Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,920 --> 00:01:37,356
St Merryn's Hospital, woensdag 12 mei.
2
00:01:38,960 --> 00:01:41,952
Of is het nog dinsdag 11 mei?
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,780
Nee...
4
00:01:45,880 --> 00:01:50,556
Het moet woensdag zijn, want meestal is
het lawaai van het verkeer zo luid,
5
00:01:50,720 --> 00:01:54,156
dat je oordopjes nodig hebt
om jezelf te horen denken.
6
00:01:54,320 --> 00:01:57,517
En aangezien het pas
rond middernacht stopt,
7
00:01:57,680 --> 00:02:01,878
betekent dat, dat het
de stille vroege uren moeten zijn.
8
00:02:03,320 --> 00:02:05,993
Drie, vier, wie weet?
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,795
Maar ik ben al wakker.
10
00:02:12,160 --> 00:02:15,835
Bovendien heb ik honger.
Is dat niet belachelijk?
11
00:02:18,320 --> 00:02:21,596
De verpleegsters komen stipt
om zeven uur binnen.
12
00:02:22,600 --> 00:02:25,160
Met een heerlijk kopje thee.
13
00:02:25,320 --> 00:02:28,232
Dan het wassen, dan het ontbijt.
14
00:02:28,400 --> 00:02:32,109
En dan vandaag - geweldige dag...
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Eureka.
16
00:02:36,920 --> 00:02:39,514
Deze verbanden gaan eraf.
17
00:02:42,120 --> 00:02:44,120
Precies...
18
00:02:45,240 --> 00:02:47,674
Precies om zeven uur.
19
00:02:52,640 --> 00:02:54,640
Dus...
20
00:02:55,400 --> 00:02:59,234
maak ik van deze wachttijd gebruik...
21
00:02:59,400 --> 00:03:01,994
om je cassette te beantwoorden.
22
00:03:02,680 --> 00:03:06,355
Beste Walter, hartelijk dank
voor je cassette.
23
00:03:07,360 --> 00:03:09,635
Daar gaan we.
24
00:03:14,440 --> 00:03:18,911
Ik heb veel nagedacht,
terwijl ik hier lag, Wal.
25
00:03:19,080 --> 00:03:21,719
En ik ben tot een besluit gekomen.
26
00:03:21,880 --> 00:03:24,794
Ik heb er genoeg van.
Ik stop met de baan.
27
00:03:24,894 --> 00:03:26,894
Ik heb genoeg van triffids.
28
00:03:27,760 --> 00:03:30,115
Ik wil geliefd zijn.
29
00:03:30,280 --> 00:03:34,034
Ik wil puppy's fokken
en aardappelen planten.
30
00:03:35,280 --> 00:03:38,750
Dus, terwijl je je boek over triffs
gaat schrijven,
31
00:03:38,920 --> 00:03:42,799
en op voorwaarde, dat
ik ze nooit meer hoef te noemen,
32
00:03:42,960 --> 00:03:45,428
gebruik ik deze wachttijd.
33
00:03:47,720 --> 00:03:50,951
Het is niet dat ik me zorgen maak
over vanmorgen.
34
00:03:52,040 --> 00:03:54,429
Het is gewoon,
dat ik doodsbenauwd ben!
35
00:03:56,040 --> 00:03:58,793
Ik zal deze tijd gebruiken
om te doen wat je vraagt...
36
00:03:58,960 --> 00:04:01,793
en je enkele van mijn theorieën
over de begindagen geven.
37
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
Sommige ervan zijn ook meer,
dan theorieën.
38
00:04:06,200 --> 00:04:08,953
De verhalen over Palanguez
heb ik van een goede bron.
39
00:04:09,120 --> 00:04:13,113
In 1961 dook hij op
bij het kantoor van European Oils.
40
00:04:13,280 --> 00:04:15,487
We hebben het laten
analyseren, Mr Palanguez.
41
00:04:15,587 --> 00:04:18,195
Experts bevestigen, dat het
een plantaardige olie is.
42
00:04:18,360 --> 00:04:22,638
Maar met buitengewone eigenschappen.
- Ik heb nog nooit zoiets gezien.
43
00:04:22,800 --> 00:04:25,837
Je zult er veel van zien, Mr Grant.
44
00:04:26,000 --> 00:04:29,879
Over zeven of acht jaar
komt het op de markt.
45
00:04:30,040 --> 00:04:33,874
Mogelijk.
- Als toevoeging aan aardolie?
46
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Ja.
47
00:04:35,140 --> 00:04:38,033
Met een energiebesparing
van meer dan 30%?
48
00:04:39,520 --> 00:04:42,388
Ben je van plan het zelf
op de markt te brengen,
49
00:04:42,488 --> 00:04:43,660
mijnheer Palanguez?
50
00:04:43,760 --> 00:04:47,309
Zou ik het je laten zien,
als ik dat deed?
51
00:04:47,480 --> 00:04:50,711
Ik neem aan, dat je een voorstel hebt.
Zullen we?
52
00:04:50,880 --> 00:04:53,674
De plant, waaruit deze
olie wordt gewonnen...
53
00:04:53,774 --> 00:04:55,500
is een geheel nieuwe soort.
54
00:04:55,600 --> 00:04:59,275
Ik kan misschien de zaden
van deze plant leveren.
55
00:04:59,440 --> 00:05:02,352
Als je meteen begint met cultiveren,
56
00:05:02,520 --> 00:05:05,971
zou je binnen vijf jaar met de
productie van de olie kunnen beginnen,
57
00:05:06,071 --> 00:05:08,152
of misschien zes voor
volledige opbrengst.
58
00:05:08,320 --> 00:05:11,278
Je zou nog steeds een voorsprong
hebben op je concurrenten.
59
00:05:11,440 --> 00:05:16,639
Of ik kan altijd nog een afspraak maken
met de concurrenten.
60
00:05:16,800 --> 00:05:21,555
Ik denk, dat je zult merken, dat ze niet
kan benaderen, of onder druk zetten.
61
00:05:21,720 --> 00:05:25,110
Je bedoelt, dat ze achter
het IJzeren Gordijn zitten?
62
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
Zaden, zei je.
63
00:05:29,120 --> 00:05:33,398
Heb je van een Russische professor
in de biologie, Lysenko, gehoord?
64
00:05:33,560 --> 00:05:36,472
Er gaan geruchten, dat hij
vreemde experimenten heeft gedaan.
65
00:05:36,640 --> 00:05:38,949
Ik heb deze geruchten gehoord.
66
00:05:39,120 --> 00:05:42,749
Welk cijfer had je in gedachten
om ons de zaden te bezorgen?
67
00:05:42,920 --> 00:05:45,434
Tien miljoen pond.
68
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
En een percentage van de winst.
69
00:05:49,457 --> 00:05:52,190
Het is een zeer
gevaarlijke zaak, Mr Grant.
70
00:05:52,360 --> 00:05:54,555
Er zijn veel mensen,
die ik moet betalen.
71
00:05:54,720 --> 00:05:57,177
Voor jou is het de
keuze tussen ondergang,
72
00:05:57,277 --> 00:05:59,555
of een monopolie in de westerse wereld.
73
00:05:59,720 --> 00:06:02,188
Ik zal mijn prijs niet verlagen.
74
00:06:02,360 --> 00:06:03,624
En hij verlaagde het niet.
75
00:06:03,724 --> 00:06:05,796
En ze betaalden het
hem, of een deel ervan
76
00:06:05,960 --> 00:06:09,350
want de heer Palanguez werd
nooit meer gezien.
77
00:06:10,520 --> 00:06:15,514
Natuurlijk kreeg het bedrijf
die zaden uiteindelijk.
78
00:06:15,680 --> 00:06:20,515
Maar tegen de tijd, dat ze die kregen,
waren zij niet de enigen. Wat zij...
79
00:06:41,920 --> 00:06:45,959
Tegen de tijd, dat ze die kregen,
waren zij niet de enigen. Wat...
80
00:06:51,560 --> 00:06:54,597
Sorry voor de geluidseffecten, Wal.
81
00:06:54,760 --> 00:06:58,116
Ergens in de nacht
is een raam ingegooid.
82
00:06:58,280 --> 00:07:01,192
We worden elk moment doof gemaakt
door politiesirenes!
83
00:07:02,800 --> 00:07:05,633
Ondertussen, terug naar de triffids.
84
00:07:06,920 --> 00:07:12,711
Mijn eerste ervaring met hen was toen
ik nog thuis woonde bij mama en papa.
85
00:07:15,120 --> 00:07:18,041
Het was ongeveer een jaar
nadat Palanguez was verdwenen,
86
00:07:18,141 --> 00:07:20,319
niet dat ik toen ooit
van hem had gehoord.
87
00:07:20,480 --> 00:07:25,918
Maar we weten van een Rus,
dat de zaden waren weggehaald.
88
00:07:26,080 --> 00:07:28,742
Ik dacht altijd dat Russische jagers...
89
00:07:28,842 --> 00:07:31,712
hem op de hielen zaten
en hem neerschoten.
90
00:07:32,640 --> 00:07:35,357
Die zaden zijn als damp. Als ze eruit...
91
00:07:35,457 --> 00:07:38,590
komen, zouden ze bijna
overal naartoe drijven.
92
00:07:38,760 --> 00:07:42,833
Grappig, nietwaar, pap?
- Ja, het is een beetje merkwaardig.
93
00:07:43,000 --> 00:07:45,514
Best merkwaardig.
94
00:07:45,680 --> 00:07:49,309
Enig idee, wat het is?
- Nee, niet echt.
95
00:07:49,480 --> 00:07:52,233
Het komt van ergens
hierheen geblazen.
96
00:07:52,400 --> 00:07:54,881
Ofwel dat, ofwel een
buitenlandse import,
97
00:07:54,981 --> 00:07:57,030
waarvan ik niet weet, waarvandaan.
98
00:07:57,200 --> 00:08:01,273
Of anders een nieuwe soort,
dat iemand heeft gekweekt.
99
00:08:01,440 --> 00:08:04,352
Wat zijn dit voor dingen
aan de onderkant?
100
00:08:04,520 --> 00:08:08,069
Geen idee. Heel eigenaardig.
101
00:08:08,240 --> 00:08:09,900
Hier...
102
00:08:10,000 --> 00:08:11,892
Kom op, Bill. Laten
we er eens in kijken.
103
00:08:11,992 --> 00:08:13,992
Kom op.
104
00:08:14,840 --> 00:08:18,674
Ugh!
- Kom op, Bill, dat is de natuur.
105
00:08:18,840 --> 00:08:21,638
Ik ben er zelf nogal dol op geworden.
106
00:08:22,200 --> 00:08:25,192
Ik zal voor je zorgen, oude jongen.
107
00:08:26,120 --> 00:08:28,156
Je hoeft zich geen zorgen te maken.
108
00:08:28,320 --> 00:08:31,835
Niet lang daarna
ging ik met een vriend naar de bioscoop.
109
00:08:32,000 --> 00:08:35,913
In die tijd vertoonden ze nog
bioscoopjournaals voor de film.
110
00:08:36,080 --> 00:08:41,074
Kijk, wat er gaande is
in Ecuador. Groenten op vakantie.
111
00:08:41,240 --> 00:08:44,344
Je hebt dit misschien
gezien na een feestje,
112
00:08:44,444 --> 00:08:47,190
maar in Ecuador zien ze dit elk moment.
113
00:08:47,360 --> 00:08:50,158
Marcherende monsterplanten.
114
00:08:50,320 --> 00:08:53,915
Dit brengt me op een idee.
Als we onze aardappelen het leren,
115
00:08:54,080 --> 00:08:57,152
kunnen we ze zo
de pan in laten lopen!
116
00:08:57,320 --> 00:09:00,710
Ze waren hetzelfde,
als de plant in onze tuin.
117
00:09:00,880 --> 00:09:05,112
Ik wist zeker, dat ze dat waren.
En als ze konden lopen...
118
00:09:16,080 --> 00:09:18,080
Aha!
119
00:09:19,520 --> 00:09:24,514
Ik was de eerste persoon in Engeland,
die door een triffid werd gestoken.
120
00:09:24,680 --> 00:09:28,434
Onze plant was te jong
om zijn gif volledig te laten werken.
121
00:09:28,600 --> 00:09:31,273
De doktoren hebben mijn leven gered.
122
00:09:33,320 --> 00:09:38,633
We begonnen te leren over de tri-feds,
of triffids, zoals ze genoemd werden.
123
00:09:40,240 --> 00:09:43,949
Ze konden niet alleen lopen.
Ze zouden kunnen doden.
124
00:09:45,480 --> 00:09:48,199
Triffids begonnen overal
in de wereld te verschijnen.
125
00:09:48,360 --> 00:09:51,352
lets anders aan hen
maakte iedereen ziek.
126
00:09:51,520 --> 00:09:54,239
Triffids waren ook carnivoren.
127
00:09:54,400 --> 00:09:58,109
Ze prikten hun slachtoffers
en wachtten tot het vlees ontbonden was.
128
00:09:58,280 --> 00:10:01,272
Pas dan konden ze het
voor voedsel gebruiken.
129
00:10:02,560 --> 00:10:04,994
Triffids werden bij
duizenden kapot gehakt.
130
00:10:05,160 --> 00:10:08,675
De nieuwe plant was
bijna van de aarde geëlimineerd.
131
00:10:08,840 --> 00:10:12,230
Bijna. Maar niet helemaal.
132
00:10:13,200 --> 00:10:15,919
Want wetenschappers beseften, dat
de vervelende triffid...
133
00:10:16,080 --> 00:10:19,789
dezelfde plant was uit Rusland,
die de fantastische olie produceerde.
134
00:10:19,960 --> 00:10:23,748
Triffiden waren...
135
00:10:23,920 --> 00:10:28,710
Dat betekende, dat triffids heel leuk
en heel grote business waren.
136
00:10:29,360 --> 00:10:31,976
Omdat ik een band met hen
had, ging ik werken op...
137
00:10:32,076 --> 00:10:34,639
een triffid-boerderij en
jij ook. Je kent de rest.
138
00:10:34,800 --> 00:10:38,110
Ondertussen pauzeren we even.
139
00:10:55,120 --> 00:10:59,511
Wat is er aan de hand? Het is acht uur!
140
00:10:59,680 --> 00:11:02,144
Ze hadden om zeven uur
binnen moeten zijn.
141
00:11:02,244 --> 00:11:04,708
Ze moeten dit verdomde
verband eraf halen!
142
00:11:11,760 --> 00:11:14,035
Sorry daarvoor.
143
00:11:14,200 --> 00:11:18,239
Je wordt net een kind,
als je zo hulpeloos bent.
144
00:11:19,160 --> 00:11:21,720
Er moet een noodgeval zijn.
145
00:11:21,880 --> 00:11:24,482
Het heeft geen zin, dat
ik in een paddy stap.
146
00:11:24,582 --> 00:11:26,582
Er is niets, dat ik zou kunnen...
147
00:11:28,720 --> 00:11:31,837
Dat is raar. Waar moet
al dat verkeer naartoe?
148
00:11:34,880 --> 00:11:37,553
Het ergste van leven in deze duisternis,
149
00:11:37,720 --> 00:11:42,316
is dat er helemaal niets zeker weet.
150
00:11:42,480 --> 00:11:45,323
Het kan zomaar zijn, dat
drie verpleegsters...
151
00:11:45,423 --> 00:11:48,077
en een dokter blindemannetje
met me spelen.
152
00:11:48,240 --> 00:11:50,746
Of misschien hebben ze
me ergens heen gebracht,
153
00:11:50,846 --> 00:11:53,678
terwijl ik sliep. Ik heb
deze kamer nog nooit gezien.
154
00:11:55,840 --> 00:11:57,840
In ieder geval...
155
00:11:59,240 --> 00:12:02,312
er is duidelijk een verklaring.
156
00:12:03,680 --> 00:12:06,672
Afgezien van het feit,
dat ik gek ben geworden.
157
00:12:14,000 --> 00:12:18,391
Het doet me denken aan dat gesprek, dat
we vorige week hadden.
158
00:12:18,560 --> 00:12:22,269
Weet je nog,
dat we het over triffids hadden?
159
00:12:22,440 --> 00:12:25,398
Die avond waren we
tot laat aan het werk.
160
00:12:26,360 --> 00:12:28,874
Ze kunnen morgen
veld nummer drie aftappen.
161
00:12:29,040 --> 00:12:31,040
Ja.
162
00:12:32,760 --> 00:12:35,957
Voor nu is dat het.
Ik heb er genoeg van.
163
00:12:37,120 --> 00:12:39,190
Ik ga naar huis.
164
00:12:39,360 --> 00:12:42,557
Tijd voor een wandelingetje.
- Begin niet.
165
00:12:42,720 --> 00:12:45,951
Wat?
- Domme praat over triffs.
166
00:12:46,120 --> 00:12:49,112
Met wie heb jij ruzie gehad?
167
00:12:50,360 --> 00:12:53,477
Jack Richards heeft een triffid
in zijn tuin geplant,
168
00:12:53,640 --> 00:12:56,359
zodat zijn dochter het
als huisdier kan houden.
169
00:12:56,520 --> 00:12:58,715
Hij zou niet de eerste zijn.
170
00:12:58,880 --> 00:13:01,921
Volkomen veilig, als hij
het aangeketend houdt...
171
00:13:02,021 --> 00:13:04,557
en de angel er om de
twee jaar uit trekt.
172
00:13:04,720 --> 00:13:07,499
Heel leuk voor een
kind op veel manieren.
173
00:13:07,599 --> 00:13:09,460
Leuk?!
174
00:13:09,560 --> 00:13:12,757
Heb je een slaapmutsje?
- Ja. Ta.
175
00:13:21,040 --> 00:13:24,032
We weten heel weinig over hen, weet je.
176
00:13:24,200 --> 00:13:27,636
Bijvoorbeeld, wat denk je dat het is,
177
00:13:27,800 --> 00:13:30,712
als ze met hun stokken
tegen hun stengel rammelen?
178
00:13:30,880 --> 00:13:33,218
Ik dacht, dat we besloten hadden, dat...
179
00:13:33,318 --> 00:13:35,715
het een soort primitieve
paringsroep was.
180
00:13:35,880 --> 00:13:38,394
Proost.
- Proost.
181
00:13:41,760 --> 00:13:43,796
Ik denk, dat ze praten.
182
00:13:45,200 --> 00:13:46,780
Praten?!
183
00:13:46,880 --> 00:13:51,795
Dat denk ik al een tijdje.
Nu ben ik bereid dat te zeggen.
184
00:13:51,960 --> 00:13:54,235
Nou, tegen jou in ieder geval.
185
00:13:54,400 --> 00:13:57,437
Walter, een pratende
plant is belachelijk!
186
00:13:57,600 --> 00:14:00,068
Een wandelende plant ook,
maar een triffid loopt.
187
00:14:00,240 --> 00:14:04,552
Nou, het beweegt.
- Dat is kibbelen. Het loopt.
188
00:14:04,720 --> 00:14:08,872
En als ik gelijk heb
en het praat, of communiceert,
189
00:14:09,040 --> 00:14:11,713
dan betekent dat, dat er ergens
binnenin intelligentie zit.
190
00:14:11,880 --> 00:14:14,110
We hebben ze ontleed.
Er zijn geen hersenen.
191
00:14:14,280 --> 00:14:17,477
lets kan het werk van een brein doen.
192
00:14:17,640 --> 00:14:21,349
Kijk, wat ze aanvallen.
Ze gaan bijna altijd voor het hoofd.
193
00:14:21,520 --> 00:14:24,333
Een groot aantal mensen,
die zijn gestoken,
194
00:14:24,433 --> 00:14:26,514
maar niet gedood, zijn verblind.
195
00:14:26,680 --> 00:14:29,069
Dat is belangrijk.
- Hoezo?
196
00:14:29,240 --> 00:14:32,676
Ze kennen de kortste manier
om een mens buiten werking te stellen.
197
00:14:32,840 --> 00:14:37,118
Als ik moest kiezen tussen een
blinde en een triffid om te overleven,
198
00:14:37,280 --> 00:14:39,344
weet ik, waar ik mijn
geld op zou zetten.
199
00:14:39,444 --> 00:14:41,444
Je gaat uit van gelijke intelligentie.
200
00:14:41,532 --> 00:14:45,479
Doe ik niet. Ze hebben hun intelligentie
niet nodig om de onze te evenaren.
201
00:14:45,640 --> 00:14:47,915
Wat bedoel je?
202
00:14:55,480 --> 00:14:58,677
Kijk hoe ingewikkeld het
voor ons is om onszelf te voeden.
203
00:14:58,840 --> 00:15:02,389
Zelfs om dingen gewoon te laten
groeien en rauw op te eten.
204
00:15:02,560 --> 00:15:06,838
Ze leven van de grond,
of van insecten, of stukjes rot vlees.
205
00:15:07,000 --> 00:15:09,888
Kijk naar het complexe proces, dat we...
206
00:15:09,988 --> 00:15:12,950
moeten doorlopen om
er olie uit te halen.
207
00:15:13,120 --> 00:15:16,795
Keer het eens om.
Hoe zouden zij ons gebruiken?
208
00:15:16,960 --> 00:15:19,699
Steek ons, wacht een paar dagen en ze...
209
00:15:19,799 --> 00:15:22,956
hebben alles, wat ze
nodig hebben om te leven.
210
00:15:23,120 --> 00:15:26,112
Daar is niet veel
intelligentie voor nodig.
211
00:15:29,120 --> 00:15:33,352
Je vindt ze niet zo leuk, of wel?
- Ze fascineren me.
212
00:15:33,520 --> 00:15:36,671
Op een dag zal ik er
een boek over schrijven.
213
00:15:36,840 --> 00:15:40,071
Als ze deze intelligentie hebben,
214
00:15:40,240 --> 00:15:42,515
ben je er bang voor?
215
00:15:43,880 --> 00:15:47,236
Waarom zou ik? Ze zijn onder controle.
216
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
Er is echter maar één ding.
217
00:15:50,120 --> 00:15:53,078
Ik zou graag willen weten,
waar ze het over hebben.
218
00:15:54,440 --> 00:15:56,476
Kom binnen.
219
00:16:12,800 --> 00:16:15,360
Wat gebeurt er?!
220
00:16:44,920 --> 00:16:46,580
Hallo!
221
00:16:46,680 --> 00:16:51,515
Denk je, dat ik misschien
wat kan ontbijten? Kamer 22!
222
00:17:34,160 --> 00:17:36,594
Ik denk, dat ik gek word.
223
00:17:36,760 --> 00:17:38,990
Dat kan niet anders.
224
00:17:40,000 --> 00:17:43,356
Of er is iets gebeurd
en alleen God weet wat het is.
225
00:17:43,520 --> 00:17:45,829
O, Christus!
226
00:17:48,960 --> 00:17:51,952
Het zweet loopt langs mijn nek.
227
00:17:54,120 --> 00:17:56,998
Het is woensdag 12 mei.
228
00:17:57,160 --> 00:18:00,158
Gisteren was het 11 mei.
Er ging maar één nacht...
229
00:18:00,258 --> 00:18:02,280
voorbij en toen was alles normaal.
230
00:18:02,440 --> 00:18:07,389
De lucht is gewoon vol
met vallende sterren!
231
00:18:07,560 --> 00:18:10,313
Heeft het te maken met gisteravond?
232
00:18:12,400 --> 00:18:15,472
Je hebt het gezien, neem ik aan.
233
00:18:15,640 --> 00:18:18,200
Ik moet de enige zijn geweest,
die dat niet deed.
234
00:18:18,360 --> 00:18:20,618
We hebben de gordijnen op de
afdelingen opengetrokken,
235
00:18:20,718 --> 00:18:22,718
zodat de patiënten naar
buiten kunnen kijken.
236
00:18:22,804 --> 00:18:25,638
Wat zei de radio, dat
het was? Komeet wat?
237
00:18:25,800 --> 00:18:27,540
Puin.
238
00:18:27,640 --> 00:18:30,393
Het is verbazingwekkend, meneer Mason!
239
00:18:30,560 --> 00:18:34,519
Voordat je me helemaal volpropt, kunnen
we er beter mee stoppen.
240
00:18:35,440 --> 00:18:39,319
Oh, het spijt me.
- Het is goed. Ik maak maar een grapje.
241
00:18:39,480 --> 00:18:42,074
Het is gewoon jaloezie,
al het plezier missen.
242
00:18:42,240 --> 00:18:45,232
Weet je zeker, dat je genoeg hebt gehad?
- Ja, bedankt.
243
00:18:52,640 --> 00:18:55,074
Avond, zuster.
- Goedenavond, dokter.
244
00:18:55,240 --> 00:18:57,887
Avond, meneer Mason.
Ik ben dokter Soames.
245
00:18:57,987 --> 00:19:00,633
Uw specialist heeft me
gevraagd u te zien.
246
00:19:00,800 --> 00:19:03,553
Oh. Goedenavond, dokter Soames.
247
00:19:03,720 --> 00:19:05,756
Heeft u mij nodig, dokter?
248
00:19:05,920 --> 00:19:08,798
Nee, dank je, zuster.
- Goedenacht, meneer Mason.
249
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
Goedenacht, Barbara.
250
00:19:11,080 --> 00:19:14,675
Geniet van de gratis show.
- Dank u. Dat zal ik doen.
251
00:19:16,760 --> 00:19:20,912
Het is nogal wat, wat je mist.
- Dat is mij verteld.
252
00:19:22,240 --> 00:19:24,959
Mijn excuses. Moet
erg saai voor je zijn.
253
00:19:25,120 --> 00:19:27,998
Mr Carter ziet u na het
ontbijt, maar laat...
254
00:19:28,098 --> 00:19:30,911
u niet verleiden om voor
die tijd te gluren.
255
00:19:31,080 --> 00:19:33,958
Met deze zaken moet zorgvuldig
worden omgegaan.
256
00:19:34,120 --> 00:19:38,591
Precies de juiste hoeveelheid licht...
en dat soort dingen,
257
00:19:38,760 --> 00:19:41,955
anders zou heel deskundig
werk en tien dagen geduld...
258
00:19:42,055 --> 00:19:44,949
in een paar seconden teniet
kunnen worden gedaan.
259
00:19:45,120 --> 00:19:48,317
U begrijpt dat?
- Ja, natuurlijk.
260
00:19:48,480 --> 00:19:51,074
Is goed. Triffid steek, was het niet?
261
00:19:52,080 --> 00:19:55,072
Ja, dat klopt. Ik werk op
een triffid-boerderij.
262
00:19:55,240 --> 00:19:57,754
Ik dacht, dat ze de angel bij allemaal
was vastgezet.
263
00:19:57,920 --> 00:20:00,559
Niet degene, die we aftappen voor olie.
264
00:20:00,720 --> 00:20:03,837
De olie is van betere kwaliteit,
als we ze niet vastzetten.
265
00:20:04,000 --> 00:20:08,312
Ik snap het. Je draagt een soort
beschermende kleding, nietwaar?
266
00:20:08,480 --> 00:20:11,599
Oh ja. Maar sommige van
die angels zijn drie...
267
00:20:11,699 --> 00:20:14,953
meter lang. Ze kunnen je
vanuit elke hoek pakken.
268
00:20:15,120 --> 00:20:18,999
Deze raakte me opzij van het masker
en het gif kwam naar binnen.
269
00:20:19,160 --> 00:20:21,160
Je hebt geluk, dat je
nog leeft, nietwaar?
270
00:20:21,229 --> 00:20:22,260
Ja.
271
00:20:22,360 --> 00:20:26,114
Ik zou hier niet zijn, als mijn vriend
er niet was geweest.
272
00:20:26,280 --> 00:20:29,192
Hij nam me mee naar binnen
en gaf me het tegengif.
273
00:20:29,360 --> 00:20:32,989
Daarbij moet ik wat weerstand
hebben opgebouwd.
274
00:20:33,160 --> 00:20:35,830
Dit was de tweede
keer, dat ze me pakten.
275
00:20:35,930 --> 00:20:37,930
Had je er nog niet genoeg van?
276
00:20:38,040 --> 00:20:40,429
Ik heb besloten - ik heb het!
277
00:20:40,600 --> 00:20:43,433
Nou, succes morgen.
278
00:20:43,600 --> 00:20:45,932
Ik ga me bij de gapers
op het dak voegen.
279
00:20:46,032 --> 00:20:47,500
Goedenacht, meneer Mason.
280
00:20:47,600 --> 00:20:49,875
Goedenacht, dokter.
281
00:21:07,680 --> 00:21:11,252
Er zijn geen gegevens van
een eerder schouwspel...
282
00:21:11,352 --> 00:21:15,068
van dergelijke briljante
astronomische pyrotechniek.
283
00:21:15,240 --> 00:21:20,473
Elk land ter wereld heeft
dit unieke fenomeen kunnen bekijken.
284
00:21:20,640 --> 00:21:26,114
Terwijl de nacht over de aarde ging,
bewoog het prachtige schouwspel mee.
285
00:21:26,280 --> 00:21:29,317
Hoewel het spektakel
zijn kracht verliest,
286
00:21:29,480 --> 00:21:32,419
zitten de straten, parken
en daken van Londen...
287
00:21:32,519 --> 00:21:33,580
vol met mensen,
288
00:21:33,680 --> 00:21:37,389
kijkend naar één van de grootste
evenementen, die de wereld ooit heeft...
289
00:23:47,080 --> 00:23:50,277
Hallo?
- Wie is daar?
290
00:23:50,440 --> 00:23:53,512
Mijn naam is Mason. Bill Mason.
291
00:23:54,360 --> 00:23:58,558
Ik ben in kamer 22.
- Mason! Ik ben dokter Soames.
292
00:23:59,400 --> 00:24:03,393
Natuurlijk. Ik had uw stem
moeten herkennen.
293
00:24:03,560 --> 00:24:05,676
Wat is er?
294
00:24:05,840 --> 00:24:07,840
Je kan zien?
295
00:24:07,890 --> 00:24:09,890
Niemand kwam om mijn
verband los te maken,
296
00:24:09,907 --> 00:24:12,231
dus ik deed het zelf. Er
is geen schade aangericht.
297
00:24:12,400 --> 00:24:16,518
Ik kan net zo goed zien, als altijd.
- Ik moet meteen bellen.
298
00:24:16,680 --> 00:24:19,035
Waar zijn we nu?
299
00:24:19,200 --> 00:24:21,839
Wat bedoelt u?
- Waar zijn we nu?!
300
00:24:22,000 --> 00:24:26,437
Je hebt ogen, verdomme! Gebruik ze!
Zie je niet, dat ik blind ben?
301
00:24:49,637 --> 00:24:53,537
Vertaling: MartinH
23453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.