Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,782 --> 00:00:28,745
HALLOWEEN FEST
28. BIS 31. OKTOBER
2
00:02:31,910 --> 00:02:32,952
Oh fuck.
3
00:02:41,836 --> 00:02:42,837
Hallo?
4
00:02:44,422 --> 00:02:45,423
Emma?
5
00:02:45,757 --> 00:02:46,758
Ja?
6
00:02:46,841 --> 00:02:48,343
Mein Gott, du hast
mich nicht weggedrückt!
7
00:02:48,426 --> 00:02:49,594
Was willst du?
8
00:02:49,677 --> 00:02:52,097
Ich bin nur überrascht,
ich hätte nicht...
9
00:02:53,348 --> 00:02:54,766
Ja, ich auch.
10
00:02:54,849 --> 00:02:56,059
Weil, ich...
11
00:03:01,272 --> 00:03:04,484
Ich wollte nur mit dir reden
und fragen, wie es dir geht!
12
00:03:04,943 --> 00:03:06,403
-Und, äh...
-Wieso?
13
00:03:06,820 --> 00:03:08,029
Weil ich...
14
00:03:11,199 --> 00:03:12,200
Ich...
15
00:03:15,578 --> 00:03:16,579
Es ist nur...
16
00:03:17,704 --> 00:03:19,457
Ich habe es vermasselt
17
00:03:19,541 --> 00:03:22,127
und wollte mich entschuldigen, Schatz.
18
00:03:22,210 --> 00:03:23,211
Okay?
19
00:03:23,294 --> 00:03:26,297
Bei dir und deiner Mom.
Es tut mir echt so leid.
20
00:03:26,381 --> 00:03:28,591
Das ist nicht dein Scheißernst, oder?
21
00:03:28,675 --> 00:03:29,676
Was?
22
00:03:29,759 --> 00:03:31,344
Bist du total verrückt geworden?
23
00:03:31,428 --> 00:03:34,055
Nein, nein, überhaupt nicht!
Ich wollte...
24
00:03:34,680 --> 00:03:35,849
Ich bin...
25
00:03:36,683 --> 00:03:39,185
-Ich habe doch nur...
-Du glaubst, dass ich das hören will?
26
00:03:39,269 --> 00:03:43,231
Wieso sollte jetzt der
richtige Zeitpunkt dafür sein?
27
00:03:43,314 --> 00:03:44,691
Bitte! Komm schon!
28
00:03:44,774 --> 00:03:47,485
Schatz, ich habe dich so oft
versucht anzurufen, aber du bist nie...
29
00:03:47,569 --> 00:03:49,571
-Das ist meine Schuld?
-Nein, natürlich nicht!
30
00:03:49,654 --> 00:03:51,489
Keiner hat hier Schuld! Ich...
31
00:03:54,451 --> 00:03:55,452
Ich bin da.
32
00:03:55,535 --> 00:03:58,163
Ach, jetzt auf einmal?
Willst du mich verarschen?
33
00:03:58,246 --> 00:03:59,998
Nein, Liebling, ganz und gar nicht!
34
00:04:00,081 --> 00:04:01,749
Ich will mich entschuldigen bei dir!
35
00:04:01,833 --> 00:04:05,879
Ich werde mit allen Mitteln versuchen,
meinen Fehler wiedergutzumachen!
36
00:04:05,962 --> 00:04:09,298
Und jetzt kann ich doch ein einziges
Mal erwarten, dass du mir zuhörst!
37
00:04:09,382 --> 00:04:13,136
Wie soll ich mich denn sonst bei dir
entschuldigen, wenn du nie rangehst?
38
00:04:15,513 --> 00:04:16,514
Em?
39
00:04:18,766 --> 00:04:20,643
Emma, leg nicht auf!
40
00:04:22,604 --> 00:04:24,189
-Doch.
-Emma!
41
00:04:24,272 --> 00:04:25,565
-Leg nicht auf!
-Fick dich!
42
00:04:25,648 --> 00:04:26,649
Bitte nicht!
43
00:04:43,666 --> 00:04:44,709
Es ging nicht.
44
00:04:45,668 --> 00:04:47,337
Ich habe es versucht!
45
00:04:49,797 --> 00:04:51,466
Aber es hat nicht geklappt.
46
00:04:52,425 --> 00:04:54,302
Sie wird mir niemals zuhören!
47
00:05:02,060 --> 00:05:03,269
Es ging nicht.
48
00:05:03,853 --> 00:05:05,230
Ich habe es versucht.
49
00:05:16,407 --> 00:05:17,742
Hör auf, bitte!
50
00:05:18,368 --> 00:05:19,327
Tu das nicht!
51
00:05:34,425 --> 00:05:35,426
Hör auf!
52
00:05:42,225 --> 00:05:43,226
Oh nein!
53
00:05:43,308 --> 00:05:44,477
Nein, nein, nein!
54
00:05:45,520 --> 00:05:46,854
Warte! Warte, bitte!
55
00:05:53,319 --> 00:05:54,320
Nein!
56
00:06:12,672 --> 00:06:13,548
Nein!
57
00:10:24,715 --> 00:10:26,801
-Jocelyn.
-Pastor Lewis.
58
00:10:26,884 --> 00:10:28,928
Danke, es war eine
sehr schöne Beerdigung.
59
00:10:29,011 --> 00:10:30,179
Natürlich.
60
00:10:31,138 --> 00:10:33,599
Sollten Sie noch irgendwas
brauchen, melden Sie sich, ja?
61
00:10:33,683 --> 00:10:35,434
-Danke schön.
-Gern.
62
00:10:45,987 --> 00:10:47,071
Hey JC!
63
00:10:47,154 --> 00:10:48,364
Hey Leute!
64
00:10:50,741 --> 00:10:51,868
Danke fürs Kommen!
65
00:10:51,951 --> 00:10:52,952
Na klar.
66
00:10:53,035 --> 00:10:55,162
-Wir sind für dich da, okay?
-Danke.
67
00:10:56,038 --> 00:10:57,039
Ist sie das?
68
00:10:59,876 --> 00:11:01,586
Ja, genau.
69
00:11:04,005 --> 00:11:05,423
Dass sie überhaupt hier ist!
70
00:11:07,341 --> 00:11:08,426
Komisch, ja.
71
00:11:17,101 --> 00:11:18,269
Na Süße?
72
00:11:18,352 --> 00:11:19,353
Hey Mom!
73
00:11:19,770 --> 00:11:21,397
-Wie geht es dir?
-Gut.
74
00:11:21,480 --> 00:11:23,232
Ich wollte dir nur sagen, dass
75
00:11:24,025 --> 00:11:26,861
es vorbei ist, also die Trauerfeier.
76
00:11:27,278 --> 00:11:28,654
-Ah, okay.
-Ja.
77
00:11:29,530 --> 00:11:30,531
Wie war es?
78
00:11:32,533 --> 00:11:36,078
Schön, ich meine,
interessiert dich das wirklich?
79
00:11:36,162 --> 00:11:38,998
Na ja, das spielt jetzt
auch keine Rolle mehr!
80
00:11:40,082 --> 00:11:42,293
Mir ist nur wichtig,
dass es dir gutgeht.
81
00:11:42,376 --> 00:11:43,377
Doch schon.
82
00:11:43,794 --> 00:11:44,795
Ehrlich.
83
00:11:45,254 --> 00:11:47,298
Ja? Und wie ist Maryland?
84
00:11:47,965 --> 00:11:51,177
Na ja, in zwei Tagen bin ich wieder
weg und kann es kaum erwarten.
85
00:11:51,260 --> 00:11:52,303
Gute Antwort.
86
00:11:53,512 --> 00:11:55,014
Kommst du mich dann besuchen?
87
00:11:58,976 --> 00:12:01,687
Nein, ich fliege gleich nach
Dallas wegen des Tourstarts.
88
00:12:04,231 --> 00:12:05,858
Du fängst also direkt
wieder an zu arbeiten.
89
00:12:05,942 --> 00:12:07,610
Ja, das wird ein tolles Konzert.
90
00:12:07,693 --> 00:12:08,986
Die bezahlen echt gut.
91
00:12:09,070 --> 00:12:12,490
Kein Problem, ich will nur nicht,
dass du dich zu sehr verausgabst.
92
00:12:12,573 --> 00:12:13,574
Nein, nein.
93
00:12:14,075 --> 00:12:16,202
Hast du mit Jocelyn gesprochen?
94
00:12:19,914 --> 00:12:21,207
Ja, das habe ich.
95
00:12:21,707 --> 00:12:23,501
Ja? Und wie lief es?
96
00:12:23,584 --> 00:12:24,835
Es ging ganz schnell.
97
00:12:26,128 --> 00:12:27,713
Sie will mich morgen treffen.
98
00:12:28,547 --> 00:12:29,548
Wieso?
99
00:12:30,716 --> 00:12:31,759
Keine Ahnung.
100
00:12:31,842 --> 00:12:33,594
Um sich noch mehr zu unterhalten?
101
00:12:34,178 --> 00:12:36,055
Das wäre ja nicht schlecht.
102
00:12:37,431 --> 00:12:39,058
Ja, ich gehe aber nicht hin.
103
00:12:39,809 --> 00:12:42,728
Ach so. Mach einfach das,
was am besten für dich ist.
104
00:12:44,230 --> 00:12:45,690
Das hat eh keinen Zweck.
105
00:12:46,315 --> 00:12:48,609
Ich verstehe.
Ja, das tue ich wirklich.
106
00:12:49,026 --> 00:12:50,111
Aber
107
00:12:51,028 --> 00:12:54,156
vergiss nicht, Em, es war
auch ein Verlust für sie.
108
00:12:54,532 --> 00:12:57,159
Vielleicht wäre es gut, ihr zuzuhören.
109
00:12:57,243 --> 00:12:59,036
Wenigstens dieses eine Mal.
110
00:13:01,497 --> 00:13:04,291
Mach einfach das,
wonach dir ist, in Ordnung?
111
00:13:05,334 --> 00:13:06,335
Ja.
112
00:13:10,464 --> 00:13:12,717
Ruf mich an, wenn du gelandet bist, ja?
113
00:13:15,094 --> 00:13:16,137
Ja, mach ich.
114
00:13:16,762 --> 00:13:18,472
Na dann, bis bald, Em.
115
00:13:19,140 --> 00:13:20,141
Bis bald.
116
00:13:39,410 --> 00:13:41,078
He, Freundchen, was tust du hier?
117
00:13:42,204 --> 00:13:44,665
Die Beerdigung ist vorbei,
also verschwinde!
118
00:13:46,333 --> 00:13:47,626
Was glotzt du mich so an?
119
00:13:47,710 --> 00:13:50,296
Verpiss dich endlich,
oder wir rufen die Cops!
120
00:13:52,506 --> 00:13:53,674
Unglaublich!
121
00:13:58,679 --> 00:13:59,597
HÄNDE WEG
122
00:14:07,688 --> 00:14:08,773
Echt jetzt?
123
00:14:09,398 --> 00:14:10,399
Hey!
124
00:14:10,483 --> 00:14:11,776
Was habe ich dir gesagt?
125
00:14:11,859 --> 00:14:13,402
Zieh Leine, okay?
126
00:14:15,946 --> 00:14:18,407
Paul, ruf die Bullen, ja?
127
00:14:25,122 --> 00:14:26,415
Das gibt es doch nicht!
128
00:14:44,642 --> 00:14:46,936
Haben die kein besseres
Foto von dem Typen gehabt?
129
00:14:50,689 --> 00:14:53,025
Paul, ruf jetzt die Scheißbullen!
130
00:14:59,740 --> 00:15:02,660
-Jimmy, was ist passiert?
-Notrufzentrale, wie kann ich helfen?
131
00:15:02,743 --> 00:15:04,620
Mein Freund hat sich
den Kopf aufgeschlagen!
132
00:15:04,703 --> 00:15:06,163
Ist er bewusstlos?
133
00:15:06,580 --> 00:15:09,125
Ich glaube, er atmet nicht mehr!
134
00:15:09,208 --> 00:15:11,335
Okay, Sir, können Sie
mir sagen, wo Sie sind?
135
00:15:12,211 --> 00:15:13,420
Ja, und zwar...
136
00:15:16,215 --> 00:15:17,216
Sir?
137
00:15:17,925 --> 00:15:20,636
Ich brauche ihren Standort, damit
ich einen Wagen vorbeischicken kann.
138
00:15:27,852 --> 00:15:30,479
-Lass ihn gefälligst los!
-Ist jemand bei Ihnen?
139
00:15:31,355 --> 00:15:32,773
Ja! So ein...
140
00:16:14,815 --> 00:16:16,650
Sir, sind Sie noch da?
141
00:16:17,526 --> 00:16:20,362
Sir? Hören Sie mich?
142
00:16:21,071 --> 00:16:23,157
Ich brauche ihren Standort, Sir!
143
00:16:23,240 --> 00:16:25,201
Bitte kooperieren Sie mit mir!
144
00:16:25,576 --> 00:16:26,744
Können Sie mich noch hören?
145
00:16:26,827 --> 00:16:28,621
Wenn ja, bleiben Sie dran!
146
00:16:53,103 --> 00:16:54,313
Schneller! Los!
147
00:16:54,396 --> 00:16:55,731
-Entschuldigung!
-Entschuldigung!
148
00:17:29,098 --> 00:17:30,182
Hey!
149
00:17:30,266 --> 00:17:31,267
Hey!
150
00:17:32,601 --> 00:17:34,478
Willst du irgendwas trinken?
151
00:17:35,145 --> 00:17:36,438
Ich glaube, erstmal nicht.
152
00:17:47,992 --> 00:17:50,786
Ich freue mich, dass du dich
entschieden hast zu kommen!
153
00:17:52,246 --> 00:17:55,958
Schön dich mal kennenzulernen,
also ganz offiziell, meine ich.
154
00:17:57,376 --> 00:17:58,627
Ja, das
155
00:17:59,378 --> 00:18:01,547
-finde ich auch.
-Wo übernachtest du?
156
00:18:02,089 --> 00:18:04,550
In diesem Motel in der Patrick Street.
157
00:18:04,633 --> 00:18:06,385
Ganz schön weit weg, oder?
158
00:18:06,844 --> 00:18:08,137
Ja, aber billig.
159
00:18:08,220 --> 00:18:10,306
Dann sollten wir darauf anstoßen!
160
00:18:11,265 --> 00:18:13,267
-Ja.
-Nein?
161
00:18:13,350 --> 00:18:14,643
Willst du nicht?
162
00:18:14,727 --> 00:18:18,105
Eher nicht, da lagen einige
Haare im Waschbecken.
163
00:18:18,939 --> 00:18:20,941
-Lange oder kurze?
-Schamhaare.
164
00:18:24,111 --> 00:18:26,071
Ja, okay, dann lieber doch nicht.
165
00:18:28,741 --> 00:18:31,160
Ich hocke mich also hinter
ihm und wickle das Kabel auf,
166
00:18:31,243 --> 00:18:33,370
und dann sagt er: Klar
würde ich ein Foto machen.
167
00:18:33,454 --> 00:18:36,999
Und dann dreht er sich um und lässt
plötzlich seine Hose komplett runter
168
00:18:37,082 --> 00:18:39,877
und zeigt einfach den
ganzen Leuten seinen Arsch.
169
00:18:39,960 --> 00:18:41,003
Was?
170
00:18:41,086 --> 00:18:44,298
Ja, und mein Gesicht
war auf der Höhe seines...
171
00:18:44,381 --> 00:18:45,591
Oh nein!
172
00:18:45,674 --> 00:18:48,177
Ich hatte die Fleischwurst
direkt vor der Nase.
173
00:18:48,594 --> 00:18:51,055
Oh Gott! Mann, das ist widerlich!
174
00:18:51,138 --> 00:18:53,390
Tja, typisch Rockstar!
175
00:18:54,975 --> 00:18:57,394
Ich würde alles geben,
um ein Roadie zu sein.
176
00:18:57,478 --> 00:18:59,355
Oder eine Bühnentechnikerin.
177
00:18:59,813 --> 00:19:00,981
Ja, das auch.
178
00:19:01,982 --> 00:19:03,817
Es hat Vor- und Nachteile.
179
00:19:04,693 --> 00:19:06,278
Man reist viel und
180
00:19:07,071 --> 00:19:08,822
erlebt auch einiges.
181
00:19:09,948 --> 00:19:11,450
Es ist nur recht einsam.
182
00:19:15,329 --> 00:19:16,747
Das macht aber nichts.
183
00:19:20,250 --> 00:19:21,585
Ich könnte das nicht.
184
00:19:22,211 --> 00:19:23,587
-Nein?
-Nein!
185
00:19:25,339 --> 00:19:27,549
Das wäre alles nicht
mehr für mich drin.
186
00:19:29,927 --> 00:19:31,053
Was meinst du?
187
00:19:32,262 --> 00:19:36,517
Mein ganzes Leben ist komplett
durchgeplant, und das schon ewig.
188
00:19:41,271 --> 00:19:44,691
College-Abschluss mit
Hauptfach Kommunikation,
189
00:19:44,775 --> 00:19:46,193
Umzug nach Baltimore,
190
00:19:46,276 --> 00:19:49,113
ein Job in der Marketing-Firma,
wo früher auch meine Mom war,
191
00:19:49,196 --> 00:19:52,282
eine Begegnung mit einem
jungen Mann namens Dave,
192
00:19:52,658 --> 00:19:54,701
dann die Hochzeit mit Ehevertrag,...
193
00:19:54,785 --> 00:19:55,786
Klar.
194
00:19:55,869 --> 00:19:57,871
...ein oder vielleicht
doch mehr Kinder.
195
00:19:57,955 --> 00:19:59,581
Unattraktiv für Dave werden...
196
00:19:59,665 --> 00:20:03,001
Finanziell für seine
Midlife-Crisis-Hobbys aufkommen.
197
00:20:03,085 --> 00:20:05,170
-Dann mit ihm streiten.
-Ihn beim Fremdgehen erwischen,
198
00:20:05,254 --> 00:20:07,631
Über sechs Monate
einen Mord an ihm planen.
199
00:20:07,714 --> 00:20:09,508
Die Kinder aufs College schicken!
200
00:20:11,552 --> 00:20:13,512
Wie gesagt, alles durchgeplant.
201
00:20:17,516 --> 00:20:18,767
Scheiß-Dave.
202
00:20:18,851 --> 00:20:21,228
Ja, Scheiß-Dave.
203
00:20:25,983 --> 00:20:26,984
Warte!
204
00:20:27,067 --> 00:20:31,405
Da ist noch was,
was ich dir zeigen wollte.
205
00:20:42,374 --> 00:20:43,834
Ich war mir nicht sicher,
206
00:20:44,835 --> 00:20:46,378
ob du das haben willst.
207
00:20:51,341 --> 00:20:53,010
Ein Foto von euch beiden...
208
00:20:55,179 --> 00:20:57,306
-Du siehst glücklich aus, finde ich.
-Wo hast du das her?
209
00:20:59,850 --> 00:21:01,143
In der Nacht
210
00:21:03,604 --> 00:21:05,230
hatte er es bei sich.
211
00:21:12,112 --> 00:21:14,490
Es muss ihm viel bedeutet haben, oder?
212
00:21:16,783 --> 00:21:19,119
Wann hast du das letzte
Mal mit ihm gesprochen?
213
00:21:19,995 --> 00:21:21,246
Erinnerst du dich daran?
214
00:21:23,123 --> 00:21:24,374
Ist doch unwichtig!
215
00:21:27,336 --> 00:21:29,755
Tut mir leid, das war
jetzt irritierend für dich.
216
00:21:29,838 --> 00:21:31,798
Was hast du denn bitte erwartet?
217
00:21:33,133 --> 00:21:34,259
Keine Ahnung.
218
00:21:35,844 --> 00:21:38,847
-Ich dachte, wir zwei könnten reden.
-Aber ich verstehe nicht, wieso!
219
00:21:40,682 --> 00:21:43,352
-Weil er unser Vater war.
-Aber nicht mein Vater!
220
00:21:46,980 --> 00:21:50,108
Dachtest du, wir werden
jetzt sowas wie Freunde?
221
00:21:50,567 --> 00:21:51,652
Familie?
222
00:21:54,279 --> 00:21:56,114
Aber das haben wir doch in der Hand?
223
00:21:56,949 --> 00:21:57,950
Klar.
224
00:22:02,371 --> 00:22:03,622
Wieso bist du hier?
225
00:22:04,873 --> 00:22:08,377
Und warum warst du gestern da? Wieviel
weißt du von ihm überhaupt noch?
226
00:22:11,213 --> 00:22:15,717
Ich weiß zum Beispiel noch, wie Mom am
Küchentisch saß und dort geweint hat,
227
00:22:15,801 --> 00:22:17,761
weil er die Nacht davor abgehauen ist.
228
00:22:17,844 --> 00:22:20,597
Er ist plötzlich spurlos verschwunden!
229
00:22:22,766 --> 00:22:23,809
Tut mir leid.
230
00:22:23,892 --> 00:22:26,603
Und ein paar Jahre
später haben wir gehört,
231
00:22:27,312 --> 00:22:28,772
dass er neu verheiratet ist.
232
00:22:29,273 --> 00:22:32,276
Und kurz darauf bekam er
noch eine wunderschöne Tochter.
233
00:22:33,277 --> 00:22:36,071
Ein kleines Mädchen für
Daddy, nach all der Zeit.
234
00:22:42,953 --> 00:22:44,037
Fuck!
235
00:22:45,122 --> 00:22:47,583
Weißt du, wieso ich gestern da war?
236
00:22:51,295 --> 00:22:54,881
Ich habe diesen Mann verabscheut,
und zwar mein ganzes Leben.
237
00:22:55,465 --> 00:22:59,428
Ich hasse ihn für den Schmerz,
den er meiner Mom und mir zugefügt hat.
238
00:22:59,511 --> 00:23:01,054
Er war kein Vater für mich.
239
00:23:01,138 --> 00:23:03,056
Nein, er hat mir das genommen
240
00:23:03,140 --> 00:23:05,017
und jemand anderem gegeben.
241
00:23:05,100 --> 00:23:07,060
Ich verachte diesen Mistkerl!
242
00:23:08,228 --> 00:23:14,443
Ich habe es so satt, dieses Gefühl von
Wut und Verzweiflung in mir zu spüren.
243
00:23:15,444 --> 00:23:16,528
Und ich dachte,
244
00:23:17,237 --> 00:23:21,116
wenn ich dich treffen würde,
bekomme ich vielleicht eine Antwort.
245
00:23:22,367 --> 00:23:27,164
Und kann diesen Hass loswerden,
damit der Schmerz endlich aufhört.
246
00:23:29,333 --> 00:23:32,669
Als ich da gestern stand
247
00:23:33,337 --> 00:23:35,631
und auf diesen Sarg starrte,
248
00:23:37,841 --> 00:23:39,343
hatte ich mich gefragt:
249
00:23:41,470 --> 00:23:45,057
Wenn mir dieser Mann wirklich
so egal war, schon immer,
250
00:23:48,435 --> 00:23:52,397
wieso bin ich dann jetzt
so verdammt traurig?
251
00:23:54,733 --> 00:23:58,487
Wieso muss ich jetzt all diesen Hass
252
00:23:58,570 --> 00:24:01,698
und diesen Ärger und
diese Trauer verspüren?
253
00:24:02,407 --> 00:24:04,993
Kann ich darauf nicht
wenigstens verzichten?
254
00:24:05,077 --> 00:24:07,829
-Wieso ist das Leben so unfair?
-Keine Ahnung!
255
00:24:14,002 --> 00:24:15,253
Ich weiß es nicht.
256
00:24:20,884 --> 00:24:23,261
Ja, ich auch nicht.
Ich geh jetzt.
257
00:24:27,140 --> 00:24:28,183
Okay.
258
00:24:43,407 --> 00:24:44,491
Hey Frank.
259
00:24:45,033 --> 00:24:46,034
Hey JC!
260
00:24:50,080 --> 00:24:51,081
Danke.
261
00:24:53,875 --> 00:24:56,044
Das ist jetzt eine blöde Frage,
262
00:24:56,128 --> 00:24:58,505
aber wie geht es dir?
263
00:25:00,090 --> 00:25:02,676
Ich komme schon klar.
264
00:25:04,344 --> 00:25:06,847
Es war eine schöne
Beerdigung von Pastor Lewis.
265
00:25:08,056 --> 00:25:11,476
Ja, bestimmt, und John
Wheeler war ein toller Mensch.
266
00:25:11,560 --> 00:25:12,936
John Wheeler?
267
00:25:13,645 --> 00:25:16,148
Was für ein erbärmliches Ende!
268
00:25:16,231 --> 00:25:17,357
Hör auf, Larry!
269
00:25:17,441 --> 00:25:21,987
Wann glaubst du, werden sie sie
umbenennen in „Wheeler-Bridge“?
270
00:25:22,362 --> 00:25:24,781
Als wäre er irgendein Kriegsheld?
271
00:25:24,865 --> 00:25:26,616
-Schon gut, es reicht.
-Ich sollte jetzt gehen.
272
00:25:26,700 --> 00:25:30,579
John Wheeler und ich haben fünfzehn
Jahre in der Fabrik gearbeitet.
273
00:25:30,662 --> 00:25:35,459
Ich habe ihn nicht wirklich gekannt,
aber dieser Mann war kein Held.
274
00:25:35,792 --> 00:25:38,170
Dieser Mann hatte Geheimnisse!
275
00:25:39,212 --> 00:25:41,131
-Dämonen!
-Larry, hör auf!
276
00:25:44,468 --> 00:25:47,304
Ich frag mich, ob das überhaupt
ein richtiger Selbstmord war.
277
00:25:47,387 --> 00:25:48,930
Gott, jetzt reicht es, Larry!
278
00:25:49,014 --> 00:25:52,184
Da steht seine Tochter! Was glaubst
du, wie schrecklich das für sie ist!
279
00:25:53,935 --> 00:25:57,063
-JC, Kleines, es tut mir leid.
-Danke für die Drinks, Frank.
280
00:26:03,820 --> 00:26:05,322
Was ist los mit dir?
281
00:26:18,919 --> 00:26:20,629
Um Gottes willen.
282
00:27:13,014 --> 00:27:15,809
Eingangstür-Sensor.
283
00:27:22,774 --> 00:27:24,067
Hey, alles locker?
284
00:27:30,323 --> 00:27:31,408
Wer ist das?
285
00:27:33,285 --> 00:27:35,245
Irgendein verkleideter Blödmann.
286
00:27:38,498 --> 00:27:40,542
Ich glaube, der hat
es auf dich abgesehen.
287
00:27:45,088 --> 00:27:46,172
Und das
288
00:27:46,965 --> 00:27:48,466
kann ich gut verstehen!
289
00:27:57,100 --> 00:27:58,852
Melde dich, wenn du Fragen hast.
290
00:28:04,149 --> 00:28:05,150
Das...
291
00:28:34,638 --> 00:28:36,848
Bryce, ich dachte, man
darf sich nur eins nehmen?
292
00:28:36,932 --> 00:28:38,058
Na und?
293
00:28:38,141 --> 00:28:40,602
Ich will jedenfalls
keinen Ärger bekommen!
294
00:28:59,537 --> 00:29:00,872
Süßes oder Saures?
295
00:29:08,546 --> 00:29:10,173
Das war kein echter Zaubertrick!
296
00:29:11,967 --> 00:29:14,761
Du hast sie hinter deinem
Ärmel versteckt, das war gefaked!
297
00:29:15,220 --> 00:29:16,972
Bryce, hör auf!
298
00:29:21,309 --> 00:29:22,727
Also, gibst du mir was?
299
00:29:25,230 --> 00:29:26,231
Hey!
300
00:29:32,737 --> 00:29:33,738
Hey!
301
00:29:38,994 --> 00:29:39,995
Hör auf!
302
00:29:43,623 --> 00:29:44,833
Hör auf damit!
303
00:29:50,005 --> 00:29:51,047
Ich will die zurück!
304
00:29:53,466 --> 00:29:55,135
Lass mich los! Bitte!
305
00:29:55,218 --> 00:29:56,761
Lass mich los! Sofort!
306
00:29:56,845 --> 00:29:57,887
Hilf mir!
307
00:29:57,971 --> 00:29:58,972
Hilf mir!
308
00:30:20,785 --> 00:30:22,328
Nein, lass mich los!
309
00:30:22,412 --> 00:30:23,413
Hilf mir!
310
00:30:23,496 --> 00:30:24,497
Hilf mir!
311
00:30:45,393 --> 00:30:47,645
-Süßes oder Saures!
-Hey Kinder!
312
00:30:48,855 --> 00:30:50,273
Oh, ihr seht toll aus!
313
00:30:50,356 --> 00:30:52,317
Danke, Miss Jocelyn!
314
00:30:52,400 --> 00:30:54,319
Na klar, viel Spaß euch noch!
315
00:31:05,246 --> 00:31:09,292
Die Geister sind wieder heute
Nacht unterwegs und sind hungrig.
316
00:31:10,585 --> 00:31:12,128
Darf ich mich vorstellen?
317
00:31:12,712 --> 00:31:14,297
Ich heiße Watson Pritchard,
318
00:31:15,715 --> 00:31:18,093
und in wenigen Sekunden zeige
ich euch das einzige Spukhaus,
319
00:31:18,176 --> 00:31:19,886
das es auf der Welt gibt.
320
00:31:21,262 --> 00:31:23,473
Seit es vor einem
Jahrhundert gebaut wurde,
321
00:31:23,556 --> 00:31:26,351
wurden sieben Menschen,
darunter mein Bruder, ermordet.
322
00:31:26,434 --> 00:31:29,646
Wir haben das Haus untersucht,
um diesem Treiben ein Ende zu setzen
323
00:31:29,729 --> 00:31:32,065
und, was soll ich sagen,
wir haben es geschafft.
324
00:31:38,738 --> 00:31:43,159
Ich heiße Frederick Loren, und ich habe
das Haus auf dem Geisterhügel gemietet,
325
00:31:43,243 --> 00:31:45,912
damit meine Frau eine Party geben kann.
326
00:31:46,329 --> 00:31:48,039
Eine Party im Spukhaus.
327
00:31:49,582 --> 00:31:51,334
Oh, sie wird so viel Spaß haben.
328
00:31:51,918 --> 00:31:54,838
Es gibt leckeres Essen,
Drinks und Geister,
329
00:31:55,547 --> 00:31:57,590
und vielleicht auch ein paar Morde.
330
00:31:58,091 --> 00:31:59,425
Kommen Sie gern!
331
00:32:00,385 --> 00:32:03,346
Wenn Sie es schaffen, die nächsten
zwölf Stunden in dem Haus zu überstehen,
332
00:32:03,429 --> 00:32:05,640
bekommen Sie 10.000 Dollar von mir.
333
00:32:06,224 --> 00:32:09,102
Oder ihre Angehörigen,
falls Sie nicht überleben.
334
00:32:10,145 --> 00:32:12,397
Ah, hier sind schon unsere Gäste.
335
00:32:15,984 --> 00:32:20,280
Das war die Idee meiner Frau,
dass sie in Leichenwagen kommen sollen.
336
00:32:21,948 --> 00:32:23,700
-Ist sie nicht lustig?
-JC, wir sind's!
337
00:32:23,783 --> 00:32:26,035
Ihr Sinn für Humor ist,
sagen wir, ungewöhnlich.
338
00:32:26,119 --> 00:32:27,412
Okay, komme!
339
00:32:27,495 --> 00:32:30,165
Die Särge in den Leichenwägen
sind bisher noch leer,
340
00:32:30,248 --> 00:32:34,502
aber nach einer Nacht auf
dem Geisterhügel, wer weiß?
341
00:32:36,254 --> 00:32:38,756
Da kommt auch Lance Schroeder,
ein erfolgreicher Pilot
342
00:32:38,840 --> 00:32:41,050
und ein, ohne Zweifel,
sehr tapferer Mann.
343
00:32:41,134 --> 00:32:43,511
Aber könnte er seinen Mut nicht
noch mehr unter Beweis stellen?
344
00:32:43,595 --> 00:32:44,762
Buh!
345
00:32:44,846 --> 00:32:46,014
Wir werden es...
346
00:32:50,643 --> 00:32:54,063
...ganze Nacht. Und da
kommt Ruth Bridges. Sie...
347
00:32:54,731 --> 00:32:55,690
He Leute!
348
00:32:57,525 --> 00:32:59,152
Geht es dir gut, Jocelyn?
349
00:33:01,571 --> 00:33:02,739
Alter,
350
00:33:04,199 --> 00:33:06,284
-du hast ohne uns angefangen, oder?
-Ey, das geht gar nicht, wirklich!
351
00:33:06,367 --> 00:33:08,620
Es riecht jedenfalls
ziemlich verdächtig!
352
00:33:08,703 --> 00:33:10,622
Es war nur ein kleines bisschen!
353
00:33:10,705 --> 00:33:13,333
Ihr sehr toll aus! Kommt rein!
354
00:33:28,348 --> 00:33:31,184
Achtet jemand drauf, dass
sie nicht alles allein raucht?
355
00:33:32,185 --> 00:33:33,311
Eklig.
356
00:33:33,394 --> 00:33:35,063
Der ist ja schon uralt!
357
00:33:35,605 --> 00:33:37,440
Ich weiß nicht, ob der noch gut ist.
358
00:33:37,523 --> 00:33:40,443
Ja, da hast du recht, ich
habe mir den aufbewahrt für
359
00:33:42,237 --> 00:33:43,863
einen besonderen Tag.
360
00:33:43,947 --> 00:33:45,448
Sie hat ihre ganze Familie mitgebracht.
361
00:33:46,741 --> 00:33:48,034
Dann sollte das ja zählen.
362
00:33:53,957 --> 00:33:57,543
Cool, du gehst bestimmt aufs Festival!
363
00:33:58,002 --> 00:33:59,003
Was?
364
00:34:00,797 --> 00:34:01,839
Das Festival...
365
00:34:02,340 --> 00:34:04,259
Diese Riesen-Halloween-Party,
gehst du hin?
366
00:34:04,342 --> 00:34:05,342
Nein.
367
00:34:07,094 --> 00:34:08,054
Okay.
368
00:34:08,513 --> 00:34:10,264
Das sind 21,99.
369
00:34:10,348 --> 00:34:12,183
-Sammelst du Punkte?
-Nein.
370
00:34:13,810 --> 00:34:15,103
Ich kann dir zehn Prozent Rabatt ge...
371
00:34:15,186 --> 00:34:17,355
Wenn du ihn mich nicht
kaufen lässt, klaue ich ihn!
372
00:34:31,077 --> 00:34:33,788
Wir waren alle müde,
wir waren so verdammt fertig.
373
00:34:33,871 --> 00:34:36,165
Aber ein Blick zu JC hat genügt!
Und wir so:
374
00:34:36,248 --> 00:34:39,293
Krass, die fällt echt
jede Sekunde ins Koma!
375
00:34:40,085 --> 00:34:41,587
Wir haben gedacht,
sie geht sofort ins Bett,
376
00:34:41,670 --> 00:34:44,340
aber stattdessen liegt sie da
mit offenen Augen und sagt:
377
00:34:45,257 --> 00:34:47,217
Ich geh kurz unter die Dusche.
378
00:34:47,592 --> 00:34:50,179
Ich will doch nicht dreckig
schlafen, ist doch klar!
379
00:34:50,513 --> 00:34:54,684
Na ja, und dann sitzen wir da und
die Dusche läuft ungefähr 45 Minuten.
380
00:34:54,767 --> 00:34:57,395
-Oh nein!
-Wieso duschst du denn 45 Minuten?
381
00:34:58,771 --> 00:35:01,733
Ich klopfe an die Tür und
rufe: Hey JC, geht es dir gut?
382
00:35:02,608 --> 00:35:03,609
Stille!
383
00:35:05,653 --> 00:35:07,405
Wir brechen die Tür auf, ich gehe rein.
384
00:35:07,488 --> 00:35:09,073
Ich komm jetzt rein!
385
00:35:09,824 --> 00:35:13,202
Und dann liegt sie da, komplett
bekleidet, am Boden der Dusche.
386
00:35:13,286 --> 00:35:14,996
Ich war müde, sehr müde!
387
00:35:15,079 --> 00:35:17,206
Wer geht bitte mit seinen
Klamotten unter die Dusche?
388
00:35:17,290 --> 00:35:19,959
Und sie krümmt sich da
wie ein Wurm zusammen!
389
00:35:20,043 --> 00:35:21,836
Das schafft nur JC, wirklich!
390
00:35:21,919 --> 00:35:22,920
Ohne Scheiß!
391
00:35:45,860 --> 00:35:46,861
Oh seht!
392
00:35:48,613 --> 00:35:50,448
Das Halloween-Arschloch!
393
00:35:59,749 --> 00:36:00,875
Das ist
394
00:36:01,709 --> 00:36:02,794
wirklich süß.
395
00:36:06,339 --> 00:36:08,216
Vergleichst du jetzt unsere Outfits?
396
00:36:26,984 --> 00:36:30,029
Und JC? Gehst du heute
Abend auf das Festival?
397
00:36:30,696 --> 00:36:31,781
Oh,
398
00:36:33,032 --> 00:36:34,867
ich weiß nicht recht, eher nicht.
399
00:36:34,951 --> 00:36:38,246
Da soll dieses Jahr ein ziemlich
abgefahrenes Labyrinth sein!
400
00:36:38,329 --> 00:36:40,415
Jay, geh aber nur,
wenn du wirklich willst.
401
00:36:40,498 --> 00:36:44,001
Du bist jedes Jahr auf dem Festival.
Das ist voll dein Ding!
402
00:36:44,085 --> 00:36:47,213
Ich meine, seitdem dein Dad dich
das erste Mal mitgenommen hat,
403
00:36:47,296 --> 00:36:48,965
hast du uns alle dafür begeistert!
404
00:36:50,091 --> 00:36:52,051
Ja, ich weiß.
405
00:36:58,057 --> 00:36:59,100
Das sollte...
406
00:37:00,226 --> 00:37:02,103
Tut mir leid. Es ist...
407
00:37:02,728 --> 00:37:04,230
Ihr seid nur immer zusammen
hingegangen, und ich dachte...
408
00:37:04,313 --> 00:37:07,066
Nein, alles gut, ich
verstehe schon. Es ist nur...
409
00:37:11,737 --> 00:37:14,073
Irgendwie denke ich
manchmal noch, er ist hier.
410
00:37:21,664 --> 00:37:22,665
Scheiß drauf!
411
00:37:49,567 --> 00:37:51,235
Vielleicht ist er das ja.
412
00:37:51,611 --> 00:37:54,238
Das Gefühl habe ich auch,
seit meine Oma gestorben ist.
413
00:37:54,322 --> 00:37:56,949
Es ist einfach schön zu
wissen, dass sie bei mir ist.
414
00:37:58,868 --> 00:38:01,746
Als „schön“ würde ich
das nicht bezeichnen.
415
00:38:10,379 --> 00:38:12,131
Okay! War es das?
416
00:38:12,215 --> 00:38:13,508
Wir sind fertig!
417
00:38:17,803 --> 00:38:18,804
Keine Ahnung.
418
00:38:19,597 --> 00:38:21,974
Vielleicht bin ich ja
auch nur am Träumen.
419
00:38:23,309 --> 00:38:25,353
An Gespenster glaube ich eh nicht.
420
00:38:35,696 --> 00:38:37,406
Ich habe mal Geister gejagt!
421
00:38:41,244 --> 00:38:42,203
Was?
422
00:38:42,662 --> 00:38:45,373
Ja, ich war mit Freunden unterwegs.
423
00:38:46,249 --> 00:38:47,833
Du hast andere Freunde?
424
00:38:49,377 --> 00:38:51,879
Ja, wir waren in diesem
verlassenen Theater,
425
00:38:52,213 --> 00:38:53,839
und alle dachten,
es würde darin spuken.
426
00:38:53,923 --> 00:38:56,676
Und wir sind die ganze Nacht diesen
427
00:38:57,510 --> 00:38:59,262
Geräuschen hinterhergejagt,
428
00:38:59,345 --> 00:39:01,681
und die Lichter gingen an und aus
429
00:39:02,265 --> 00:39:03,266
und an.
430
00:39:10,690 --> 00:39:11,857
Und dann was?
431
00:39:12,567 --> 00:39:13,734
Das war es!
432
00:39:14,193 --> 00:39:16,445
Da war nur ein Obdachloser.
433
00:39:19,115 --> 00:39:21,200
Und wieso erzählst du uns diesen Mist?
434
00:39:21,284 --> 00:39:23,286
Na ja,
ich glaube auch nicht an Geister.
435
00:39:23,619 --> 00:39:24,620
Und?
436
00:39:24,704 --> 00:39:26,872
Die Leute glauben eben,
was sie glauben wollen
437
00:39:26,956 --> 00:39:29,166
und können sich selbst
ziemlich was vormachen.
438
00:39:29,667 --> 00:39:31,711
Okay, und woran glaubst du?
439
00:39:31,794 --> 00:39:33,713
An Gespenster jedenfalls nicht!
440
00:39:34,046 --> 00:39:36,841
Du stirbst und das war's.
Das ist das Ende. Danach
441
00:39:37,300 --> 00:39:38,634
kommt gar nichts.
442
00:39:44,098 --> 00:39:45,850
Oh Scheiße, JC, es tut mir leid.
443
00:39:45,933 --> 00:39:47,935
-Nein, egal, alles gut!
-JC?
444
00:39:48,019 --> 00:39:50,104
Ich will nur eben kurz ins Bad!
445
00:39:52,982 --> 00:39:54,525
Tolle Geschichte, Liam!
446
00:39:54,609 --> 00:39:56,652
Ja, ganz großes Kino!
447
00:41:30,871 --> 00:41:33,541
Jocelyn!
448
00:41:44,677 --> 00:41:45,886
Das war nicht echt.
449
00:41:45,970 --> 00:41:48,681
Nein,
das habe ich mir alles eingebildet.
450
00:41:48,764 --> 00:41:53,102
Ich bin ja so gespannt, was gleich
passieren wird, wenn sie die Tür öffnen.
451
00:41:53,853 --> 00:41:54,854
Okay.
452
00:41:54,937 --> 00:41:56,772
Hey, alles in Ordnung?
453
00:41:56,856 --> 00:41:58,524
Ja, ich will gleich los!
454
00:41:59,567 --> 00:42:00,651
Und wohin?
455
00:42:00,735 --> 00:42:02,653
Zum Festival, ist doch klar!
456
00:42:06,782 --> 00:42:09,034
-Bist du sicher?
-Ja, und zwar mit euch!
457
00:42:09,118 --> 00:42:12,037
Ich will nur nicht mehr hier sein.
458
00:42:15,416 --> 00:42:17,668
-Okay, wir gehen!
-Scheiße, ja!
459
00:42:21,046 --> 00:42:22,089
Also wer fährt?
460
00:42:36,187 --> 00:42:38,022
Lass mich gefälligst in Ruhe!
461
00:42:52,787 --> 00:42:54,538
Jetzt erkenne ich dich!
462
00:42:56,040 --> 00:42:58,959
Du warst auf dem Friedhof, wo du
463
00:43:00,836 --> 00:43:02,254
rumgetanzt hast.
464
00:43:04,256 --> 00:43:06,008
Was zum Teufel willst du?
465
00:43:14,642 --> 00:43:17,353
Oh, fick dich!
466
00:43:18,604 --> 00:43:21,732
Was willst du jetzt tun?
Mich mit der Scherbe schneiden?
467
00:43:22,525 --> 00:43:24,985
Und zwar gleich hier,
mitten auf der Straße?
468
00:43:25,694 --> 00:43:26,695
Okay!
469
00:43:27,321 --> 00:43:28,656
Dann tu es auch!
470
00:43:28,739 --> 00:43:29,907
Na los!
471
00:43:31,283 --> 00:43:33,077
Steh da nicht so rum!
472
00:43:33,452 --> 00:43:34,620
Tu irgendwas!
473
00:43:34,703 --> 00:43:36,163
Schlitz mich auf!
474
00:43:37,331 --> 00:43:38,290
Tu es!
475
00:45:21,727 --> 00:45:22,978
Da ist er! Da oben!
476
00:45:23,062 --> 00:45:24,188
Kommt schon!
477
00:45:38,452 --> 00:45:39,828
Yo, JC, alles klar?
478
00:45:41,372 --> 00:45:42,414
Ja!
479
00:46:01,433 --> 00:46:03,143
MARKHOFFS SPUKWALD
GERADE ERSCHRECKEN SICH 16 LEUTE
480
00:46:03,227 --> 00:46:04,520
Ist das krass!
481
00:46:05,396 --> 00:46:06,522
Wer kommt mit?
482
00:46:11,986 --> 00:46:15,155
Wenn du nicht willst, dann
müssen wir da nicht unbedingt rein.
483
00:46:17,449 --> 00:46:18,826
Von mir aus gern.
484
00:46:19,159 --> 00:46:20,202
Wirklich!
485
00:46:42,933 --> 00:46:44,059
Scheiße!
486
00:47:13,922 --> 00:47:14,923
Maddie!
487
00:48:27,412 --> 00:48:29,331
-Nein!
-Hey, hey, JC!
488
00:48:29,706 --> 00:48:31,333
Hey JC, ich bin es!
489
00:48:31,416 --> 00:48:33,335
-JC, hey, ich bin es, JC!
-Nein!
490
00:48:33,418 --> 00:48:34,586
Bitte, ich...
491
00:48:34,670 --> 00:48:35,712
Halt!
492
00:48:38,715 --> 00:48:39,716
Hey!
493
00:48:41,510 --> 00:48:42,553
Alles okay?
494
00:48:43,178 --> 00:48:45,597
Verdammt, JC, war doch
klar, dass das zu viel für dich ist!
495
00:48:45,681 --> 00:48:47,766
Er ist tot!
Maddie, er ist tot!
496
00:48:47,850 --> 00:48:49,434
Er ist wirklich tot!
497
00:48:49,810 --> 00:48:51,478
Und ich bin jetzt ganz allein!
498
00:48:51,562 --> 00:48:52,813
Hey, du bist nicht...
499
00:48:52,896 --> 00:48:54,398
Erst meine Mom...
500
00:48:56,108 --> 00:48:57,776
Ich war damals noch ein Kind!
501
00:48:59,194 --> 00:49:01,697
Sie hat alles für uns getan.
502
00:49:01,780 --> 00:49:02,948
Verstehst du?
503
00:49:03,740 --> 00:49:05,284
Sie war meine Mom!
504
00:49:06,493 --> 00:49:07,494
Ich weiß.
505
00:49:08,328 --> 00:49:09,872
Und jetzt kann ich nie mehr...
506
00:49:09,955 --> 00:49:11,123
Ich kann...
507
00:49:13,750 --> 00:49:15,502
Das war meine Familie!
508
00:49:17,838 --> 00:49:18,964
Sie sind tot!
509
00:49:21,466 --> 00:49:25,971
Und ich dachte, vielleicht bleibt
mir ja ein kleiner Teil meiner Familie.
510
00:49:27,472 --> 00:49:29,349
Doch da habe ich
mich wohl getäuscht.
511
00:49:30,851 --> 00:49:33,270
Vielleicht würde sie mich
ja kennenlernen wollen.
512
00:49:33,353 --> 00:49:34,938
Ein bisschen jedenfalls.
513
00:49:36,773 --> 00:49:38,025
Anscheinend nicht.
514
00:49:43,822 --> 00:49:44,990
Maddie?
515
00:49:48,076 --> 00:49:50,495
Wieso verlässt mich
meine ganze Familie?
516
00:49:51,747 --> 00:49:53,624
Du hast immer noch uns, Jay!
517
00:49:53,707 --> 00:49:55,292
Du hast immer noch uns!
518
00:50:12,893 --> 00:50:14,686
Wir haben geschlossen!
519
00:50:14,770 --> 00:50:16,730
Eingangstür-Sensor.
520
00:50:20,275 --> 00:50:22,152
Ah, du schon wieder!
521
00:50:23,487 --> 00:50:24,571
Pass auf, ich...
522
00:50:24,655 --> 00:50:26,782
Oh, hey, was soll das?
523
00:50:26,865 --> 00:50:29,368
Nein, ich habe ihn gesehen!
524
00:50:29,451 --> 00:50:32,412
Er hat sich selbst die
Kehle aufgeschlitzt!
525
00:50:32,496 --> 00:50:34,039
Und dann war er tot!
526
00:50:34,122 --> 00:50:35,332
Was willst du?
527
00:50:36,333 --> 00:50:39,419
Ich habe ihn gesehen! Ich weiß nicht,
ich weiß nicht, ich weiß nicht...
528
00:50:40,879 --> 00:50:42,422
Halloween-Überdosis!
529
00:50:43,173 --> 00:50:45,676
Lass mich raten, du hast die
Flasche ganz allein geleert!
530
00:50:48,387 --> 00:50:49,596
Hallo?
531
00:50:50,764 --> 00:50:52,891
Hey, ich stehe zwar
auf den „Carrie“-Look,
532
00:50:52,975 --> 00:50:56,561
aber wenn du nicht sofort
verschwindest, rufe ich die Cops!
533
00:50:59,481 --> 00:51:00,482
Okay.
534
00:51:22,671 --> 00:51:25,382
Eingangstür-Sensor.
535
00:51:26,800 --> 00:51:29,219
Danke, dass Sie gekommen sind.
Sie ist voller Blut.
536
00:51:29,303 --> 00:51:31,430
Ich weiß nicht, was mit ihr ist.
537
00:51:34,141 --> 00:51:35,142
Da hinten.
538
00:51:43,066 --> 00:51:45,193
-Wie geht es Ihnen, junge Frau?
-Hi.
539
00:51:45,944 --> 00:51:48,071
Können Sie mir helfen?
540
00:51:48,155 --> 00:51:49,781
Ah, Sie brauchen Hilfe?
541
00:51:49,865 --> 00:51:51,283
Was war denn los?
542
00:51:51,658 --> 00:51:54,036
Ja, da war dieser Mann.
543
00:51:54,578 --> 00:51:57,706
Er stand mitten auf der Straße und
hat sich direkt vor mir umgebracht.
544
00:51:57,789 --> 00:52:00,667
Okay, und verletzt sind Sie nicht?
545
00:52:00,751 --> 00:52:04,504
Nein. Er ist noch am Leben!
546
00:52:04,921 --> 00:52:07,257
Er hat sich umgebracht und ist
dann wieder lebendig geworden!
547
00:52:08,091 --> 00:52:11,053
Nachdem er sich getötet hat,
ist er also wieder auferstanden?
548
00:52:11,428 --> 00:52:13,847
Ja! Ja, ich weiß, das klingt jetzt...
549
00:52:13,930 --> 00:52:15,515
Nein, nein, schon gut.
550
00:52:16,767 --> 00:52:18,810
Können Sie uns sagen, wie er aussah?
551
00:52:19,644 --> 00:52:23,440
Er trug eine Maske und diesen Anzug und
552
00:52:23,982 --> 00:52:25,108
einen Zylinder.
553
00:52:25,192 --> 00:52:26,193
Schon klar.
554
00:52:26,276 --> 00:52:29,196
So wie ich das verstehe, war das
nur ein blöder Streich zu Halloween!
555
00:52:29,279 --> 00:52:30,822
Nein, nein!
556
00:52:30,906 --> 00:52:33,158
Das war wahrscheinlich nur
irgendein verkleideter Kerl,
557
00:52:33,241 --> 00:52:34,534
der Ihnen Angst eingejagt hat.
558
00:52:34,618 --> 00:52:36,703
Nein, ich habe ihn doch gesehen!
559
00:52:38,455 --> 00:52:40,082
Und er ist wieder auferstanden?
560
00:52:43,710 --> 00:52:45,337
Sie haben getrunken, nicht wahr?
561
00:52:46,046 --> 00:52:48,590
Laut dem Verkäufer haben Sie
eine Flasche Whiskey gekauft.
562
00:52:49,299 --> 00:52:52,219
Als sie wieder draußen waren, haben
Sie sich bestimmt was davon genehmigt!
563
00:52:52,302 --> 00:52:53,303
Ich...
564
00:52:54,471 --> 00:52:56,515
-Ja, aber...
-Hatten Sie noch was anderes?
565
00:52:56,598 --> 00:52:57,682
Nei... Was?
566
00:52:57,766 --> 00:53:01,812
-Betäubungsmittel, Gras, Pillen? Meth?
-Nein, nein, ich bin nicht high!
567
00:53:01,895 --> 00:53:03,939
-Waren Sie auf einer Party?
-Verdammt, nein, ich bin nicht high!
568
00:53:04,022 --> 00:53:05,690
Schon gut! Okay.
569
00:53:06,483 --> 00:53:08,944
Eingangstür-Sensor.
570
00:53:18,286 --> 00:53:20,080
Haben Sie sicher keine Verletzungen?
571
00:53:22,416 --> 00:53:24,501
Da ist Blut auf ihrer Stirn!
572
00:53:25,919 --> 00:53:28,630
Sie haben Blut auf der Stirn,
ist das Blut von ihnen?
573
00:53:32,384 --> 00:53:33,802
Und woher kommt es?
574
00:53:35,470 --> 00:53:36,555
Ihm!
575
00:53:39,141 --> 00:53:40,725
Ist das der Kerl von vorhin?
576
00:53:44,020 --> 00:53:47,065
Hey Freundchen! Darf ich
dir ein paar Fragen stellen?
577
00:53:51,528 --> 00:53:53,155
Sind Sie dieser Frau eben begegnet?
578
00:53:55,699 --> 00:53:58,702
Ich glaube, du hast für heute
lange genug den Clown gespielt,
579
00:53:58,785 --> 00:54:00,370
also nimm die Maske runter!
580
00:54:16,636 --> 00:54:17,846
Los, sieh nach!
581
00:54:23,226 --> 00:54:24,311
Keiner da!
582
00:54:25,312 --> 00:54:27,355
Nehmen Sie die Maske runter,
dann können wir sprechen!
583
00:54:30,609 --> 00:54:32,110
Hey, hey, hey!
584
00:54:50,378 --> 00:54:51,713
Okay, Kumpel,
585
00:54:51,796 --> 00:54:54,299
wir wiederholen es nicht nochmal.
Genug mit der Clownsnummer!
586
00:54:59,846 --> 00:55:02,307
-Das reicht, Halloween ist vorbei!
-Hey!
587
00:55:03,391 --> 00:55:04,684
Was zum Teufel...
588
00:55:08,146 --> 00:55:09,564
Oh verdammt!
589
00:55:09,648 --> 00:55:10,815
Oh Scheiße!
590
00:55:10,899 --> 00:55:11,858
Oh Fuck!
591
00:55:14,361 --> 00:55:16,112
Lass mich los! Lass mich los!
592
00:55:16,571 --> 00:55:17,656
Fuck!
593
00:55:20,116 --> 00:55:21,952
Lass mich los! Lass mich los!
594
00:55:22,035 --> 00:55:24,913
Was ist das für ein kranker Scheiß?
595
00:55:29,751 --> 00:55:32,295
Oh verdammt, was geht hier ab!
596
00:56:35,191 --> 00:56:36,651
Oh mein Gott!
597
00:57:11,436 --> 00:57:13,313
Tut mir leid, die sind ausverkauft!
598
00:57:13,396 --> 00:57:15,523
-Haben Sie Kirschen?
-Nein.
599
00:57:15,607 --> 00:57:17,067
-Erdbeeren?
-Alexis, komm schon!
600
00:57:17,150 --> 00:57:19,027
-Blaubeeren!
-Wir müssen JC nach Hause bringen!
601
00:57:19,110 --> 00:57:20,111
-Nein.
-Trauben?
602
00:57:20,195 --> 00:57:22,113
-Bitte? Lex, wieso hörst du nicht?
-Ausverkauft.
603
00:57:22,197 --> 00:57:23,823
-Was ist da drin?
-Da drin sind Himbeeren!
604
00:57:23,907 --> 00:57:25,909
-Kann ich dann ein paar Himbeeren haben?
-Alexis, bitte!
605
00:57:25,992 --> 00:57:27,702
-Wir müssen sie nach Hause bringen!
-Die sind auch schon weg.
606
00:57:27,786 --> 00:57:29,537
-Was?
-Ich mache mir Sorgen um sie.
607
00:57:29,621 --> 00:57:31,289
Sie meinten doch grad,
Sie hätten noch welche!
608
00:57:34,459 --> 00:57:36,378
Wieso macht sie das jetzt?
609
00:57:39,506 --> 00:57:41,216
Ich dachte, sie holt sich was zu essen?
610
00:57:42,300 --> 00:57:45,637
Ich glaube, es wäre das Beste,
wenn wir sie jetzt nach Hause bringen.
611
00:57:50,308 --> 00:57:51,476
Ja, vielleicht sollten wir das.
612
00:57:51,559 --> 00:57:54,729
Und wieso um alles in der
Welt haben Sie noch geöffnet?
613
00:57:54,813 --> 00:57:56,106
Alexis?
614
00:57:58,066 --> 00:57:59,317
Pass auf sie auf!
615
00:58:21,589 --> 00:58:22,841
Hey JC!
616
00:58:57,000 --> 00:58:58,126
Dad?
617
00:59:07,844 --> 00:59:09,262
Den benutze ich nicht!
618
00:59:32,827 --> 00:59:34,037
Ziemlich gut!
619
00:59:38,041 --> 00:59:40,710
Hey! Einen Moment, böse Hexe!
620
00:59:40,794 --> 00:59:43,213
Hast du meine Tochter
Jocelyn gesehen? Ich...
621
00:59:43,296 --> 00:59:45,840
Keine Sorge, Daddy!
Sie steht direkt vor dir!
622
00:59:46,925 --> 00:59:48,176
Oh mein Gott!
623
00:59:59,395 --> 01:00:00,563
Was?
624
01:00:01,731 --> 01:00:03,107
Was ist das?
625
01:00:08,238 --> 01:00:09,447
Meine Zähne!
626
01:00:09,531 --> 01:00:11,074
Meine Scheißzähne!
627
01:00:14,828 --> 01:00:16,120
Da bist du ja!
628
01:00:17,997 --> 01:00:20,250
Wo warst du denn, meine Kleine!
629
01:00:20,333 --> 01:00:21,876
Mir Süßigkeiten holen!
630
01:00:38,476 --> 01:00:39,602
Nein!
631
01:00:51,823 --> 01:00:53,867
Und wieso sind ihre
Lichter dann noch an?
632
01:01:18,224 --> 01:01:19,350
Daddy?
633
01:01:19,851 --> 01:01:21,060
Daddy?
634
01:01:21,978 --> 01:01:23,021
Nein!
635
01:01:23,104 --> 01:01:25,231
Daddy, bitte geh nicht weg! Daddy!
636
01:01:25,315 --> 01:01:27,692
Daddy, komm zurück! Komm zurück!
637
01:01:34,365 --> 01:01:35,783
Was passiert hier?
638
01:01:35,867 --> 01:01:37,035
Was ist hier nur los?
639
01:01:37,785 --> 01:01:38,912
JC!
640
01:01:39,287 --> 01:01:40,955
JC, was tust du da?
641
01:01:41,039 --> 01:01:43,416
Liam wurden seine Augen ausgerissen!
642
01:01:43,499 --> 01:01:46,461
Wir wissen nicht, was passiert ist!
Bitte dreh dich um!
643
01:01:47,045 --> 01:01:49,172
Dreh dich um, verdammt!
Was machst du denn da?
644
01:01:49,255 --> 01:01:51,507
JC, bitte! Bitte!
645
01:01:52,634 --> 01:01:54,844
Und er hatte keine Zähne mehr!
Wie konnte das nur passieren?
646
01:01:54,928 --> 01:01:56,095
Wie...
647
01:01:58,806 --> 01:02:00,767
Oh mein Gott!
648
01:02:09,442 --> 01:02:10,652
JC, nein!
649
01:02:11,194 --> 01:02:12,487
Renn weg!
650
01:02:12,570 --> 01:02:14,030
Du musst hier verschwin...
651
01:02:28,044 --> 01:02:29,671
Bitte lass sie gehen!
652
01:02:29,754 --> 01:02:31,839
Ich tue alles, was du willst, bitte!
653
01:02:32,423 --> 01:02:34,217
Bitte, lass sie gehen!
654
01:02:34,550 --> 01:02:37,178
Ich tue alles, was du
willst, aber lass sie gehen!
655
01:03:13,673 --> 01:03:14,757
Mom?
656
01:03:14,841 --> 01:03:17,301
Hi Süße! Na, geht es dir gut?
657
01:03:18,219 --> 01:03:19,262
Nein.
658
01:03:21,055 --> 01:03:22,223
Was ist denn los?
659
01:03:24,142 --> 01:03:25,643
Wieso rufst du mich an?
660
01:03:25,727 --> 01:03:29,188
Ach, Kleines, du weißt doch:
Mommy ist immer für dich da!
661
01:03:29,856 --> 01:03:32,191
Hat mein Mädchen etwa
Angst vor dem Jester?
662
01:03:33,026 --> 01:03:34,110
Was?
663
01:03:34,193 --> 01:03:36,195
Er ist eigentlich gar nicht so böse.
664
01:03:36,279 --> 01:03:38,156
Er will dir nur die Wahrheit zeigen!
665
01:03:38,948 --> 01:03:40,158
Woher weißt du das?
666
01:03:40,241 --> 01:03:42,702
Wenn du nicht immer
so kompliziert wärst,
667
01:03:42,785 --> 01:03:44,829
wärst du jetzt nicht
in dieser Situation.
668
01:03:45,455 --> 01:03:46,873
Mom, wovon redest du bitte?
669
01:03:47,248 --> 01:03:50,585
Oh Emma, tu nicht so,
als wüsstest du das nicht.
670
01:03:50,668 --> 01:03:52,628
Viele Leute kommen nicht mit dir klar.
671
01:03:52,712 --> 01:03:54,213
Kann man ihnen das verübeln?
672
01:03:54,297 --> 01:03:56,466
Du bist eben kein sehr
sympathischer Mensch!
673
01:03:56,549 --> 01:03:57,675
Was?
674
01:04:01,554 --> 01:04:03,431
Ich habe es dir schon immer gesagt:
675
01:04:03,806 --> 01:04:06,976
Ein kleines Lächeln hat
noch niemandem geschadet.
676
01:04:10,396 --> 01:04:13,357
Tja, aber ganz egal,
wie oft ich es sage:
677
01:04:13,441 --> 01:04:17,653
Dieser Spruch will einfach
nicht rein in deinen Dickschädel!
678
01:04:22,784 --> 01:04:24,952
Aber das hast du wohl von deinem Vater.
679
01:04:29,248 --> 01:04:32,543
Du bist verrückt!
Was spielst du hier für Spiele?
680
01:04:32,627 --> 01:04:34,879
So redet man aber
nicht mit seiner Mutter!
681
01:04:37,048 --> 01:04:38,174
Fick dich!
682
01:04:38,549 --> 01:04:39,967
Wie bitte?
683
01:04:40,051 --> 01:04:44,472
Ich wette, so ein freches Mundwerk hat
Jocelyn ihrer Mutter gegenüber nicht!
684
01:04:46,099 --> 01:04:49,102
Na ja, das heißt, wenn sie
noch mit ihr sprechen könnte.
685
01:04:57,652 --> 01:04:59,529
Arme, kleine Jocelyn.
686
01:04:59,612 --> 01:05:02,031
Sie wollte dich übrigens kontaktieren.
687
01:05:02,865 --> 01:05:04,992
Ja, sie hat es wirklich versucht!
688
01:05:06,619 --> 01:05:08,121
Sehr schade.
689
01:05:08,913 --> 01:05:10,498
Woher hast du das?
690
01:05:10,581 --> 01:05:12,291
Sie war ja so ein braves Kind.
691
01:05:13,960 --> 01:05:17,004
Was meinst du mit „war“?
Was hast du getan?
692
01:05:17,088 --> 01:05:20,007
Ach, wieso kümmerst
du dich überhaupt um sie?
693
01:05:20,341 --> 01:05:22,385
Um Daddys kleines Mädchen?
694
01:05:22,969 --> 01:05:26,305
Nein, das bist nicht du, Emma!
695
01:05:26,722 --> 01:05:27,849
Wo ist sie?
696
01:05:27,932 --> 01:05:30,893
Sie war dir immer egal!
Und jetzt nicht mehr?
697
01:05:30,977 --> 01:05:32,854
Sag mir, was du ihr angetan hast!
698
01:05:34,313 --> 01:05:38,693
Emma, du kannst jederzeit die
gleiche Entscheidung treffen wie er.
699
01:05:38,776 --> 01:05:40,194
Verschwinde einfach!
700
01:05:41,988 --> 01:05:43,406
Du kannst gehen!
701
01:05:43,781 --> 01:05:46,409
Jocelyn ist ein Mitglied einer
Familie, die du nie gekannt hast.
702
01:05:46,492 --> 01:05:48,119
Sie ist bald vergessen.
703
01:05:48,202 --> 01:05:49,537
Geh jetzt, Schätzchen!
704
01:05:49,620 --> 01:05:54,083
Und nach einiger Zeit wird sich
das alles wie ein Traum anfühlen.
705
01:06:01,340 --> 01:06:02,508
Oder
706
01:06:05,469 --> 01:06:07,054
wir spielen weiter.
707
01:06:23,362 --> 01:06:25,114
Ich werde nicht ohne sie gehen!
708
01:06:27,491 --> 01:06:29,410
Weißt du, ich hab schon immer gedacht,
709
01:06:29,493 --> 01:06:31,787
du könntest ein, zwei
Dinge von Jocelyn lernen.
710
01:06:32,246 --> 01:06:34,832
Wenigstens das hat Daddy
richtig gemacht, nicht wahr?
711
01:07:07,865 --> 01:07:08,866
John!
712
01:07:10,326 --> 01:07:12,954
Nein, nein, John!
713
01:07:13,412 --> 01:07:14,914
John, bitte!
714
01:07:14,997 --> 01:07:17,291
-John, rede mit mir!
-Das habe ich versucht.
715
01:07:19,293 --> 01:07:20,336
Ich weiß.
716
01:07:20,419 --> 01:07:23,673
Ich habe dich in jener Nacht angerufen,
aber du wolltest nicht mit mir sprechen.
717
01:07:23,756 --> 01:07:25,841
Du hast mich zurückgewiesen.
718
01:07:30,304 --> 01:07:31,722
Du weißt, was du getan hast.
719
01:07:35,017 --> 01:07:36,727
Du hast mich im Stich gelassen.
720
01:07:37,186 --> 01:07:41,732
Dabei wollte ich nur mit dir reden
und versuchen, alles wiedergutzumachen.
721
01:07:44,026 --> 01:07:45,111
Dad!
722
01:07:45,778 --> 01:07:47,280
Du weißt, was du getan hast.
723
01:07:48,406 --> 01:07:51,117
Und ich weiß, dass du diese Wut,
die du mir gegenüber empfindest,
724
01:07:51,200 --> 01:07:54,704
jetzt benutzt, um etwas zu
verbergen, das tief in dir sitzt.
725
01:07:54,787 --> 01:07:58,207
Es zehrt an dir,
nährt sich von deinem Schmerz.
726
01:07:58,291 --> 01:08:00,001
Ich weiß, dass du es spürst!
727
01:08:00,084 --> 01:08:03,671
Du versuchst es zu verdrängen,
aber dafür ist es zu spät.
728
01:08:04,547 --> 01:08:07,425
Es sitzt in dir wie ein dunkles
Loch und verschlingt dein Herz.
729
01:08:08,550 --> 01:08:09,551
Nein!
730
01:08:09,635 --> 01:08:11,679
Nein, nein, nein, bitte!
731
01:08:16,976 --> 01:08:18,935
Du bist schuld an meinem Tod.
732
01:09:15,743 --> 01:09:16,911
JC?
733
01:09:18,578 --> 01:09:19,871
JC!
734
01:09:26,253 --> 01:09:27,837
Hast du dich auch verirrt?
735
01:09:31,759 --> 01:09:33,219
Ich weiß es nicht.
736
01:09:36,471 --> 01:09:37,764
Wer bist du?
737
01:09:38,849 --> 01:09:40,017
Jocelyn,
738
01:09:41,102 --> 01:09:42,937
hast du meinen Dad gesehen?
739
01:09:43,020 --> 01:09:46,107
Er ist weg und hat mich
hier zurückgelassen.
740
01:09:49,235 --> 01:09:50,403
Du...
741
01:09:51,821 --> 01:09:53,322
Du existierst nicht wirklich.
742
01:09:53,406 --> 01:09:56,157
Er hat mich zurückgelassen, einfach so.
743
01:09:56,242 --> 01:09:57,827
Ich bin ganz allein.
744
01:09:59,327 --> 01:10:01,871
Es reicht! Du bist nicht echt!
745
01:10:07,253 --> 01:10:08,295
Ich bin echt!
746
01:10:08,921 --> 01:10:11,549
Ich bin seine echte Tochter, nicht du!
747
01:10:11,632 --> 01:10:13,300
Das wärst du aber gern.
748
01:10:15,428 --> 01:10:17,596
Sei still! Du bist nicht echt!
749
01:10:22,059 --> 01:10:24,311
Daddy sagt, du warst nie echt!
750
01:10:24,395 --> 01:10:26,272
Er sagt, du warst ein Fehler.
751
01:10:26,772 --> 01:10:29,066
Und dass ich das bin,
was du nie sein wirst.
752
01:10:29,483 --> 01:10:31,986
Deswegen musst du
mir helfen, ihn zu finden.
753
01:10:32,068 --> 01:10:34,071
-Ansonsten...
-Verzieh dich gefälligst!
754
01:11:41,180 --> 01:11:42,514
Oh ja, sehr gut.
755
01:11:44,725 --> 01:11:45,976
Ganz schön eklig.
756
01:11:47,019 --> 01:11:48,145
Aber es muss sein.
757
01:11:48,228 --> 01:11:49,438
Gleich haben wir es!
758
01:12:00,115 --> 01:12:02,618
Ich weiß, dass du sowas
hier nie sehen wolltest.
759
01:12:04,119 --> 01:12:06,664
Ein intimer Einblick in ein Leben,
das du nie hattest.
760
01:12:13,212 --> 01:12:15,589
Ich glaube, ich muss dir
jetzt mal was erklären, Emma.
761
01:12:17,132 --> 01:12:19,093
Gehasst habe ich dich nie.
762
01:12:19,760 --> 01:12:21,469
Gewollt aber auch nicht.
763
01:12:22,096 --> 01:12:24,348
Ich habe es versucht. Wirklich.
764
01:12:24,932 --> 01:12:27,476
Aber ich war zu jung
und machte einen Fehler.
765
01:12:28,727 --> 01:12:31,188
Ein Fehler, den du
mir nie verziehen hast.
766
01:12:33,357 --> 01:12:36,735
Aber soll ich dafür wirklich für
den Rest meines Lebens bezahlen?
767
01:12:37,861 --> 01:12:41,198
Seitdem ich dich verlassen
habe, hast du mich gehasst.
768
01:12:42,116 --> 01:12:46,327
Aber mein einziger Fehler war,
dass ich dich überhaupt bekommen habe.
769
01:12:46,704 --> 01:12:47,913
Hör auf, bitte!
770
01:12:47,996 --> 01:12:51,584
Ich wurde der Vater,
der ich sein wollte. Nur nicht mit dir.
771
01:12:52,626 --> 01:12:54,878
Und das konntest du nie verkraften.
772
01:12:55,921 --> 01:12:57,005
JC!
773
01:12:57,089 --> 01:12:58,882
Ich hatte alles, was ich wollte:
774
01:12:58,966 --> 01:13:02,511
Eine tolle Frau, eine perfekte
Tochter, eine Familie eben.
775
01:13:02,844 --> 01:13:05,598
Doch ich hatte das Gefühl,
ich konnte mich ihr nie ganz hingeben,
776
01:13:05,681 --> 01:13:07,182
und das alles deinetwegen!
777
01:13:07,641 --> 01:13:09,351
Weil du in meinem
Kopf herumgespukt hast.
778
01:13:09,768 --> 01:13:13,022
Ich wusste, du bist irgendwo da
draußen und stehst meinem Glück im Weg.
779
01:13:14,607 --> 01:13:19,528
Irgendwie hast du es geschafft, für
mich als Vater alles kaputt zu machen.
780
01:13:21,030 --> 01:13:22,573
Diese Last war einfach zu viel.
781
01:13:23,657 --> 01:13:24,825
Viel zu viel.
782
01:13:49,475 --> 01:13:50,809
Wieso weinst du?
783
01:13:52,311 --> 01:13:55,606
Hat dir mein Tod nicht geholfen,
mit mir abzuschließen?
784
01:13:56,773 --> 01:13:59,652
Oder weil du dafür
verantwortlich warst?
785
01:14:05,491 --> 01:14:07,743
Jetzt spürst du auch diese Last in dir,
786
01:14:09,452 --> 01:14:10,454
nicht wahr?
787
01:14:12,164 --> 01:14:14,750
JC, bitte!
788
01:14:18,295 --> 01:14:19,755
Was ist mit dir?
789
01:14:20,297 --> 01:14:22,424
Sind Daddys Worte zu viel für dich?
790
01:14:23,509 --> 01:14:27,179
Das ist genau der Grund,
wieso ich dich kontaktiert habe!
791
01:14:27,805 --> 01:14:29,181
Ich hatte Mitleid mit dir.
792
01:14:29,514 --> 01:14:31,975
Ich habe es auch mehr für mich gemacht.
793
01:14:32,934 --> 01:14:35,353
Und dann tauchst du auf
einmal bei der Beerdigung auf?
794
01:14:35,437 --> 01:14:40,067
Gott, du sahst so erbärmlich aus,
wie du da allein rumstandest!
795
01:14:42,443 --> 01:14:43,862
Aber ich muss zugeben,
796
01:14:45,280 --> 01:14:47,241
es war irgendwie auch
797
01:14:48,742 --> 01:14:50,869
ein ziemlich gutes Gefühl.
798
01:14:51,787 --> 01:14:53,371
Also was jetzt, Schwesterherz?
799
01:14:53,706 --> 01:14:57,334
Ich meine, du hattest die Möglichkeit
eine Beziehung zu ihm aufzubauen.
800
01:14:58,502 --> 01:15:01,004
Doch ich fürchte,
das war deine letzte Chance.
801
01:15:02,380 --> 01:15:04,842
War das alles,
was dir vom Leben geblieben ist?
802
01:15:05,342 --> 01:15:06,468
Das war's?
803
01:15:08,011 --> 01:15:09,513
Du hast gar nichts!
804
01:15:10,305 --> 01:15:13,225
Du führst nämlich nicht eine
wahre Beziehung zu jemandem,
805
01:15:13,308 --> 01:15:17,020
und für alle Menschen in deinem
Umfeld bist du ein Niemand.
806
01:15:20,858 --> 01:15:25,070
Lass nicht zu, dass du mich so
belastest, wie du ihn belastet hast!
807
01:15:25,571 --> 01:15:28,198
Wenn du noch einen
Funken Respekt besitzt...
808
01:15:28,282 --> 01:15:31,034
Bitte, beende das Leiden!
809
01:15:32,161 --> 01:15:33,370
Für uns alle!
810
01:15:50,387 --> 01:15:51,638
Wach auf!
811
01:15:57,603 --> 01:15:58,853
Emma, wach auf!
812
01:16:02,900 --> 01:16:04,651
-Du bist nicht echt!
-Emma, wa...
813
01:16:15,913 --> 01:16:17,331
Oh, JC!
814
01:16:17,831 --> 01:16:19,041
Oh Gott!
815
01:16:20,083 --> 01:16:22,127
Gott, JC, JC!
816
01:16:22,210 --> 01:16:23,462
Hörst du mich?
817
01:16:27,549 --> 01:16:28,884
Bitte! Oh Gott!
818
01:16:30,052 --> 01:16:31,344
Hörst du mich?
819
01:16:31,678 --> 01:16:32,888
Hörst du mich?
820
01:16:32,971 --> 01:16:34,097
Oh Gott!
821
01:16:34,764 --> 01:16:35,849
Ich,
822
01:16:37,518 --> 01:16:41,438
ich wusste, dass du schläfst!
823
01:16:44,566 --> 01:16:45,818
Rede weiter!
824
01:16:46,860 --> 01:16:47,986
Hey, rede weiter!
825
01:16:48,070 --> 01:16:50,489
Rede weiter, JC, bitte, bitte, bitte!
826
01:16:50,572 --> 01:16:53,032
Nein, bitte verlass mich nicht!
827
01:16:53,116 --> 01:16:55,619
Oh mein Gott, es tut mir so leid.
828
01:17:01,834 --> 01:17:04,670
Lass sie gefälligst in Ruhe!
829
01:17:07,714 --> 01:17:09,716
Ich hab keine Ahnung, wo du herkommst!
830
01:17:09,800 --> 01:17:11,343
Und es ist mir auch egal!
831
01:17:12,886 --> 01:17:14,847
Ich weiß genau, was du bist!
832
01:17:16,639 --> 01:17:18,058
Du bist eine Krankheit!
833
01:17:27,734 --> 01:17:29,403
Mach mit mir, was du willst.
834
01:17:29,486 --> 01:17:31,154
Ich laufe nicht mehr weg.
835
01:17:32,781 --> 01:17:36,326
Aber halt dich verdammt
nochmal von ihr fern!
836
01:17:40,873 --> 01:17:41,874
Hey!
837
01:17:42,499 --> 01:17:44,166
Hey! Hey!
838
01:17:44,585 --> 01:17:46,670
Ich bin bei dir,
ich lass dich nicht allein!
839
01:17:46,753 --> 01:17:48,380
Das hast du nicht verdient, JC!
840
01:17:49,590 --> 01:17:51,174
Aber alles wird wieder gut!
841
01:17:51,717 --> 01:17:53,635
Ich helfe dir, okay?
842
01:17:55,178 --> 01:17:56,430
Wir schaffen das!
843
01:17:59,933 --> 01:18:01,143
Hey JC!
844
01:18:03,853 --> 01:18:04,897
Hilfe!
845
01:18:04,980 --> 01:18:07,190
Hilfe! Kann uns jemand helfen?
846
01:18:07,273 --> 01:18:09,735
Hilfe! Hört uns jemand?
847
01:18:09,818 --> 01:18:11,403
Bitte!
848
01:18:15,991 --> 01:18:17,993
Und die Show ist in Baltimore?
849
01:18:18,076 --> 01:18:19,077
Ja!
850
01:18:19,536 --> 01:18:21,371
Das ist ganz schön weit weg, oder?
851
01:18:21,705 --> 01:18:24,207
Ja, schon etwas.
Aber ich will noch JC sehen!
852
01:18:24,958 --> 01:18:26,251
Ja, ich weiß.
853
01:18:27,210 --> 01:18:28,295
Und?
854
01:18:29,212 --> 01:18:31,924
Weißt du schon,
wo das nächste Konzert sein wird?
855
01:18:32,966 --> 01:18:34,800
Nein, noch nicht.
856
01:18:35,510 --> 01:18:36,637
Wirklich?
857
01:18:38,513 --> 01:18:41,433
Eigentlich hatte ich vor,
dich danach zu besuchen!
858
01:18:42,100 --> 01:18:44,853
Oh, ich glaube, das könnte gehen!
859
01:18:46,772 --> 01:18:48,898
Das würde mich wirklich
sehr freuen, Emmy.
860
01:18:48,982 --> 01:18:50,317
Ja, mich auch.
861
01:18:51,693 --> 01:18:54,404
Na dann, grüß JC von mir, ja?
862
01:18:54,487 --> 01:18:55,572
Werde ich.
863
01:18:56,531 --> 01:18:57,866
Ich habe dich lieb!
864
01:18:58,241 --> 01:18:59,910
-Ich dich auch.
-Bis dann!
865
01:19:19,638 --> 01:19:22,139
Es gibt ein paar Dinge,
die ich dir sagen wollte.
866
01:19:24,059 --> 01:19:26,311
Die ich vielleicht schon
früher hätte sagen sollen.
867
01:19:27,980 --> 01:19:28,981
Und zwar
868
01:19:30,190 --> 01:19:32,526
damals in dieser Nacht.
869
01:19:37,322 --> 01:19:38,865
Ich hätte mit dir reden sollen.
870
01:19:43,412 --> 01:19:45,539
Aber was passiert ist,
871
01:19:47,165 --> 01:19:48,500
ist nicht meine Schuld.
872
01:19:50,127 --> 01:19:53,672
Und ich kann das nicht
länger mit mir herumtragen!
873
01:19:56,591 --> 01:19:58,969
Das war deine Entscheidung, John!
874
01:20:05,058 --> 01:20:07,019
Doch tief im Inneren, da
875
01:20:08,270 --> 01:20:11,314
wusste ich, es gibt da diese Tür.
876
01:20:13,150 --> 01:20:15,402
Und ich hatte diesen Traum, dass
877
01:20:17,404 --> 01:20:20,449
wir eines Tages vielleicht
doch noch zueinander finden.
878
01:20:24,244 --> 01:20:25,996
Doch das war schon alles.
879
01:20:27,456 --> 01:20:28,749
Es war nur ein Traum.
880
01:20:32,419 --> 01:20:33,754
Und es tut
881
01:20:35,047 --> 01:20:37,257
mir heute sehr weh,
882
01:20:38,300 --> 01:20:40,802
dass du diese Tür jetzt
für immer geschlossen hast.
883
01:20:49,436 --> 01:20:52,939
Aber ganz egal, wie ich mich fühle, du
884
01:20:54,983 --> 01:20:56,401
bist mein Vater.
885
01:20:57,611 --> 01:20:59,780
Und diese Krankheit, die in dir war,
886
01:21:01,698 --> 01:21:03,241
ist auch in mir.
887
01:21:06,787 --> 01:21:09,414
Es gibt zwar Tage,
die schön sind, aber ich
888
01:21:10,832 --> 01:21:12,125
spüre sie.
889
01:21:13,376 --> 01:21:14,585
Immerzu.
890
01:21:16,171 --> 01:21:17,464
Sie ist hier.
891
01:21:20,342 --> 01:21:22,511
Aber ich werde deine
Fehler nicht wiederholen.
892
01:21:22,594 --> 01:21:24,012
Das kann ich nicht.
893
01:21:25,013 --> 01:21:26,514
Ich lebe noch.
894
01:21:28,016 --> 01:21:30,268
Du hast deine eigenen
Entscheidungen getroffen,
895
01:21:30,852 --> 01:21:32,395
und ich werde meine treffen.
896
01:21:34,356 --> 01:21:36,566
Aber du hast das
Richtige für sie getan.
897
01:21:37,526 --> 01:21:39,820
Denn ohne dich würde
es sie nicht geben.
898
01:21:41,862 --> 01:21:45,742
Und sie trägt so viel Gutes in sich.
899
01:21:46,868 --> 01:21:49,246
Sie ist viel stärker, als ich dachte.
900
01:21:50,746 --> 01:21:53,166
Und ich glaube,
ich kann noch viel von ihr lernen.
901
01:21:57,170 --> 01:21:59,798
Und wenn du ihr auch nur ein kleines
bisschen davon mitgegeben hast,
902
01:22:01,925 --> 01:22:04,469
jetzt, wo du sie bei mir gelassen hast,
903
01:22:06,096 --> 01:22:08,682
dann bin ich mir sicher,
dass wir gut zurechtkommen werden.
904
01:22:13,853 --> 01:22:15,147
Leb wohl, John!
63877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.