All language subtitles for The Day of the Triffids s01e01 1080p bluray x264-carved (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,920 --> 00:01:37,356 St Merryn's Hospital, woensdag 12 mei. 2 00:01:38,960 --> 00:01:41,952 Of is het nog dinsdag 11 mei? 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,780 Nee... 4 00:01:45,880 --> 00:01:50,556 Het moet woensdag zijn, want meestal is het lawaai van het verkeer zo luid, 5 00:01:50,720 --> 00:01:54,156 dat je oordopjes nodig hebt om jezelf te horen denken. 6 00:01:54,320 --> 00:01:57,517 En aangezien het pas rond middernacht stopt, 7 00:01:57,680 --> 00:02:01,878 betekent dat, dat het de stille vroege uren moeten zijn. 8 00:02:03,320 --> 00:02:05,993 Drie, vier, wie weet? 9 00:02:08,520 --> 00:02:10,795 Maar ik ben al wakker. 10 00:02:12,160 --> 00:02:15,835 Bovendien heb ik honger. Is dat niet belachelijk? 11 00:02:18,320 --> 00:02:21,596 De verpleegsters komen stipt om zeven uur binnen. 12 00:02:22,600 --> 00:02:25,160 Met een heerlijk kopje thee. 13 00:02:25,320 --> 00:02:28,232 Dan het wassen, dan het ontbijt. 14 00:02:28,400 --> 00:02:32,109 En dan vandaag - geweldige dag... 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Eureka. 16 00:02:36,920 --> 00:02:39,514 Deze verbanden gaan eraf. 17 00:02:42,120 --> 00:02:44,120 Precies... 18 00:02:45,240 --> 00:02:47,674 Precies om zeven uur. 19 00:02:52,640 --> 00:02:54,640 Dus... 20 00:02:55,400 --> 00:02:59,234 maak ik van deze wachttijd gebruik... 21 00:02:59,400 --> 00:03:01,994 om je cassette te beantwoorden. 22 00:03:02,680 --> 00:03:06,355 Beste Walter, hartelijk dank voor je cassette. 23 00:03:07,360 --> 00:03:09,635 Daar gaan we. 24 00:03:14,440 --> 00:03:18,911 Ik heb veel nagedacht, terwijl ik hier lag, Wal. 25 00:03:19,080 --> 00:03:21,719 En ik ben tot een besluit gekomen. 26 00:03:21,880 --> 00:03:24,794 Ik heb er genoeg van. Ik stop met de baan. 27 00:03:24,894 --> 00:03:26,894 Ik heb genoeg van triffids. 28 00:03:27,760 --> 00:03:30,115 Ik wil geliefd zijn. 29 00:03:30,280 --> 00:03:34,034 Ik wil puppy's fokken en aardappelen planten. 30 00:03:35,280 --> 00:03:38,750 Dus, terwijl je je boek over triffs gaat schrijven, 31 00:03:38,920 --> 00:03:42,799 en op voorwaarde, dat ik ze nooit meer hoef te noemen, 32 00:03:42,960 --> 00:03:45,428 gebruik ik deze wachttijd. 33 00:03:47,720 --> 00:03:50,951 Het is niet dat ik me zorgen maak over vanmorgen. 34 00:03:52,040 --> 00:03:54,429 Het is gewoon, dat ik doodsbenauwd ben! 35 00:03:56,040 --> 00:03:58,793 Ik zal deze tijd gebruiken om te doen wat je vraagt... 36 00:03:58,960 --> 00:04:01,793 en je enkele van mijn theorieën over de begindagen geven. 37 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 Sommige ervan zijn ook meer, dan theorieën. 38 00:04:06,200 --> 00:04:08,953 De verhalen over Palanguez heb ik van een goede bron. 39 00:04:09,120 --> 00:04:13,113 In 1961 dook hij op bij het kantoor van European Oils. 40 00:04:13,280 --> 00:04:15,487 We hebben het laten analyseren, Mr Palanguez. 41 00:04:15,587 --> 00:04:18,195 Experts bevestigen, dat het een plantaardige olie is. 42 00:04:18,360 --> 00:04:22,638 Maar met buitengewone eigenschappen. - Ik heb nog nooit zoiets gezien. 43 00:04:22,800 --> 00:04:25,837 Je zult er veel van zien, Mr Grant. 44 00:04:26,000 --> 00:04:29,879 Over zeven of acht jaar komt het op de markt. 45 00:04:30,040 --> 00:04:33,874 Mogelijk. - Als toevoeging aan aardolie? 46 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Ja. 47 00:04:35,140 --> 00:04:38,033 Met een energiebesparing van meer dan 30%? 48 00:04:39,520 --> 00:04:42,388 Ben je van plan het zelf op de markt te brengen, 49 00:04:42,488 --> 00:04:43,660 mijnheer Palanguez? 50 00:04:43,760 --> 00:04:47,309 Zou ik het je laten zien, als ik dat deed? 51 00:04:47,480 --> 00:04:50,711 Ik neem aan, dat je een voorstel hebt. Zullen we? 52 00:04:50,880 --> 00:04:53,674 De plant, waaruit deze olie wordt gewonnen... 53 00:04:53,774 --> 00:04:55,500 is een geheel nieuwe soort. 54 00:04:55,600 --> 00:04:59,275 Ik kan misschien de zaden van deze plant leveren. 55 00:04:59,440 --> 00:05:02,352 Als je meteen begint met cultiveren, 56 00:05:02,520 --> 00:05:05,971 zou je binnen vijf jaar met de productie van de olie kunnen beginnen, 57 00:05:06,071 --> 00:05:08,152 of misschien zes voor volledige opbrengst. 58 00:05:08,320 --> 00:05:11,278 Je zou nog steeds een voorsprong hebben op je concurrenten. 59 00:05:11,440 --> 00:05:16,639 Of ik kan altijd nog een afspraak maken met de concurrenten. 60 00:05:16,800 --> 00:05:21,555 Ik denk, dat je zult merken, dat ze niet kan benaderen, of onder druk zetten. 61 00:05:21,720 --> 00:05:25,110 Je bedoelt, dat ze achter het IJzeren Gordijn zitten? 62 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 Zaden, zei je. 63 00:05:29,120 --> 00:05:33,398 Heb je van een Russische professor in de biologie, Lysenko, gehoord? 64 00:05:33,560 --> 00:05:36,472 Er gaan geruchten, dat hij vreemde experimenten heeft gedaan. 65 00:05:36,640 --> 00:05:38,949 Ik heb deze geruchten gehoord. 66 00:05:39,120 --> 00:05:42,749 Welk cijfer had je in gedachten om ons de zaden te bezorgen? 67 00:05:42,920 --> 00:05:45,434 Tien miljoen pond. 68 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 En een percentage van de winst. 69 00:05:49,457 --> 00:05:52,190 Het is een zeer gevaarlijke zaak, Mr Grant. 70 00:05:52,360 --> 00:05:54,555 Er zijn veel mensen, die ik moet betalen. 71 00:05:54,720 --> 00:05:57,177 Voor jou is het de keuze tussen ondergang, 72 00:05:57,277 --> 00:05:59,555 of een monopolie in de westerse wereld. 73 00:05:59,720 --> 00:06:02,188 Ik zal mijn prijs niet verlagen. 74 00:06:02,360 --> 00:06:03,624 En hij verlaagde het niet. 75 00:06:03,724 --> 00:06:05,796 En ze betaalden het hem, of een deel ervan 76 00:06:05,960 --> 00:06:09,350 want de heer Palanguez werd nooit meer gezien. 77 00:06:10,520 --> 00:06:15,514 Natuurlijk kreeg het bedrijf die zaden uiteindelijk. 78 00:06:15,680 --> 00:06:20,515 Maar tegen de tijd, dat ze die kregen, waren zij niet de enigen. Wat zij... 79 00:06:41,920 --> 00:06:45,959 Tegen de tijd, dat ze die kregen, waren zij niet de enigen. Wat... 80 00:06:51,560 --> 00:06:54,597 Sorry voor de geluidseffecten, Wal. 81 00:06:54,760 --> 00:06:58,116 Ergens in de nacht is een raam ingegooid. 82 00:06:58,280 --> 00:07:01,192 We worden elk moment doof gemaakt door politiesirenes! 83 00:07:02,800 --> 00:07:05,633 Ondertussen, terug naar de triffids. 84 00:07:06,920 --> 00:07:12,711 Mijn eerste ervaring met hen was toen ik nog thuis woonde bij mama en papa. 85 00:07:15,120 --> 00:07:18,041 Het was ongeveer een jaar nadat Palanguez was verdwenen, 86 00:07:18,141 --> 00:07:20,319 niet dat ik toen ooit van hem had gehoord. 87 00:07:20,480 --> 00:07:25,918 Maar we weten van een Rus, dat de zaden waren weggehaald. 88 00:07:26,080 --> 00:07:28,742 Ik dacht altijd dat Russische jagers... 89 00:07:28,842 --> 00:07:31,712 hem op de hielen zaten en hem neerschoten. 90 00:07:32,640 --> 00:07:35,357 Die zaden zijn als damp. Als ze eruit... 91 00:07:35,457 --> 00:07:38,590 komen, zouden ze bijna overal naartoe drijven. 92 00:07:38,760 --> 00:07:42,833 Grappig, nietwaar, pap? - Ja, het is een beetje merkwaardig. 93 00:07:43,000 --> 00:07:45,514 Best merkwaardig. 94 00:07:45,680 --> 00:07:49,309 Enig idee, wat het is? - Nee, niet echt. 95 00:07:49,480 --> 00:07:52,233 Het komt van ergens hierheen geblazen. 96 00:07:52,400 --> 00:07:54,881 Ofwel dat, ofwel een buitenlandse import, 97 00:07:54,981 --> 00:07:57,030 waarvan ik niet weet, waarvandaan. 98 00:07:57,200 --> 00:08:01,273 Of anders een nieuwe soort, dat iemand heeft gekweekt. 99 00:08:01,440 --> 00:08:04,352 Wat zijn dit voor dingen aan de onderkant? 100 00:08:04,520 --> 00:08:08,069 Geen idee. Heel eigenaardig. 101 00:08:08,240 --> 00:08:09,900 Hier... 102 00:08:10,000 --> 00:08:11,892 Kom op, Bill. Laten we er eens in kijken. 103 00:08:11,992 --> 00:08:13,992 Kom op. 104 00:08:14,840 --> 00:08:18,674 Ugh! - Kom op, Bill, dat is de natuur. 105 00:08:18,840 --> 00:08:21,638 Ik ben er zelf nogal dol op geworden. 106 00:08:22,200 --> 00:08:25,192 Ik zal voor je zorgen, oude jongen. 107 00:08:26,120 --> 00:08:28,156 Je hoeft zich geen zorgen te maken. 108 00:08:28,320 --> 00:08:31,835 Niet lang daarna ging ik met een vriend naar de bioscoop. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,913 In die tijd vertoonden ze nog bioscoopjournaals voor de film. 110 00:08:36,080 --> 00:08:41,074 Kijk, wat er gaande is in Ecuador. Groenten op vakantie. 111 00:08:41,240 --> 00:08:44,344 Je hebt dit misschien gezien na een feestje, 112 00:08:44,444 --> 00:08:47,190 maar in Ecuador zien ze dit elk moment. 113 00:08:47,360 --> 00:08:50,158 Marcherende monsterplanten. 114 00:08:50,320 --> 00:08:53,915 Dit brengt me op een idee. Als we onze aardappelen het leren, 115 00:08:54,080 --> 00:08:57,152 kunnen we ze zo de pan in laten lopen! 116 00:08:57,320 --> 00:09:00,710 Ze waren hetzelfde, als de plant in onze tuin. 117 00:09:00,880 --> 00:09:05,112 Ik wist zeker, dat ze dat waren. En als ze konden lopen... 118 00:09:16,080 --> 00:09:18,080 Aha! 119 00:09:19,520 --> 00:09:24,514 Ik was de eerste persoon in Engeland, die door een triffid werd gestoken. 120 00:09:24,680 --> 00:09:28,434 Onze plant was te jong om zijn gif volledig te laten werken. 121 00:09:28,600 --> 00:09:31,273 De doktoren hebben mijn leven gered. 122 00:09:33,320 --> 00:09:38,633 We begonnen te leren over de tri-feds, of triffids, zoals ze genoemd werden. 123 00:09:40,240 --> 00:09:43,949 Ze konden niet alleen lopen. Ze zouden kunnen doden. 124 00:09:45,480 --> 00:09:48,199 Triffids begonnen overal in de wereld te verschijnen. 125 00:09:48,360 --> 00:09:51,352 lets anders aan hen maakte iedereen ziek. 126 00:09:51,520 --> 00:09:54,239 Triffids waren ook carnivoren. 127 00:09:54,400 --> 00:09:58,109 Ze prikten hun slachtoffers en wachtten tot het vlees ontbonden was. 128 00:09:58,280 --> 00:10:01,272 Pas dan konden ze het voor voedsel gebruiken. 129 00:10:02,560 --> 00:10:04,994 Triffids werden bij duizenden kapot gehakt. 130 00:10:05,160 --> 00:10:08,675 De nieuwe plant was bijna van de aarde geëlimineerd. 131 00:10:08,840 --> 00:10:12,230 Bijna. Maar niet helemaal. 132 00:10:13,200 --> 00:10:15,919 Want wetenschappers beseften, dat de vervelende triffid... 133 00:10:16,080 --> 00:10:19,789 dezelfde plant was uit Rusland, die de fantastische olie produceerde. 134 00:10:19,960 --> 00:10:23,748 Triffiden waren... 135 00:10:23,920 --> 00:10:28,710 Dat betekende, dat triffids heel leuk en heel grote business waren. 136 00:10:29,360 --> 00:10:31,976 Omdat ik een band met hen had, ging ik werken op... 137 00:10:32,076 --> 00:10:34,639 een triffid-boerderij en jij ook. Je kent de rest. 138 00:10:34,800 --> 00:10:38,110 Ondertussen pauzeren we even. 139 00:10:55,120 --> 00:10:59,511 Wat is er aan de hand? Het is acht uur! 140 00:10:59,680 --> 00:11:02,144 Ze hadden om zeven uur binnen moeten zijn. 141 00:11:02,244 --> 00:11:04,708 Ze moeten dit verdomde verband eraf halen! 142 00:11:11,760 --> 00:11:14,035 Sorry daarvoor. 143 00:11:14,200 --> 00:11:18,239 Je wordt net een kind, als je zo hulpeloos bent. 144 00:11:19,160 --> 00:11:21,720 Er moet een noodgeval zijn. 145 00:11:21,880 --> 00:11:24,482 Het heeft geen zin, dat ik in een paddy stap. 146 00:11:24,582 --> 00:11:26,582 Er is niets, dat ik zou kunnen... 147 00:11:28,720 --> 00:11:31,837 Dat is raar. Waar moet al dat verkeer naartoe? 148 00:11:34,880 --> 00:11:37,553 Het ergste van leven in deze duisternis, 149 00:11:37,720 --> 00:11:42,316 is dat er helemaal niets zeker weet. 150 00:11:42,480 --> 00:11:45,323 Het kan zomaar zijn, dat drie verpleegsters... 151 00:11:45,423 --> 00:11:48,077 en een dokter blindemannetje met me spelen. 152 00:11:48,240 --> 00:11:50,746 Of misschien hebben ze me ergens heen gebracht, 153 00:11:50,846 --> 00:11:53,678 terwijl ik sliep. Ik heb deze kamer nog nooit gezien. 154 00:11:55,840 --> 00:11:57,840 In ieder geval... 155 00:11:59,240 --> 00:12:02,312 er is duidelijk een verklaring. 156 00:12:03,680 --> 00:12:06,672 Afgezien van het feit, dat ik gek ben geworden. 157 00:12:14,000 --> 00:12:18,391 Het doet me denken aan dat gesprek, dat we vorige week hadden. 158 00:12:18,560 --> 00:12:22,269 Weet je nog, dat we het over triffids hadden? 159 00:12:22,440 --> 00:12:25,398 Die avond waren we tot laat aan het werk. 160 00:12:26,360 --> 00:12:28,874 Ze kunnen morgen veld nummer drie aftappen. 161 00:12:29,040 --> 00:12:31,040 Ja. 162 00:12:32,760 --> 00:12:35,957 Voor nu is dat het. Ik heb er genoeg van. 163 00:12:37,120 --> 00:12:39,190 Ik ga naar huis. 164 00:12:39,360 --> 00:12:42,557 Tijd voor een wandelingetje. - Begin niet. 165 00:12:42,720 --> 00:12:45,951 Wat? - Domme praat over triffs. 166 00:12:46,120 --> 00:12:49,112 Met wie heb jij ruzie gehad? 167 00:12:50,360 --> 00:12:53,477 Jack Richards heeft een triffid in zijn tuin geplant, 168 00:12:53,640 --> 00:12:56,359 zodat zijn dochter het als huisdier kan houden. 169 00:12:56,520 --> 00:12:58,715 Hij zou niet de eerste zijn. 170 00:12:58,880 --> 00:13:01,921 Volkomen veilig, als hij het aangeketend houdt... 171 00:13:02,021 --> 00:13:04,557 en de angel er om de twee jaar uit trekt. 172 00:13:04,720 --> 00:13:07,499 Heel leuk voor een kind op veel manieren. 173 00:13:07,599 --> 00:13:09,460 Leuk?! 174 00:13:09,560 --> 00:13:12,757 Heb je een slaapmutsje? - Ja. Ta. 175 00:13:21,040 --> 00:13:24,032 We weten heel weinig over hen, weet je. 176 00:13:24,200 --> 00:13:27,636 Bijvoorbeeld, wat denk je dat het is, 177 00:13:27,800 --> 00:13:30,712 als ze met hun stokken tegen hun stengel rammelen? 178 00:13:30,880 --> 00:13:33,218 Ik dacht, dat we besloten hadden, dat... 179 00:13:33,318 --> 00:13:35,715 het een soort primitieve paringsroep was. 180 00:13:35,880 --> 00:13:38,394 Proost. - Proost. 181 00:13:41,760 --> 00:13:43,796 Ik denk, dat ze praten. 182 00:13:45,200 --> 00:13:46,780 Praten?! 183 00:13:46,880 --> 00:13:51,795 Dat denk ik al een tijdje. Nu ben ik bereid dat te zeggen. 184 00:13:51,960 --> 00:13:54,235 Nou, tegen jou in ieder geval. 185 00:13:54,400 --> 00:13:57,437 Walter, een pratende plant is belachelijk! 186 00:13:57,600 --> 00:14:00,068 Een wandelende plant ook, maar een triffid loopt. 187 00:14:00,240 --> 00:14:04,552 Nou, het beweegt. - Dat is kibbelen. Het loopt. 188 00:14:04,720 --> 00:14:08,872 En als ik gelijk heb en het praat, of communiceert, 189 00:14:09,040 --> 00:14:11,713 dan betekent dat, dat er ergens binnenin intelligentie zit. 190 00:14:11,880 --> 00:14:14,110 We hebben ze ontleed. Er zijn geen hersenen. 191 00:14:14,280 --> 00:14:17,477 lets kan het werk van een brein doen. 192 00:14:17,640 --> 00:14:21,349 Kijk, wat ze aanvallen. Ze gaan bijna altijd voor het hoofd. 193 00:14:21,520 --> 00:14:24,333 Een groot aantal mensen, die zijn gestoken, 194 00:14:24,433 --> 00:14:26,514 maar niet gedood, zijn verblind. 195 00:14:26,680 --> 00:14:29,069 Dat is belangrijk. - Hoezo? 196 00:14:29,240 --> 00:14:32,676 Ze kennen de kortste manier om een mens buiten werking te stellen. 197 00:14:32,840 --> 00:14:37,118 Als ik moest kiezen tussen een blinde en een triffid om te overleven, 198 00:14:37,280 --> 00:14:39,344 weet ik, waar ik mijn geld op zou zetten. 199 00:14:39,444 --> 00:14:41,444 Je gaat uit van gelijke intelligentie. 200 00:14:41,532 --> 00:14:45,479 Doe ik niet. Ze hebben hun intelligentie niet nodig om de onze te evenaren. 201 00:14:45,640 --> 00:14:47,915 Wat bedoel je? 202 00:14:55,480 --> 00:14:58,677 Kijk hoe ingewikkeld het voor ons is om onszelf te voeden. 203 00:14:58,840 --> 00:15:02,389 Zelfs om dingen gewoon te laten groeien en rauw op te eten. 204 00:15:02,560 --> 00:15:06,838 Ze leven van de grond, of van insecten, of stukjes rot vlees. 205 00:15:07,000 --> 00:15:09,888 Kijk naar het complexe proces, dat we... 206 00:15:09,988 --> 00:15:12,950 moeten doorlopen om er olie uit te halen. 207 00:15:13,120 --> 00:15:16,795 Keer het eens om. Hoe zouden zij ons gebruiken? 208 00:15:16,960 --> 00:15:19,699 Steek ons, wacht een paar dagen en ze... 209 00:15:19,799 --> 00:15:22,956 hebben alles, wat ze nodig hebben om te leven. 210 00:15:23,120 --> 00:15:26,112 Daar is niet veel intelligentie voor nodig. 211 00:15:29,120 --> 00:15:33,352 Je vindt ze niet zo leuk, of wel? - Ze fascineren me. 212 00:15:33,520 --> 00:15:36,671 Op een dag zal ik er een boek over schrijven. 213 00:15:36,840 --> 00:15:40,071 Als ze deze intelligentie hebben, 214 00:15:40,240 --> 00:15:42,515 ben je er bang voor? 215 00:15:43,880 --> 00:15:47,236 Waarom zou ik? Ze zijn onder controle. 216 00:15:47,400 --> 00:15:49,960 Er is echter maar één ding. 217 00:15:50,120 --> 00:15:53,078 Ik zou graag willen weten, waar ze het over hebben. 218 00:15:54,440 --> 00:15:56,476 Kom binnen. 219 00:16:12,800 --> 00:16:15,360 Wat gebeurt er?! 220 00:16:44,920 --> 00:16:46,580 Hallo! 221 00:16:46,680 --> 00:16:51,515 Denk je, dat ik misschien wat kan ontbijten? Kamer 22! 222 00:17:34,160 --> 00:17:36,594 Ik denk, dat ik gek word. 223 00:17:36,760 --> 00:17:38,990 Dat kan niet anders. 224 00:17:40,000 --> 00:17:43,356 Of er is iets gebeurd en alleen God weet wat het is. 225 00:17:43,520 --> 00:17:45,829 O, Christus! 226 00:17:48,960 --> 00:17:51,952 Het zweet loopt langs mijn nek. 227 00:17:54,120 --> 00:17:56,998 Het is woensdag 12 mei. 228 00:17:57,160 --> 00:18:00,158 Gisteren was het 11 mei. Er ging maar één nacht... 229 00:18:00,258 --> 00:18:02,280 voorbij en toen was alles normaal. 230 00:18:02,440 --> 00:18:07,389 De lucht is gewoon vol met vallende sterren! 231 00:18:07,560 --> 00:18:10,313 Heeft het te maken met gisteravond? 232 00:18:12,400 --> 00:18:15,472 Je hebt het gezien, neem ik aan. 233 00:18:15,640 --> 00:18:18,200 Ik moet de enige zijn geweest, die dat niet deed. 234 00:18:18,360 --> 00:18:20,618 We hebben de gordijnen op de afdelingen opengetrokken, 235 00:18:20,718 --> 00:18:22,718 zodat de patiënten naar buiten kunnen kijken. 236 00:18:22,804 --> 00:18:25,638 Wat zei de radio, dat het was? Komeet wat? 237 00:18:25,800 --> 00:18:27,540 Puin. 238 00:18:27,640 --> 00:18:30,393 Het is verbazingwekkend, meneer Mason! 239 00:18:30,560 --> 00:18:34,519 Voordat je me helemaal volpropt, kunnen we er beter mee stoppen. 240 00:18:35,440 --> 00:18:39,319 Oh, het spijt me. - Het is goed. Ik maak maar een grapje. 241 00:18:39,480 --> 00:18:42,074 Het is gewoon jaloezie, al het plezier missen. 242 00:18:42,240 --> 00:18:45,232 Weet je zeker, dat je genoeg hebt gehad? - Ja, bedankt. 243 00:18:52,640 --> 00:18:55,074 Avond, zuster. - Goedenavond, dokter. 244 00:18:55,240 --> 00:18:57,887 Avond, meneer Mason. Ik ben dokter Soames. 245 00:18:57,987 --> 00:19:00,633 Uw specialist heeft me gevraagd u te zien. 246 00:19:00,800 --> 00:19:03,553 Oh. Goedenavond, dokter Soames. 247 00:19:03,720 --> 00:19:05,756 Heeft u mij nodig, dokter? 248 00:19:05,920 --> 00:19:08,798 Nee, dank je, zuster. - Goedenacht, meneer Mason. 249 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 Goedenacht, Barbara. 250 00:19:11,080 --> 00:19:14,675 Geniet van de gratis show. - Dank u. Dat zal ik doen. 251 00:19:16,760 --> 00:19:20,912 Het is nogal wat, wat je mist. - Dat is mij verteld. 252 00:19:22,240 --> 00:19:24,959 Mijn excuses. Moet erg saai voor je zijn. 253 00:19:25,120 --> 00:19:27,998 Mr Carter ziet u na het ontbijt, maar laat... 254 00:19:28,098 --> 00:19:30,911 u niet verleiden om voor die tijd te gluren. 255 00:19:31,080 --> 00:19:33,958 Met deze zaken moet zorgvuldig worden omgegaan. 256 00:19:34,120 --> 00:19:38,591 Precies de juiste hoeveelheid licht... en dat soort dingen, 257 00:19:38,760 --> 00:19:41,955 anders zou heel deskundig werk en tien dagen geduld... 258 00:19:42,055 --> 00:19:44,949 in een paar seconden teniet kunnen worden gedaan. 259 00:19:45,120 --> 00:19:48,317 U begrijpt dat? - Ja, natuurlijk. 260 00:19:48,480 --> 00:19:51,074 Is goed. Triffid steek, was het niet? 261 00:19:52,080 --> 00:19:55,072 Ja, dat klopt. Ik werk op een triffid-boerderij. 262 00:19:55,240 --> 00:19:57,754 Ik dacht, dat ze de angel bij allemaal was vastgezet. 263 00:19:57,920 --> 00:20:00,559 Niet degene, die we aftappen voor olie. 264 00:20:00,720 --> 00:20:03,837 De olie is van betere kwaliteit, als we ze niet vastzetten. 265 00:20:04,000 --> 00:20:08,312 Ik snap het. Je draagt een soort beschermende kleding, nietwaar? 266 00:20:08,480 --> 00:20:11,599 Oh ja. Maar sommige van die angels zijn drie... 267 00:20:11,699 --> 00:20:14,953 meter lang. Ze kunnen je vanuit elke hoek pakken. 268 00:20:15,120 --> 00:20:18,999 Deze raakte me opzij van het masker en het gif kwam naar binnen. 269 00:20:19,160 --> 00:20:21,160 Je hebt geluk, dat je nog leeft, nietwaar? 270 00:20:21,229 --> 00:20:22,260 Ja. 271 00:20:22,360 --> 00:20:26,114 Ik zou hier niet zijn, als mijn vriend er niet was geweest. 272 00:20:26,280 --> 00:20:29,192 Hij nam me mee naar binnen en gaf me het tegengif. 273 00:20:29,360 --> 00:20:32,989 Daarbij moet ik wat weerstand hebben opgebouwd. 274 00:20:33,160 --> 00:20:35,830 Dit was de tweede keer, dat ze me pakten. 275 00:20:35,930 --> 00:20:37,930 Had je er nog niet genoeg van? 276 00:20:38,040 --> 00:20:40,429 Ik heb besloten - ik heb het! 277 00:20:40,600 --> 00:20:43,433 Nou, succes morgen. 278 00:20:43,600 --> 00:20:45,932 Ik ga me bij de gapers op het dak voegen. 279 00:20:46,032 --> 00:20:47,500 Goedenacht, meneer Mason. 280 00:20:47,600 --> 00:20:49,875 Goedenacht, dokter. 281 00:21:07,680 --> 00:21:11,252 Er zijn geen gegevens van een eerder schouwspel... 282 00:21:11,352 --> 00:21:15,068 van dergelijke briljante astronomische pyrotechniek. 283 00:21:15,240 --> 00:21:20,473 Elk land ter wereld heeft dit unieke fenomeen kunnen bekijken. 284 00:21:20,640 --> 00:21:26,114 Terwijl de nacht over de aarde ging, bewoog het prachtige schouwspel mee. 285 00:21:26,280 --> 00:21:29,317 Hoewel het spektakel zijn kracht verliest, 286 00:21:29,480 --> 00:21:32,419 zitten de straten, parken en daken van Londen... 287 00:21:32,519 --> 00:21:33,580 vol met mensen, 288 00:21:33,680 --> 00:21:37,389 kijkend naar één van de grootste evenementen, die de wereld ooit heeft... 289 00:23:47,080 --> 00:23:50,277 Hallo? - Wie is daar? 290 00:23:50,440 --> 00:23:53,512 Mijn naam is Mason. Bill Mason. 291 00:23:54,360 --> 00:23:58,558 Ik ben in kamer 22. - Mason! Ik ben dokter Soames. 292 00:23:59,400 --> 00:24:03,393 Natuurlijk. Ik had uw stem moeten herkennen. 293 00:24:03,560 --> 00:24:05,676 Wat is er? 294 00:24:05,840 --> 00:24:07,840 Je kan zien? 295 00:24:07,890 --> 00:24:09,890 Niemand kwam om mijn verband los te maken, 296 00:24:09,907 --> 00:24:12,231 dus ik deed het zelf. Er is geen schade aangericht. 297 00:24:12,400 --> 00:24:16,518 Ik kan net zo goed zien, als altijd. - Ik moet meteen bellen. 298 00:24:16,680 --> 00:24:19,035 Waar zijn we nu? 299 00:24:19,200 --> 00:24:21,839 Wat bedoelt u? - Waar zijn we nu?! 300 00:24:22,000 --> 00:24:26,437 Je hebt ogen, verdomme! Gebruik ze! Zie je niet, dat ik blind ben? 301 00:24:49,637 --> 00:24:53,537 Vertaling: MartinH 23453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.