All language subtitles for The Jester 2023 1080p Blu-Ray HEVC x265 10Bit DDP5.1 KINGDOM RG_new

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,782 --> 00:00:28,745 HALLOWEEN FEST 28. BIS 31. OKTOBER 2 00:02:31,910 --> 00:02:32,952 Oh fuck. 3 00:02:41,836 --> 00:02:42,837 Hallo? 4 00:02:44,422 --> 00:02:45,423 Emma? 5 00:02:45,757 --> 00:02:46,758 Ja? 6 00:02:46,841 --> 00:02:48,343 Mein Gott, du hast mich nicht weggedrückt! 7 00:02:48,426 --> 00:02:49,594 Was willst du? 8 00:02:49,677 --> 00:02:52,097 Ich bin nur überrascht, ich hätte nicht... 9 00:02:53,348 --> 00:02:54,766 Ja, ich auch. 10 00:02:54,849 --> 00:02:56,059 Weil, ich... 11 00:03:01,272 --> 00:03:04,484 Ich wollte nur mit dir reden und fragen, wie es dir geht! 12 00:03:04,943 --> 00:03:06,403 -Und, äh... -Wieso? 13 00:03:06,820 --> 00:03:08,029 Weil ich... 14 00:03:11,199 --> 00:03:12,200 Ich... 15 00:03:15,578 --> 00:03:16,579 Es ist nur... 16 00:03:17,704 --> 00:03:19,457 Ich habe es vermasselt 17 00:03:19,541 --> 00:03:22,127 und wollte mich entschuldigen, Schatz. 18 00:03:22,210 --> 00:03:23,211 Okay? 19 00:03:23,294 --> 00:03:26,297 Bei dir und deiner Mom. Es tut mir echt so leid. 20 00:03:26,381 --> 00:03:28,591 Das ist nicht dein Scheißernst, oder? 21 00:03:28,675 --> 00:03:29,676 Was? 22 00:03:29,759 --> 00:03:31,344 Bist du total verrückt geworden? 23 00:03:31,428 --> 00:03:34,055 Nein, nein, überhaupt nicht! Ich wollte... 24 00:03:34,680 --> 00:03:35,849 Ich bin... 25 00:03:36,683 --> 00:03:39,185 -Ich habe doch nur... -Du glaubst, dass ich das hören will? 26 00:03:39,269 --> 00:03:43,231 Wieso sollte jetzt der richtige Zeitpunkt dafür sein? 27 00:03:43,314 --> 00:03:44,691 Bitte! Komm schon! 28 00:03:44,774 --> 00:03:47,485 Schatz, ich habe dich so oft versucht anzurufen, aber du bist nie... 29 00:03:47,569 --> 00:03:49,571 -Das ist meine Schuld? -Nein, natürlich nicht! 30 00:03:49,654 --> 00:03:51,489 Keiner hat hier Schuld! Ich... 31 00:03:54,451 --> 00:03:55,452 Ich bin da. 32 00:03:55,535 --> 00:03:58,163 Ach, jetzt auf einmal? Willst du mich verarschen? 33 00:03:58,246 --> 00:03:59,998 Nein, Liebling, ganz und gar nicht! 34 00:04:00,081 --> 00:04:01,749 Ich will mich entschuldigen bei dir! 35 00:04:01,833 --> 00:04:05,879 Ich werde mit allen Mitteln versuchen, meinen Fehler wiedergutzumachen! 36 00:04:05,962 --> 00:04:09,298 Und jetzt kann ich doch ein einziges Mal erwarten, dass du mir zuhörst! 37 00:04:09,382 --> 00:04:13,136 Wie soll ich mich denn sonst bei dir entschuldigen, wenn du nie rangehst? 38 00:04:15,513 --> 00:04:16,514 Em? 39 00:04:18,766 --> 00:04:20,643 Emma, leg nicht auf! 40 00:04:22,604 --> 00:04:24,189 -Doch. -Emma! 41 00:04:24,272 --> 00:04:25,565 -Leg nicht auf! -Fick dich! 42 00:04:25,648 --> 00:04:26,649 Bitte nicht! 43 00:04:43,666 --> 00:04:44,709 Es ging nicht. 44 00:04:45,668 --> 00:04:47,337 Ich habe es versucht! 45 00:04:49,797 --> 00:04:51,466 Aber es hat nicht geklappt. 46 00:04:52,425 --> 00:04:54,302 Sie wird mir niemals zuhören! 47 00:05:02,060 --> 00:05:03,269 Es ging nicht. 48 00:05:03,853 --> 00:05:05,230 Ich habe es versucht. 49 00:05:16,407 --> 00:05:17,742 Hör auf, bitte! 50 00:05:18,368 --> 00:05:19,327 Tu das nicht! 51 00:05:34,425 --> 00:05:35,426 Hör auf! 52 00:05:42,225 --> 00:05:43,226 Oh nein! 53 00:05:43,308 --> 00:05:44,477 Nein, nein, nein! 54 00:05:45,520 --> 00:05:46,854 Warte! Warte, bitte! 55 00:05:53,319 --> 00:05:54,320 Nein! 56 00:06:12,672 --> 00:06:13,548 Nein! 57 00:10:24,715 --> 00:10:26,801 -Jocelyn. -Pastor Lewis. 58 00:10:26,884 --> 00:10:28,928 Danke, es war eine sehr schöne Beerdigung. 59 00:10:29,011 --> 00:10:30,179 Natürlich. 60 00:10:31,138 --> 00:10:33,599 Sollten Sie noch irgendwas brauchen, melden Sie sich, ja? 61 00:10:33,683 --> 00:10:35,434 -Danke schön. -Gern. 62 00:10:45,987 --> 00:10:47,071 Hey JC! 63 00:10:47,154 --> 00:10:48,364 Hey Leute! 64 00:10:50,741 --> 00:10:51,868 Danke fürs Kommen! 65 00:10:51,951 --> 00:10:52,952 Na klar. 66 00:10:53,035 --> 00:10:55,162 -Wir sind für dich da, okay? -Danke. 67 00:10:56,038 --> 00:10:57,039 Ist sie das? 68 00:10:59,876 --> 00:11:01,586 Ja, genau. 69 00:11:04,005 --> 00:11:05,423 Dass sie überhaupt hier ist! 70 00:11:07,341 --> 00:11:08,426 Komisch, ja. 71 00:11:17,101 --> 00:11:18,269 Na Süße? 72 00:11:18,352 --> 00:11:19,353 Hey Mom! 73 00:11:19,770 --> 00:11:21,397 -Wie geht es dir? -Gut. 74 00:11:21,480 --> 00:11:23,232 Ich wollte dir nur sagen, dass 75 00:11:24,025 --> 00:11:26,861 es vorbei ist, also die Trauerfeier. 76 00:11:27,278 --> 00:11:28,654 -Ah, okay. -Ja. 77 00:11:29,530 --> 00:11:30,531 Wie war es? 78 00:11:32,533 --> 00:11:36,078 Schön, ich meine, interessiert dich das wirklich? 79 00:11:36,162 --> 00:11:38,998 Na ja, das spielt jetzt auch keine Rolle mehr! 80 00:11:40,082 --> 00:11:42,293 Mir ist nur wichtig, dass es dir gutgeht. 81 00:11:42,376 --> 00:11:43,377 Doch schon. 82 00:11:43,794 --> 00:11:44,795 Ehrlich. 83 00:11:45,254 --> 00:11:47,298 Ja? Und wie ist Maryland? 84 00:11:47,965 --> 00:11:51,177 Na ja, in zwei Tagen bin ich wieder weg und kann es kaum erwarten. 85 00:11:51,260 --> 00:11:52,303 Gute Antwort. 86 00:11:53,512 --> 00:11:55,014 Kommst du mich dann besuchen? 87 00:11:58,976 --> 00:12:01,687 Nein, ich fliege gleich nach Dallas wegen des Tourstarts. 88 00:12:04,231 --> 00:12:05,858 Du fängst also direkt wieder an zu arbeiten. 89 00:12:05,942 --> 00:12:07,610 Ja, das wird ein tolles Konzert. 90 00:12:07,693 --> 00:12:08,986 Die bezahlen echt gut. 91 00:12:09,070 --> 00:12:12,490 Kein Problem, ich will nur nicht, dass du dich zu sehr verausgabst. 92 00:12:12,573 --> 00:12:13,574 Nein, nein. 93 00:12:14,075 --> 00:12:16,202 Hast du mit Jocelyn gesprochen? 94 00:12:19,914 --> 00:12:21,207 Ja, das habe ich. 95 00:12:21,707 --> 00:12:23,501 Ja? Und wie lief es? 96 00:12:23,584 --> 00:12:24,835 Es ging ganz schnell. 97 00:12:26,128 --> 00:12:27,713 Sie will mich morgen treffen. 98 00:12:28,547 --> 00:12:29,548 Wieso? 99 00:12:30,716 --> 00:12:31,759 Keine Ahnung. 100 00:12:31,842 --> 00:12:33,594 Um sich noch mehr zu unterhalten? 101 00:12:34,178 --> 00:12:36,055 Das wäre ja nicht schlecht. 102 00:12:37,431 --> 00:12:39,058 Ja, ich gehe aber nicht hin. 103 00:12:39,809 --> 00:12:42,728 Ach so. Mach einfach das, was am besten für dich ist. 104 00:12:44,230 --> 00:12:45,690 Das hat eh keinen Zweck. 105 00:12:46,315 --> 00:12:48,609 Ich verstehe. Ja, das tue ich wirklich. 106 00:12:49,026 --> 00:12:50,111 Aber 107 00:12:51,028 --> 00:12:54,156 vergiss nicht, Em, es war auch ein Verlust für sie. 108 00:12:54,532 --> 00:12:57,159 Vielleicht wäre es gut, ihr zuzuhören. 109 00:12:57,243 --> 00:12:59,036 Wenigstens dieses eine Mal. 110 00:13:01,497 --> 00:13:04,291 Mach einfach das, wonach dir ist, in Ordnung? 111 00:13:05,334 --> 00:13:06,335 Ja. 112 00:13:10,464 --> 00:13:12,717 Ruf mich an, wenn du gelandet bist, ja? 113 00:13:15,094 --> 00:13:16,137 Ja, mach ich. 114 00:13:16,762 --> 00:13:18,472 Na dann, bis bald, Em. 115 00:13:19,140 --> 00:13:20,141 Bis bald. 116 00:13:39,410 --> 00:13:41,078 He, Freundchen, was tust du hier? 117 00:13:42,204 --> 00:13:44,665 Die Beerdigung ist vorbei, also verschwinde! 118 00:13:46,333 --> 00:13:47,626 Was glotzt du mich so an? 119 00:13:47,710 --> 00:13:50,296 Verpiss dich endlich, oder wir rufen die Cops! 120 00:13:52,506 --> 00:13:53,674 Unglaublich! 121 00:13:58,679 --> 00:13:59,597 HÄNDE WEG 122 00:14:07,688 --> 00:14:08,773 Echt jetzt? 123 00:14:09,398 --> 00:14:10,399 Hey! 124 00:14:10,483 --> 00:14:11,776 Was habe ich dir gesagt? 125 00:14:11,859 --> 00:14:13,402 Zieh Leine, okay? 126 00:14:15,946 --> 00:14:18,407 Paul, ruf die Bullen, ja? 127 00:14:25,122 --> 00:14:26,415 Das gibt es doch nicht! 128 00:14:44,642 --> 00:14:46,936 Haben die kein besseres Foto von dem Typen gehabt? 129 00:14:50,689 --> 00:14:53,025 Paul, ruf jetzt die Scheißbullen! 130 00:14:59,740 --> 00:15:02,660 -Jimmy, was ist passiert? -Notrufzentrale, wie kann ich helfen? 131 00:15:02,743 --> 00:15:04,620 Mein Freund hat sich den Kopf aufgeschlagen! 132 00:15:04,703 --> 00:15:06,163 Ist er bewusstlos? 133 00:15:06,580 --> 00:15:09,125 Ich glaube, er atmet nicht mehr! 134 00:15:09,208 --> 00:15:11,335 Okay, Sir, können Sie mir sagen, wo Sie sind? 135 00:15:12,211 --> 00:15:13,420 Ja, und zwar... 136 00:15:16,215 --> 00:15:17,216 Sir? 137 00:15:17,925 --> 00:15:20,636 Ich brauche ihren Standort, damit ich einen Wagen vorbeischicken kann. 138 00:15:27,852 --> 00:15:30,479 -Lass ihn gefälligst los! -Ist jemand bei Ihnen? 139 00:15:31,355 --> 00:15:32,773 Ja! So ein... 140 00:16:14,815 --> 00:16:16,650 Sir, sind Sie noch da? 141 00:16:17,526 --> 00:16:20,362 Sir? Hören Sie mich? 142 00:16:21,071 --> 00:16:23,157 Ich brauche ihren Standort, Sir! 143 00:16:23,240 --> 00:16:25,201 Bitte kooperieren Sie mit mir! 144 00:16:25,576 --> 00:16:26,744 Können Sie mich noch hören? 145 00:16:26,827 --> 00:16:28,621 Wenn ja, bleiben Sie dran! 146 00:16:53,103 --> 00:16:54,313 Schneller! Los! 147 00:16:54,396 --> 00:16:55,731 -Entschuldigung! -Entschuldigung! 148 00:17:29,098 --> 00:17:30,182 Hey! 149 00:17:30,266 --> 00:17:31,267 Hey! 150 00:17:32,601 --> 00:17:34,478 Willst du irgendwas trinken? 151 00:17:35,145 --> 00:17:36,438 Ich glaube, erstmal nicht. 152 00:17:47,992 --> 00:17:50,786 Ich freue mich, dass du dich entschieden hast zu kommen! 153 00:17:52,246 --> 00:17:55,958 Schön dich mal kennenzulernen, also ganz offiziell, meine ich. 154 00:17:57,376 --> 00:17:58,627 Ja, das 155 00:17:59,378 --> 00:18:01,547 -finde ich auch. -Wo übernachtest du? 156 00:18:02,089 --> 00:18:04,550 In diesem Motel in der Patrick Street. 157 00:18:04,633 --> 00:18:06,385 Ganz schön weit weg, oder? 158 00:18:06,844 --> 00:18:08,137 Ja, aber billig. 159 00:18:08,220 --> 00:18:10,306 Dann sollten wir darauf anstoßen! 160 00:18:11,265 --> 00:18:13,267 -Ja. -Nein? 161 00:18:13,350 --> 00:18:14,643 Willst du nicht? 162 00:18:14,727 --> 00:18:18,105 Eher nicht, da lagen einige Haare im Waschbecken. 163 00:18:18,939 --> 00:18:20,941 -Lange oder kurze? -Schamhaare. 164 00:18:24,111 --> 00:18:26,071 Ja, okay, dann lieber doch nicht. 165 00:18:28,741 --> 00:18:31,160 Ich hocke mich also hinter ihm und wickle das Kabel auf, 166 00:18:31,243 --> 00:18:33,370 und dann sagt er: Klar würde ich ein Foto machen. 167 00:18:33,454 --> 00:18:36,999 Und dann dreht er sich um und lässt plötzlich seine Hose komplett runter 168 00:18:37,082 --> 00:18:39,877 und zeigt einfach den ganzen Leuten seinen Arsch. 169 00:18:39,960 --> 00:18:41,003 Was? 170 00:18:41,086 --> 00:18:44,298 Ja, und mein Gesicht war auf der Höhe seines... 171 00:18:44,381 --> 00:18:45,591 Oh nein! 172 00:18:45,674 --> 00:18:48,177 Ich hatte die Fleischwurst direkt vor der Nase. 173 00:18:48,594 --> 00:18:51,055 Oh Gott! Mann, das ist widerlich! 174 00:18:51,138 --> 00:18:53,390 Tja, typisch Rockstar! 175 00:18:54,975 --> 00:18:57,394 Ich würde alles geben, um ein Roadie zu sein. 176 00:18:57,478 --> 00:18:59,355 Oder eine Bühnentechnikerin. 177 00:18:59,813 --> 00:19:00,981 Ja, das auch. 178 00:19:01,982 --> 00:19:03,817 Es hat Vor- und Nachteile. 179 00:19:04,693 --> 00:19:06,278 Man reist viel und 180 00:19:07,071 --> 00:19:08,822 erlebt auch einiges. 181 00:19:09,948 --> 00:19:11,450 Es ist nur recht einsam. 182 00:19:15,329 --> 00:19:16,747 Das macht aber nichts. 183 00:19:20,250 --> 00:19:21,585 Ich könnte das nicht. 184 00:19:22,211 --> 00:19:23,587 -Nein? -Nein! 185 00:19:25,339 --> 00:19:27,549 Das wäre alles nicht mehr für mich drin. 186 00:19:29,927 --> 00:19:31,053 Was meinst du? 187 00:19:32,262 --> 00:19:36,517 Mein ganzes Leben ist komplett durchgeplant, und das schon ewig. 188 00:19:41,271 --> 00:19:44,691 College-Abschluss mit Hauptfach Kommunikation, 189 00:19:44,775 --> 00:19:46,193 Umzug nach Baltimore, 190 00:19:46,276 --> 00:19:49,113 ein Job in der Marketing-Firma, wo früher auch meine Mom war, 191 00:19:49,196 --> 00:19:52,282 eine Begegnung mit einem jungen Mann namens Dave, 192 00:19:52,658 --> 00:19:54,701 dann die Hochzeit mit Ehevertrag,... 193 00:19:54,785 --> 00:19:55,786 Klar. 194 00:19:55,869 --> 00:19:57,871 ...ein oder vielleicht doch mehr Kinder. 195 00:19:57,955 --> 00:19:59,581 Unattraktiv für Dave werden... 196 00:19:59,665 --> 00:20:03,001 Finanziell für seine Midlife-Crisis-Hobbys aufkommen. 197 00:20:03,085 --> 00:20:05,170 -Dann mit ihm streiten. -Ihn beim Fremdgehen erwischen, 198 00:20:05,254 --> 00:20:07,631 Über sechs Monate einen Mord an ihm planen. 199 00:20:07,714 --> 00:20:09,508 Die Kinder aufs College schicken! 200 00:20:11,552 --> 00:20:13,512 Wie gesagt, alles durchgeplant. 201 00:20:17,516 --> 00:20:18,767 Scheiß-Dave. 202 00:20:18,851 --> 00:20:21,228 Ja, Scheiß-Dave. 203 00:20:25,983 --> 00:20:26,984 Warte! 204 00:20:27,067 --> 00:20:31,405 Da ist noch was, was ich dir zeigen wollte. 205 00:20:42,374 --> 00:20:43,834 Ich war mir nicht sicher, 206 00:20:44,835 --> 00:20:46,378 ob du das haben willst. 207 00:20:51,341 --> 00:20:53,010 Ein Foto von euch beiden... 208 00:20:55,179 --> 00:20:57,306 -Du siehst glücklich aus, finde ich. -Wo hast du das her? 209 00:20:59,850 --> 00:21:01,143 In der Nacht 210 00:21:03,604 --> 00:21:05,230 hatte er es bei sich. 211 00:21:12,112 --> 00:21:14,490 Es muss ihm viel bedeutet haben, oder? 212 00:21:16,783 --> 00:21:19,119 Wann hast du das letzte Mal mit ihm gesprochen? 213 00:21:19,995 --> 00:21:21,246 Erinnerst du dich daran? 214 00:21:23,123 --> 00:21:24,374 Ist doch unwichtig! 215 00:21:27,336 --> 00:21:29,755 Tut mir leid, das war jetzt irritierend für dich. 216 00:21:29,838 --> 00:21:31,798 Was hast du denn bitte erwartet? 217 00:21:33,133 --> 00:21:34,259 Keine Ahnung. 218 00:21:35,844 --> 00:21:38,847 -Ich dachte, wir zwei könnten reden. -Aber ich verstehe nicht, wieso! 219 00:21:40,682 --> 00:21:43,352 -Weil er unser Vater war. -Aber nicht mein Vater! 220 00:21:46,980 --> 00:21:50,108 Dachtest du, wir werden jetzt sowas wie Freunde? 221 00:21:50,567 --> 00:21:51,652 Familie? 222 00:21:54,279 --> 00:21:56,114 Aber das haben wir doch in der Hand? 223 00:21:56,949 --> 00:21:57,950 Klar. 224 00:22:02,371 --> 00:22:03,622 Wieso bist du hier? 225 00:22:04,873 --> 00:22:08,377 Und warum warst du gestern da? Wieviel weißt du von ihm überhaupt noch? 226 00:22:11,213 --> 00:22:15,717 Ich weiß zum Beispiel noch, wie Mom am Küchentisch saß und dort geweint hat, 227 00:22:15,801 --> 00:22:17,761 weil er die Nacht davor abgehauen ist. 228 00:22:17,844 --> 00:22:20,597 Er ist plötzlich spurlos verschwunden! 229 00:22:22,766 --> 00:22:23,809 Tut mir leid. 230 00:22:23,892 --> 00:22:26,603 Und ein paar Jahre später haben wir gehört, 231 00:22:27,312 --> 00:22:28,772 dass er neu verheiratet ist. 232 00:22:29,273 --> 00:22:32,276 Und kurz darauf bekam er noch eine wunderschöne Tochter. 233 00:22:33,277 --> 00:22:36,071 Ein kleines Mädchen für Daddy, nach all der Zeit. 234 00:22:42,953 --> 00:22:44,037 Fuck! 235 00:22:45,122 --> 00:22:47,583 Weißt du, wieso ich gestern da war? 236 00:22:51,295 --> 00:22:54,881 Ich habe diesen Mann verabscheut, und zwar mein ganzes Leben. 237 00:22:55,465 --> 00:22:59,428 Ich hasse ihn für den Schmerz, den er meiner Mom und mir zugefügt hat. 238 00:22:59,511 --> 00:23:01,054 Er war kein Vater für mich. 239 00:23:01,138 --> 00:23:03,056 Nein, er hat mir das genommen 240 00:23:03,140 --> 00:23:05,017 und jemand anderem gegeben. 241 00:23:05,100 --> 00:23:07,060 Ich verachte diesen Mistkerl! 242 00:23:08,228 --> 00:23:14,443 Ich habe es so satt, dieses Gefühl von Wut und Verzweiflung in mir zu spüren. 243 00:23:15,444 --> 00:23:16,528 Und ich dachte, 244 00:23:17,237 --> 00:23:21,116 wenn ich dich treffen würde, bekomme ich vielleicht eine Antwort. 245 00:23:22,367 --> 00:23:27,164 Und kann diesen Hass loswerden, damit der Schmerz endlich aufhört. 246 00:23:29,333 --> 00:23:32,669 Als ich da gestern stand 247 00:23:33,337 --> 00:23:35,631 und auf diesen Sarg starrte, 248 00:23:37,841 --> 00:23:39,343 hatte ich mich gefragt: 249 00:23:41,470 --> 00:23:45,057 Wenn mir dieser Mann wirklich so egal war, schon immer, 250 00:23:48,435 --> 00:23:52,397 wieso bin ich dann jetzt so verdammt traurig? 251 00:23:54,733 --> 00:23:58,487 Wieso muss ich jetzt all diesen Hass 252 00:23:58,570 --> 00:24:01,698 und diesen Ärger und diese Trauer verspüren? 253 00:24:02,407 --> 00:24:04,993 Kann ich darauf nicht wenigstens verzichten? 254 00:24:05,077 --> 00:24:07,829 -Wieso ist das Leben so unfair? -Keine Ahnung! 255 00:24:14,002 --> 00:24:15,253 Ich weiß es nicht. 256 00:24:20,884 --> 00:24:23,261 Ja, ich auch nicht. Ich geh jetzt. 257 00:24:27,140 --> 00:24:28,183 Okay. 258 00:24:43,407 --> 00:24:44,491 Hey Frank. 259 00:24:45,033 --> 00:24:46,034 Hey JC! 260 00:24:50,080 --> 00:24:51,081 Danke. 261 00:24:53,875 --> 00:24:56,044 Das ist jetzt eine blöde Frage, 262 00:24:56,128 --> 00:24:58,505 aber wie geht es dir? 263 00:25:00,090 --> 00:25:02,676 Ich komme schon klar. 264 00:25:04,344 --> 00:25:06,847 Es war eine schöne Beerdigung von Pastor Lewis. 265 00:25:08,056 --> 00:25:11,476 Ja, bestimmt, und John Wheeler war ein toller Mensch. 266 00:25:11,560 --> 00:25:12,936 John Wheeler? 267 00:25:13,645 --> 00:25:16,148 Was für ein erbärmliches Ende! 268 00:25:16,231 --> 00:25:17,357 Hör auf, Larry! 269 00:25:17,441 --> 00:25:21,987 Wann glaubst du, werden sie sie umbenennen in „Wheeler-Bridge“? 270 00:25:22,362 --> 00:25:24,781 Als wäre er irgendein Kriegsheld? 271 00:25:24,865 --> 00:25:26,616 -Schon gut, es reicht. -Ich sollte jetzt gehen. 272 00:25:26,700 --> 00:25:30,579 John Wheeler und ich haben fünfzehn Jahre in der Fabrik gearbeitet. 273 00:25:30,662 --> 00:25:35,459 Ich habe ihn nicht wirklich gekannt, aber dieser Mann war kein Held. 274 00:25:35,792 --> 00:25:38,170 Dieser Mann hatte Geheimnisse! 275 00:25:39,212 --> 00:25:41,131 -Dämonen! -Larry, hör auf! 276 00:25:44,468 --> 00:25:47,304 Ich frag mich, ob das überhaupt ein richtiger Selbstmord war. 277 00:25:47,387 --> 00:25:48,930 Gott, jetzt reicht es, Larry! 278 00:25:49,014 --> 00:25:52,184 Da steht seine Tochter! Was glaubst du, wie schrecklich das für sie ist! 279 00:25:53,935 --> 00:25:57,063 -JC, Kleines, es tut mir leid. -Danke für die Drinks, Frank. 280 00:26:03,820 --> 00:26:05,322 Was ist los mit dir? 281 00:26:18,919 --> 00:26:20,629 Um Gottes willen. 282 00:27:13,014 --> 00:27:15,809 Eingangstür-Sensor. 283 00:27:22,774 --> 00:27:24,067 Hey, alles locker? 284 00:27:30,323 --> 00:27:31,408 Wer ist das? 285 00:27:33,285 --> 00:27:35,245 Irgendein verkleideter Blödmann. 286 00:27:38,498 --> 00:27:40,542 Ich glaube, der hat es auf dich abgesehen. 287 00:27:45,088 --> 00:27:46,172 Und das 288 00:27:46,965 --> 00:27:48,466 kann ich gut verstehen! 289 00:27:57,100 --> 00:27:58,852 Melde dich, wenn du Fragen hast. 290 00:28:04,149 --> 00:28:05,150 Das... 291 00:28:34,638 --> 00:28:36,848 Bryce, ich dachte, man darf sich nur eins nehmen? 292 00:28:36,932 --> 00:28:38,058 Na und? 293 00:28:38,141 --> 00:28:40,602 Ich will jedenfalls keinen Ärger bekommen! 294 00:28:59,537 --> 00:29:00,872 Süßes oder Saures? 295 00:29:08,546 --> 00:29:10,173 Das war kein echter Zaubertrick! 296 00:29:11,967 --> 00:29:14,761 Du hast sie hinter deinem Ärmel versteckt, das war gefaked! 297 00:29:15,220 --> 00:29:16,972 Bryce, hör auf! 298 00:29:21,309 --> 00:29:22,727 Also, gibst du mir was? 299 00:29:25,230 --> 00:29:26,231 Hey! 300 00:29:32,737 --> 00:29:33,738 Hey! 301 00:29:38,994 --> 00:29:39,995 Hör auf! 302 00:29:43,623 --> 00:29:44,833 Hör auf damit! 303 00:29:50,005 --> 00:29:51,047 Ich will die zurück! 304 00:29:53,466 --> 00:29:55,135 Lass mich los! Bitte! 305 00:29:55,218 --> 00:29:56,761 Lass mich los! Sofort! 306 00:29:56,845 --> 00:29:57,887 Hilf mir! 307 00:29:57,971 --> 00:29:58,972 Hilf mir! 308 00:30:20,785 --> 00:30:22,328 Nein, lass mich los! 309 00:30:22,412 --> 00:30:23,413 Hilf mir! 310 00:30:23,496 --> 00:30:24,497 Hilf mir! 311 00:30:45,393 --> 00:30:47,645 -Süßes oder Saures! -Hey Kinder! 312 00:30:48,855 --> 00:30:50,273 Oh, ihr seht toll aus! 313 00:30:50,356 --> 00:30:52,317 Danke, Miss Jocelyn! 314 00:30:52,400 --> 00:30:54,319 Na klar, viel Spaß euch noch! 315 00:31:05,246 --> 00:31:09,292 Die Geister sind wieder heute Nacht unterwegs und sind hungrig. 316 00:31:10,585 --> 00:31:12,128 Darf ich mich vorstellen? 317 00:31:12,712 --> 00:31:14,297 Ich heiße Watson Pritchard, 318 00:31:15,715 --> 00:31:18,093 und in wenigen Sekunden zeige ich euch das einzige Spukhaus, 319 00:31:18,176 --> 00:31:19,886 das es auf der Welt gibt. 320 00:31:21,262 --> 00:31:23,473 Seit es vor einem Jahrhundert gebaut wurde, 321 00:31:23,556 --> 00:31:26,351 wurden sieben Menschen, darunter mein Bruder, ermordet. 322 00:31:26,434 --> 00:31:29,646 Wir haben das Haus untersucht, um diesem Treiben ein Ende zu setzen 323 00:31:29,729 --> 00:31:32,065 und, was soll ich sagen, wir haben es geschafft. 324 00:31:38,738 --> 00:31:43,159 Ich heiße Frederick Loren, und ich habe das Haus auf dem Geisterhügel gemietet, 325 00:31:43,243 --> 00:31:45,912 damit meine Frau eine Party geben kann. 326 00:31:46,329 --> 00:31:48,039 Eine Party im Spukhaus. 327 00:31:49,582 --> 00:31:51,334 Oh, sie wird so viel Spaß haben. 328 00:31:51,918 --> 00:31:54,838 Es gibt leckeres Essen, Drinks und Geister, 329 00:31:55,547 --> 00:31:57,590 und vielleicht auch ein paar Morde. 330 00:31:58,091 --> 00:31:59,425 Kommen Sie gern! 331 00:32:00,385 --> 00:32:03,346 Wenn Sie es schaffen, die nächsten zwölf Stunden in dem Haus zu überstehen, 332 00:32:03,429 --> 00:32:05,640 bekommen Sie 10.000 Dollar von mir. 333 00:32:06,224 --> 00:32:09,102 Oder ihre Angehörigen, falls Sie nicht überleben. 334 00:32:10,145 --> 00:32:12,397 Ah, hier sind schon unsere Gäste. 335 00:32:15,984 --> 00:32:20,280 Das war die Idee meiner Frau, dass sie in Leichenwagen kommen sollen. 336 00:32:21,948 --> 00:32:23,700 -Ist sie nicht lustig? -JC, wir sind's! 337 00:32:23,783 --> 00:32:26,035 Ihr Sinn für Humor ist, sagen wir, ungewöhnlich. 338 00:32:26,119 --> 00:32:27,412 Okay, komme! 339 00:32:27,495 --> 00:32:30,165 Die Särge in den Leichenwägen sind bisher noch leer, 340 00:32:30,248 --> 00:32:34,502 aber nach einer Nacht auf dem Geisterhügel, wer weiß? 341 00:32:36,254 --> 00:32:38,756 Da kommt auch Lance Schroeder, ein erfolgreicher Pilot 342 00:32:38,840 --> 00:32:41,050 und ein, ohne Zweifel, sehr tapferer Mann. 343 00:32:41,134 --> 00:32:43,511 Aber könnte er seinen Mut nicht noch mehr unter Beweis stellen? 344 00:32:43,595 --> 00:32:44,762 Buh! 345 00:32:44,846 --> 00:32:46,014 Wir werden es... 346 00:32:50,643 --> 00:32:54,063 ...ganze Nacht. Und da kommt Ruth Bridges. Sie... 347 00:32:54,731 --> 00:32:55,690 He Leute! 348 00:32:57,525 --> 00:32:59,152 Geht es dir gut, Jocelyn? 349 00:33:01,571 --> 00:33:02,739 Alter, 350 00:33:04,199 --> 00:33:06,284 -du hast ohne uns angefangen, oder? -Ey, das geht gar nicht, wirklich! 351 00:33:06,367 --> 00:33:08,620 Es riecht jedenfalls ziemlich verdächtig! 352 00:33:08,703 --> 00:33:10,622 Es war nur ein kleines bisschen! 353 00:33:10,705 --> 00:33:13,333 Ihr sehr toll aus! Kommt rein! 354 00:33:28,348 --> 00:33:31,184 Achtet jemand drauf, dass sie nicht alles allein raucht? 355 00:33:32,185 --> 00:33:33,311 Eklig. 356 00:33:33,394 --> 00:33:35,063 Der ist ja schon uralt! 357 00:33:35,605 --> 00:33:37,440 Ich weiß nicht, ob der noch gut ist. 358 00:33:37,523 --> 00:33:40,443 Ja, da hast du recht, ich habe mir den aufbewahrt für 359 00:33:42,237 --> 00:33:43,863 einen besonderen Tag. 360 00:33:43,947 --> 00:33:45,448 Sie hat ihre ganze Familie mitgebracht. 361 00:33:46,741 --> 00:33:48,034 Dann sollte das ja zählen. 362 00:33:53,957 --> 00:33:57,543 Cool, du gehst bestimmt aufs Festival! 363 00:33:58,002 --> 00:33:59,003 Was? 364 00:34:00,797 --> 00:34:01,839 Das Festival... 365 00:34:02,340 --> 00:34:04,259 Diese Riesen-Halloween-Party, gehst du hin? 366 00:34:04,342 --> 00:34:05,342 Nein. 367 00:34:07,094 --> 00:34:08,054 Okay. 368 00:34:08,513 --> 00:34:10,264 Das sind 21,99. 369 00:34:10,348 --> 00:34:12,183 -Sammelst du Punkte? -Nein. 370 00:34:13,810 --> 00:34:15,103 Ich kann dir zehn Prozent Rabatt ge... 371 00:34:15,186 --> 00:34:17,355 Wenn du ihn mich nicht kaufen lässt, klaue ich ihn! 372 00:34:31,077 --> 00:34:33,788 Wir waren alle müde, wir waren so verdammt fertig. 373 00:34:33,871 --> 00:34:36,165 Aber ein Blick zu JC hat genügt! Und wir so: 374 00:34:36,248 --> 00:34:39,293 Krass, die fällt echt jede Sekunde ins Koma! 375 00:34:40,085 --> 00:34:41,587 Wir haben gedacht, sie geht sofort ins Bett, 376 00:34:41,670 --> 00:34:44,340 aber stattdessen liegt sie da mit offenen Augen und sagt: 377 00:34:45,257 --> 00:34:47,217 Ich geh kurz unter die Dusche. 378 00:34:47,592 --> 00:34:50,179 Ich will doch nicht dreckig schlafen, ist doch klar! 379 00:34:50,513 --> 00:34:54,684 Na ja, und dann sitzen wir da und die Dusche läuft ungefähr 45 Minuten. 380 00:34:54,767 --> 00:34:57,395 -Oh nein! -Wieso duschst du denn 45 Minuten? 381 00:34:58,771 --> 00:35:01,733 Ich klopfe an die Tür und rufe: Hey JC, geht es dir gut? 382 00:35:02,608 --> 00:35:03,609 Stille! 383 00:35:05,653 --> 00:35:07,405 Wir brechen die Tür auf, ich gehe rein. 384 00:35:07,488 --> 00:35:09,073 Ich komm jetzt rein! 385 00:35:09,824 --> 00:35:13,202 Und dann liegt sie da, komplett bekleidet, am Boden der Dusche. 386 00:35:13,286 --> 00:35:14,996 Ich war müde, sehr müde! 387 00:35:15,079 --> 00:35:17,206 Wer geht bitte mit seinen Klamotten unter die Dusche? 388 00:35:17,290 --> 00:35:19,959 Und sie krümmt sich da wie ein Wurm zusammen! 389 00:35:20,043 --> 00:35:21,836 Das schafft nur JC, wirklich! 390 00:35:21,919 --> 00:35:22,920 Ohne Scheiß! 391 00:35:45,860 --> 00:35:46,861 Oh seht! 392 00:35:48,613 --> 00:35:50,448 Das Halloween-Arschloch! 393 00:35:59,749 --> 00:36:00,875 Das ist 394 00:36:01,709 --> 00:36:02,794 wirklich süß. 395 00:36:06,339 --> 00:36:08,216 Vergleichst du jetzt unsere Outfits? 396 00:36:26,984 --> 00:36:30,029 Und JC? Gehst du heute Abend auf das Festival? 397 00:36:30,696 --> 00:36:31,781 Oh, 398 00:36:33,032 --> 00:36:34,867 ich weiß nicht recht, eher nicht. 399 00:36:34,951 --> 00:36:38,246 Da soll dieses Jahr ein ziemlich abgefahrenes Labyrinth sein! 400 00:36:38,329 --> 00:36:40,415 Jay, geh aber nur, wenn du wirklich willst. 401 00:36:40,498 --> 00:36:44,001 Du bist jedes Jahr auf dem Festival. Das ist voll dein Ding! 402 00:36:44,085 --> 00:36:47,213 Ich meine, seitdem dein Dad dich das erste Mal mitgenommen hat, 403 00:36:47,296 --> 00:36:48,965 hast du uns alle dafür begeistert! 404 00:36:50,091 --> 00:36:52,051 Ja, ich weiß. 405 00:36:58,057 --> 00:36:59,100 Das sollte... 406 00:37:00,226 --> 00:37:02,103 Tut mir leid. Es ist... 407 00:37:02,728 --> 00:37:04,230 Ihr seid nur immer zusammen hingegangen, und ich dachte... 408 00:37:04,313 --> 00:37:07,066 Nein, alles gut, ich verstehe schon. Es ist nur... 409 00:37:11,737 --> 00:37:14,073 Irgendwie denke ich manchmal noch, er ist hier. 410 00:37:21,664 --> 00:37:22,665 Scheiß drauf! 411 00:37:49,567 --> 00:37:51,235 Vielleicht ist er das ja. 412 00:37:51,611 --> 00:37:54,238 Das Gefühl habe ich auch, seit meine Oma gestorben ist. 413 00:37:54,322 --> 00:37:56,949 Es ist einfach schön zu wissen, dass sie bei mir ist. 414 00:37:58,868 --> 00:38:01,746 Als „schön“ würde ich das nicht bezeichnen. 415 00:38:10,379 --> 00:38:12,131 Okay! War es das? 416 00:38:12,215 --> 00:38:13,508 Wir sind fertig! 417 00:38:17,803 --> 00:38:18,804 Keine Ahnung. 418 00:38:19,597 --> 00:38:21,974 Vielleicht bin ich ja auch nur am Träumen. 419 00:38:23,309 --> 00:38:25,353 An Gespenster glaube ich eh nicht. 420 00:38:35,696 --> 00:38:37,406 Ich habe mal Geister gejagt! 421 00:38:41,244 --> 00:38:42,203 Was? 422 00:38:42,662 --> 00:38:45,373 Ja, ich war mit Freunden unterwegs. 423 00:38:46,249 --> 00:38:47,833 Du hast andere Freunde? 424 00:38:49,377 --> 00:38:51,879 Ja, wir waren in diesem verlassenen Theater, 425 00:38:52,213 --> 00:38:53,839 und alle dachten, es würde darin spuken. 426 00:38:53,923 --> 00:38:56,676 Und wir sind die ganze Nacht diesen 427 00:38:57,510 --> 00:38:59,262 Geräuschen hinterhergejagt, 428 00:38:59,345 --> 00:39:01,681 und die Lichter gingen an und aus 429 00:39:02,265 --> 00:39:03,266 und an. 430 00:39:10,690 --> 00:39:11,857 Und dann was? 431 00:39:12,567 --> 00:39:13,734 Das war es! 432 00:39:14,193 --> 00:39:16,445 Da war nur ein Obdachloser. 433 00:39:19,115 --> 00:39:21,200 Und wieso erzählst du uns diesen Mist? 434 00:39:21,284 --> 00:39:23,286 Na ja, ich glaube auch nicht an Geister. 435 00:39:23,619 --> 00:39:24,620 Und? 436 00:39:24,704 --> 00:39:26,872 Die Leute glauben eben, was sie glauben wollen 437 00:39:26,956 --> 00:39:29,166 und können sich selbst ziemlich was vormachen. 438 00:39:29,667 --> 00:39:31,711 Okay, und woran glaubst du? 439 00:39:31,794 --> 00:39:33,713 An Gespenster jedenfalls nicht! 440 00:39:34,046 --> 00:39:36,841 Du stirbst und das war's. Das ist das Ende. Danach 441 00:39:37,300 --> 00:39:38,634 kommt gar nichts. 442 00:39:44,098 --> 00:39:45,850 Oh Scheiße, JC, es tut mir leid. 443 00:39:45,933 --> 00:39:47,935 -Nein, egal, alles gut! -JC? 444 00:39:48,019 --> 00:39:50,104 Ich will nur eben kurz ins Bad! 445 00:39:52,982 --> 00:39:54,525 Tolle Geschichte, Liam! 446 00:39:54,609 --> 00:39:56,652 Ja, ganz großes Kino! 447 00:41:30,871 --> 00:41:33,541 Jocelyn! 448 00:41:44,677 --> 00:41:45,886 Das war nicht echt. 449 00:41:45,970 --> 00:41:48,681 Nein, das habe ich mir alles eingebildet. 450 00:41:48,764 --> 00:41:53,102 Ich bin ja so gespannt, was gleich passieren wird, wenn sie die Tür öffnen. 451 00:41:53,853 --> 00:41:54,854 Okay. 452 00:41:54,937 --> 00:41:56,772 Hey, alles in Ordnung? 453 00:41:56,856 --> 00:41:58,524 Ja, ich will gleich los! 454 00:41:59,567 --> 00:42:00,651 Und wohin? 455 00:42:00,735 --> 00:42:02,653 Zum Festival, ist doch klar! 456 00:42:06,782 --> 00:42:09,034 -Bist du sicher? -Ja, und zwar mit euch! 457 00:42:09,118 --> 00:42:12,037 Ich will nur nicht mehr hier sein. 458 00:42:15,416 --> 00:42:17,668 -Okay, wir gehen! -Scheiße, ja! 459 00:42:21,046 --> 00:42:22,089 Also wer fährt? 460 00:42:36,187 --> 00:42:38,022 Lass mich gefälligst in Ruhe! 461 00:42:52,787 --> 00:42:54,538 Jetzt erkenne ich dich! 462 00:42:56,040 --> 00:42:58,959 Du warst auf dem Friedhof, wo du 463 00:43:00,836 --> 00:43:02,254 rumgetanzt hast. 464 00:43:04,256 --> 00:43:06,008 Was zum Teufel willst du? 465 00:43:14,642 --> 00:43:17,353 Oh, fick dich! 466 00:43:18,604 --> 00:43:21,732 Was willst du jetzt tun? Mich mit der Scherbe schneiden? 467 00:43:22,525 --> 00:43:24,985 Und zwar gleich hier, mitten auf der Straße? 468 00:43:25,694 --> 00:43:26,695 Okay! 469 00:43:27,321 --> 00:43:28,656 Dann tu es auch! 470 00:43:28,739 --> 00:43:29,907 Na los! 471 00:43:31,283 --> 00:43:33,077 Steh da nicht so rum! 472 00:43:33,452 --> 00:43:34,620 Tu irgendwas! 473 00:43:34,703 --> 00:43:36,163 Schlitz mich auf! 474 00:43:37,331 --> 00:43:38,290 Tu es! 475 00:45:21,727 --> 00:45:22,978 Da ist er! Da oben! 476 00:45:23,062 --> 00:45:24,188 Kommt schon! 477 00:45:38,452 --> 00:45:39,828 Yo, JC, alles klar? 478 00:45:41,372 --> 00:45:42,414 Ja! 479 00:46:01,433 --> 00:46:03,143 MARKHOFFS SPUKWALD GERADE ERSCHRECKEN SICH 16 LEUTE 480 00:46:03,227 --> 00:46:04,520 Ist das krass! 481 00:46:05,396 --> 00:46:06,522 Wer kommt mit? 482 00:46:11,986 --> 00:46:15,155 Wenn du nicht willst, dann müssen wir da nicht unbedingt rein. 483 00:46:17,449 --> 00:46:18,826 Von mir aus gern. 484 00:46:19,159 --> 00:46:20,202 Wirklich! 485 00:46:42,933 --> 00:46:44,059 Scheiße! 486 00:47:13,922 --> 00:47:14,923 Maddie! 487 00:48:27,412 --> 00:48:29,331 -Nein! -Hey, hey, JC! 488 00:48:29,706 --> 00:48:31,333 Hey JC, ich bin es! 489 00:48:31,416 --> 00:48:33,335 -JC, hey, ich bin es, JC! -Nein! 490 00:48:33,418 --> 00:48:34,586 Bitte, ich... 491 00:48:34,670 --> 00:48:35,712 Halt! 492 00:48:38,715 --> 00:48:39,716 Hey! 493 00:48:41,510 --> 00:48:42,553 Alles okay? 494 00:48:43,178 --> 00:48:45,597 Verdammt, JC, war doch klar, dass das zu viel für dich ist! 495 00:48:45,681 --> 00:48:47,766 Er ist tot! Maddie, er ist tot! 496 00:48:47,850 --> 00:48:49,434 Er ist wirklich tot! 497 00:48:49,810 --> 00:48:51,478 Und ich bin jetzt ganz allein! 498 00:48:51,562 --> 00:48:52,813 Hey, du bist nicht... 499 00:48:52,896 --> 00:48:54,398 Erst meine Mom... 500 00:48:56,108 --> 00:48:57,776 Ich war damals noch ein Kind! 501 00:48:59,194 --> 00:49:01,697 Sie hat alles für uns getan. 502 00:49:01,780 --> 00:49:02,948 Verstehst du? 503 00:49:03,740 --> 00:49:05,284 Sie war meine Mom! 504 00:49:06,493 --> 00:49:07,494 Ich weiß. 505 00:49:08,328 --> 00:49:09,872 Und jetzt kann ich nie mehr... 506 00:49:09,955 --> 00:49:11,123 Ich kann... 507 00:49:13,750 --> 00:49:15,502 Das war meine Familie! 508 00:49:17,838 --> 00:49:18,964 Sie sind tot! 509 00:49:21,466 --> 00:49:25,971 Und ich dachte, vielleicht bleibt mir ja ein kleiner Teil meiner Familie. 510 00:49:27,472 --> 00:49:29,349 Doch da habe ich mich wohl getäuscht. 511 00:49:30,851 --> 00:49:33,270 Vielleicht würde sie mich ja kennenlernen wollen. 512 00:49:33,353 --> 00:49:34,938 Ein bisschen jedenfalls. 513 00:49:36,773 --> 00:49:38,025 Anscheinend nicht. 514 00:49:43,822 --> 00:49:44,990 Maddie? 515 00:49:48,076 --> 00:49:50,495 Wieso verlässt mich meine ganze Familie? 516 00:49:51,747 --> 00:49:53,624 Du hast immer noch uns, Jay! 517 00:49:53,707 --> 00:49:55,292 Du hast immer noch uns! 518 00:50:12,893 --> 00:50:14,686 Wir haben geschlossen! 519 00:50:14,770 --> 00:50:16,730 Eingangstür-Sensor. 520 00:50:20,275 --> 00:50:22,152 Ah, du schon wieder! 521 00:50:23,487 --> 00:50:24,571 Pass auf, ich... 522 00:50:24,655 --> 00:50:26,782 Oh, hey, was soll das? 523 00:50:26,865 --> 00:50:29,368 Nein, ich habe ihn gesehen! 524 00:50:29,451 --> 00:50:32,412 Er hat sich selbst die Kehle aufgeschlitzt! 525 00:50:32,496 --> 00:50:34,039 Und dann war er tot! 526 00:50:34,122 --> 00:50:35,332 Was willst du? 527 00:50:36,333 --> 00:50:39,419 Ich habe ihn gesehen! Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht... 528 00:50:40,879 --> 00:50:42,422 Halloween-Überdosis! 529 00:50:43,173 --> 00:50:45,676 Lass mich raten, du hast die Flasche ganz allein geleert! 530 00:50:48,387 --> 00:50:49,596 Hallo? 531 00:50:50,764 --> 00:50:52,891 Hey, ich stehe zwar auf den „Carrie“-Look, 532 00:50:52,975 --> 00:50:56,561 aber wenn du nicht sofort verschwindest, rufe ich die Cops! 533 00:50:59,481 --> 00:51:00,482 Okay. 534 00:51:22,671 --> 00:51:25,382 Eingangstür-Sensor. 535 00:51:26,800 --> 00:51:29,219 Danke, dass Sie gekommen sind. Sie ist voller Blut. 536 00:51:29,303 --> 00:51:31,430 Ich weiß nicht, was mit ihr ist. 537 00:51:34,141 --> 00:51:35,142 Da hinten. 538 00:51:43,066 --> 00:51:45,193 -Wie geht es Ihnen, junge Frau? -Hi. 539 00:51:45,944 --> 00:51:48,071 Können Sie mir helfen? 540 00:51:48,155 --> 00:51:49,781 Ah, Sie brauchen Hilfe? 541 00:51:49,865 --> 00:51:51,283 Was war denn los? 542 00:51:51,658 --> 00:51:54,036 Ja, da war dieser Mann. 543 00:51:54,578 --> 00:51:57,706 Er stand mitten auf der Straße und hat sich direkt vor mir umgebracht. 544 00:51:57,789 --> 00:52:00,667 Okay, und verletzt sind Sie nicht? 545 00:52:00,751 --> 00:52:04,504 Nein. Er ist noch am Leben! 546 00:52:04,921 --> 00:52:07,257 Er hat sich umgebracht und ist dann wieder lebendig geworden! 547 00:52:08,091 --> 00:52:11,053 Nachdem er sich getötet hat, ist er also wieder auferstanden? 548 00:52:11,428 --> 00:52:13,847 Ja! Ja, ich weiß, das klingt jetzt... 549 00:52:13,930 --> 00:52:15,515 Nein, nein, schon gut. 550 00:52:16,767 --> 00:52:18,810 Können Sie uns sagen, wie er aussah? 551 00:52:19,644 --> 00:52:23,440 Er trug eine Maske und diesen Anzug und 552 00:52:23,982 --> 00:52:25,108 einen Zylinder. 553 00:52:25,192 --> 00:52:26,193 Schon klar. 554 00:52:26,276 --> 00:52:29,196 So wie ich das verstehe, war das nur ein blöder Streich zu Halloween! 555 00:52:29,279 --> 00:52:30,822 Nein, nein! 556 00:52:30,906 --> 00:52:33,158 Das war wahrscheinlich nur irgendein verkleideter Kerl, 557 00:52:33,241 --> 00:52:34,534 der Ihnen Angst eingejagt hat. 558 00:52:34,618 --> 00:52:36,703 Nein, ich habe ihn doch gesehen! 559 00:52:38,455 --> 00:52:40,082 Und er ist wieder auferstanden? 560 00:52:43,710 --> 00:52:45,337 Sie haben getrunken, nicht wahr? 561 00:52:46,046 --> 00:52:48,590 Laut dem Verkäufer haben Sie eine Flasche Whiskey gekauft. 562 00:52:49,299 --> 00:52:52,219 Als sie wieder draußen waren, haben Sie sich bestimmt was davon genehmigt! 563 00:52:52,302 --> 00:52:53,303 Ich... 564 00:52:54,471 --> 00:52:56,515 -Ja, aber... -Hatten Sie noch was anderes? 565 00:52:56,598 --> 00:52:57,682 Nei... Was? 566 00:52:57,766 --> 00:53:01,812 -Betäubungsmittel, Gras, Pillen? Meth? -Nein, nein, ich bin nicht high! 567 00:53:01,895 --> 00:53:03,939 -Waren Sie auf einer Party? -Verdammt, nein, ich bin nicht high! 568 00:53:04,022 --> 00:53:05,690 Schon gut! Okay. 569 00:53:06,483 --> 00:53:08,944 Eingangstür-Sensor. 570 00:53:18,286 --> 00:53:20,080 Haben Sie sicher keine Verletzungen? 571 00:53:22,416 --> 00:53:24,501 Da ist Blut auf ihrer Stirn! 572 00:53:25,919 --> 00:53:28,630 Sie haben Blut auf der Stirn, ist das Blut von ihnen? 573 00:53:32,384 --> 00:53:33,802 Und woher kommt es? 574 00:53:35,470 --> 00:53:36,555 Ihm! 575 00:53:39,141 --> 00:53:40,725 Ist das der Kerl von vorhin? 576 00:53:44,020 --> 00:53:47,065 Hey Freundchen! Darf ich dir ein paar Fragen stellen? 577 00:53:51,528 --> 00:53:53,155 Sind Sie dieser Frau eben begegnet? 578 00:53:55,699 --> 00:53:58,702 Ich glaube, du hast für heute lange genug den Clown gespielt, 579 00:53:58,785 --> 00:54:00,370 also nimm die Maske runter! 580 00:54:16,636 --> 00:54:17,846 Los, sieh nach! 581 00:54:23,226 --> 00:54:24,311 Keiner da! 582 00:54:25,312 --> 00:54:27,355 Nehmen Sie die Maske runter, dann können wir sprechen! 583 00:54:30,609 --> 00:54:32,110 Hey, hey, hey! 584 00:54:50,378 --> 00:54:51,713 Okay, Kumpel, 585 00:54:51,796 --> 00:54:54,299 wir wiederholen es nicht nochmal. Genug mit der Clownsnummer! 586 00:54:59,846 --> 00:55:02,307 -Das reicht, Halloween ist vorbei! -Hey! 587 00:55:03,391 --> 00:55:04,684 Was zum Teufel... 588 00:55:08,146 --> 00:55:09,564 Oh verdammt! 589 00:55:09,648 --> 00:55:10,815 Oh Scheiße! 590 00:55:10,899 --> 00:55:11,858 Oh Fuck! 591 00:55:14,361 --> 00:55:16,112 Lass mich los! Lass mich los! 592 00:55:16,571 --> 00:55:17,656 Fuck! 593 00:55:20,116 --> 00:55:21,952 Lass mich los! Lass mich los! 594 00:55:22,035 --> 00:55:24,913 Was ist das für ein kranker Scheiß? 595 00:55:29,751 --> 00:55:32,295 Oh verdammt, was geht hier ab! 596 00:56:35,191 --> 00:56:36,651 Oh mein Gott! 597 00:57:11,436 --> 00:57:13,313 Tut mir leid, die sind ausverkauft! 598 00:57:13,396 --> 00:57:15,523 -Haben Sie Kirschen? -Nein. 599 00:57:15,607 --> 00:57:17,067 -Erdbeeren? -Alexis, komm schon! 600 00:57:17,150 --> 00:57:19,027 -Blaubeeren! -Wir müssen JC nach Hause bringen! 601 00:57:19,110 --> 00:57:20,111 -Nein. -Trauben? 602 00:57:20,195 --> 00:57:22,113 -Bitte? Lex, wieso hörst du nicht? -Ausverkauft. 603 00:57:22,197 --> 00:57:23,823 -Was ist da drin? -Da drin sind Himbeeren! 604 00:57:23,907 --> 00:57:25,909 -Kann ich dann ein paar Himbeeren haben? -Alexis, bitte! 605 00:57:25,992 --> 00:57:27,702 -Wir müssen sie nach Hause bringen! -Die sind auch schon weg. 606 00:57:27,786 --> 00:57:29,537 -Was? -Ich mache mir Sorgen um sie. 607 00:57:29,621 --> 00:57:31,289 Sie meinten doch grad, Sie hätten noch welche! 608 00:57:34,459 --> 00:57:36,378 Wieso macht sie das jetzt? 609 00:57:39,506 --> 00:57:41,216 Ich dachte, sie holt sich was zu essen? 610 00:57:42,300 --> 00:57:45,637 Ich glaube, es wäre das Beste, wenn wir sie jetzt nach Hause bringen. 611 00:57:50,308 --> 00:57:51,476 Ja, vielleicht sollten wir das. 612 00:57:51,559 --> 00:57:54,729 Und wieso um alles in der Welt haben Sie noch geöffnet? 613 00:57:54,813 --> 00:57:56,106 Alexis? 614 00:57:58,066 --> 00:57:59,317 Pass auf sie auf! 615 00:58:21,589 --> 00:58:22,841 Hey JC! 616 00:58:57,000 --> 00:58:58,126 Dad? 617 00:59:07,844 --> 00:59:09,262 Den benutze ich nicht! 618 00:59:32,827 --> 00:59:34,037 Ziemlich gut! 619 00:59:38,041 --> 00:59:40,710 Hey! Einen Moment, böse Hexe! 620 00:59:40,794 --> 00:59:43,213 Hast du meine Tochter Jocelyn gesehen? Ich... 621 00:59:43,296 --> 00:59:45,840 Keine Sorge, Daddy! Sie steht direkt vor dir! 622 00:59:46,925 --> 00:59:48,176 Oh mein Gott! 623 00:59:59,395 --> 01:00:00,563 Was? 624 01:00:01,731 --> 01:00:03,107 Was ist das? 625 01:00:08,238 --> 01:00:09,447 Meine Zähne! 626 01:00:09,531 --> 01:00:11,074 Meine Scheißzähne! 627 01:00:14,828 --> 01:00:16,120 Da bist du ja! 628 01:00:17,997 --> 01:00:20,250 Wo warst du denn, meine Kleine! 629 01:00:20,333 --> 01:00:21,876 Mir Süßigkeiten holen! 630 01:00:38,476 --> 01:00:39,602 Nein! 631 01:00:51,823 --> 01:00:53,867 Und wieso sind ihre Lichter dann noch an? 632 01:01:18,224 --> 01:01:19,350 Daddy? 633 01:01:19,851 --> 01:01:21,060 Daddy? 634 01:01:21,978 --> 01:01:23,021 Nein! 635 01:01:23,104 --> 01:01:25,231 Daddy, bitte geh nicht weg! Daddy! 636 01:01:25,315 --> 01:01:27,692 Daddy, komm zurück! Komm zurück! 637 01:01:34,365 --> 01:01:35,783 Was passiert hier? 638 01:01:35,867 --> 01:01:37,035 Was ist hier nur los? 639 01:01:37,785 --> 01:01:38,912 JC! 640 01:01:39,287 --> 01:01:40,955 JC, was tust du da? 641 01:01:41,039 --> 01:01:43,416 Liam wurden seine Augen ausgerissen! 642 01:01:43,499 --> 01:01:46,461 Wir wissen nicht, was passiert ist! Bitte dreh dich um! 643 01:01:47,045 --> 01:01:49,172 Dreh dich um, verdammt! Was machst du denn da? 644 01:01:49,255 --> 01:01:51,507 JC, bitte! Bitte! 645 01:01:52,634 --> 01:01:54,844 Und er hatte keine Zähne mehr! Wie konnte das nur passieren? 646 01:01:54,928 --> 01:01:56,095 Wie... 647 01:01:58,806 --> 01:02:00,767 Oh mein Gott! 648 01:02:09,442 --> 01:02:10,652 JC, nein! 649 01:02:11,194 --> 01:02:12,487 Renn weg! 650 01:02:12,570 --> 01:02:14,030 Du musst hier verschwin... 651 01:02:28,044 --> 01:02:29,671 Bitte lass sie gehen! 652 01:02:29,754 --> 01:02:31,839 Ich tue alles, was du willst, bitte! 653 01:02:32,423 --> 01:02:34,217 Bitte, lass sie gehen! 654 01:02:34,550 --> 01:02:37,178 Ich tue alles, was du willst, aber lass sie gehen! 655 01:03:13,673 --> 01:03:14,757 Mom? 656 01:03:14,841 --> 01:03:17,301 Hi Süße! Na, geht es dir gut? 657 01:03:18,219 --> 01:03:19,262 Nein. 658 01:03:21,055 --> 01:03:22,223 Was ist denn los? 659 01:03:24,142 --> 01:03:25,643 Wieso rufst du mich an? 660 01:03:25,727 --> 01:03:29,188 Ach, Kleines, du weißt doch: Mommy ist immer für dich da! 661 01:03:29,856 --> 01:03:32,191 Hat mein Mädchen etwa Angst vor dem Jester? 662 01:03:33,026 --> 01:03:34,110 Was? 663 01:03:34,193 --> 01:03:36,195 Er ist eigentlich gar nicht so böse. 664 01:03:36,279 --> 01:03:38,156 Er will dir nur die Wahrheit zeigen! 665 01:03:38,948 --> 01:03:40,158 Woher weißt du das? 666 01:03:40,241 --> 01:03:42,702 Wenn du nicht immer so kompliziert wärst, 667 01:03:42,785 --> 01:03:44,829 wärst du jetzt nicht in dieser Situation. 668 01:03:45,455 --> 01:03:46,873 Mom, wovon redest du bitte? 669 01:03:47,248 --> 01:03:50,585 Oh Emma, tu nicht so, als wüsstest du das nicht. 670 01:03:50,668 --> 01:03:52,628 Viele Leute kommen nicht mit dir klar. 671 01:03:52,712 --> 01:03:54,213 Kann man ihnen das verübeln? 672 01:03:54,297 --> 01:03:56,466 Du bist eben kein sehr sympathischer Mensch! 673 01:03:56,549 --> 01:03:57,675 Was? 674 01:04:01,554 --> 01:04:03,431 Ich habe es dir schon immer gesagt: 675 01:04:03,806 --> 01:04:06,976 Ein kleines Lächeln hat noch niemandem geschadet. 676 01:04:10,396 --> 01:04:13,357 Tja, aber ganz egal, wie oft ich es sage: 677 01:04:13,441 --> 01:04:17,653 Dieser Spruch will einfach nicht rein in deinen Dickschädel! 678 01:04:22,784 --> 01:04:24,952 Aber das hast du wohl von deinem Vater. 679 01:04:29,248 --> 01:04:32,543 Du bist verrückt! Was spielst du hier für Spiele? 680 01:04:32,627 --> 01:04:34,879 So redet man aber nicht mit seiner Mutter! 681 01:04:37,048 --> 01:04:38,174 Fick dich! 682 01:04:38,549 --> 01:04:39,967 Wie bitte? 683 01:04:40,051 --> 01:04:44,472 Ich wette, so ein freches Mundwerk hat Jocelyn ihrer Mutter gegenüber nicht! 684 01:04:46,099 --> 01:04:49,102 Na ja, das heißt, wenn sie noch mit ihr sprechen könnte. 685 01:04:57,652 --> 01:04:59,529 Arme, kleine Jocelyn. 686 01:04:59,612 --> 01:05:02,031 Sie wollte dich übrigens kontaktieren. 687 01:05:02,865 --> 01:05:04,992 Ja, sie hat es wirklich versucht! 688 01:05:06,619 --> 01:05:08,121 Sehr schade. 689 01:05:08,913 --> 01:05:10,498 Woher hast du das? 690 01:05:10,581 --> 01:05:12,291 Sie war ja so ein braves Kind. 691 01:05:13,960 --> 01:05:17,004 Was meinst du mit „war“? Was hast du getan? 692 01:05:17,088 --> 01:05:20,007 Ach, wieso kümmerst du dich überhaupt um sie? 693 01:05:20,341 --> 01:05:22,385 Um Daddys kleines Mädchen? 694 01:05:22,969 --> 01:05:26,305 Nein, das bist nicht du, Emma! 695 01:05:26,722 --> 01:05:27,849 Wo ist sie? 696 01:05:27,932 --> 01:05:30,893 Sie war dir immer egal! Und jetzt nicht mehr? 697 01:05:30,977 --> 01:05:32,854 Sag mir, was du ihr angetan hast! 698 01:05:34,313 --> 01:05:38,693 Emma, du kannst jederzeit die gleiche Entscheidung treffen wie er. 699 01:05:38,776 --> 01:05:40,194 Verschwinde einfach! 700 01:05:41,988 --> 01:05:43,406 Du kannst gehen! 701 01:05:43,781 --> 01:05:46,409 Jocelyn ist ein Mitglied einer Familie, die du nie gekannt hast. 702 01:05:46,492 --> 01:05:48,119 Sie ist bald vergessen. 703 01:05:48,202 --> 01:05:49,537 Geh jetzt, Schätzchen! 704 01:05:49,620 --> 01:05:54,083 Und nach einiger Zeit wird sich das alles wie ein Traum anfühlen. 705 01:06:01,340 --> 01:06:02,508 Oder 706 01:06:05,469 --> 01:06:07,054 wir spielen weiter. 707 01:06:23,362 --> 01:06:25,114 Ich werde nicht ohne sie gehen! 708 01:06:27,491 --> 01:06:29,410 Weißt du, ich hab schon immer gedacht, 709 01:06:29,493 --> 01:06:31,787 du könntest ein, zwei Dinge von Jocelyn lernen. 710 01:06:32,246 --> 01:06:34,832 Wenigstens das hat Daddy richtig gemacht, nicht wahr? 711 01:07:07,865 --> 01:07:08,866 John! 712 01:07:10,326 --> 01:07:12,954 Nein, nein, John! 713 01:07:13,412 --> 01:07:14,914 John, bitte! 714 01:07:14,997 --> 01:07:17,291 -John, rede mit mir! -Das habe ich versucht. 715 01:07:19,293 --> 01:07:20,336 Ich weiß. 716 01:07:20,419 --> 01:07:23,673 Ich habe dich in jener Nacht angerufen, aber du wolltest nicht mit mir sprechen. 717 01:07:23,756 --> 01:07:25,841 Du hast mich zurückgewiesen. 718 01:07:30,304 --> 01:07:31,722 Du weißt, was du getan hast. 719 01:07:35,017 --> 01:07:36,727 Du hast mich im Stich gelassen. 720 01:07:37,186 --> 01:07:41,732 Dabei wollte ich nur mit dir reden und versuchen, alles wiedergutzumachen. 721 01:07:44,026 --> 01:07:45,111 Dad! 722 01:07:45,778 --> 01:07:47,280 Du weißt, was du getan hast. 723 01:07:48,406 --> 01:07:51,117 Und ich weiß, dass du diese Wut, die du mir gegenüber empfindest, 724 01:07:51,200 --> 01:07:54,704 jetzt benutzt, um etwas zu verbergen, das tief in dir sitzt. 725 01:07:54,787 --> 01:07:58,207 Es zehrt an dir, nährt sich von deinem Schmerz. 726 01:07:58,291 --> 01:08:00,001 Ich weiß, dass du es spürst! 727 01:08:00,084 --> 01:08:03,671 Du versuchst es zu verdrängen, aber dafür ist es zu spät. 728 01:08:04,547 --> 01:08:07,425 Es sitzt in dir wie ein dunkles Loch und verschlingt dein Herz. 729 01:08:08,550 --> 01:08:09,551 Nein! 730 01:08:09,635 --> 01:08:11,679 Nein, nein, nein, bitte! 731 01:08:16,976 --> 01:08:18,935 Du bist schuld an meinem Tod. 732 01:09:15,743 --> 01:09:16,911 JC? 733 01:09:18,578 --> 01:09:19,871 JC! 734 01:09:26,253 --> 01:09:27,837 Hast du dich auch verirrt? 735 01:09:31,759 --> 01:09:33,219 Ich weiß es nicht. 736 01:09:36,471 --> 01:09:37,764 Wer bist du? 737 01:09:38,849 --> 01:09:40,017 Jocelyn, 738 01:09:41,102 --> 01:09:42,937 hast du meinen Dad gesehen? 739 01:09:43,020 --> 01:09:46,107 Er ist weg und hat mich hier zurückgelassen. 740 01:09:49,235 --> 01:09:50,403 Du... 741 01:09:51,821 --> 01:09:53,322 Du existierst nicht wirklich. 742 01:09:53,406 --> 01:09:56,157 Er hat mich zurückgelassen, einfach so. 743 01:09:56,242 --> 01:09:57,827 Ich bin ganz allein. 744 01:09:59,327 --> 01:10:01,871 Es reicht! Du bist nicht echt! 745 01:10:07,253 --> 01:10:08,295 Ich bin echt! 746 01:10:08,921 --> 01:10:11,549 Ich bin seine echte Tochter, nicht du! 747 01:10:11,632 --> 01:10:13,300 Das wärst du aber gern. 748 01:10:15,428 --> 01:10:17,596 Sei still! Du bist nicht echt! 749 01:10:22,059 --> 01:10:24,311 Daddy sagt, du warst nie echt! 750 01:10:24,395 --> 01:10:26,272 Er sagt, du warst ein Fehler. 751 01:10:26,772 --> 01:10:29,066 Und dass ich das bin, was du nie sein wirst. 752 01:10:29,483 --> 01:10:31,986 Deswegen musst du mir helfen, ihn zu finden. 753 01:10:32,068 --> 01:10:34,071 -Ansonsten... -Verzieh dich gefälligst! 754 01:11:41,180 --> 01:11:42,514 Oh ja, sehr gut. 755 01:11:44,725 --> 01:11:45,976 Ganz schön eklig. 756 01:11:47,019 --> 01:11:48,145 Aber es muss sein. 757 01:11:48,228 --> 01:11:49,438 Gleich haben wir es! 758 01:12:00,115 --> 01:12:02,618 Ich weiß, dass du sowas hier nie sehen wolltest. 759 01:12:04,119 --> 01:12:06,664 Ein intimer Einblick in ein Leben, das du nie hattest. 760 01:12:13,212 --> 01:12:15,589 Ich glaube, ich muss dir jetzt mal was erklären, Emma. 761 01:12:17,132 --> 01:12:19,093 Gehasst habe ich dich nie. 762 01:12:19,760 --> 01:12:21,469 Gewollt aber auch nicht. 763 01:12:22,096 --> 01:12:24,348 Ich habe es versucht. Wirklich. 764 01:12:24,932 --> 01:12:27,476 Aber ich war zu jung und machte einen Fehler. 765 01:12:28,727 --> 01:12:31,188 Ein Fehler, den du mir nie verziehen hast. 766 01:12:33,357 --> 01:12:36,735 Aber soll ich dafür wirklich für den Rest meines Lebens bezahlen? 767 01:12:37,861 --> 01:12:41,198 Seitdem ich dich verlassen habe, hast du mich gehasst. 768 01:12:42,116 --> 01:12:46,327 Aber mein einziger Fehler war, dass ich dich überhaupt bekommen habe. 769 01:12:46,704 --> 01:12:47,913 Hör auf, bitte! 770 01:12:47,996 --> 01:12:51,584 Ich wurde der Vater, der ich sein wollte. Nur nicht mit dir. 771 01:12:52,626 --> 01:12:54,878 Und das konntest du nie verkraften. 772 01:12:55,921 --> 01:12:57,005 JC! 773 01:12:57,089 --> 01:12:58,882 Ich hatte alles, was ich wollte: 774 01:12:58,966 --> 01:13:02,511 Eine tolle Frau, eine perfekte Tochter, eine Familie eben. 775 01:13:02,844 --> 01:13:05,598 Doch ich hatte das Gefühl, ich konnte mich ihr nie ganz hingeben, 776 01:13:05,681 --> 01:13:07,182 und das alles deinetwegen! 777 01:13:07,641 --> 01:13:09,351 Weil du in meinem Kopf herumgespukt hast. 778 01:13:09,768 --> 01:13:13,022 Ich wusste, du bist irgendwo da draußen und stehst meinem Glück im Weg. 779 01:13:14,607 --> 01:13:19,528 Irgendwie hast du es geschafft, für mich als Vater alles kaputt zu machen. 780 01:13:21,030 --> 01:13:22,573 Diese Last war einfach zu viel. 781 01:13:23,657 --> 01:13:24,825 Viel zu viel. 782 01:13:49,475 --> 01:13:50,809 Wieso weinst du? 783 01:13:52,311 --> 01:13:55,606 Hat dir mein Tod nicht geholfen, mit mir abzuschließen? 784 01:13:56,773 --> 01:13:59,652 Oder weil du dafür verantwortlich warst? 785 01:14:05,491 --> 01:14:07,743 Jetzt spürst du auch diese Last in dir, 786 01:14:09,452 --> 01:14:10,454 nicht wahr? 787 01:14:12,164 --> 01:14:14,750 JC, bitte! 788 01:14:18,295 --> 01:14:19,755 Was ist mit dir? 789 01:14:20,297 --> 01:14:22,424 Sind Daddys Worte zu viel für dich? 790 01:14:23,509 --> 01:14:27,179 Das ist genau der Grund, wieso ich dich kontaktiert habe! 791 01:14:27,805 --> 01:14:29,181 Ich hatte Mitleid mit dir. 792 01:14:29,514 --> 01:14:31,975 Ich habe es auch mehr für mich gemacht. 793 01:14:32,934 --> 01:14:35,353 Und dann tauchst du auf einmal bei der Beerdigung auf? 794 01:14:35,437 --> 01:14:40,067 Gott, du sahst so erbärmlich aus, wie du da allein rumstandest! 795 01:14:42,443 --> 01:14:43,862 Aber ich muss zugeben, 796 01:14:45,280 --> 01:14:47,241 es war irgendwie auch 797 01:14:48,742 --> 01:14:50,869 ein ziemlich gutes Gefühl. 798 01:14:51,787 --> 01:14:53,371 Also was jetzt, Schwesterherz? 799 01:14:53,706 --> 01:14:57,334 Ich meine, du hattest die Möglichkeit eine Beziehung zu ihm aufzubauen. 800 01:14:58,502 --> 01:15:01,004 Doch ich fürchte, das war deine letzte Chance. 801 01:15:02,380 --> 01:15:04,842 War das alles, was dir vom Leben geblieben ist? 802 01:15:05,342 --> 01:15:06,468 Das war's? 803 01:15:08,011 --> 01:15:09,513 Du hast gar nichts! 804 01:15:10,305 --> 01:15:13,225 Du führst nämlich nicht eine wahre Beziehung zu jemandem, 805 01:15:13,308 --> 01:15:17,020 und für alle Menschen in deinem Umfeld bist du ein Niemand. 806 01:15:20,858 --> 01:15:25,070 Lass nicht zu, dass du mich so belastest, wie du ihn belastet hast! 807 01:15:25,571 --> 01:15:28,198 Wenn du noch einen Funken Respekt besitzt... 808 01:15:28,282 --> 01:15:31,034 Bitte, beende das Leiden! 809 01:15:32,161 --> 01:15:33,370 Für uns alle! 810 01:15:50,387 --> 01:15:51,638 Wach auf! 811 01:15:57,603 --> 01:15:58,853 Emma, wach auf! 812 01:16:02,900 --> 01:16:04,651 -Du bist nicht echt! -Emma, wa... 813 01:16:15,913 --> 01:16:17,331 Oh, JC! 814 01:16:17,831 --> 01:16:19,041 Oh Gott! 815 01:16:20,083 --> 01:16:22,127 Gott, JC, JC! 816 01:16:22,210 --> 01:16:23,462 Hörst du mich? 817 01:16:27,549 --> 01:16:28,884 Bitte! Oh Gott! 818 01:16:30,052 --> 01:16:31,344 Hörst du mich? 819 01:16:31,678 --> 01:16:32,888 Hörst du mich? 820 01:16:32,971 --> 01:16:34,097 Oh Gott! 821 01:16:34,764 --> 01:16:35,849 Ich, 822 01:16:37,518 --> 01:16:41,438 ich wusste, dass du schläfst! 823 01:16:44,566 --> 01:16:45,818 Rede weiter! 824 01:16:46,860 --> 01:16:47,986 Hey, rede weiter! 825 01:16:48,070 --> 01:16:50,489 Rede weiter, JC, bitte, bitte, bitte! 826 01:16:50,572 --> 01:16:53,032 Nein, bitte verlass mich nicht! 827 01:16:53,116 --> 01:16:55,619 Oh mein Gott, es tut mir so leid. 828 01:17:01,834 --> 01:17:04,670 Lass sie gefälligst in Ruhe! 829 01:17:07,714 --> 01:17:09,716 Ich hab keine Ahnung, wo du herkommst! 830 01:17:09,800 --> 01:17:11,343 Und es ist mir auch egal! 831 01:17:12,886 --> 01:17:14,847 Ich weiß genau, was du bist! 832 01:17:16,639 --> 01:17:18,058 Du bist eine Krankheit! 833 01:17:27,734 --> 01:17:29,403 Mach mit mir, was du willst. 834 01:17:29,486 --> 01:17:31,154 Ich laufe nicht mehr weg. 835 01:17:32,781 --> 01:17:36,326 Aber halt dich verdammt nochmal von ihr fern! 836 01:17:40,873 --> 01:17:41,874 Hey! 837 01:17:42,499 --> 01:17:44,166 Hey! Hey! 838 01:17:44,585 --> 01:17:46,670 Ich bin bei dir, ich lass dich nicht allein! 839 01:17:46,753 --> 01:17:48,380 Das hast du nicht verdient, JC! 840 01:17:49,590 --> 01:17:51,174 Aber alles wird wieder gut! 841 01:17:51,717 --> 01:17:53,635 Ich helfe dir, okay? 842 01:17:55,178 --> 01:17:56,430 Wir schaffen das! 843 01:17:59,933 --> 01:18:01,143 Hey JC! 844 01:18:03,853 --> 01:18:04,897 Hilfe! 845 01:18:04,980 --> 01:18:07,190 Hilfe! Kann uns jemand helfen? 846 01:18:07,273 --> 01:18:09,735 Hilfe! Hört uns jemand? 847 01:18:09,818 --> 01:18:11,403 Bitte! 848 01:18:15,991 --> 01:18:17,993 Und die Show ist in Baltimore? 849 01:18:18,076 --> 01:18:19,077 Ja! 850 01:18:19,536 --> 01:18:21,371 Das ist ganz schön weit weg, oder? 851 01:18:21,705 --> 01:18:24,207 Ja, schon etwas. Aber ich will noch JC sehen! 852 01:18:24,958 --> 01:18:26,251 Ja, ich weiß. 853 01:18:27,210 --> 01:18:28,295 Und? 854 01:18:29,212 --> 01:18:31,924 Weißt du schon, wo das nächste Konzert sein wird? 855 01:18:32,966 --> 01:18:34,800 Nein, noch nicht. 856 01:18:35,510 --> 01:18:36,637 Wirklich? 857 01:18:38,513 --> 01:18:41,433 Eigentlich hatte ich vor, dich danach zu besuchen! 858 01:18:42,100 --> 01:18:44,853 Oh, ich glaube, das könnte gehen! 859 01:18:46,772 --> 01:18:48,898 Das würde mich wirklich sehr freuen, Emmy. 860 01:18:48,982 --> 01:18:50,317 Ja, mich auch. 861 01:18:51,693 --> 01:18:54,404 Na dann, grüß JC von mir, ja? 862 01:18:54,487 --> 01:18:55,572 Werde ich. 863 01:18:56,531 --> 01:18:57,866 Ich habe dich lieb! 864 01:18:58,241 --> 01:18:59,910 -Ich dich auch. -Bis dann! 865 01:19:19,638 --> 01:19:22,139 Es gibt ein paar Dinge, die ich dir sagen wollte. 866 01:19:24,059 --> 01:19:26,311 Die ich vielleicht schon früher hätte sagen sollen. 867 01:19:27,980 --> 01:19:28,981 Und zwar 868 01:19:30,190 --> 01:19:32,526 damals in dieser Nacht. 869 01:19:37,322 --> 01:19:38,865 Ich hätte mit dir reden sollen. 870 01:19:43,412 --> 01:19:45,539 Aber was passiert ist, 871 01:19:47,165 --> 01:19:48,500 ist nicht meine Schuld. 872 01:19:50,127 --> 01:19:53,672 Und ich kann das nicht länger mit mir herumtragen! 873 01:19:56,591 --> 01:19:58,969 Das war deine Entscheidung, John! 874 01:20:05,058 --> 01:20:07,019 Doch tief im Inneren, da 875 01:20:08,270 --> 01:20:11,314 wusste ich, es gibt da diese Tür. 876 01:20:13,150 --> 01:20:15,402 Und ich hatte diesen Traum, dass 877 01:20:17,404 --> 01:20:20,449 wir eines Tages vielleicht doch noch zueinander finden. 878 01:20:24,244 --> 01:20:25,996 Doch das war schon alles. 879 01:20:27,456 --> 01:20:28,749 Es war nur ein Traum. 880 01:20:32,419 --> 01:20:33,754 Und es tut 881 01:20:35,047 --> 01:20:37,257 mir heute sehr weh, 882 01:20:38,300 --> 01:20:40,802 dass du diese Tür jetzt für immer geschlossen hast. 883 01:20:49,436 --> 01:20:52,939 Aber ganz egal, wie ich mich fühle, du 884 01:20:54,983 --> 01:20:56,401 bist mein Vater. 885 01:20:57,611 --> 01:20:59,780 Und diese Krankheit, die in dir war, 886 01:21:01,698 --> 01:21:03,241 ist auch in mir. 887 01:21:06,787 --> 01:21:09,414 Es gibt zwar Tage, die schön sind, aber ich 888 01:21:10,832 --> 01:21:12,125 spüre sie. 889 01:21:13,376 --> 01:21:14,585 Immerzu. 890 01:21:16,171 --> 01:21:17,464 Sie ist hier. 891 01:21:20,342 --> 01:21:22,511 Aber ich werde deine Fehler nicht wiederholen. 892 01:21:22,594 --> 01:21:24,012 Das kann ich nicht. 893 01:21:25,013 --> 01:21:26,514 Ich lebe noch. 894 01:21:28,016 --> 01:21:30,268 Du hast deine eigenen Entscheidungen getroffen, 895 01:21:30,852 --> 01:21:32,395 und ich werde meine treffen. 896 01:21:34,356 --> 01:21:36,566 Aber du hast das Richtige für sie getan. 897 01:21:37,526 --> 01:21:39,820 Denn ohne dich würde es sie nicht geben. 898 01:21:41,862 --> 01:21:45,742 Und sie trägt so viel Gutes in sich. 899 01:21:46,868 --> 01:21:49,246 Sie ist viel stärker, als ich dachte. 900 01:21:50,746 --> 01:21:53,166 Und ich glaube, ich kann noch viel von ihr lernen. 901 01:21:57,170 --> 01:21:59,798 Und wenn du ihr auch nur ein kleines bisschen davon mitgegeben hast, 902 01:22:01,925 --> 01:22:04,469 jetzt, wo du sie bei mir gelassen hast, 903 01:22:06,096 --> 01:22:08,682 dann bin ich mir sicher, dass wir gut zurechtkommen werden. 904 01:22:13,853 --> 01:22:15,147 Leb wohl, John! 63877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.