009 01:48:36,911 --> 01:48:41,746 ¿O porque en Roma hay tentaciones y las jóvenes son hermosas? 1010 01:48:42,555 --> 01:48:44,864 Tan hermosas. 1011 01:48:46,640 --> 01:48:50,519 La respuesta a por qué mi matrimonio es así, es que... 1012 01:48:51,697 --> 01:48:53,016 ...mi matrimonio es así. 1013 01:48:55,553 --> 01:48:59,341 A veces daría lo que fuera por ser esa mujer. 1014 01:48:59,941 --> 01:49:02,933 Llamando a Angelo, cuidando de él. 1015 01:49:03,439 --> 01:49:05,714 Haciendo pasta, poniendo a secar la colada. 1016 01:49:08,497 --> 01:49:10,931 Pero parece que a cada uno le dan su papel. 1017 01:49:13,802 --> 01:49:16,111 Soy esa clase de esposa. 1018 01:49:16,531 --> 01:49:18,362 Me pusieron ahí. 1019 01:49:19,210 --> 01:49:20,823 Su esposa. 1020 01:49:26,755 --> 01:49:29,792 ¿Qué tiene que decir al respecto el hombre de la túnica? 1021 01:49:33,540 --> 01:49:37,089 El hombre de la túnica tendría que exponerlo ante la cámara pontifical... 1022 01:49:38,324 --> 01:49:42,317 ...y estudiar las ramificaciones. 1023 01:49:42,547 --> 01:49:44,936 Pero el hombre que lleva la túnica... 1024 01:49:45,178 --> 01:49:47,897 ...se habría dado cuenta de que en todo lo que ha dicho... 1025 01:49:48,912 --> 01:49:51,585 ...no ha mencionado la palabra ''amor'' . 1026 01:49:53,558 --> 01:49:55,276 ¿Se refiere a que no lo amo? 1027 01:49:55,712 --> 01:49:59,227 - ¿O sí? - No puedo decirlo. Nadie puede. 1028 01:49:59,541 --> 01:50:03,375 Solo hay un lugar en el que buscar. 1029 01:50:04,189 --> 01:50:07,864 Y si el amor se ha perdido... 1030 01:50:08,485 --> 01:50:10,077 ...¿cuándo lo vio por última vez? 1031 01:50:11,408 --> 01:50:13,524 Si no lo recuerda... 1032 01:50:13,926 --> 01:50:16,998 ...tal vez nunca lo hubo. 1033 01:50:18,471 --> 01:50:19,984 Lo hubo. 1034 01:50:21,784 --> 01:50:24,981 Entonces se ha perdido. 1035 01:50:25,529 --> 01:50:28,646 Y debe encontrarlo. 1036 01:50:34,296 --> 01:50:36,173 ¿Huele esa comida? 1037 01:50:36,407 --> 01:50:37,556 ¿Tiene hambre? 1038 01:50:37,760 --> 01:50:41,309 Cuando uno tiene once hermanos, siempre está hambriento. 1039 01:50:43,287 --> 01:50:47,166 ¿Conoce algún lugar para ir a comer con un prisionero fugado? 1040 01:50:47,356 --> 01:50:49,551 Sí. Conozco el sitio perfecto. 1041 01:50:49,908 --> 01:50:51,261 Bien. 1042 01:50:52,048 --> 01:50:53,561 Gracias. 1043 01:51:03,785 --> 01:51:07,061 - Su Santidad, su vehículo está aquí. - Gracias. 1044 01:51:11,887 --> 01:51:13,161 Bueno... 1045 01:51:14,454 --> 01:51:15,967 Tiene que irse, ¿no es así? 1046 01:51:16,237 --> 01:51:18,353 Sí, imagino que sí. 1047 01:51:27,642 --> 01:51:29,997 Todos somos prisioneros de una forma u otra. 1048 01:51:30,284 --> 01:51:34,277 Sí, y quienes lo comprenden son los que más sufren. 1049 01:51:34,705 --> 01:51:36,263 Buenas noches. 1050 01:52:10,113 --> 01:52:11,466 Tengo... 1051 01:52:14,106 --> 01:52:16,336 Tengo los calcetines... 1052 01:52:17,617 --> 01:52:20,609 ...las camisas, los jerséis... 1053 01:52:21,550 --> 01:52:22,824 ...a punto. 1054 01:52:25,179 --> 01:52:27,977 También tengo los papeles y los lápices. 1055 01:52:29,103 --> 01:52:31,333 Y, por alguna razón inexplicable... 1056 01:52:31,553 --> 01:52:33,589 ...un filtro de ámbar para cigarrillos. 1057 01:52:35,136 --> 01:52:37,172 ¿Vuelves a casa con tu madre? 1058 01:52:39,127 --> 01:52:40,924 No, pensé que eso es lo que tú harías. 1059 01:52:42,662 --> 01:52:46,621 Y la vida tiene sus alegres compensaciones, ¿no es cierto? 1060 01:52:47,161 --> 01:52:50,233 Justo cuando un hombre está a punto de decir adiós a su... 1061 01:52:52,009 --> 01:52:53,681 ...pequeña aventura. 1062 01:52:55,591 --> 01:52:59,140 Levanta la vista y ve los penetrantes ojos verdes de su esposa. 1063 01:53:04,107 --> 01:53:07,895 Y cuando ha encontrado la forma de arreglar tan desafortunada situación... 1064 01:53:08,204 --> 01:53:11,276 ...comprando cubos de champán, flores... 1065 01:53:12,295 --> 01:53:14,684 ...algunas joyas y algunas... 1066 01:53:16,806 --> 01:53:18,797 ...tarjetas para pedir perdón... 1067 01:53:21,013 --> 01:53:22,844 ...mi teléfono suena... 1068 01:53:23,029 --> 01:53:24,985 ...y me envían a París. 1069 01:53:25,991 --> 01:53:28,380 ¿Con otra pequeña aventura? 1070 01:53:29,781 --> 01:53:33,820 No, por algo que hace que nuestro problema parezca insignificante. 1071 01:53:35,463 --> 01:53:37,374 Estoy de acuerdo. 1072 01:53:38,198 --> 01:53:40,393 - Entonces, ¿has oído las noticias? - No. 1073 01:53:41,296 --> 01:53:44,732 Nos van a enviar a París. A todos los corresponsales de la cadena. 1074 01:53:46,557 --> 01:53:50,311 La luz roja está en señal de alerta. Dicen que no lo tomemos en serio. 1075 01:53:57,354 --> 01:53:58,867 Querida, yo... 1076 01:54:00,075 --> 01:54:03,112 Por lo menos hubiera intentado convencerte de que... 1077 01:54:04,655 --> 01:54:06,725 ...estaba decidido a dejarlo con Chiara. 1078 01:54:07,484 --> 01:54:09,281 No pasa nada. 1079 01:54:09,692 --> 01:54:12,843 No me refiero solo a nosotros. 1080 01:54:13,147 --> 01:54:14,739 Sé que irá bien. 1081 01:54:17,433 --> 01:54:20,106 Enviaré tus saludos a París. 1082 01:54:24,813 --> 01:54:26,883 Junto con el mensaje... 1083 01:54:27,234 --> 01:54:30,670 ...Kamenev me envió esto. 1084 01:54:30,980 --> 01:54:34,939 Está llena de tierra rusa y de semillas de girasol. 1085 01:54:35,206 --> 01:54:37,561 Pero tiene un significado. 1086 01:54:38,062 --> 01:54:41,577 Si no encontramos el modo de llegar a la paz entre los pueblos... 1087 01:54:41,852 --> 01:54:44,571 ...la tierra ennegrecerá. 1088 01:54:45,205 --> 01:54:48,595 Y ya no volverá a haber flores para nadie. 1089 01:54:48,815 --> 01:54:52,844 ¿Qué responderían a Kamenev si llevaran las sandalias del pescador? 1090 01:54:53,059 --> 01:54:55,209 Yo esperaría, Santidad. 1091 01:54:55,532 --> 01:54:58,410 No hemos tenido tiempo de estudiar las consecuencias de ese encuentro. 1092 01:54:58,933 --> 01:55:02,005 - No hemos tenido tiempo. - Porque no lo hay. 1093 01:55:03,250 --> 01:55:04,852 Muy bien, amigos míos. 1094 01:55:06,425 --> 01:55:07,977 Díganme qué debo hacer. 1095 01:55:08,538 --> 01:55:10,016 Retráselo, Santidad. 1096 01:55:10,180 --> 01:55:14,412 Retráselo para poder considerar lo que está en juego. 1097 01:55:15,187 --> 01:55:18,224 ¿Y doy la espalda y me lavo las manos, como Poncio Pilato? 1098 01:55:18,718 --> 01:55:21,755 No puedo lavarme las manos ante el mundo, ni tampoco ustedes. 1099 01:55:22,001 --> 01:55:26,199 Si este ha de ser el último sonido que emita el último hombre vivo... 1100 01:55:26,390 --> 01:55:29,382 ...se ha de gritar alto y claro. 1101 01:55:29,842 --> 01:55:31,275 La vida... 1102 01:55:31,533 --> 01:55:33,967 ...es un regalo de Dios. 1103 01:55:34,537 --> 01:55:37,131 ¿Cree usted que Jesucristo es Dios? 1104 01:55:38,047 --> 01:55:39,547 Sí. 1105 01:55:39,763 --> 01:55:42,094 ¿Que murió y resucitó de entre los muertos? 1106 01:55:42,569 --> 01:55:43,888 Sí. 1107 01:55:44,261 --> 01:55:46,934 ¿Con qué fin? ¿Con qué propósito? 1108 01:55:48,248 --> 01:55:52,082 Antiguamente solíamos decir: ''Para redimirnos y salvarnos'' . 1109 01:55:52,490 --> 01:55:55,846 O, como dicen las monjas: ''Para alejarnos del diablo... 1110 01:55:56,005 --> 01:55:57,539 ...y llevarnos al cielo'' . 1111 01:55:57,858 --> 01:55:59,530 Pero usted no lo dice. 1112 01:56:00,794 --> 01:56:02,705 Me temo que no creo que sea así. 1113 01:56:05,371 --> 01:56:08,044 ¿Cómo cree que es, Padre? 1114 01:56:08,493 --> 01:56:10,961 Creo que el hombre nace prisionero. 1115 01:56:11,293 --> 01:56:13,011 ¿De quién, Padre? 1116 01:56:13,277 --> 01:56:14,869 De su propia historia. 1117 01:56:15,991 --> 01:56:17,902 ¿ Y Cristo, el Salvador? 1118 01:56:18,446 --> 01:56:21,643 ¿Cómo compra la libertad de los hombres? 1119 01:56:22,895 --> 01:56:25,250 La muerte de Cristo fue el acto... 1120 01:56:25,467 --> 01:56:27,617 ...por el que el hombre fue redimido. 1121 01:56:27,887 --> 01:56:29,352 Me preocupa... 1122 01:56:29,514 --> 01:56:32,703 ...cómo continúa este acto de redención a través de nosotros... 1123 01:56:32,897 --> 01:56:34,455 ...en este turbulento siglo. 1124 01:56:35,794 --> 01:56:38,433 ¿Cómo lo ve usted, Padre? 1125 01:56:39,526 --> 01:56:41,102 Esto es crucial. 1126 01:56:41,450 --> 01:56:42,849 Lo sé. 1127 01:56:45,305 --> 01:56:47,421 Deje que trate de explicarlo... 1128 01:56:47,604 --> 01:56:49,276 ...cuidadosamente. 1129 01:56:50,379 --> 01:56:54,578 No tengo ningún hijo. Pero si lo tuviera, ¿qué podría ofrecerle? 1130 01:56:54,863 --> 01:56:56,615 Solo el mañana. 1131 01:56:56,899 --> 01:56:58,969 Moriré pronto, tal vez. 1132 01:56:59,243 --> 01:57:01,154 ¿Qué se me ofrece a mí? 1133 01:57:01,419 --> 01:57:05,207 A menos que sepa la respuesta a esa pregunta... 1134 01:57:05,999 --> 01:57:08,035 ...no tendré esperanza alguna. 1135 01:57:08,371 --> 01:57:12,364 Cristo murió, resucitó de entre los muertos... 1136 01:57:12,717 --> 01:57:15,948 ...y fue al cielo, fuera de este mundo. 1137 01:57:17,951 --> 01:57:20,545 Pero si no sigue aquí... 1138 01:57:20,894 --> 01:57:23,283 ...con nosotros, en el mundo... 1139 01:57:24,807 --> 01:57:27,082 ...estamos perdidos. 1140 01:57:27,575 --> 01:57:28,849 Bien. 1141 01:57:29,666 --> 01:57:32,863 Ahora llega la clásica pregunta. 1142 01:57:33,325 --> 01:57:35,156 ¿Qué piensa usted... 1143 01:57:35,396 --> 01:57:37,387 ...sobre Cristo? 1144 01:57:41,692 --> 01:57:44,252 Disculpe, Eminencia, ¿podría repetirme la pregunta? 1145 01:57:44,710 --> 01:57:48,464 ¿Qué piensa usted sobre Cristo, Padre? 1146 01:57:48,821 --> 01:57:50,413 ¿Quién es? 1147 01:58:02,400 --> 01:58:06,234 Él es el punto hacia el que tiende toda la evolución. 1148 01:58:06,816 --> 01:58:11,412 Él es el punto al que debe llegar todo el universo... 1149 01:58:11,811 --> 01:58:15,326 ...igual que los radios de una rueda llegan al centro. 1150 01:58:15,712 --> 01:58:18,590 Él es el universo, el todo. 1151 01:58:18,885 --> 01:58:21,194 Es el Cristo cósmico. 1152 01:58:22,469 --> 01:58:24,274 Padre Telemond... 1153 01:58:24,377 --> 01:58:25,969 ...las escrituras dicen: 1154 01:58:26,097 --> 01:58:29,646 ''Jesucristo. Ayer, hoy y siempre'' . 1155 01:58:30,357 --> 01:58:33,329 ¿No está usted creando a su propio Cristo? 1156 01:58:34,715 --> 01:58:36,785 No lo estoy creando. 1157 01:58:37,061 --> 01:58:39,529 Estoy revelando una faceta suya que no hemos visto aún. 1158 01:58:41,695 --> 01:58:44,408 ¿Tiene una revelación particular, Padre? 1159 01:58:45,824 --> 01:58:47,416 Tal vez sí, Eminencia. 1160 01:58:50,347 --> 01:58:53,408 Si es así, no es por mi mérito. 1161 01:58:54,086 --> 01:58:56,725 En realidad es una tortura. 1162 01:58:57,266 --> 01:59:00,656 No puedo renunciar al Cristo que veo... 1163 01:59:02,544 --> 01:59:06,332 ...igual que no puedo renunciar al que cuelga de la cruz. 1164 01:59:14,217 --> 01:59:17,448 Nos pone en un gran aprieto. 1165 01:59:18,475 --> 01:59:21,512 Gran parte de lo que ha dicho y escrito... 1166 01:59:21,836 --> 01:59:25,590 ...es de una extraordinaria profundidad y belleza. 1167 01:59:25,964 --> 01:59:27,920 Gran parte sigue sin estar clara. 1168 01:59:28,121 --> 01:59:31,670 Y, como habrá visto, un enigma para nosotros. 1169 01:59:32,049 --> 01:59:36,918 Nos ayudaría que nos diese una clara declaración... 1170 01:59:37,687 --> 01:59:40,326 ...de lo que usted cree. 1171 01:59:43,565 --> 01:59:45,920 Creo en el Dios personal. 1172 01:59:46,203 --> 01:59:49,912 Creo en Cristo. Creo en el Espíritu Santo. 1173 01:59:50,799 --> 01:59:55,554 Pero si por alguna peligrosa revolución interna... 1174 01:59:56,353 --> 01:59:59,072 ...perdiera mi fe en Dios... 1175 01:59:59,803 --> 02:00:02,476 ...en Cristo y en el Espíritu Santo... 1176 02:00:03,446 --> 02:00:06,722 ...creo que seguiría creyendo en el mundo. 1177 02:00:07,049 --> 02:00:09,643 Sí, creo en el mundo. 1178 02:00:10,307 --> 02:00:14,539 En la bondad del mundo y en sus valores. 1179 02:00:15,294 --> 02:00:21,210 Eso, como análisis final, es lo primero y lo último en lo que creo. 1180 02:00:21,975 --> 02:00:24,535 Vivo según esa fe. 1181 02:00:25,405 --> 02:00:29,603 Y será esta fe ante la que, en el momento de mi muerte... 1182 02:00:29,974 --> 02:00:32,727 ...y habiendo aclarado mis dudas... 1183 02:00:33,116 --> 02:00:35,311 ...me rinda. 1184 02:00:47,028 --> 02:00:49,861 Es la opinión de este comité... 1185 02:00:50,163 --> 02:00:52,119 ...que los trabajos del padre Telemond... 1186 02:00:52,265 --> 02:00:55,018 ...presentan ambigüedades y graves errores... 1187 02:00:55,442 --> 02:01:00,197 ...en asuntos filosóficos y teológicos que ofenden a la doctrina católica. 1188 02:01:00,665 --> 02:01:03,737 Se recomienda que el reverendo padre Telemond tenga prohibida... 1189 02:01:04,049 --> 02:01:07,678 ...la enseñanza o publicación de las dudosas opiniones mencionadas... 1190 02:01:08,538 --> 02:01:12,326 ...hasta que se llegue a una examinación completa... 1191 02:01:12,683 --> 02:01:14,317 ...y formal. 1192 02:01:18,542 --> 02:01:23,138 ¿No afirmó claramente la Segunda Cámara del Vaticano... 1193 02:01:23,530 --> 02:01:27,284 ...la libertad de conciencia del hombre y el derecho... 1194 02:01:27,616 --> 02:01:30,210 ...a la libre investigación? 1195 02:01:30,560 --> 02:01:31,995 Sí, Santidad. 1196 02:01:32,985 --> 02:01:35,897 Pero con todos mis respetos... 1197 02:01:36,197 --> 02:01:40,793 ...le recuerdo que lo que un filósofo publique sin mal alguno... 1198 02:01:41,160 --> 02:01:45,676 ...conlleva un tono diferente a lo que escriba un consejero del papa. 1199 02:01:50,615 --> 02:01:52,367 Eminencia... 1200 02:01:54,082 --> 02:01:56,232 ...le damos las gracias. 1201 02:01:58,920 --> 02:02:01,673 ¿Cómo debemos hacer llegar la noticia al padre Telemond? 1202 02:02:01,902 --> 02:02:03,699 Se lo diremos nosotros mismos. 1203 02:02:08,388 --> 02:02:10,005 Tiene permiso para retirarse. 1204 02:02:16,187 --> 02:02:19,020 Es una pesadumbre para Su Santidad. Lo sé. 1205 02:02:19,557 --> 02:02:24,711 - Desearía poder... - Nuestra pesadumbre es privada. 1206 02:02:26,012 --> 02:02:28,321 Ahora, desearíamos estar a solas. 1207 02:03:00,894 --> 02:03:02,526 David. 1208 02:03:29,221 --> 02:03:31,132 Es peor de lo que imaginé. 1209 02:03:34,763 --> 02:03:37,669 - David, tal vez, dentro de un tiempo... - No hay tiempo, Santidad. 1210 02:03:40,713 --> 02:03:43,147 Por la noche oigo los golpes en la puerta. 1211 02:03:44,155 --> 02:03:46,385 Y, de repente, todo el trabajo está inacabado. 1212 02:03:49,960 --> 02:03:52,190 Este es el momento... 1213 02:03:53,603 --> 02:03:55,514 ...que siempre has temido. 1214 02:03:58,412 --> 02:04:00,050 Pero estoy contigo. 1215 02:04:02,550 --> 02:04:05,153 Soy tu amigo. Soy tu hermano... 1216 02:04:05,350 --> 02:04:09,025 ¡Pero estoy condenado al silencio absoluto, Santidad! 1217 02:04:15,953 --> 02:04:18,467 Esto me lo han entregado en su nombre. 1218 02:04:20,441 --> 02:04:23,001 Por favor, dígame qué debo hacer. 1219 02:04:31,749 --> 02:04:34,821 Te daré una orden. 1220 02:04:37,039 --> 02:04:38,597 Descansa. 1221 02:04:39,052 --> 02:04:41,520 Disfrutarás de cuidados médicos... 1222 02:04:41,819 --> 02:04:45,812 ...y permanecerás en silencio. 1223 02:04:50,714 --> 02:04:52,453 David... 1224 02:04:54,107 --> 02:04:57,019 ...es lo terrible de la vida. 1225 02:04:58,820 --> 02:05:01,698 Nadie puede cargar con la carga de otro. 1226 02:05:02,105 --> 02:05:05,495 También es lo terrible de la lglesia. ¡La detesto! 1227 02:05:05,809 --> 02:05:08,164 Y aún así, no puedo dejarla. 1228 02:05:10,597 --> 02:05:12,281 La amo. 1229 02:05:13,491 --> 02:05:15,867 Y aún así, no puedo vivir en su paz. 1230 02:05:18,696 --> 02:05:20,687 Con su permiso, Santidad. 1231 02:05:32,252 --> 02:05:33,970 Amigos. 1232 02:05:35,255 --> 02:05:36,973 Gracias por venir, Eminencia. 1233 02:05:37,240 --> 02:05:39,231 Eminencia. ¿Cómo se encuentra? 1234 02:05:39,507 --> 02:05:41,896 No tengo demasiado tiempo. 1235 02:05:42,068 --> 02:05:45,458 Pero por favor, aconséjenme y pregúntenme sin reservas. 1236 02:05:45,881 --> 02:05:50,159 ¿Puedo preguntar la razón por el inusual traje de Su Santidad? 1237 02:05:50,456 --> 02:05:53,573 Será más fácil sentirse igual si tenemos el mismo aspecto. 1238 02:05:53,886 --> 02:05:56,589 ¿Hará Su Santidad una declaración pública antes o después del encuentro? 1239 02:05:56,703 --> 02:05:58,948 No habrá ninguna declaración excepto gentilezas... 1240 02:05:59,130 --> 02:06:02,281 ...hasta que haya vuelto a Roma y lo haya consultado con ustedes. 1241 02:06:02,780 --> 02:06:05,620 ¿Ha sido informado de su visita el presidente de Estados Unidos? 1242 02:06:05,743 --> 02:06:08,597 Sí. Y también todos los jefes de estado europeos y asiáticos. 1243 02:06:08,911 --> 02:06:13,189 No todos lo aprueban, pero creo que todos nos desean lo mejor. 1244 02:06:13,665 --> 02:06:16,418 ¿Qué espera lograr Su Santidad... 1245 02:06:16,671 --> 02:06:18,901 ...con un encuentro privado con dos líderes marxistas? 1246 02:06:19,056 --> 02:06:22,412 La comprensión de los motivos que los están forzando hacia la guerra. 1247 02:06:22,854 --> 02:06:27,769 Su confianza en mí como sincero portavoz en estos tiempos de crisis. 1248 02:06:29,134 --> 02:06:31,204 ¿Alguna pregunta más? 1249 02:06:31,502 --> 02:06:33,909 Gracias. ¿Gelasio? 1250 02:06:35,382 --> 02:06:39,694 Ustedes serán los guardianes de la lglesia en mi ausencia. 1251 02:06:43,665 --> 02:06:45,198 De repente, me siento muy solo. 1252 02:06:45,396 --> 02:06:48,386 - Estamos con usted, Santidad. - Gracias. 1253 02:06:48,494 --> 02:06:52,453 No todos estamos de acuerdo, pero estamos todos con Pedro. 1254 02:06:52,779 --> 02:06:56,169 Y le ofrecemos nuestras oraciones para su viaje. 1255 02:06:57,424 --> 02:07:00,496 Padre nuestro que estás en los cielos... 1256 02:07:01,341 --> 02:07:05,300 ...santificado sea tu nombre. Venga a nosotros Tu reino. 1257 02:07:05,607 --> 02:07:09,003 Hágase Tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 1258 02:07:55,653 --> 02:07:57,309 Piotr Ilych. 1259 02:08:01,681 --> 02:08:04,275 He llegado a pensar que no vendría. 1260 02:08:04,559 --> 02:08:06,754 - ¿Por qué no? - No tengo ningún derecho sobre usted... 1261 02:08:06,887 --> 02:08:09,242 ...y usted no tiene razones para confiar en mí. 1262 02:08:09,863 --> 02:08:13,617 No estoy seguro de poder ayudar. Pero quiero intentarlo. 1263 02:08:14,611 --> 02:08:16,408 Ha cambiado. 1264 02:08:17,121 --> 02:08:19,032 No me siento diferente. 1265 02:08:19,321 --> 02:08:23,473 Antiguamente había orgullo en usted. Más aún, una arrogancia... 1266 02:08:23,812 --> 02:08:26,042 ...como si llevara la verdad en un bolso... 1267 02:08:26,165 --> 02:08:28,449 ...y nadie pudiera disputarla con usted. 1268 02:08:28,733 --> 02:08:32,965 Cuando lo odiaba, y lo hice, era por ese motivo. 1269 02:08:33,251 --> 02:08:35,309 He aprendido lo que soy. 1270 02:08:35,518 --> 02:08:40,148 Un hombre humilde que está más arriba de lo que merecen sus dones. 1271 02:08:40,612 --> 02:08:42,409 Deje que le advierta: 1272 02:08:42,882 --> 02:08:45,760 Con Peng no debemos ser demasiado humildes. 1273 02:08:45,959 --> 02:08:47,677 De ser así, nos menospreciaría. 1274 02:08:48,003 --> 02:08:50,312 Si fuéramos demasiado orgullosos, nos rechazaría. 1275 02:08:50,473 --> 02:08:54,432 Vive dando la cara. No quiere tener que bajarla. 1276 02:09:04,930 --> 02:09:09,401 ¿Sabe Peng que corremos tanto peligro como él? 1277 02:09:10,420 --> 02:09:12,251 Creo que nosotros no. 1278 02:09:12,489 --> 02:09:16,243 Nosotros somos los acomodados. Él tiene a 800 millones de personas. 1279 02:09:16,646 --> 02:09:18,554 Hay hambruna en tres provincias... 1280 02:09:18,698 --> 02:09:21,417 ...y pronto se extenderá por todo el país. 1281 02:09:21,764 --> 02:09:24,562 Que Dios nos ayude en lo que hagamos ahora. 1282 02:09:25,679 --> 02:09:28,557 Si puede oírnos, espero que lo haga. 1283 02:10:02,428 --> 02:10:04,896 El presidente Peng, de la República Popular de China. 1284 02:10:05,282 --> 02:10:06,476 Bienvenido, camarada. 1285 02:10:08,165 --> 02:10:11,635 Presidente, Su Santidad el Papa Kiril l. 1286 02:10:12,305 --> 02:10:14,023 Señor presidente. 1287 02:10:14,567 --> 02:10:16,398 ¿Nos ponemos cómodos? 1288 02:10:16,551 --> 02:10:18,746 - ¿Le importaría...? - No, gracias. 1289 02:10:18,949 --> 02:10:20,451 He accedido a este encuentro. 1290 02:10:20,583 --> 02:10:23,541 Pero no estoy convencido de que pueda ayudarnos. 1291 02:10:23,774 --> 02:10:27,210 Tengo una sola voz, pero alcanza a mucha gente. 1292 02:10:27,536 --> 02:10:29,287 Estoy preparado para elevarla. 1293 02:10:29,488 --> 02:10:31,399 ¿Con qué fin? 1294 02:10:32,113 --> 02:10:35,901 Para alimentar al pueblo chino y para evitar una guerra. 1295 02:10:38,981 --> 02:10:40,639 ¿Y el precio? 1296 02:10:40,861 --> 02:10:42,374 Por mi parte, nada. 1297 02:10:42,558 --> 02:10:45,026 Pero los capitalistas exigirán un precio. 1298 02:10:45,310 --> 02:10:49,334 El camarada Kamenev, que en parte es capitalista, también tiene un precio. 1299 02:10:50,057 --> 02:10:52,525 No puedo decir cuánto exigirán. 1300 02:10:52,818 --> 02:10:55,571 Solo puedo decirle lo que no deberían pagar. 1301 02:10:56,053 --> 02:10:58,886 Yo le diré lo que no vamos a pagar. 1302 02:10:59,645 --> 02:11:02,796 No destruiremos lo que ha logrado la revolución. 1303 02:11:03,082 --> 02:11:06,074 No nos someteremos a amenazas militares ni a explotación colonial. 1304 02:11:06,349 --> 02:11:08,909 Pero debería retirar sus propias amenazas militares... 1305 02:11:09,217 --> 02:11:10,969 ...hacia las naciones del sudeste asiático. 1306 02:11:11,164 --> 02:11:14,217 Que los estadounidenses nos dejen comerciar... 1307 02:11:14,349 --> 02:11:17,014 ...con los países productores de arroz como hemos hecho durante siglos. 1308 02:11:17,115 --> 02:11:20,045 Que Rusia retire los misiles que apuntan a nuestros centros de producción. 1309 02:11:20,186 --> 02:11:22,514 Tropas y tanques a lo largo de kilómetros de la frontera. 1310 02:11:22,639 --> 02:11:25,936 Que EE.UU. retire las colonias militares de Tailandia y Vietnam. 1311 02:11:26,084 --> 02:11:29,381 Nadie puede hacer todo eso a la vez. Es posible hacerlo en fases. 1312 02:11:29,561 --> 02:11:32,092 Lo importante es que empecemos algo juntos. 1313 02:11:32,201 --> 02:11:36,303 Rusia igualará toda acción que hagan para reducir la tensión militar... 1314 02:11:36,451 --> 02:11:40,803 ...y les concederá los créditos que sean posibles para comprar en otro mercado. 1315 02:11:40,982 --> 02:11:43,428 Los mercados que necesitamos están junto a nosotros. 1316 02:11:43,559 --> 02:11:47,188 Estoy preparado para rogar y negociar su apertura. 1317 02:11:47,737 --> 02:11:49,600 Hablar es fácil. 1318 02:11:50,477 --> 02:11:52,627 Señor Presidente, ¿en qué se basa su revolución? 1319 02:11:52,865 --> 02:11:54,856 ¿En qué se basa la revolución de Rusia? 1320 02:11:55,064 --> 02:11:58,454 En un hombre que pasó la mayor parte de su vida en el Museo Británico... 1321 02:11:58,861 --> 02:12:02,012 ...y que fue enterrado en un pequeño cementerio en lnglaterra. 1322 02:12:02,260 --> 02:12:05,536 Karl Marx jamás llevó una pistola ni luchó en el frente. 1323 02:12:05,698 --> 02:12:07,336 Solo contaba con sus palabras. 1324 02:12:07,770 --> 02:12:13,606 Las palabras y una idea que cambió la faz de la tierra en 60 años. 1325 02:12:14,326 --> 02:12:16,362 ¿Y usted cree que puede hacerlo de nuevo? 1326 02:12:16,581 --> 02:12:18,890 Quiero intentarlo. 1327 02:12:19,190 --> 02:12:22,466 Pero no podré tener éxito si rechaza mis palabras... 1328 02:12:22,621 --> 02:12:24,293 ...en cuanto salen de mi boca. 1329 02:12:25,003 --> 02:12:27,881 Necesito su cooperación para hacerlo. 1330 02:12:28,798 --> 02:12:30,436 La tendrá. 1331 02:12:31,428 --> 02:12:34,147 Fracasará. Y entonces, ¿qué? 1332 02:12:34,431 --> 02:12:36,084 ¡Volveremos a la jungla! 1333 02:12:36,557 --> 02:12:38,593 No me refería a eso. 1334 02:12:38,985 --> 02:12:40,436 Me refiero a esto: 1335 02:12:40,636 --> 02:12:43,230 Su Santidad, Kiril l, vuelve a Roma. 1336 02:12:43,498 --> 02:12:44,889 Pronuncia un gran discurso. 1337 02:12:44,998 --> 02:12:46,795 Escribe cartas, envía mensajes. 1338 02:12:47,082 --> 02:12:50,358 Los ignoran. Muy educadamente, por supuesto. 1339 02:12:51,387 --> 02:12:53,904 ¿Qué habrá perdido? Nada. 1340 02:12:53,997 --> 02:12:56,326 ¿Qué habrá ganado? Mucho. 1341 02:12:56,764 --> 02:12:59,443 Es un hombre noble. Un pacificador... 1342 02:12:59,588 --> 02:13:01,623 ...que tristemente fracasó en lograr la paz. 1343 02:13:02,843 --> 02:13:06,313 Señor Presidente, ha venido porque usted creía que yo podría hacer algo. 1344 02:13:06,632 --> 02:13:08,907 ¿De qué se trata? 1345 02:13:10,234 --> 02:13:12,209 Pague parte del precio que tenemos que pagar. 1346 02:13:12,421 --> 02:13:14,981 ¿Qué quiere que pague? ¿Cómo? 1347 02:13:15,544 --> 02:13:19,617 Al venir aquí, he puesto en juego mi cabeza. 1348 02:13:19,991 --> 02:13:23,381 Cuando cruce la frontera, me arriesgo a que me la corten. 1349 02:13:23,625 --> 02:13:26,662 Ese es mi riesgo. ¿Cuál es el suyo? 1350 02:15:02,251 --> 02:15:04,924 Gracias por venir a estas horas. 1351 02:15:05,220 --> 02:15:07,040 ¿Qué puedo hacer por usted, Santidad? 1352 02:15:09,920 --> 02:15:11,970 Necesito tu ayuda. 1353 02:15:12,569 --> 02:15:14,719 Haré todo lo que pueda para ayudar. 1354 02:15:15,821 --> 02:15:17,334 Gracias. 1355 02:15:19,836 --> 02:15:21,667 Toma asiento. 1356 02:15:23,830 --> 02:15:25,183 Yo... 1357 02:15:26,240 --> 02:15:28,993 Quiero pensar en voz alta. 1358 02:15:33,106 --> 02:15:35,939 Para empezar, quiero decirte lo mucho... 1359 02:15:36,691 --> 02:15:39,046 Lo mucho que siento... 1360 02:15:39,826 --> 02:15:41,862 ...lo que tuve que hacer. 1361 02:15:42,613 --> 02:15:47,323 Santidad, he aceptado el veredicto del comité... 1362 02:15:47,670 --> 02:15:50,025 ...como acto de obediencia. 1363 02:15:50,563 --> 02:15:53,059 Pero claro, no puedo abandonar mi... 1364 02:15:53,873 --> 02:15:57,809 ...búsqueda personal de la verdad, para usted o para quien sea. 1365 02:15:58,021 --> 02:16:01,218 - No sería sincero conmigo mismo. - Lo comprendo. 1366 02:16:02,109 --> 02:16:03,906 Pero sepa... 1367 02:16:04,152 --> 02:16:07,383 ...que acepto su decisión sin reservas. 1368 02:16:07,752 --> 02:16:11,631 Sin resentimientos, con la conciencia limpia... 1369 02:16:11,934 --> 02:16:13,606 ...y con el corazón humilde. 1370 02:16:16,445 --> 02:16:18,959 Su Santidad no debería afligirse por mí. 1371 02:16:20,722 --> 02:16:22,872 Estoy muy agradecido. 1372 02:16:24,575 --> 02:16:27,009 Es un magnífico regalo. 1373 02:16:32,416 --> 02:16:33,929 David... 1374 02:16:35,077 --> 02:16:36,817 ...me encuentro perdido. 1375 02:16:38,685 --> 02:16:42,155 Me preocupa la idea de mi coronación. 1376 02:16:43,789 --> 02:16:45,142 ¿Por qué? 1377 02:16:45,484 --> 02:16:48,442 No estoy preparado para ser coronado con la pompa de un príncipe... 1378 02:16:48,620 --> 02:16:52,010 ...mientras hombres hambrientos viven bajo la sombra de la muerte. 1379 02:16:52,488 --> 02:16:55,525 Porque en la emoción del momento... 1380 02:16:55,699 --> 02:16:58,657 ...tal vez me haya equivocado al aceptar la elección. 1381 02:17:05,267 --> 02:17:07,258 Usted es Pedro. 1382 02:17:17,736 --> 02:17:20,170 Existe un consuelo. 1383 02:17:20,692 --> 02:17:23,445 Como papa, no puedo predicar algo equivocado... 1384 02:17:24,347 --> 02:17:27,180 ...sin importar qué locura cometa. 1385 02:17:29,127 --> 02:17:31,687 La lglesia sobrevivirá. 1386 02:18:05,412 --> 02:18:07,678 - David... - Perdóneme. 1387 02:18:07,900 --> 02:18:09,697 - David, ¿qué ocurre? - Perdóneme. 1388 02:18:10,717 --> 02:18:12,326 ¡Gelasio! 1389 02:18:16,194 --> 02:18:17,912 Gelasio. 1390 02:18:19,814 --> 02:18:21,611 ¡Gelasio! 1391 02:18:25,909 --> 02:18:27,786 ¡Gelasio! 1392 02:19:19,940 --> 02:19:21,293 Eminencia. 1393 02:19:21,539 --> 02:19:24,212 Pedimos que nos dejaran solos. 1394 02:19:25,169 --> 02:19:26,966 He venido a ofrecer... 1395 02:19:27,236 --> 02:19:31,787 ...mis condolencias a Su Santidad por la muerte del padre Telemond. 1396 02:19:32,851 --> 02:19:35,524 Me siento culpable. 1397 02:19:36,013 --> 02:19:38,447 No tiene motivos para hacerlo. 1398 02:19:39,088 --> 02:19:41,602 No puedo evitarlo, Santidad. 1399 02:19:41,798 --> 02:19:44,187 Tengo una confesión que hacer. 1400 02:19:44,935 --> 02:19:48,371 Entonces le sugiero que acuda a su confesor. 1401 02:19:48,892 --> 02:19:52,407 Estoy afligido, Santidad. Usted es cura. 1402 02:19:56,660 --> 02:19:57,934 Tiene razón. 1403 02:20:00,889 --> 02:20:03,562 Tenía celos de David Telemond. 1404 02:20:03,923 --> 02:20:05,151 Hice lo correcto... 1405 02:20:05,343 --> 02:20:08,850 ...pero mi intención no fue la correcta cuando lo hice. 1406 02:20:09,889 --> 02:20:11,481 ¿Por qué estaba celoso de él? 1407 02:20:14,251 --> 02:20:16,287 Debido a usted, Santidad. 1408 02:20:18,079 --> 02:20:22,277 Porque necesitaba, y no podía tener, lo que usted le dio. 1409 02:20:23,324 --> 02:20:26,202 lntimidad. Confianza. 1410 02:20:26,545 --> 02:20:27,978 Afecto. 1411 02:20:28,287 --> 02:20:32,280 Y porque soy un anciano que ha servido a la lglesia durante largo tiempo... 1412 02:20:32,594 --> 02:20:34,550 ...y creía que era algo que merecía yo. 1413 02:20:35,620 --> 02:20:36,939 Me equivoqué. 1414 02:20:37,187 --> 02:20:39,621 Nadie merece nada... 1415 02:20:39,851 --> 02:20:43,560 ...excepto el sueldo prometido al jornalero de un viñedo. 1416 02:21:00,592 --> 02:21:02,503 Eminencia... 1417 02:21:02,721 --> 02:21:04,040 ...yo también he pecado. 1418 02:21:07,251 --> 02:21:08,730 Lo mantuve alejado... 1419 02:21:08,867 --> 02:21:12,860 ...porque no podía tolerar su oposición. 1420 02:21:18,722 --> 02:21:22,271 Y me sentía responsable por el padre Telemond. 1421 02:21:26,138 --> 02:21:27,457 Me... 1422 02:21:28,569 --> 02:21:31,163 Me acogí a él porque... 1423 02:21:41,084 --> 02:21:42,865 Me alegra que haya venido. 1424 02:21:55,118 --> 02:21:56,756 Leone... 1425 02:21:57,048 --> 02:22:01,519 ...¿cómo puede saber un hombre si sus acciones son para él o para Dios? 1426 02:22:01,917 --> 02:22:03,748 No puede saberse. 1427 02:22:03,963 --> 02:22:05,555 Tiene el deber de actuar. 1428 02:22:05,806 --> 02:22:07,842 Pero no tiene derecho a esperar la aprobación... 1429 02:22:08,130 --> 02:22:11,918 ...o un desenlace exitoso. 1430 02:22:12,823 --> 02:22:15,132 Así que, al fin y al cabo, amigo... 1431 02:22:15,492 --> 02:22:17,210 ...¿estamos solos? 1432 02:22:18,804 --> 02:22:20,283 Sí. 1433 02:22:23,681 --> 02:22:26,912 He visto a tres hombres sentarse en esta sala. 1434 02:22:27,619 --> 02:22:29,291 Usted es el último que veré. 1435 02:22:33,329 --> 02:22:36,366 Cada uno de ellos, en su momento... 1436 02:22:36,791 --> 02:22:39,109 ...llegó a donde usted se encuentra ahora. 1437 02:22:39,437 --> 02:22:43,555 El momento de soledad. 1438 02:22:44,507 --> 02:22:46,941 Debo decirle que no existe ningún remedio para ello. 1439 02:22:47,242 --> 02:22:49,551 Estará ahí hasta el día de su muerte. 1440 02:22:50,054 --> 02:22:52,443 Y cuanto más tiempo viva... 1441 02:22:52,661 --> 02:22:55,573 ...más solo se sentirá. 1442 02:22:59,409 --> 02:23:03,163 Usará a diferentes hombres para el trabajo de la lglesia. 1443 02:23:03,513 --> 02:23:05,231 Pero cuando se cumpla el trabajo... 1444 02:23:05,434 --> 02:23:10,554 ...o ese hombre demuestre su valía, lo dejará marchar y buscará a otro. 1445 02:23:13,413 --> 02:23:15,290 Usted quiere amor. 1446 02:23:15,532 --> 02:23:17,488 Lo necesita, igual que yo. 1447 02:23:17,735 --> 02:23:19,771 A pesar de ser viejo. 1448 02:23:20,615 --> 02:23:22,367 Puede que lo consiga durante un tiempo... 1449 02:23:22,490 --> 02:23:25,647 ...pero volverá a perderlo. 1450 02:23:27,022 --> 02:23:32,142 Le guste o no, está condenado a un peregrinaje solitario... 1451 02:23:32,277 --> 02:23:36,907 ...desde el día de su elección hasta el día de su muerte. 1452 02:23:39,375 --> 02:23:43,084 Esto es un calvario, Santidad. 1453 02:23:43,429 --> 02:23:45,863 Y apenas ha empezado... 1454 02:23:46,390 --> 02:23:48,426 ...a trepar. 1455 02:24:05,102 --> 02:24:07,855 ''Acepte esta triple corona... 1456 02:24:08,510 --> 02:24:12,583 ...porque es el Vicario de nuestro Salvador, Jesucristo'' . 1457 02:24:13,022 --> 02:24:17,254 Estas son las palabras con las que Kiril l será hoy coronado. 1458 02:24:18,326 --> 02:24:20,203 Ahora estoy solo. 1459 02:24:20,655 --> 02:24:23,374 Pero a mediodía, la plaza y sus alrededores... 1460 02:24:23,618 --> 02:24:26,815 ...estarán abarrotados con casi 500.000 personas. 1461 02:24:32,371 --> 02:24:35,129 Para muchos, la elaborada ceremonia, la más grande del planeta... 1462 02:24:35,268 --> 02:24:37,907 ...puede parecer antigua y obsoleta. 1463 02:24:40,333 --> 02:24:43,211 Para otros, será un símbolo de continuidad. 1464 02:24:44,780 --> 02:24:46,975 Dos mil años del mensaje cristiano. 1465 02:24:47,255 --> 02:24:50,930 Desde Pedro el pescador hasta Kiril l. 1466 02:24:52,432 --> 02:24:54,150 Me dieron poder absoluto. 1467 02:24:54,322 --> 02:24:55,914 Deben aceptar el uso que haga de él. 1468 02:24:56,220 --> 02:25:00,008 - Debe ser prudente, Santidad. - Antes nos debemos a la caridad. 1469 02:25:00,303 --> 02:25:03,579 - Su Santidad propone el increíble... - Lo imposible. 1470 02:25:03,935 --> 02:25:07,132 La lglesia debe funcionar como una sociedad del siglo veinte. 1471 02:25:07,260 --> 02:25:09,933 - Es cierto. - Y necesita recursos financieros. 1472 02:25:11,149 --> 02:25:14,221 - Cristo nunca dijo eso. - Santidad, hizo el juramento... 1473 02:25:14,433 --> 02:25:16,549 ...de no renunciar a ningún poder o posesión... 1474 02:25:16,802 --> 02:25:18,981 ...necesarios para la supervivencia de la lglesia. 1475 02:25:19,083 --> 02:25:22,473 Lo único que la lglesia necesita es el espíritu de Dios. 1476 02:25:22,842 --> 02:25:25,675 Lo que propone es una afrenta a todos sus predecesores. 1477 02:25:25,806 --> 02:25:29,242 Usaron la luz que tenían, yo utilizaré lo que me ha sido dado. 1478 02:25:29,646 --> 02:25:33,400 ¿Está seguro de que es una luz, Santidad, y no una ilusión? 1479 02:25:36,199 --> 02:25:38,190 Creo que es una luz. 1480 02:25:40,114 --> 02:25:43,390 Mi conciencia me obliga a decirlo, Santidad. 1481 02:25:43,966 --> 02:25:47,675 Está haciendo algo temerario y peligroso. 1482 02:25:55,404 --> 02:25:57,998 Si el resto de ustedes está de acuerdo con Su Eminencia... 1483 02:25:58,345 --> 02:26:02,497 ...estoy dispuesto a abdicar... 1484 02:26:03,035 --> 02:26:04,434 ...ahora. 1485 02:26:08,925 --> 02:26:10,278 ¿Y bien? 1486 02:26:12,739 --> 02:26:14,013 No. 1487 02:26:17,598 --> 02:26:20,670 Él es Pedro. 1488 02:26:26,094 --> 02:26:28,005 Y me tiene... 1489 02:26:28,324 --> 02:26:29,837 ...a su lado. 1490 02:26:57,814 --> 02:27:00,692 Los más cercanos a la celebración serán los prelados... 1491 02:27:00,898 --> 02:27:02,705 ...del mismo Vaticano. 1492 02:27:03,025 --> 02:27:06,859 A su lado, arzobispos, obispos, monseñores... 1493 02:27:07,217 --> 02:27:12,086 ...y monjas venidos de todo el planeta, representarán a su orden o a su país. 1494 02:27:14,460 --> 02:27:16,974 Para ser invitado a entrar si uno no es clérigo... 1495 02:27:17,193 --> 02:27:19,661 ...probablemente tendría que ser un príncipe papal... 1496 02:27:19,983 --> 02:27:21,939 ...un monarca de otro país... 1497 02:27:22,211 --> 02:27:26,284 ...un miembro del gobierno italiano, un general o un diplomático. 1498 02:27:26,639 --> 02:27:29,073 A no ser, por supuesto, que lo logren al estilo romano... 1499 02:27:29,788 --> 02:27:33,019 ...que es conociendo a alguien que conoce a alguien... 1500 02:27:33,341 --> 02:27:35,142 ...que tiene acceso. 1501 02:35:19,389 --> 02:35:21,505 Nuestro Señor Jesucristo... 1502 02:35:21,821 --> 02:35:23,937 ...del que soy su Vicario... 1503 02:35:24,113 --> 02:35:26,911 ...fue coronado con espinas. 1504 02:35:27,755 --> 02:35:30,394 Estoy ante vosotros con mi cabeza descubierta... 1505 02:35:30,806 --> 02:35:33,878 ...porque soy vuestro siervo. 1506 02:35:40,396 --> 02:35:41,875 Por favor. 1507 02:35:48,754 --> 02:35:53,305 Aunque hablara la lengua de los hombres y de los ángeles... 1508 02:35:53,729 --> 02:35:56,402 ...si no tengo caridad... 1509 02:35:56,691 --> 02:36:00,206 ...soy como bronce que suena... 1510 02:36:00,489 --> 02:36:02,081 ...o como címbalo que retiñe. 1511 02:36:02,832 --> 02:36:05,551 Aunque tuviera plenitud de fe... 1512 02:36:06,096 --> 02:36:09,532 ...como para trasladar montañas... 1513 02:36:09,969 --> 02:36:12,437 ...si no tengo caridad... 1514 02:36:13,525 --> 02:36:15,277 ...nada soy. 1515 02:36:18,099 --> 02:36:19,691 Vivimos... 1516 02:36:20,683 --> 02:36:23,402 ...en tiempos de crisis. 1517 02:36:24,528 --> 02:36:27,088 No puedo cambiar el mundo... 1518 02:36:27,363 --> 02:36:30,878 ...no puedo cambiar lo que la historia ya ha escrito. 1519 02:36:31,766 --> 02:36:33,165 Yo... 1520 02:36:33,711 --> 02:36:36,271 ...solo puedo cambiarme a mí mismo. 1521 02:36:36,711 --> 02:36:41,990 Y empezar, con manos inseguras, a escribir un nuevo capítulo. 1522 02:36:45,603 --> 02:36:50,552 Soy el custodio de la riqueza de la lglesia. 1523 02:36:52,753 --> 02:36:55,142 Ahora haré un juramento. 1524 02:36:55,630 --> 02:36:57,666 Todo nuestro dinero... 1525 02:36:58,159 --> 02:37:00,957 ...nuestras posesiones de tierras... 1526 02:37:01,221 --> 02:37:04,691 ...edificios y grandes obras de arte... 1527 02:37:05,439 --> 02:37:09,512 ...para el auxilio de nuestros hermanos hambrientos. 1528 02:37:18,270 --> 02:37:20,943 Y si para honrar este juramento... 1529 02:37:21,222 --> 02:37:24,931 ...la lglesia debe terminar empobrecida... 1530 02:37:25,323 --> 02:37:26,915 ...que así sea. 1531 02:37:28,256 --> 02:37:31,293 No alteraré este juramento. 1532 02:37:34,676 --> 02:37:38,112 No lo reduciré. 1533 02:37:42,683 --> 02:37:44,355 Y ahora... 1534 02:37:45,061 --> 02:37:47,291 ...ruego a los más grandes del mundo... 1535 02:37:47,571 --> 02:37:49,562 ...y a los más humildes... 1536 02:37:49,870 --> 02:37:52,065 ...que compartan su abundancia... 1537 02:37:52,260 --> 02:37:55,411 ...con quienes no tienen nada. 113344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.