All language subtitles for Serce na dloni.(2008).01h40m02s.24fps.[Hurtom-xfsthe].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,100 --> 00:00:51,539 фільм Кшиштофа Зануссі 2 00:00:52,894 --> 00:00:58,832 СЕРЦЕ НА ДОЛОНІ 3 00:00:59,563 --> 00:01:01,958 Богдан Ступка 4 00:01:02,271 --> 00:01:05,709 Шимон Бобровськи Кшиштоф Ковалевські Марек Куделко Борис Шиц 5 00:01:29,150 --> 00:01:31,858 Монтаж Ванда Земан 6 00:01:44,778 --> 00:01:47,591 Композитор Войцех Кілар 7 00:02:28,950 --> 00:02:34,160 Режисер Кшиштоф Зануссі 8 00:03:04,574 --> 00:03:06,992 Та Ви мухлюєте. 9 00:03:07,254 --> 00:03:09,816 Хто, я? Та звідки? 10 00:03:11,991 --> 00:03:14,601 - Звідти. - А це не моє. 11 00:03:20,913 --> 00:03:23,041 Скільки це буде коштувати? 12 00:03:23,645 --> 00:03:25,820 Дев'ять п'ятдесят. 13 00:03:32,093 --> 00:03:34,969 Тоді я віднесу назад. 14 00:04:06,197 --> 00:04:09,799 - За що? - Не знаю, сам собі зізнайся. 15 00:04:12,449 --> 00:04:16,917 Я тебе знаю. Не вірю, щоб ти якусь гидоту не зробив. 16 00:04:23,277 --> 00:04:25,478 Залиш його! 17 00:04:25,888 --> 00:04:28,065 Вибачся! 18 00:04:46,490 --> 00:04:49,439 - Можеш це пояснити? - Ні. 19 00:04:49,564 --> 00:04:51,857 Звільнення за дисциплінарні порушення. 20 00:04:52,437 --> 00:04:55,702 Інформація для інших роботодавців. 21 00:04:56,169 --> 00:04:59,287 Заява в прокуратуру, тому що це вже третій раз за місяць. 22 00:05:01,101 --> 00:05:04,410 До прокуратури, власне, можемо і не звертатися, 23 00:05:04,654 --> 00:05:08,402 якщо добровільно відмовишся від останньої зарплати. 24 00:05:08,765 --> 00:05:12,365 Але мені нічим буде заплатити за квартиру. 25 00:05:12,490 --> 00:05:16,042 Квартира? Навіщо тобі квартира? Дуже добре поживеш під мостом. 26 00:05:16,726 --> 00:05:19,095 Вирішуй. 27 00:05:48,673 --> 00:05:51,479 Це не моя колишня дружина? 28 00:05:55,103 --> 00:05:58,318 Як ця відьма завжди дізнається, 29 00:05:58,706 --> 00:06:01,459 коли я сюди приїду? Їдь! 30 00:07:13,403 --> 00:07:16,981 За наші супермаркети з людським обличчям! 31 00:07:26,439 --> 00:07:29,027 А скільки йому потрібно "чорними"? 32 00:07:29,236 --> 00:07:31,975 Як і хотів, п'ятдесят тисяч. 33 00:07:32,100 --> 00:07:35,407 А, я знаю. У доларах або в євро? 34 00:07:35,916 --> 00:07:39,107 - Злотий. - Тоді прошу. 35 00:07:39,784 --> 00:07:44,329 Ну якщо мова про ці дрібниці, 36 00:07:45,127 --> 00:07:49,870 то Вам вигідніше дати авізо, а мій керуючий 37 00:07:50,278 --> 00:07:55,716 обміняє Вам Ваші долари на наші злоті. 38 00:07:56,055 --> 00:07:59,174 - Наші? - Наші, наші. 39 00:08:04,831 --> 00:08:07,540 - Мої вітання. - О, дякую. 40 00:08:19,567 --> 00:08:22,589 - Дякую. - Дякую. 41 00:08:40,700 --> 00:08:43,261 Куди ти переїдеш? 42 00:08:45,437 --> 00:08:47,999 У тебе є, куди? 43 00:08:49,765 --> 00:08:51,989 Не знаю. 44 00:08:54,359 --> 00:08:56,993 Я думав, що піду до тебе. 45 00:09:01,635 --> 00:09:05,534 Знаєш, я вже відмовилася від кімнати. 46 00:09:08,645 --> 00:09:11,360 До від'їзду я поживу у подруги. 47 00:09:13,457 --> 00:09:15,920 Поїдемо зі мною. 48 00:09:17,453 --> 00:09:20,500 А я не можу купити навіть найдешевший квиток. 49 00:09:21,419 --> 00:09:23,547 І за що платити? 50 00:09:24,030 --> 00:09:27,728 Тут мене завжди виганяють з роботи, 51 00:09:32,490 --> 00:09:34,956 значить, і в Ірландії буде те ж саме. 52 00:09:37,025 --> 00:09:40,919 Мама мені сказала перед смертю, 53 00:09:43,698 --> 00:09:47,817 що я зовсім не підходжу для життя. 54 00:09:48,027 --> 00:09:50,298 Що значить не підходиш? 55 00:09:50,976 --> 00:09:53,479 Ти будеш жити, і мусиш. 56 00:09:55,931 --> 00:09:58,324 Я не мушу. 57 00:10:03,022 --> 00:10:07,083 Ми тепер довго не побачимося, чи взагалі? .. 58 00:10:07,208 --> 00:10:09,308 Точно. 59 00:10:10,420 --> 00:10:13,562 - Якщо взагалі. - Щось змінилося? 60 00:10:13,973 --> 00:10:16,969 Я просто не можу любити того, кому до мене немає справи. 61 00:10:17,179 --> 00:10:19,933 - Але мені є діло. - На словах. 62 00:10:30,664 --> 00:10:33,009 Коли потрібно буде діяти, 63 00:10:35,547 --> 00:10:38,303 може, я тебе ще здивую. 64 00:10:49,655 --> 00:10:51,832 Це вже було. 65 00:10:51,957 --> 00:10:54,152 Ну і добре. 66 00:10:54,277 --> 00:10:57,567 Ти не скаржився. І я - ні. 67 00:11:01,694 --> 00:11:05,186 А що це у тебе в кишені? А ну, виймай. 68 00:11:12,316 --> 00:11:15,291 П'ятдесят тисяч. 69 00:11:15,993 --> 00:11:18,385 Отримав "чорними". 70 00:11:19,038 --> 00:11:22,422 - Все знаю. - Можу повернути. 71 00:11:23,173 --> 00:11:26,431 Ні, не треба. 72 00:11:29,284 --> 00:11:32,620 А що там ще є у пропозиціях? 73 00:11:33,007 --> 00:11:36,390 - Залишилися одні педики. - А вони тобі не подобаються, вірно? 74 00:11:36,515 --> 00:11:38,639 Не терплю їх, я гомофоб. 75 00:11:39,244 --> 00:11:41,565 Ну так замов їх. 76 00:11:42,193 --> 00:11:44,829 Покарання якесь повинно бути. 77 00:11:53,188 --> 00:11:57,079 Шефа не можна обманювати. 78 00:11:58,214 --> 00:12:02,387 Пам'ятаєш, я говорив тобі першу заповідь. 79 00:12:02,615 --> 00:12:06,289 - Не будеш мати інших богів, крім мене. - Саме так. 80 00:12:06,849 --> 00:12:10,839 Іншого бога немає, є я. 81 00:12:13,910 --> 00:12:17,028 Ім'я треба змінити. 82 00:12:18,527 --> 00:12:22,515 Анжело - це зараз не актуально. 83 00:12:23,095 --> 00:12:25,875 Це прізвисько, можна поміняти. 84 00:12:26,000 --> 00:12:30,203 Воно мені нагадує, що кожен колись був ангелом. 85 00:13:19,930 --> 00:13:23,581 Ніяких побачень під час служби. 86 00:13:24,451 --> 00:13:26,763 Але я не на побачення. 87 00:13:27,256 --> 00:13:29,881 Якщо на сповідь, то прошу. 88 00:13:35,824 --> 00:13:39,281 Коли в останній раз ти був на сповіді? 89 00:13:39,766 --> 00:13:42,595 - Дуже давно. - Як давно? 90 00:13:43,272 --> 00:13:48,010 Це довга історія. Я вчився філософії. 91 00:13:52,603 --> 00:13:55,470 У мене до Вас таке прохання. 92 00:13:58,146 --> 00:14:01,956 Так вийшло, що в мене немає грошей на марки. 93 00:14:06,753 --> 00:14:09,694 І мені ніде залишити лист. 94 00:14:11,587 --> 00:14:16,452 Може, Ви могли б послати ... 95 00:14:17,619 --> 00:14:20,390 Не зараз, а 96 00:14:21,027 --> 00:14:23,614 через декілька днів, якщо я не повернуся ... 97 00:14:23,739 --> 00:14:26,730 Ви плутаєте церква з поштою? 98 00:14:28,472 --> 00:14:31,301 Я взагалі-то багато речей плутаю. 99 00:14:31,882 --> 00:14:34,686 Знаєте, про таких, як Ви, кажуть, в голові плутанина? 100 00:14:35,216 --> 00:14:37,613 До мене це підходить. 101 00:15:26,069 --> 00:15:29,647 Гей, дядьку, не розслабляйся занадто. 102 00:15:35,723 --> 00:15:43,015 Хочеш відчути його запах знайомий. 103 00:15:45,098 --> 00:15:51,557 Простягаєш руку, і ні до кого не доторкаєшся. 104 00:15:53,434 --> 00:16:00,422 Навіщо ти сиплеш сіль на свої рани? 105 00:16:01,051 --> 00:16:07,191 Дай собі час, скоро відчуєш - 106 00:16:08,006 --> 00:16:13,542 варто жить! 107 00:16:13,905 --> 00:16:21,592 Відшукала сенс життя, відшукала його. 108 00:16:22,516 --> 00:16:30,663 Одне кохання померло, щоб її замінити, 109 00:16:31,499 --> 00:16:38,946 Відшукала сенс життя, відшукала його. 110 00:16:39,356 --> 00:16:48,251 Стану сміливою від своїх сліз, коли нарешті покохаю. 111 00:17:09,187 --> 00:17:13,321 - Ну що, не подобається? - Точно не подобається. 112 00:17:17,579 --> 00:17:19,811 Анжело! 113 00:17:30,707 --> 00:17:33,042 Покарання. 114 00:18:11,362 --> 00:18:14,745 Тебе немає. Це знак. 115 00:18:15,834 --> 00:18:19,654 Не вини себе за це. З мене вистачить. 116 00:18:20,742 --> 00:18:23,161 Все, що ... 117 00:18:24,176 --> 00:18:27,609 Так навіщо я це все говорю? Я ж це все написав. 118 00:18:38,051 --> 00:18:40,180 Все о'кей? 119 00:18:40,786 --> 00:18:42,984 Так, так, так. 120 00:19:33,346 --> 00:19:36,877 Ніжніше. 121 00:19:37,336 --> 00:19:39,510 У мене кардіостимулятор. 122 00:20:03,506 --> 00:20:05,803 Господи! 123 00:20:16,842 --> 00:20:19,018 Холєра. 124 00:20:19,672 --> 00:20:21,918 Почалося. 125 00:20:29,526 --> 00:20:31,895 Чудесне каяття. 126 00:20:40,696 --> 00:20:42,992 Стимулятор не працює. 127 00:20:43,428 --> 00:20:45,908 Викликай швидку. 128 00:21:05,815 --> 00:21:07,919 Алло! 129 00:21:20,129 --> 00:21:22,257 Живий? 130 00:21:23,321 --> 00:21:25,448 Живий! 131 00:21:26,222 --> 00:21:29,582 Треба було зв'язати собі руки. 132 00:21:31,323 --> 00:21:34,981 Я думав, що рюкзака вистачить. 133 00:21:53,741 --> 00:21:55,966 Це виглядає недобре. 134 00:21:56,546 --> 00:21:59,205 Потрібно провести додаткові дослідження. 135 00:22:02,299 --> 00:22:06,482 Виходить, що недостатньо замінити кардіостимулятор. 136 00:22:18,279 --> 00:22:20,480 Ви знаєте, 137 00:22:21,011 --> 00:22:24,613 я готовий на все. 138 00:22:26,257 --> 00:22:28,795 Це в якому сенсі? 139 00:22:29,568 --> 00:22:31,695 Ви задали слушне запитання. 140 00:22:31,820 --> 00:22:35,336 Я готовий на все в сенсі матеріальному і моральному. 141 00:22:36,410 --> 00:22:38,853 Аби від цього був толк. 142 00:22:38,978 --> 00:22:42,093 Не хотів би я бути на Вашому місці. 143 00:22:43,892 --> 00:22:46,044 Ви мені погрожуєте? 144 00:22:46,169 --> 00:22:49,502 Ні, ні, навіщо. 145 00:22:50,999 --> 00:22:54,479 Я Вас попереджаю. 146 00:22:55,400 --> 00:22:57,831 Є пацієнти, 147 00:22:58,420 --> 00:23:01,492 з якими, краще, 148 00:23:02,289 --> 00:23:04,915 щоб нічого не сталося. 149 00:23:05,366 --> 00:23:09,356 Але це ж я Вас попереджав, що з таким способом життя ... 150 00:23:09,481 --> 00:23:12,793 Його я точно не зміню. 151 00:23:37,277 --> 00:23:39,587 Перепрошую. 152 00:23:39,888 --> 00:23:42,111 Мене цікавить причина. 153 00:23:42,571 --> 00:23:46,390 Це була перша спроба покінчити з життям? 154 00:23:49,468 --> 00:23:51,742 Я посперечався 155 00:23:53,095 --> 00:23:56,939 з товаришами, що пройду по перилах мосту. 156 00:23:59,768 --> 00:24:01,871 А у Вас багато друзів? 157 00:24:03,768 --> 00:24:06,778 Ні. Справа була в дівчині. 158 00:24:06,997 --> 00:24:09,111 Вона Вас залишила? 159 00:24:09,112 --> 00:24:11,572 Дівчина Вас залишила, і Ви хотіли її покарати? 160 00:24:11,818 --> 00:24:13,922 Не зовсім. 161 00:24:15,323 --> 00:24:17,620 Ну, може ... 162 00:24:20,135 --> 00:24:22,697 Ви залишитеся ще на обстеження. 163 00:24:23,302 --> 00:24:25,573 А Ви знаєте, що у нас є методи, 164 00:24:25,698 --> 00:24:29,479 щоб Вам в майбутньому не хотілося здійснювати такі спроби самогубства? 165 00:24:51,454 --> 00:24:53,839 Вірна тільки кількість. 166 00:24:57,967 --> 00:25:00,603 - Як це тільки? - Усі вони фальшиві. 167 00:25:02,393 --> 00:25:04,937 А хто Вам їх усучив? 168 00:25:05,970 --> 00:25:09,827 Неважливо. Тобто, важливо, але не варто про це говорити. 169 00:25:10,806 --> 00:25:13,423 Їх потрібно залишити на знищення. 170 00:25:14,432 --> 00:25:16,986 Я і так порушую правила, не написавши рапорт. 171 00:25:17,527 --> 00:25:20,645 Один раз порушили, порушите і другий. 172 00:25:41,637 --> 00:25:43,764 Вибачте. 173 00:25:44,344 --> 00:25:47,389 Не могли б Ви мене пригостити? 174 00:25:48,043 --> 00:25:50,170 Я без копійки. 175 00:25:50,726 --> 00:25:52,854 прошу. 176 00:25:53,241 --> 00:25:55,731 Дякую, всього одну. 177 00:25:56,167 --> 00:25:59,358 Тому що я в принципі не курю, так, хотів одну 178 00:25:59,720 --> 00:26:01,968 раз в житті спробувати. 179 00:26:02,716 --> 00:26:05,125 А чи варто? 180 00:26:05,739 --> 00:26:10,891 Напевно, саме стільки людей не можуть жити без куріння. 181 00:26:11,152 --> 00:26:13,899 А інші не можуть жити з курінням. 182 00:26:36,296 --> 00:26:39,438 А Ви не знаєте, як вони тут лікують самогубців? 183 00:26:39,850 --> 00:26:42,897 У Вас є така схильність? 184 00:26:43,022 --> 00:26:45,530 Схильність? Ні, рішення. 185 00:26:45,938 --> 00:26:48,493 Вам не подобається життя? 186 00:26:50,485 --> 00:26:53,579 - Ні. - А затягніть. 187 00:27:02,717 --> 00:27:05,811 - Приємно, так? - Ні. 188 00:27:06,460 --> 00:27:08,660 А ці речі? .. 189 00:27:10,570 --> 00:27:12,721 Cекс ... 190 00:27:13,133 --> 00:27:15,888 Секс - це чиста фізіологія. 191 00:27:16,976 --> 00:27:20,046 Цього достатньо. А кохання? 192 00:27:23,286 --> 00:27:27,345 Не знаю, чи можуть люди дійсно кохати. 193 00:27:29,306 --> 00:27:32,503 Собаки та коти - так, можуть. 194 00:27:33,706 --> 00:27:37,758 А у Вас є собака або кішка? 195 00:27:39,001 --> 00:27:42,505 Немає. Вже немає. 196 00:27:44,511 --> 00:27:46,817 Взагалі нічого немає. 197 00:27:47,026 --> 00:27:49,975 Ну, це значить, Ви - вільна людина. 198 00:27:50,833 --> 00:27:54,137 Так, і що мені з того? 199 00:27:59,778 --> 00:28:02,873 Он у того принаймні вже все позаду. 200 00:28:03,622 --> 00:28:06,683 Ви йому заздрите, а я - ні. 201 00:28:16,287 --> 00:28:19,309 Слухайте, буде допомога. 202 00:28:28,133 --> 00:28:30,960 - Навіщо ти їм це віддаєш? - А що, мені їх викинути? 203 00:28:31,541 --> 00:28:33,741 Нехай вони порадіють, а кого-небудь з них зловлять. 204 00:28:33,866 --> 00:28:36,431 - Це добре? - Звичайно, добре, це ж дармоїди. 205 00:28:36,841 --> 00:28:39,960 - Тобі їх не шкода? - Шкода? У них все чудово. 206 00:28:40,346 --> 00:28:42,837 Справжня біднота живе під мостом. 207 00:28:47,358 --> 00:28:49,510 Прошу Вас. 208 00:28:50,622 --> 00:28:53,015 Справа гірше, 209 00:28:53,595 --> 00:28:55,912 ніж можна було підозрювати. 210 00:28:56,121 --> 00:28:58,940 Ваше серце - просто руїна. 211 00:28:59,529 --> 00:29:02,018 Так, наче у Вас його немає. 212 00:29:02,551 --> 00:29:05,501 - Залишається тільки пересадка. - Ну так давайте. 213 00:29:07,265 --> 00:29:09,586 Ніяких давайте. 214 00:29:09,957 --> 00:29:12,875 Для цього потрібен донор, і не будь-донор. 215 00:29:12,876 --> 00:29:15,250 Доктор може Вам все це пояснити. 216 00:29:15,510 --> 00:29:18,170 Повинна збігатися група крові, і так далі. 217 00:29:18,295 --> 00:29:21,786 - Я заплачу. - Так гроші тут нічого не значать. 218 00:29:22,085 --> 00:29:26,847 Навіть у Китаї Ви серце не купите, тому що Китай занадто далеко. 219 00:29:27,403 --> 00:29:31,658 А операцію треба зробити відразу, за чотири години після вилучення. 220 00:29:31,783 --> 00:29:34,342 Я полечу до Китаю, якщо потрібно. 221 00:29:34,467 --> 00:29:36,589 Але Вам не можна літати! 222 00:29:36,714 --> 00:29:39,869 Ви повинні бути готові і чекати серце. 223 00:29:40,241 --> 00:29:44,211 Дня, коли буде, наприклад, злива. 224 00:29:45,686 --> 00:29:49,457 Ожеледь. У свято або вихідні. 225 00:29:49,939 --> 00:29:52,696 Які-небудь вечірки. 226 00:29:53,591 --> 00:29:55,984 Але, на жаль, за законом це не така проста справа. 227 00:29:56,109 --> 00:29:58,352 - Чому? - Я боюся. 228 00:29:58,801 --> 00:30:01,631 Тому що мене можуть звинуватити, що я вбив донора 229 00:30:02,356 --> 00:30:04,580 для пересадки. 230 00:30:06,151 --> 00:30:09,729 Це я беру на себе. Що я повинен робити? 231 00:30:10,115 --> 00:30:14,207 Нічого, Ви повинні просто чекати. У Вас завжди повинен бути телефон. 232 00:30:15,241 --> 00:30:19,329 А найкраще - поживіть у лікарні. 233 00:30:22,969 --> 00:30:25,297 Я подумаю. 234 00:30:38,102 --> 00:30:40,205 Прошу Вас. 235 00:30:40,859 --> 00:30:43,833 Вашому здоров'ю багато хто може позаздрити. 236 00:30:44,413 --> 00:30:46,516 Не розтрачайте його. 237 00:30:46,640 --> 00:30:49,513 - Я повинен Вам це обіцяти? - Швидше, собі. 238 00:30:50,118 --> 00:30:53,236 - Це нормально. - А куди Ви підете? 239 00:30:53,623 --> 00:30:56,234 Ви сказали, що у Вас немає адреси, так куди Вас відпустити? 240 00:30:56,621 --> 00:30:59,004 Немає. 241 00:30:59,473 --> 00:31:01,866 А у Вас є які-небудь ідеї для мене? 242 00:31:04,767 --> 00:31:07,169 Не знаю, може ... 243 00:31:09,168 --> 00:31:11,924 Може, Ви підете до притулку для бездомних? 244 00:31:15,574 --> 00:31:17,935 Ну, для початку. 245 00:31:22,004 --> 00:31:24,857 Де ж взяти донора? 246 00:31:28,628 --> 00:31:31,481 Завжди можна найняти Афгана, який когось дістане. 247 00:31:31,809 --> 00:31:34,590 Буде розслідування, судова експертиза. 248 00:31:34,715 --> 00:31:38,217 Повинно бути підписана згоду донора на використання органів. 249 00:31:38,651 --> 00:31:41,794 - Завжди можна його підробити. - Не завжди. 250 00:31:42,424 --> 00:31:44,985 Добре б було провести всі ці дослідження донора. 251 00:31:45,110 --> 00:31:48,708 Та які дослідження? Донор мені потрібен зараз! 252 00:31:49,047 --> 00:31:52,430 Кажу ж, потрібно знайти кого-небудь, хто підійде. 253 00:31:53,177 --> 00:31:55,523 Ну і що? Як його потім довезти до лікарні? 254 00:31:55,648 --> 00:31:57,745 Найкраще після якого-небудь нещасного випадку. Або ... 255 00:31:57,870 --> 00:32:00,284 - Або що? - Або самогубець. 256 00:32:05,604 --> 00:32:07,948 Анжело! 257 00:32:13,387 --> 00:32:15,733 Їдь до шпиталю. 258 00:32:15,858 --> 00:32:19,718 У психіатричному є такий молодий чоловік, який пробував втопитися. 259 00:32:20,322 --> 00:32:22,499 - Їдь. - Поїду, і що? 260 00:32:22,933 --> 00:32:25,205 Ну що, потрібно пояснювати? 261 00:32:42,414 --> 00:32:44,687 Якщо хочете, можете забрати. 262 00:33:16,924 --> 00:33:19,899 - Перепрошую. - Слухаю. 263 00:33:20,469 --> 00:33:24,142 Може, Ви знаєте, коли їде найраніший поїзд? 264 00:33:24,698 --> 00:33:28,083 Колись рано, треба подивитися. 265 00:33:29,243 --> 00:33:31,783 Це саме він. 266 00:33:32,217 --> 00:33:36,093 Але він тут не зупиняється, на жаль. 267 00:33:37,414 --> 00:33:39,567 Все це дуже добре. 268 00:33:41,629 --> 00:33:43,757 Пиши під диктовку. 269 00:33:43,882 --> 00:33:47,431 Ні, краще, щоб заповіт було написано Вашої рукою. 270 00:33:47,557 --> 00:33:49,848 А я не знаю, як це пишеться. 271 00:33:50,404 --> 00:33:53,909 Це не так важливо. Важливо, кому Ви хочете все відписати. 272 00:33:54,034 --> 00:33:56,593 Не кому, а на що? 273 00:33:56,719 --> 00:33:58,818 Саме, на що? 274 00:33:59,156 --> 00:34:02,734 Та, думаю, як би найкраще нашкодити світу, 275 00:34:03,096 --> 00:34:05,223 якщо помру. 276 00:34:05,348 --> 00:34:08,222 - Тероризм, Аль Каїда? - Це дурниця. 277 00:34:08,729 --> 00:34:13,127 Вони роблять гроші на нафті. 278 00:34:20,259 --> 00:34:22,774 Генна інженерія, клонування 279 00:34:23,112 --> 00:34:27,007 могли б зруйнувати людство, але не мусять. 280 00:34:33,969 --> 00:34:36,169 Секти? 281 00:34:37,498 --> 00:34:39,698 Ні. 282 00:34:42,913 --> 00:34:45,041 Наркотики? 283 00:34:45,166 --> 00:34:48,390 На цьому-то і роблять гроші, так навіщо їм ще давати. 284 00:34:50,556 --> 00:34:52,731 Деконструкція? 285 00:34:53,312 --> 00:34:55,491 А що це? 286 00:34:55,700 --> 00:34:57,803 ІСТИНИ НЕ ІСНУЄ - Людина - це ... 287 00:34:57,804 --> 00:35:01,628 машина з прагненнями і бажаннями 288 00:35:01,753 --> 00:35:04,602 утопічним. Моделі людською шизофренії ... 289 00:35:05,303 --> 00:35:08,300 ДУХОВНИЙ СВІТ - ІЛЮЗІЯ 290 00:35:08,425 --> 00:35:10,512 Тепло! 291 00:35:10,637 --> 00:35:14,455 Розвінчання ЦІННОСТЕЙ - Ми вивчаємо сліди, 292 00:35:15,009 --> 00:35:19,627 і сумніваємося в тому, що це сліди чого-небудь. 293 00:35:20,183 --> 00:35:24,197 РУЙНУВАННЯ - Псевдорелігійні ілюзії ... 294 00:35:25,526 --> 00:35:29,080 сплатимо їм гранти, стипендії. 295 00:35:29,528 --> 00:35:32,839 Якщо вони займуться молоддю, людству не поздоровиться. 296 00:35:35,910 --> 00:35:38,690 А що з тим лікарем? 297 00:35:39,342 --> 00:35:42,353 Прибрати його, якщо операція не вдасться? 298 00:35:42,606 --> 00:35:45,048 Ви лякали його Афганом. 299 00:35:46,184 --> 00:35:48,553 Ні, ніц не робіть. 300 00:35:49,616 --> 00:35:52,889 Якщо він мене відправить на той світ, 301 00:35:53,098 --> 00:35:56,094 то нехай відправляє та інших. 302 00:35:57,014 --> 00:35:59,141 Це справедливо? 303 00:35:59,601 --> 00:36:01,995 По-моєму, так. 304 00:36:29,263 --> 00:36:32,843 Слухаю. Слухаю Вас. 305 00:36:33,253 --> 00:36:36,009 Ви виписали того пацієнта, який хотів втопитися? 306 00:36:39,986 --> 00:36:42,549 А звідки Ви знаєте, що він хотів втопитися? 307 00:36:48,448 --> 00:36:51,131 Прошу. 308 00:36:53,622 --> 00:36:55,725 Ви теж про це думаєте? 309 00:36:58,965 --> 00:37:01,092 Ви знаєте, куди пішов той чоловік? 310 00:37:01,745 --> 00:37:05,394 Я не знаю, він говорив, що у притулку для бездомних. 311 00:37:05,757 --> 00:37:08,875 - А у вас є його аналізи? - Так, лежать тут. 312 00:37:20,335 --> 00:37:22,583 Вже не лежать. 313 00:37:29,665 --> 00:37:32,179 У цій лікарні все пропадає. 314 00:37:41,680 --> 00:37:44,194 Так, дійсно, це несподіванка, 315 00:37:44,319 --> 00:37:46,927 багато параметрів підходять: 316 00:37:47,423 --> 00:37:49,695 та ж сама група крові, 317 00:37:49,820 --> 00:37:53,321 і загальний стан здоров'я, і вік донора. 318 00:37:53,780 --> 00:37:56,247 Не базікай, скажи чітко - так чи ні. 319 00:37:56,754 --> 00:37:58,930 Підходить чи не підходить? 320 00:37:59,054 --> 00:38:01,275 Підходить. 321 00:38:02,484 --> 00:38:05,118 Ну так чого чекаєш? Їдь до притулку. 322 00:38:06,109 --> 00:38:08,261 А він не може? 323 00:38:10,591 --> 00:38:13,758 Вибачте, але Ви повинні уникати таких різких рухів. 324 00:38:13,883 --> 00:38:15,982 Мовчи, а то сам отримаєш. 325 00:38:16,562 --> 00:38:18,690 Алкоголю теж. 326 00:38:42,668 --> 00:38:45,734 Це він! Засранець! 327 00:38:46,077 --> 00:38:48,712 Чотирьох з-за тебе посадили. 328 00:38:49,592 --> 00:38:52,493 Зараз ми тобі покажемо! 329 00:38:53,678 --> 00:38:57,690 А ну, тихо! Заспокойтеся! Відчепіться від нього. 330 00:39:00,834 --> 00:39:04,264 Був тут такий хлопець, який хотів втопитися? 331 00:39:04,603 --> 00:39:07,335 Вибачте, тут ніхто нікого не питає. 332 00:39:07,460 --> 00:39:10,116 Тут все тримають рот на замку. 333 00:39:10,241 --> 00:39:12,388 Але був такий молодий тип. 334 00:39:12,743 --> 00:39:15,088 Питав про перший поїзді. І пішов. 335 00:39:17,328 --> 00:39:19,431 Не хвилюйся, цього разу не фальшиві. 336 00:39:23,112 --> 00:39:25,754 - Тікай! - Тримай засранця! 337 00:39:34,105 --> 00:39:36,229 Бий його! 338 00:40:34,894 --> 00:40:38,307 - А хто це там? - Ваша колишня. 339 00:40:39,310 --> 00:40:42,920 Хоче з Вами поговорити. 340 00:40:44,907 --> 00:40:47,416 Ну пусти її, нехай поговорить. 341 00:40:47,540 --> 00:40:49,956 Ти все думаєш, що я змінюся 342 00:40:50,819 --> 00:40:53,810 і дам тобі грошей на бездомних? 343 00:40:55,476 --> 00:40:58,565 Ні, я просто подумала, що в таку хвилину 344 00:40:58,895 --> 00:41:01,565 може, захочеш помиритися 345 00:41:01,866 --> 00:41:05,176 з тими, кому наносив якісь образи. 346 00:41:06,561 --> 00:41:09,110 Я прийшла тебе пробачити. 347 00:41:09,703 --> 00:41:13,094 Тобі не шкода всього, що ти в житті зіпсував? 348 00:41:13,364 --> 00:41:16,967 - Кому? - Усім, навіть собі. 349 00:41:17,329 --> 00:41:19,864 Хіба що тільки серце. 350 00:41:21,055 --> 00:41:23,203 А шкода. 351 00:41:23,584 --> 00:41:26,895 У тебе ж було колись таке велике серце. 352 00:41:27,104 --> 00:41:30,909 - Так, ти так думаєш? - Так. 353 00:41:31,859 --> 00:41:35,018 Через це я тебе і покохала. 354 00:41:35,773 --> 00:41:38,241 За цей дам тобі чек. 355 00:41:38,366 --> 00:41:41,311 Ні, перестань. Нічого не потрібно. 356 00:41:51,660 --> 00:41:54,276 Реалізуй його після моєї смерті. 357 00:41:57,638 --> 00:42:01,993 Дякую! Дякую, дорогий. Дякую. 358 00:42:10,329 --> 00:42:13,059 Не забудь попрощатися з мамою. 359 00:42:13,440 --> 00:42:16,069 Ну це потім як-небудь. 360 00:42:17,741 --> 00:42:20,008 Па-па. 361 00:42:27,661 --> 00:42:31,053 Думаю, якщо Ви щось їй дали, потрібно відняти від пожертвувань іншим. 362 00:42:31,178 --> 00:42:33,299 Не потрібно. 363 00:42:33,982 --> 00:42:37,294 Це був чек без покриття, як це говориться: 364 00:42:37,419 --> 00:42:39,862 Обіцянки-цяцянки, 365 00:42:39,987 --> 00:42:42,780 а дурням радість! 366 00:43:22,015 --> 00:43:24,584 Що ж ти, сука ... 367 00:43:48,954 --> 00:43:51,123 Це він. 368 00:43:57,202 --> 00:43:59,450 Сідай, не бійся. 369 00:44:15,146 --> 00:44:17,775 Він каже, що йому все одно, що йому нікуди їхати. 370 00:44:19,841 --> 00:44:23,012 Так, я знаю підходяще місце, я вишлю Вам адресу по SMS. 371 00:44:26,944 --> 00:44:29,313 Ми підвеземо Вас до готелю. 372 00:44:30,335 --> 00:44:32,463 Навіщо? 373 00:44:33,046 --> 00:44:36,415 Не знаю, навіщо. Просто треба ж десь бути. 374 00:44:37,018 --> 00:44:39,507 Але я не хочу бути, взагалі не хочу. 375 00:44:39,808 --> 00:44:41,895 Про те-то і мова. 376 00:44:42,020 --> 00:44:44,224 Але ми Вам хотіли б допомогти. 377 00:44:46,465 --> 00:44:49,367 Бачиш же, у самого в тебе не виходить. 378 00:45:13,911 --> 00:45:17,343 Бачу, Ви не відступаєте від своїх переконань. 379 00:45:19,704 --> 00:45:22,113 Але, будь ласка, кажіть мені "ти". 380 00:45:32,807 --> 00:45:35,194 І чим більше я про це міркую, 381 00:45:35,716 --> 00:45:39,509 тим краще бачу, що Ви маєте рацію. 382 00:45:41,022 --> 00:45:43,109 У чому? 383 00:45:43,911 --> 00:45:46,080 У тому, що ... 384 00:45:47,304 --> 00:45:50,221 в житті немає сенсу. 385 00:45:50,574 --> 00:45:53,164 Що світ підлий, 386 00:45:53,827 --> 00:45:56,092 дурний, 387 00:45:57,577 --> 00:45:59,925 що Бога не було і нема. 388 00:46:00,809 --> 00:46:02,915 Ну немає! 389 00:46:03,040 --> 00:46:05,302 Добро, зло - 390 00:46:05,601 --> 00:46:07,809 це одне і те ж. 391 00:46:09,334 --> 00:46:11,421 Тому 392 00:46:12,845 --> 00:46:14,953 не варто жити. 393 00:46:16,060 --> 00:46:18,408 Але Ви живете. 394 00:46:19,452 --> 00:46:24,265 Ну так. Але що це за життя? 395 00:46:26,207 --> 00:46:28,503 Що це за життя? 396 00:46:29,747 --> 00:46:31,894 Чи можу я 397 00:46:33,118 --> 00:46:35,286 тобі як-небудь допомогти? 398 00:46:35,908 --> 00:46:39,689 Може, у тебе є які-небудь 399 00:46:40,111 --> 00:46:43,944 справи, які тебе тут ще утримують? 400 00:46:44,770 --> 00:46:47,339 Може, хочеш кому-небудь допомогти? 401 00:46:51,333 --> 00:46:53,498 Ну, якщо тільки ... 402 00:46:54,323 --> 00:46:57,133 кішкам і собакам, які живуть у притулку. 403 00:46:57,534 --> 00:46:59,661 Вважай, вже зроблено. 404 00:47:03,915 --> 00:47:06,043 Може, 405 00:47:07,005 --> 00:47:10,165 що-небудь ще тебе тримає? 406 00:47:13,547 --> 00:47:15,634 Ніц. 407 00:47:16,317 --> 00:47:20,368 Не знаєш, як накласти на себе руки? Вже два рази пробував? 408 00:47:23,079 --> 00:47:25,226 Так. 409 00:47:26,821 --> 00:47:29,068 У мене нічого не виходить. 410 00:47:30,392 --> 00:47:32,728 Навіть це. 411 00:47:34,624 --> 00:47:37,957 Я чув, що в Цюріху є така клініка, 412 00:47:38,082 --> 00:47:41,151 де допомагають людям покінчити з собою. 413 00:47:41,792 --> 00:47:44,060 Гадаю, це легше зробити в своїй країні. 414 00:47:44,461 --> 00:47:46,770 Я розумію, що на тебе тисне час. 415 00:47:47,091 --> 00:47:49,238 Ніщо на мене не тисне. 416 00:47:49,991 --> 00:47:54,149 Але я вже послав кілька прощальних листів. 417 00:47:58,730 --> 00:48:01,399 Я не кажу тобі до побачення, 418 00:48:01,524 --> 00:48:03,755 тому що ніколи тебе не зустріну. 419 00:48:04,197 --> 00:48:07,447 Життя вічного немає. 420 00:48:13,694 --> 00:48:16,864 А Ви в цьому впевнені? 421 00:48:17,404 --> 00:48:22,856 Так, якби я думав інакше, то мав би змінити все своє життя. 422 00:48:23,099 --> 00:48:25,776 Але на щастя, не маю. 423 00:49:00,071 --> 00:49:02,447 Готель чекає. 424 00:49:03,264 --> 00:49:05,914 - Що відомо про цю зброю? - Чиста. 425 00:49:06,039 --> 00:49:08,905 - Тобто вкрадена? - Вірно. 426 00:49:09,030 --> 00:49:12,335 - А що "швидка"? - Чекає за рогом. 427 00:49:12,460 --> 00:49:15,465 - Нехай це виглядає нещасним випадком. - Хто повідомить в поліцію? 428 00:49:15,590 --> 00:49:18,871 Готель, але тоді, коли заберуть тіло. 429 00:49:21,417 --> 00:49:24,367 - Послухайте мене. - Віддай. 430 00:49:26,145 --> 00:49:28,653 Потрібно пам'ятати, щоб в кінці кінців він підписав заяву, 431 00:49:28,778 --> 00:49:31,442 що згоден на використання органів. 432 00:49:31,567 --> 00:49:34,782 Люди зараз страшно бояться пересадок. 433 00:49:59,115 --> 00:50:01,581 Дехто залишив мені листа. 434 00:50:01,706 --> 00:50:04,412 У нього не було на марки. 435 00:50:08,095 --> 00:50:11,185 - Але вона вже поїхала. - Це може бути щось важливе. 436 00:50:11,827 --> 00:50:13,930 Це може бути щось серйозне, 437 00:50:13,931 --> 00:50:16,864 бо той молодий чоловік був такий навіжений. 438 00:50:17,074 --> 00:50:20,204 Добре, тоді я спробую з ним зв'язатися. 439 00:50:20,329 --> 00:50:22,492 Бог в поміч. 440 00:50:26,998 --> 00:50:31,150 Ой, знаю, знаю, кого кохаю. 441 00:50:35,304 --> 00:50:37,412 Мамо! 442 00:50:40,459 --> 00:50:42,807 Вітаю сердечно. 443 00:50:43,710 --> 00:50:47,543 Ми ще зустрічаємося на землі, чи, може, на небі? 444 00:50:47,984 --> 00:50:51,009 Але ні, на небо ти так легко не потрапиш. 445 00:50:51,219 --> 00:50:53,694 З чим прийшов до мене, милок? 446 00:50:55,581 --> 00:50:57,759 За благословенням. 447 00:50:57,968 --> 00:51:01,452 - Будеш кого-небудь вбивати? - Мене будуть вбивати. 448 00:51:01,785 --> 00:51:04,185 Ну, милий, не викидай таких номерів, 449 00:51:04,395 --> 00:51:06,497 щоб не відчувати себе переді мною винним. 450 00:51:06,706 --> 00:51:08,968 А чому? 451 00:51:09,290 --> 00:51:12,300 Адже знаєш, як я ненавиджу ходити на похорони. 452 00:51:15,303 --> 00:51:17,640 Благослови мене. 453 00:51:18,415 --> 00:51:20,702 Віриш, що це тобі допоможе? 454 00:51:21,344 --> 00:51:24,173 - Принаймні не зашкодить. - У такому випадку, варто спробувати. 455 00:51:27,143 --> 00:51:30,475 Коли нічого невідомо, тоді все варто пробувати. 456 00:51:31,639 --> 00:51:33,767 Ну, поклади руки мені на голову. 457 00:51:33,892 --> 00:51:36,410 Зараз, мені треба зосередитися. 458 00:51:40,608 --> 00:51:44,556 - Цього тобі вистачить? - Сподіваюся, що це допоможе. 459 00:51:50,577 --> 00:51:54,490 Я пам'ятаю, як ти поклала руки на голову батька, 460 00:51:55,333 --> 00:51:58,384 - Коли він їхав на війну. - І не повернувся. 461 00:51:58,688 --> 00:52:02,199 Але залишився живий, негідник. До речі, про батька ... 462 00:52:04,085 --> 00:52:07,476 Якщо раптом ми бачимося востаннє в цьому житті, 463 00:52:09,661 --> 00:52:13,775 ти повинен дізнатися жахливу таємницю. 464 00:52:14,136 --> 00:52:18,491 Той, якого ти вважав батьком, зовсім ним не був. 465 00:52:19,306 --> 00:52:22,095 Я не могла тобі чесно про це сказати. 466 00:52:22,220 --> 00:52:24,705 Ну ти ж знаєш, в які часи ми жили. 467 00:52:24,830 --> 00:52:27,674 Я оформила тобі три свідоцтва про народження: 468 00:52:28,093 --> 00:52:31,205 в одному ти був католиком, у другому - православним, 469 00:52:31,506 --> 00:52:35,640 в третьому - графським родичем, бо я не передбачала ПНР. 470 00:52:35,850 --> 00:52:40,726 Але я не хотіла б, щоб ти помер, не знаючи всієї правди. 471 00:52:42,049 --> 00:52:44,337 А може, ти це бачила 472 00:52:46,387 --> 00:52:48,735 в якому-небудь телесеріалі? 473 00:52:49,998 --> 00:52:52,205 А знаєш, може, й так. 474 00:52:53,179 --> 00:52:56,231 У цьому, останньому. Зараз ... 475 00:52:56,853 --> 00:52:59,320 їх так багато показують, 476 00:52:59,622 --> 00:53:02,592 що може у людини в голові все переплутатися. 477 00:53:08,194 --> 00:53:10,481 Сховай її! 478 00:53:59,419 --> 00:54:02,109 А, це Ви. Заходьте. 479 00:54:09,865 --> 00:54:12,233 Нічого не змінилося, пане Стефане? 480 00:54:13,703 --> 00:54:17,296 Ніц, пане Ангел. 481 00:54:17,597 --> 00:54:19,703 То добре. 482 00:54:37,527 --> 00:54:40,557 Дуже прошу, підпишіть. Це формальність. 483 00:54:41,941 --> 00:54:45,452 А навіщо мені комусь віддавати свої органи? 484 00:54:46,252 --> 00:54:49,142 Я б хотів, щоб тіло спалили. 485 00:54:49,267 --> 00:54:51,731 Пане Стефане, це зможе продовжити комусь життя. 486 00:54:52,071 --> 00:54:54,781 - Але навіщо його продовжувати? - Ну не знаю, якщо хтось захоче ... 487 00:54:57,179 --> 00:54:59,286 Я би підписав без вагань. 488 00:54:59,411 --> 00:55:01,633 Ну так і підписуйте. 489 00:55:03,098 --> 00:55:05,848 Звичайно. 490 00:55:39,243 --> 00:55:41,557 Є така приказка: 491 00:55:41,682 --> 00:55:44,347 за компанію дав циган собі повірити. 492 00:55:44,709 --> 00:55:47,500 Я тут подумав, може, так було б краще? 493 00:55:47,625 --> 00:55:49,766 Але в мене вже є пістолет. 494 00:55:59,702 --> 00:56:02,496 У Вас є ще якісь справи? 495 00:56:04,100 --> 00:56:06,434 Я подумав ... 496 00:56:08,273 --> 00:56:12,207 може, я сів би за комп'ютер і послав кілька е-мейлів. 497 00:56:12,608 --> 00:56:14,735 Звичайно. 498 00:56:14,860 --> 00:56:17,064 Але в мене вже немає комп'ютера. 499 00:56:17,189 --> 00:56:19,332 Не проблема. 500 00:56:21,458 --> 00:56:23,627 - Привезіть сюди ноутбук. - Звідки? 501 00:56:23,837 --> 00:56:25,922 Не знаю, звідки. Швидко! 502 00:56:29,206 --> 00:56:31,433 Ви хотіли прийняти душ. 503 00:56:31,734 --> 00:56:34,042 Можете це зробити, поки везуть ноутбук. 504 00:56:34,703 --> 00:56:37,032 Але я не знаю, чи дійсно я хочу. 505 00:56:37,708 --> 00:56:40,699 Але, пане Стефане, краще вимитися зараз, ніж потім у лікарні. 506 00:56:42,204 --> 00:56:45,696 - У лікарні? - У морзі завжди миють тіло. 507 00:56:46,057 --> 00:56:48,225 Такий звичай, не знаю, навіщо. 508 00:56:59,441 --> 00:57:01,829 - Добрий день. - Будь ласка, покладіть багаж. 509 00:57:06,725 --> 00:57:09,395 Будь ласка, відкладіть телефон. 510 00:57:09,836 --> 00:57:12,705 - Мені не можна відповісти? - Передзвоніть пізніше. 511 00:57:15,154 --> 00:57:17,942 Привіт! Що? 512 00:57:20,571 --> 00:57:23,822 Залиш його або викинь. 513 00:57:24,293 --> 00:57:26,652 Або, знаєш що? Давай відкрий і прочитай, 514 00:57:26,862 --> 00:57:30,174 а то невідомо, що там. 515 00:57:34,602 --> 00:57:37,051 Повернуся! Звичайно ж, повернуся! 516 00:57:37,176 --> 00:57:39,279 Мій багаж! 517 00:57:49,837 --> 00:57:53,207 - Мій квиток. - Квиток не повертається. 518 00:57:54,030 --> 00:57:56,499 Але у мене немає навіть на поїзд. 519 00:57:57,903 --> 00:58:00,211 Наступний, прошу. 520 00:58:03,743 --> 00:58:05,929 Прошу, все працює. 521 00:58:07,739 --> 00:58:09,846 Одягатися не варто. 522 00:58:10,829 --> 00:58:13,399 Але як же це буде виглядати? 523 00:58:18,137 --> 00:58:21,759 Я можу Вам показати, як це зробити. 524 00:58:21,968 --> 00:58:26,102 Коли Ви закінчите з е-мейл, Ви застрелитеся. 525 00:58:26,545 --> 00:58:29,053 Звичайно, не в серце, а в голову. 526 00:58:30,443 --> 00:58:32,570 А яка різниця? 527 00:58:33,153 --> 00:58:35,641 Ну як же, де ж Ви бачили, щоб хто-небудь робив так ... 528 00:58:35,766 --> 00:58:39,254 Завжди ну або так, або так. 529 00:58:39,679 --> 00:58:42,500 - А де я міг бачити? - У кіно. 530 00:58:46,704 --> 00:58:50,274 Може, Ви мене тепер залишите одного. 531 00:58:51,094 --> 00:58:53,398 Мені потрібно сконцентруватися. 532 00:58:58,799 --> 00:59:01,870 Коли почуєте постріл, повернетеся. 533 00:59:06,006 --> 00:59:08,556 І ще закрийте двері. 534 00:59:09,218 --> 00:59:11,525 Щоб мені ніхто не завадив. 535 00:59:15,051 --> 00:59:18,039 А з ким Ви хочете попрощатися? 536 00:59:19,645 --> 00:59:21,893 Не знаю. 537 00:59:22,394 --> 00:59:24,657 Зі світом. 538 00:59:28,013 --> 00:59:30,662 Хто захоче, той прочитає. 539 00:59:48,075 --> 00:59:51,387 Якби ми кожному давали на квиток, нам би ніяких грошей не вистачило. 540 00:59:51,929 --> 00:59:54,283 А так є на суп. 541 00:59:54,958 --> 00:59:59,093 Хочете супу? Ну а потім їдьте автостопом. 542 01:00:07,019 --> 01:00:09,808 А можна мені скористатися комп'ютером? 543 01:00:10,436 --> 01:00:12,624 - Звичайно. - Дякую. 544 01:00:42,253 --> 01:00:45,323 Будьте ласкаві, телефон, і терміново з'єднайте мене з сином. 545 01:01:11,600 --> 01:01:14,930 - Алло! - Це я, милок, не перешкодила? 546 01:01:15,372 --> 01:01:17,701 Ти випадково не стоїш в душі? 547 01:01:17,826 --> 01:01:20,048 Не стою, а лежу. 548 01:01:20,173 --> 01:01:22,436 А один лежиш? 549 01:01:23,118 --> 01:01:25,406 - Ні. - Слухай, милок, 550 01:01:25,532 --> 01:01:27,819 у мене вийшло в останньому розкладі, 551 01:01:28,028 --> 01:01:31,200 що в тебе знову серцеві проблеми. 552 01:01:31,325 --> 01:01:33,749 Так, у мене сердечні проблеми. 553 01:01:33,874 --> 01:01:36,740 Ти повинен врешті-решт, у своєму житті щось змінити! 554 01:01:52,963 --> 01:01:55,370 Ну що там? 555 01:01:56,534 --> 01:01:59,064 Ми чекаємо. 556 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 Я побачив, що 557 01:02:35,915 --> 01:02:39,104 моя дівчина Малгожата мене шукала, але ... 558 01:02:40,108 --> 01:02:43,459 не знала, де я, тому що я не залишив адреси. 559 01:02:43,584 --> 01:02:46,176 Але є лише один потяг. 560 01:02:54,359 --> 01:02:56,968 - А коли приїжджає цей потяг? - Не знаю. 561 01:03:00,838 --> 01:03:03,166 То подивіться в інтернеті. 562 01:03:19,025 --> 01:03:22,773 Відкладаємо. Донор не готовий. 563 01:03:24,563 --> 01:03:27,492 А як Ви думаєте, так, орієнтовно, 564 01:03:27,617 --> 01:03:30,363 скоро він буде готовий? 565 01:03:30,937 --> 01:03:33,145 Не раніше вечора. 566 01:03:37,298 --> 01:03:39,587 Ви можете пообідати. 567 01:03:41,375 --> 01:03:43,703 А до речі, а я можу? 568 01:03:44,426 --> 01:03:47,797 Якщо пересадка буде сьогодні, то в жодному випадку. 569 01:03:58,498 --> 01:04:00,646 Повертаємося? 570 01:04:02,447 --> 01:04:05,055 Я б хотів її побачити. 571 01:04:09,550 --> 01:04:11,899 Але ти ж знаєш жінок. 572 01:04:12,279 --> 01:04:14,926 Кажуть одне, роблять інше. 573 01:04:15,135 --> 01:04:17,431 А думають третє. 574 01:04:18,928 --> 01:04:22,962 А що відчувають, того ніхто не знає. 575 01:04:25,659 --> 01:04:27,907 Дуже добре сказав. 576 01:04:39,139 --> 01:04:41,366 Ну що? 577 01:04:41,948 --> 01:04:44,677 Повертаємося в готель й робимо, що вирішили? 578 01:04:47,452 --> 01:04:50,222 Я б почекав ще до завтра. 579 01:04:50,703 --> 01:04:54,294 Якщо, звичайно, це не проблема, що хтось платить за номер. 580 01:04:55,740 --> 01:04:57,907 Звичайно. 581 01:05:07,534 --> 01:05:09,620 - Звідки вона може їхати? - З Варшави. 582 01:05:09,745 --> 01:05:13,330 - Переконайся, що вона не їде автостопом! - А якщо їде, то що? 583 01:05:14,856 --> 01:05:17,103 - І я тобі, балда, повинен пояснювати? 584 01:06:07,249 --> 01:06:09,638 Ви збиралися летіти до Ірландії? 585 01:06:10,280 --> 01:06:12,667 - А що Вам до цього? - Нічого. 586 01:06:12,792 --> 01:06:14,968 Я друг Стефана. 587 01:06:15,791 --> 01:06:18,159 Бачу, Ви знаєте, про кого я говорю. 588 01:06:19,082 --> 01:06:21,290 З ним все нормально, так? 589 01:06:21,893 --> 01:06:23,979 Не все. 590 01:06:24,104 --> 01:06:26,527 - Але він живий? - Так. 591 01:06:27,711 --> 01:06:30,160 А Ви давно з ним дружите? 592 01:06:30,458 --> 01:06:33,869 Довше, ніж Ви можете уявити. Прошу. 593 01:06:59,719 --> 01:07:01,988 Я знаю, що ти відчуваєш. 594 01:07:03,604 --> 01:07:05,792 Це дійсно прикро. 595 01:07:07,840 --> 01:07:09,988 Мені теж. 596 01:07:11,773 --> 01:07:14,060 Стефан обманював нас обох. 597 01:07:31,370 --> 01:07:33,939 Стефан все життя приховував свою справжню сутність. 598 01:07:35,565 --> 01:07:37,712 І я теж. 599 01:07:38,215 --> 01:07:41,687 Мені було страшно зізнатися, що ми були парою геїв. 600 01:07:46,625 --> 01:07:48,812 Сподіваюся, ти мені повіриш. 601 01:08:00,112 --> 01:08:02,520 Він програв, тому ми повинні дозволити йому піти. 602 01:08:03,464 --> 01:08:05,786 Тобі не потрібно повертатися в аеропорт. 603 01:08:05,995 --> 01:08:08,802 Я залишилася без квитка, бо ця компанія їх не повертає. 604 01:08:10,053 --> 01:08:12,297 Я куплю тобі інший. 605 01:08:13,502 --> 01:08:16,371 - Але чому? - З двох причин. 606 01:08:18,976 --> 01:08:21,725 По-перше, я відчуваю відповідальність за Стефана, але це неважливо. 607 01:08:22,608 --> 01:08:26,098 - А по-друге? - Ти мій єдиний шанс. 608 01:08:27,604 --> 01:08:30,033 Ніколи в житті мене не тягнуло ні до однієї жінки. 609 01:08:33,179 --> 01:08:35,688 А до тебе я відчуваю справжню пристрасть. 610 01:08:38,640 --> 01:08:40,826 До мене? 611 01:08:52,705 --> 01:08:54,812 Забереш його з готелю 612 01:08:55,273 --> 01:08:57,588 і відвезеш в резиденцію. 613 01:08:58,082 --> 01:09:02,959 Скажи, що я його кличу. І нехай чекає. 614 01:09:04,373 --> 01:09:07,022 Коли висвітиться номер Анжело, 615 01:09:07,147 --> 01:09:10,534 поклич його і не закривай двері. 616 01:09:15,147 --> 01:09:17,234 Я повинен зателефонувати Анжело? 617 01:09:17,555 --> 01:09:19,683 Дурень, покличеш Стефана, щоб він що-небудь побачив. 618 01:10:09,072 --> 01:10:11,660 А що мені тут робити? 619 01:10:12,040 --> 01:10:14,529 - Чекати? - Так. 620 01:10:22,255 --> 01:10:25,185 Я складу тобі компанію. Прошу. 621 01:10:28,496 --> 01:10:30,784 Але ... але в чому справа? 622 01:10:30,909 --> 01:10:33,105 Господар повинен мені ще що-небудь повідомити? 623 01:10:33,230 --> 01:10:35,433 Я не можу сказати Вам більше. 624 01:10:37,921 --> 01:10:40,188 Чогось гарячого? 625 01:10:46,623 --> 01:10:48,874 Прошу. 626 01:11:36,451 --> 01:11:38,637 Тільки це я можу Вам показати. 627 01:11:39,499 --> 01:11:42,088 Як Ви бачили, вона не до Вас сюди приїхала. 628 01:11:48,411 --> 01:11:50,779 Секс і гроші, як зазвичай. 629 01:11:51,541 --> 01:11:54,211 Господар хотів, щоб Ви це побачили на власні очі. 630 01:12:31,194 --> 01:12:33,382 Пробач. 631 01:12:35,047 --> 01:12:37,194 Я не хотів тебе налякати. 632 01:12:38,579 --> 01:12:40,704 Якщо хочеш, 633 01:12:40,829 --> 01:12:44,482 мій водій може відвезти тебе в аеропорт, щоб летіти до Дубліна. 634 01:12:45,666 --> 01:12:47,794 А Стефан? 635 01:12:48,375 --> 01:12:53,152 Ну, не треба плакати, треба ... треба робити. 636 01:12:53,918 --> 01:12:56,867 - Де він? - Я не хотів би його бачити в такому стані. 637 01:12:58,533 --> 01:13:00,720 А він, якби тебе зараз побачив, 638 01:13:01,543 --> 01:13:03,829 міг би покінчити з собою. 639 01:13:04,805 --> 01:13:06,932 Краще їдь. 640 01:13:11,146 --> 01:13:13,313 До Вас хтось прийшов. 641 01:13:34,620 --> 01:13:37,149 Відвези даму в аеропорт. 642 01:14:02,163 --> 01:14:04,351 Я все бачив. 643 01:14:05,494 --> 01:14:07,600 Я знаю, що ти відчуваєш. 644 01:14:08,322 --> 01:14:10,450 Нічого не відчуваю. 645 01:14:13,853 --> 01:14:16,722 Я хотів би як можна швидше закінчити. 646 01:14:18,347 --> 01:14:20,515 Зараз, вночі? 647 01:14:20,970 --> 01:14:23,117 Ніч - улюблена пора смерті. 648 01:14:23,980 --> 01:14:27,853 Але я не хочу робити це пістолетом, я б краще стрибнув з висоти. 649 01:14:30,642 --> 01:14:33,050 Тільки тут немає нічого високого. 650 01:14:35,840 --> 01:14:38,067 Може, краще мотузочок? 651 01:14:39,250 --> 01:14:41,659 Може, й краще, 652 01:14:42,823 --> 01:14:45,151 - Тільки де тут це можна зробити? - Тут - ні. 653 01:14:48,994 --> 01:14:52,286 Знаю таке місце, дозволь, я подзвоню, почекай. 654 01:15:04,551 --> 01:15:07,019 Ну, де ти? 655 01:15:41,427 --> 01:15:45,099 Схоже на те, що це 656 01:15:46,262 --> 01:15:48,510 зараз відбудеться. 657 01:15:49,345 --> 01:15:52,114 Прошу всіх приготуватися. 658 01:15:53,257 --> 01:15:55,524 Зрозуміло? 659 01:16:01,245 --> 01:16:04,056 Я тільки попереджаю, щоб це повішення 660 01:16:04,397 --> 01:16:07,486 було без пошкодження хребта. 661 01:16:07,928 --> 01:16:10,698 Щоб він тільки задихнувся. 662 01:16:11,240 --> 01:16:13,769 Такі вказівки я і дав. 663 01:16:37,281 --> 01:16:39,428 Ось нарешті це місце. 664 01:17:12,059 --> 01:17:15,932 Я не розумію, для чого люди зв'язують собі руки. 665 01:17:18,178 --> 01:17:20,586 Стефане, звичай. 666 01:17:20,907 --> 01:17:24,299 Та хто ж їх знає, вони самі не знають. 667 01:17:24,940 --> 01:17:27,028 Як хочеш, 668 01:17:27,861 --> 01:17:30,127 а то можу зв'язати. 669 01:17:31,773 --> 01:17:33,901 Ні. 670 01:17:39,127 --> 01:17:41,255 Я згадав, що 671 01:17:41,380 --> 01:17:44,986 у засудженого є право на останнє бажання. 672 01:17:47,495 --> 01:17:50,004 Але, Стефане, ти не засуджений. 673 01:17:50,507 --> 01:17:53,898 - Ти вільна людина. - Це все одно. 674 01:17:55,262 --> 01:17:57,490 У тебе немає для мене цигарки? 675 01:17:59,858 --> 01:18:02,362 Але ж ти не палиш. 676 01:18:02,363 --> 01:18:05,706 Ні, але ... Я хотів би ще спробувати. 677 01:18:06,690 --> 01:18:09,979 Я не можу зрозуміти, що люди в цьому знаходять. 678 01:18:12,036 --> 01:18:14,183 Звичайно. 679 01:18:15,186 --> 01:18:19,019 Я не палю, але для тебе знайду цигарку. 680 01:18:21,827 --> 01:18:23,955 У нас є час. 681 01:18:24,080 --> 01:18:26,222 Посидь. 682 01:18:26,347 --> 01:18:29,413 Стефане, відпочинь. 683 01:18:31,601 --> 01:18:33,888 Я зараз прийду. 684 01:18:46,130 --> 01:18:48,458 Де ви і де "швидка"? 685 01:18:49,923 --> 01:18:52,238 Та я ж вам вже надсилав адресу! 686 01:18:55,903 --> 01:18:58,071 Панове! 687 01:19:37,628 --> 01:19:39,794 Цигарки! 688 01:20:05,950 --> 01:20:08,158 Дай мені, я викину. 689 01:20:08,283 --> 01:20:10,544 А то можеш тут все спалити. 690 01:20:11,127 --> 01:20:13,355 Ну і що? 691 01:20:13,838 --> 01:20:16,025 Я хочу, щоб моє тіло було спалено. 692 01:20:16,151 --> 01:20:19,115 Звичайно, тобі вирішувати. 693 01:20:19,536 --> 01:20:21,984 Так що, зіскочиш сам чи мені витягнути табурет? 694 01:20:23,543 --> 01:20:26,434 - Побачимо. - Добре. 695 01:20:26,934 --> 01:20:29,904 - Дивись, раз, два, три, так? - Так. 696 01:20:31,773 --> 01:20:33,942 Увага, Стефан! 697 01:20:34,067 --> 01:20:36,510 Раз, два, три! 698 01:20:37,312 --> 01:20:39,640 Ну давай, давай! 699 01:20:42,405 --> 01:20:44,992 Ти повинен був мені допомогти, і що? 700 01:20:47,460 --> 01:20:50,349 Тікаємо, пожежа! Тікаємо! 701 01:21:03,810 --> 01:21:06,097 Сідай в машину. Поїхали! 702 01:21:26,154 --> 01:21:28,361 Він не відмовився. 703 01:21:30,388 --> 01:21:34,848 - Спокійніше, у мене є ідея. - Зараз я зроблю розрізи, 704 01:21:35,806 --> 01:21:38,957 і відступати буде пізно. Це серце має бути зараз. 705 01:21:39,258 --> 01:21:41,424 Добре, добре. 706 01:21:56,448 --> 01:21:58,655 Стефан. 707 01:21:59,157 --> 01:22:01,405 Зробимо це простіше. 708 01:22:03,090 --> 01:22:05,497 Я виїду з-за того повороту, 709 01:22:05,622 --> 01:22:08,568 ти будеш стояти тут. Вереск шин, 710 01:22:08,990 --> 01:22:11,116 секунда - і все. 711 01:22:12,101 --> 01:22:14,528 А не буде у Вас через мене неприємностей? 712 01:22:19,746 --> 01:22:22,114 Це буде повністю твоя вина, добре? 713 01:22:22,962 --> 01:22:25,229 А може ... 714 01:22:25,630 --> 01:22:27,879 може, я поїду на велосипеді? 715 01:22:28,220 --> 01:22:30,306 Та навіщо тобі велосипед? 716 01:22:31,228 --> 01:22:34,242 На велосипеді ... так легше. 717 01:22:35,604 --> 01:22:37,690 Звичайно. 718 01:22:39,316 --> 01:22:41,624 Візьміть у нього велосипед! 719 01:22:50,659 --> 01:22:53,287 Ні, так не можна ... 720 01:22:54,169 --> 01:22:56,338 Звичайно. 721 01:22:56,663 --> 01:22:58,870 Заплати йому сто євро, і він буде щасливий! 722 01:22:59,211 --> 01:23:01,940 У мене тільки долари! 723 01:23:05,798 --> 01:23:07,885 Тримай. 724 01:23:13,752 --> 01:23:16,703 Ну що, робимо, а то шкода дня. 725 01:23:17,886 --> 01:23:19,994 Ні, ні. 726 01:23:20,977 --> 01:23:23,285 Ще одного дня я не переживу. 727 01:24:02,168 --> 01:24:04,536 - "Швидка" готова? - Так, готова. 728 01:24:11,574 --> 01:24:14,223 - Операційна готова? - Так, готова. 729 01:25:21,907 --> 01:25:24,718 Серце вже є. Не те, але є. 730 01:25:25,119 --> 01:25:27,547 У нього вже клінічна смерть. 731 01:26:32,227 --> 01:26:36,141 Тільки не смішіть мене. 732 01:26:37,160 --> 01:26:39,848 Бо лікар сказав, 733 01:26:40,389 --> 01:26:43,199 що якщо я розсміюся, 734 01:26:44,223 --> 01:26:46,871 то втрачу свідомість. 735 01:26:48,976 --> 01:26:51,865 У нас нові пропозиції по супермаркетам. 736 01:26:51,990 --> 01:26:54,172 Пішли ці 737 01:26:54,614 --> 01:26:57,081 - супермаркети... - Які? 738 01:26:57,443 --> 01:26:59,550 Усі. 739 01:27:19,857 --> 01:27:22,283 Це що, сон? 740 01:27:24,451 --> 01:27:26,840 Ні. 741 01:27:27,140 --> 01:27:30,231 У Вас тепер серце Анжела. 742 01:27:30,356 --> 01:27:33,342 У Анжела не було серця. 743 01:28:29,746 --> 01:28:32,516 Це на притулок для тварин. 744 01:28:34,421 --> 01:28:37,854 Дай їм чек 745 01:28:39,312 --> 01:28:41,660 і скажи, що хочеш у них працювати. 746 01:28:42,663 --> 01:28:45,473 Але я вже там працюю. 747 01:28:45,935 --> 01:28:48,242 Працюєш задармо. 748 01:28:48,884 --> 01:28:51,431 Вони мають дати тобі нормальну роботу. 749 01:29:00,142 --> 01:29:02,670 Маєш якусь дівчину? 750 01:29:03,580 --> 01:29:05,668 Була. 751 01:29:06,249 --> 01:29:10,403 Я щось згадую про свій наказ, щоб Анжело 752 01:29:12,410 --> 01:29:15,179 подстрїв, щоб вона з ним лягла, 753 01:29:17,686 --> 01:29:20,215 але безрезультатно. 754 01:29:20,677 --> 01:29:23,446 Ти готовий 755 01:29:24,168 --> 01:29:26,517 пробачити? 756 01:29:27,121 --> 01:29:30,231 - Кого? - Всіх. 757 01:29:30,912 --> 01:29:33,823 Мене, Анжела, 758 01:29:34,726 --> 01:29:39,203 дівчину, яка піддалася жалості, 759 01:29:39,501 --> 01:29:42,531 але так йому і не дала. 760 01:29:44,878 --> 01:29:47,688 Так і було? 761 01:29:50,042 --> 01:29:52,309 А я думав, що... 762 01:29:52,631 --> 01:29:55,921 Може, хочеш з нею ще раз спробувати? 763 01:29:56,403 --> 01:29:59,493 Але як? Вона ж у Ірландії. 764 01:29:59,618 --> 01:30:01,901 Ну то можеш взяти мого літака. 765 01:30:43,997 --> 01:30:46,104 Але... 766 01:30:46,535 --> 01:30:49,746 - я думала, що ти вже не прилетиш. - Прилетів. 767 01:30:52,275 --> 01:30:55,183 - І що, хочеш тут працювати? - Ні. 768 01:30:56,223 --> 01:30:59,169 Я забираю тебе назад. 769 01:31:04,934 --> 01:31:07,263 А тобі є до мене діло? 770 01:31:10,592 --> 01:31:12,779 Ну так. 771 01:31:14,849 --> 01:31:18,219 - А у тебе є для мене квиток? - Ні. 772 01:31:21,973 --> 01:31:24,339 У мене літак. 773 01:31:24,923 --> 01:31:27,372 Що? 774 01:32:27,907 --> 01:32:30,033 Прости. 775 01:33:44,574 --> 01:33:47,402 Всіх вас викупимо 776 01:33:48,126 --> 01:33:50,673 та випустимо на зелену травичку. 777 01:34:11,620 --> 01:34:13,947 Хочете ковток? 778 01:34:14,072 --> 01:34:16,978 Не можу. Приймаю імунодепрессанти. 779 01:34:17,419 --> 01:34:20,370 Мені треба ще пересадити нирку. 780 01:34:20,864 --> 01:34:22,950 - А то варто? - Що варто? 781 01:34:24,315 --> 01:34:26,543 Жить? Варто, варто. 782 01:34:27,004 --> 01:34:30,135 - Може, богатому то варто. - А вам не варто? 783 01:34:30,344 --> 01:34:33,710 Хто хоче жить під мостом? Хіба тільки як покаяння. 784 01:34:34,293 --> 01:34:36,521 Так, точно! 785 01:34:36,822 --> 01:34:39,009 Власне у цьому діло. 786 01:34:39,651 --> 01:34:41,940 Я дуже багато поганого зробив у житті. 787 01:34:42,346 --> 01:34:46,059 А покаятися краще у цьому житті, аніж у тому. 788 01:34:47,103 --> 01:34:49,710 Ви вірите в інше життя? 789 01:34:50,213 --> 01:34:52,441 Мені не треба вірити, я знаю. 790 01:34:52,566 --> 01:34:54,847 Я вже був по ту сторону. 791 01:35:18,103 --> 01:35:21,794 Чи це не та сама, що співала у мене на вечірці? 792 01:35:23,038 --> 01:35:25,306 Та сама. 793 01:35:28,468 --> 01:35:30,757 А як так може бути? 794 01:35:31,900 --> 01:35:35,594 Кожний може змінитися, не тільки Ви. 795 01:36:45,000 --> 01:36:52,000 Переклад субтитрів з російської та польської: xfsthe 72063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.