Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,100 --> 00:00:51,539
фільм
Кшиштофа Зануссі
2
00:00:52,894 --> 00:00:58,832
СЕРЦЕ НА ДОЛОНІ
3
00:00:59,563 --> 00:01:01,958
Богдан Ступка
4
00:01:02,271 --> 00:01:05,709
Шимон Бобровськи Кшиштоф Ковалевські
Марек Куделко Борис Шиц
5
00:01:29,150 --> 00:01:31,858
Монтаж
Ванда Земан
6
00:01:44,778 --> 00:01:47,591
Композитор
Войцех Кілар
7
00:02:28,950 --> 00:02:34,160
Режисер
Кшиштоф Зануссі
8
00:03:04,574 --> 00:03:06,992
Та Ви мухлюєте.
9
00:03:07,254 --> 00:03:09,816
Хто, я? Та звідки?
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,601
- Звідти.
- А це не моє.
11
00:03:20,913 --> 00:03:23,041
Скільки це буде коштувати?
12
00:03:23,645 --> 00:03:25,820
Дев'ять п'ятдесят.
13
00:03:32,093 --> 00:03:34,969
Тоді я віднесу назад.
14
00:04:06,197 --> 00:04:09,799
- За що?
- Не знаю, сам собі зізнайся.
15
00:04:12,449 --> 00:04:16,917
Я тебе знаю. Не вірю, щоб ти
якусь гидоту не зробив.
16
00:04:23,277 --> 00:04:25,478
Залиш його!
17
00:04:25,888 --> 00:04:28,065
Вибачся!
18
00:04:46,490 --> 00:04:49,439
- Можеш це пояснити?
- Ні.
19
00:04:49,564 --> 00:04:51,857
Звільнення за дисциплінарні
порушення.
20
00:04:52,437 --> 00:04:55,702
Інформація для
інших роботодавців.
21
00:04:56,169 --> 00:04:59,287
Заява в прокуратуру,
тому що це вже третій раз за місяць.
22
00:05:01,101 --> 00:05:04,410
До прокуратури, власне,
можемо і не звертатися,
23
00:05:04,654 --> 00:05:08,402
якщо добровільно відмовишся
від останньої зарплати.
24
00:05:08,765 --> 00:05:12,365
Але мені нічим буде
заплатити за квартиру.
25
00:05:12,490 --> 00:05:16,042
Квартира? Навіщо тобі квартира?
Дуже добре поживеш під мостом.
26
00:05:16,726 --> 00:05:19,095
Вирішуй.
27
00:05:48,673 --> 00:05:51,479
Це не моя колишня дружина?
28
00:05:55,103 --> 00:05:58,318
Як ця відьма завжди дізнається,
29
00:05:58,706 --> 00:06:01,459
коли я сюди приїду?
Їдь!
30
00:07:13,403 --> 00:07:16,981
За наші супермаркети
з людським обличчям!
31
00:07:26,439 --> 00:07:29,027
А скільки йому потрібно "чорними"?
32
00:07:29,236 --> 00:07:31,975
Як і хотів, п'ятдесят тисяч.
33
00:07:32,100 --> 00:07:35,407
А, я знаю.
У доларах або в євро?
34
00:07:35,916 --> 00:07:39,107
- Злотий.
- Тоді прошу.
35
00:07:39,784 --> 00:07:44,329
Ну якщо мова про ці дрібниці,
36
00:07:45,127 --> 00:07:49,870
то Вам вигідніше дати авізо,
а мій керуючий
37
00:07:50,278 --> 00:07:55,716
обміняє Вам Ваші долари
на наші злоті.
38
00:07:56,055 --> 00:07:59,174
- Наші?
- Наші, наші.
39
00:08:04,831 --> 00:08:07,540
- Мої вітання.
- О, дякую.
40
00:08:19,567 --> 00:08:22,589
- Дякую.
- Дякую.
41
00:08:40,700 --> 00:08:43,261
Куди ти переїдеш?
42
00:08:45,437 --> 00:08:47,999
У тебе є, куди?
43
00:08:49,765 --> 00:08:51,989
Не знаю.
44
00:08:54,359 --> 00:08:56,993
Я думав, що піду до тебе.
45
00:09:01,635 --> 00:09:05,534
Знаєш, я вже відмовилася від кімнати.
46
00:09:08,645 --> 00:09:11,360
До від'їзду я поживу
у подруги.
47
00:09:13,457 --> 00:09:15,920
Поїдемо зі мною.
48
00:09:17,453 --> 00:09:20,500
А я не можу купити
навіть найдешевший квиток.
49
00:09:21,419 --> 00:09:23,547
І за що платити?
50
00:09:24,030 --> 00:09:27,728
Тут мене завжди виганяють з роботи,
51
00:09:32,490 --> 00:09:34,956
значить, і в Ірландії буде
те ж саме.
52
00:09:37,025 --> 00:09:40,919
Мама мені сказала перед смертю,
53
00:09:43,698 --> 00:09:47,817
що я зовсім не підходжу для життя.
54
00:09:48,027 --> 00:09:50,298
Що значить не підходиш?
55
00:09:50,976 --> 00:09:53,479
Ти будеш жити,
і мусиш.
56
00:09:55,931 --> 00:09:58,324
Я не мушу.
57
00:10:03,022 --> 00:10:07,083
Ми тепер довго не побачимося,
чи взагалі? ..
58
00:10:07,208 --> 00:10:09,308
Точно.
59
00:10:10,420 --> 00:10:13,562
- Якщо взагалі.
- Щось змінилося?
60
00:10:13,973 --> 00:10:16,969
Я просто не можу любити того,
кому до мене немає справи.
61
00:10:17,179 --> 00:10:19,933
- Але мені є діло.
- На словах.
62
00:10:30,664 --> 00:10:33,009
Коли потрібно буде діяти,
63
00:10:35,547 --> 00:10:38,303
може, я тебе ще здивую.
64
00:10:49,655 --> 00:10:51,832
Це вже було.
65
00:10:51,957 --> 00:10:54,152
Ну і добре.
66
00:10:54,277 --> 00:10:57,567
Ти не скаржився.
І я - ні.
67
00:11:01,694 --> 00:11:05,186
А що це у тебе в кишені?
А ну, виймай.
68
00:11:12,316 --> 00:11:15,291
П'ятдесят тисяч.
69
00:11:15,993 --> 00:11:18,385
Отримав "чорними".
70
00:11:19,038 --> 00:11:22,422
- Все знаю.
- Можу повернути.
71
00:11:23,173 --> 00:11:26,431
Ні, не треба.
72
00:11:29,284 --> 00:11:32,620
А що там ще є
у пропозиціях?
73
00:11:33,007 --> 00:11:36,390
- Залишилися одні педики.
- А вони тобі не подобаються, вірно?
74
00:11:36,515 --> 00:11:38,639
Не терплю їх, я гомофоб.
75
00:11:39,244 --> 00:11:41,565
Ну так замов їх.
76
00:11:42,193 --> 00:11:44,829
Покарання якесь
повинно бути.
77
00:11:53,188 --> 00:11:57,079
Шефа не можна обманювати.
78
00:11:58,214 --> 00:12:02,387
Пам'ятаєш, я говорив тобі
першу заповідь.
79
00:12:02,615 --> 00:12:06,289
- Не будеш мати інших богів, крім мене.
- Саме так.
80
00:12:06,849 --> 00:12:10,839
Іншого бога немає,
є я.
81
00:12:13,910 --> 00:12:17,028
Ім'я треба змінити.
82
00:12:18,527 --> 00:12:22,515
Анжело - це зараз не актуально.
83
00:12:23,095 --> 00:12:25,875
Це прізвисько, можна поміняти.
84
00:12:26,000 --> 00:12:30,203
Воно мені нагадує,
що кожен колись був ангелом.
85
00:13:19,930 --> 00:13:23,581
Ніяких побачень
під час служби.
86
00:13:24,451 --> 00:13:26,763
Але я не на побачення.
87
00:13:27,256 --> 00:13:29,881
Якщо на сповідь,
то прошу.
88
00:13:35,824 --> 00:13:39,281
Коли в останній раз
ти був на сповіді?
89
00:13:39,766 --> 00:13:42,595
- Дуже давно.
- Як давно?
90
00:13:43,272 --> 00:13:48,010
Це довга історія.
Я вчився філософії.
91
00:13:52,603 --> 00:13:55,470
У мене до Вас
таке прохання.
92
00:13:58,146 --> 00:14:01,956
Так вийшло,
що в мене немає грошей на марки.
93
00:14:06,753 --> 00:14:09,694
І мені ніде залишити лист.
94
00:14:11,587 --> 00:14:16,452
Може, Ви могли б послати ...
95
00:14:17,619 --> 00:14:20,390
Не зараз, а
96
00:14:21,027 --> 00:14:23,614
через декілька днів,
якщо я не повернуся ...
97
00:14:23,739 --> 00:14:26,730
Ви плутаєте церква з поштою?
98
00:14:28,472 --> 00:14:31,301
Я взагалі-то
багато речей плутаю.
99
00:14:31,882 --> 00:14:34,686
Знаєте, про таких, як Ви,
кажуть, в голові плутанина?
100
00:14:35,216 --> 00:14:37,613
До мене це підходить.
101
00:15:26,069 --> 00:15:29,647
Гей, дядьку,
не розслабляйся занадто.
102
00:15:35,723 --> 00:15:43,015
Хочеш відчути
його запах знайомий.
103
00:15:45,098 --> 00:15:51,557
Простягаєш руку,
і ні до кого не доторкаєшся.
104
00:15:53,434 --> 00:16:00,422
Навіщо ти сиплеш сіль
на свої рани?
105
00:16:01,051 --> 00:16:07,191
Дай собі час,
скоро відчуєш -
106
00:16:08,006 --> 00:16:13,542
варто жить!
107
00:16:13,905 --> 00:16:21,592
Відшукала сенс життя,
відшукала його.
108
00:16:22,516 --> 00:16:30,663
Одне кохання померло,
щоб її замінити,
109
00:16:31,499 --> 00:16:38,946
Відшукала сенс життя,
відшукала його.
110
00:16:39,356 --> 00:16:48,251
Стану сміливою від своїх сліз,
коли нарешті покохаю.
111
00:17:09,187 --> 00:17:13,321
- Ну що, не подобається?
- Точно не подобається.
112
00:17:17,579 --> 00:17:19,811
Анжело!
113
00:17:30,707 --> 00:17:33,042
Покарання.
114
00:18:11,362 --> 00:18:14,745
Тебе немає.
Це знак.
115
00:18:15,834 --> 00:18:19,654
Не вини себе за це.
З мене вистачить.
116
00:18:20,742 --> 00:18:23,161
Все, що ...
117
00:18:24,176 --> 00:18:27,609
Так навіщо я це все говорю?
Я ж це все написав.
118
00:18:38,051 --> 00:18:40,180
Все о'кей?
119
00:18:40,786 --> 00:18:42,984
Так, так, так.
120
00:19:33,346 --> 00:19:36,877
Ніжніше.
121
00:19:37,336 --> 00:19:39,510
У мене кардіостимулятор.
122
00:20:03,506 --> 00:20:05,803
Господи!
123
00:20:16,842 --> 00:20:19,018
Холєра.
124
00:20:19,672 --> 00:20:21,918
Почалося.
125
00:20:29,526 --> 00:20:31,895
Чудесне каяття.
126
00:20:40,696 --> 00:20:42,992
Стимулятор не працює.
127
00:20:43,428 --> 00:20:45,908
Викликай швидку.
128
00:21:05,815 --> 00:21:07,919
Алло!
129
00:21:20,129 --> 00:21:22,257
Живий?
130
00:21:23,321 --> 00:21:25,448
Живий!
131
00:21:26,222 --> 00:21:29,582
Треба було
зв'язати собі руки.
132
00:21:31,323 --> 00:21:34,981
Я думав, що рюкзака вистачить.
133
00:21:53,741 --> 00:21:55,966
Це виглядає недобре.
134
00:21:56,546 --> 00:21:59,205
Потрібно провести
додаткові дослідження.
135
00:22:02,299 --> 00:22:06,482
Виходить, що недостатньо
замінити кардіостимулятор.
136
00:22:18,279 --> 00:22:20,480
Ви знаєте,
137
00:22:21,011 --> 00:22:24,613
я готовий на все.
138
00:22:26,257 --> 00:22:28,795
Це в якому сенсі?
139
00:22:29,568 --> 00:22:31,695
Ви задали слушне запитання.
140
00:22:31,820 --> 00:22:35,336
Я готовий на все в сенсі
матеріальному і моральному.
141
00:22:36,410 --> 00:22:38,853
Аби від цього був толк.
142
00:22:38,978 --> 00:22:42,093
Не хотів би я бути на Вашому місці.
143
00:22:43,892 --> 00:22:46,044
Ви мені погрожуєте?
144
00:22:46,169 --> 00:22:49,502
Ні, ні, навіщо.
145
00:22:50,999 --> 00:22:54,479
Я Вас попереджаю.
146
00:22:55,400 --> 00:22:57,831
Є пацієнти,
147
00:22:58,420 --> 00:23:01,492
з якими, краще,
148
00:23:02,289 --> 00:23:04,915
щоб нічого не сталося.
149
00:23:05,366 --> 00:23:09,356
Але це ж я Вас попереджав,
що з таким способом життя ...
150
00:23:09,481 --> 00:23:12,793
Його я точно не зміню.
151
00:23:37,277 --> 00:23:39,587
Перепрошую.
152
00:23:39,888 --> 00:23:42,111
Мене цікавить причина.
153
00:23:42,571 --> 00:23:46,390
Це була перша спроба
покінчити з життям?
154
00:23:49,468 --> 00:23:51,742
Я посперечався
155
00:23:53,095 --> 00:23:56,939
з товаришами,
що пройду по перилах мосту.
156
00:23:59,768 --> 00:24:01,871
А у Вас багато друзів?
157
00:24:03,768 --> 00:24:06,778
Ні.
Справа була в дівчині.
158
00:24:06,997 --> 00:24:09,111
Вона Вас залишила?
159
00:24:09,112 --> 00:24:11,572
Дівчина Вас залишила,
і Ви хотіли її покарати?
160
00:24:11,818 --> 00:24:13,922
Не зовсім.
161
00:24:15,323 --> 00:24:17,620
Ну, може ...
162
00:24:20,135 --> 00:24:22,697
Ви залишитеся ще на обстеження.
163
00:24:23,302 --> 00:24:25,573
А Ви знаєте, що у нас
є методи,
164
00:24:25,698 --> 00:24:29,479
щоб Вам в майбутньому не хотілося
здійснювати такі спроби самогубства?
165
00:24:51,454 --> 00:24:53,839
Вірна тільки кількість.
166
00:24:57,967 --> 00:25:00,603
- Як це тільки?
- Усі вони фальшиві.
167
00:25:02,393 --> 00:25:04,937
А хто Вам їх усучив?
168
00:25:05,970 --> 00:25:09,827
Неважливо. Тобто, важливо,
але не варто про це говорити.
169
00:25:10,806 --> 00:25:13,423
Їх потрібно залишити
на знищення.
170
00:25:14,432 --> 00:25:16,986
Я і так порушую правила,
не написавши рапорт.
171
00:25:17,527 --> 00:25:20,645
Один раз порушили,
порушите і другий.
172
00:25:41,637 --> 00:25:43,764
Вибачте.
173
00:25:44,344 --> 00:25:47,389
Не могли б Ви
мене пригостити?
174
00:25:48,043 --> 00:25:50,170
Я без копійки.
175
00:25:50,726 --> 00:25:52,854
прошу.
176
00:25:53,241 --> 00:25:55,731
Дякую, всього одну.
177
00:25:56,167 --> 00:25:59,358
Тому що я в принципі не курю,
так, хотів одну
178
00:25:59,720 --> 00:26:01,968
раз в житті спробувати.
179
00:26:02,716 --> 00:26:05,125
А чи варто?
180
00:26:05,739 --> 00:26:10,891
Напевно, саме стільки людей
не можуть жити без куріння.
181
00:26:11,152 --> 00:26:13,899
А інші не можуть жити з курінням.
182
00:26:36,296 --> 00:26:39,438
А Ви не знаєте,
як вони тут лікують самогубців?
183
00:26:39,850 --> 00:26:42,897
У Вас є така схильність?
184
00:26:43,022 --> 00:26:45,530
Схильність? Ні, рішення.
185
00:26:45,938 --> 00:26:48,493
Вам не подобається життя?
186
00:26:50,485 --> 00:26:53,579
- Ні.
- А затягніть.
187
00:27:02,717 --> 00:27:05,811
- Приємно, так?
- Ні.
188
00:27:06,460 --> 00:27:08,660
А ці речі? ..
189
00:27:10,570 --> 00:27:12,721
Cекс ...
190
00:27:13,133 --> 00:27:15,888
Секс - це чиста фізіологія.
191
00:27:16,976 --> 00:27:20,046
Цього достатньо.
А кохання?
192
00:27:23,286 --> 00:27:27,345
Не знаю, чи можуть люди
дійсно кохати.
193
00:27:29,306 --> 00:27:32,503
Собаки та коти - так, можуть.
194
00:27:33,706 --> 00:27:37,758
А у Вас є собака або кішка?
195
00:27:39,001 --> 00:27:42,505
Немає.
Вже немає.
196
00:27:44,511 --> 00:27:46,817
Взагалі нічого немає.
197
00:27:47,026 --> 00:27:49,975
Ну, це значить, Ви -
вільна людина.
198
00:27:50,833 --> 00:27:54,137
Так, і що мені з того?
199
00:27:59,778 --> 00:28:02,873
Он у того принаймні
вже все позаду.
200
00:28:03,622 --> 00:28:06,683
Ви йому заздрите, а я - ні.
201
00:28:16,287 --> 00:28:19,309
Слухайте, буде допомога.
202
00:28:28,133 --> 00:28:30,960
- Навіщо ти їм це віддаєш?
- А що, мені їх викинути?
203
00:28:31,541 --> 00:28:33,741
Нехай вони порадіють,
а кого-небудь з них зловлять.
204
00:28:33,866 --> 00:28:36,431
- Це добре?
- Звичайно, добре, це ж дармоїди.
205
00:28:36,841 --> 00:28:39,960
- Тобі їх не шкода?
- Шкода? У них все чудово.
206
00:28:40,346 --> 00:28:42,837
Справжня біднота
живе під мостом.
207
00:28:47,358 --> 00:28:49,510
Прошу Вас.
208
00:28:50,622 --> 00:28:53,015
Справа гірше,
209
00:28:53,595 --> 00:28:55,912
ніж можна було підозрювати.
210
00:28:56,121 --> 00:28:58,940
Ваше серце - просто руїна.
211
00:28:59,529 --> 00:29:02,018
Так, наче у Вас його немає.
212
00:29:02,551 --> 00:29:05,501
- Залишається тільки пересадка.
- Ну так давайте.
213
00:29:07,265 --> 00:29:09,586
Ніяких давайте.
214
00:29:09,957 --> 00:29:12,875
Для цього потрібен донор,
і не будь-донор.
215
00:29:12,876 --> 00:29:15,250
Доктор може Вам все це пояснити.
216
00:29:15,510 --> 00:29:18,170
Повинна збігатися група крові,
і так далі.
217
00:29:18,295 --> 00:29:21,786
- Я заплачу.
- Так гроші тут нічого не значать.
218
00:29:22,085 --> 00:29:26,847
Навіть у Китаї Ви серце не купите,
тому що Китай занадто далеко.
219
00:29:27,403 --> 00:29:31,658
А операцію треба зробити відразу,
за чотири години після вилучення.
220
00:29:31,783 --> 00:29:34,342
Я полечу до Китаю, якщо потрібно.
221
00:29:34,467 --> 00:29:36,589
Але Вам не можна літати!
222
00:29:36,714 --> 00:29:39,869
Ви повинні бути готові
і чекати серце.
223
00:29:40,241 --> 00:29:44,211
Дня, коли буде,
наприклад, злива.
224
00:29:45,686 --> 00:29:49,457
Ожеледь.
У свято або вихідні.
225
00:29:49,939 --> 00:29:52,696
Які-небудь вечірки.
226
00:29:53,591 --> 00:29:55,984
Але, на жаль, за законом
це не така проста справа.
227
00:29:56,109 --> 00:29:58,352
- Чому?
- Я боюся.
228
00:29:58,801 --> 00:30:01,631
Тому що мене можуть звинуватити,
що я вбив донора
229
00:30:02,356 --> 00:30:04,580
для пересадки.
230
00:30:06,151 --> 00:30:09,729
Це я беру на себе.
Що я повинен робити?
231
00:30:10,115 --> 00:30:14,207
Нічого, Ви повинні просто чекати.
У Вас завжди повинен бути телефон.
232
00:30:15,241 --> 00:30:19,329
А найкраще - поживіть у лікарні.
233
00:30:22,969 --> 00:30:25,297
Я подумаю.
234
00:30:38,102 --> 00:30:40,205
Прошу Вас.
235
00:30:40,859 --> 00:30:43,833
Вашому здоров'ю
багато хто може позаздрити.
236
00:30:44,413 --> 00:30:46,516
Не розтрачайте його.
237
00:30:46,640 --> 00:30:49,513
- Я повинен Вам це обіцяти?
- Швидше, собі.
238
00:30:50,118 --> 00:30:53,236
- Це нормально.
- А куди Ви підете?
239
00:30:53,623 --> 00:30:56,234
Ви сказали, що у Вас немає адреси,
так куди Вас відпустити?
240
00:30:56,621 --> 00:30:59,004
Немає.
241
00:30:59,473 --> 00:31:01,866
А у Вас є які-небудь
ідеї для мене?
242
00:31:04,767 --> 00:31:07,169
Не знаю, може ...
243
00:31:09,168 --> 00:31:11,924
Може, Ви підете
до притулку для бездомних?
244
00:31:15,574 --> 00:31:17,935
Ну, для початку.
245
00:31:22,004 --> 00:31:24,857
Де ж взяти донора?
246
00:31:28,628 --> 00:31:31,481
Завжди можна найняти Афгана,
який когось дістане.
247
00:31:31,809 --> 00:31:34,590
Буде розслідування,
судова експертиза.
248
00:31:34,715 --> 00:31:38,217
Повинно бути підписана згоду донора
на використання органів.
249
00:31:38,651 --> 00:31:41,794
- Завжди можна його підробити.
- Не завжди.
250
00:31:42,424 --> 00:31:44,985
Добре б було провести
всі ці дослідження донора.
251
00:31:45,110 --> 00:31:48,708
Та які дослідження?
Донор мені потрібен зараз!
252
00:31:49,047 --> 00:31:52,430
Кажу ж, потрібно знайти кого-небудь,
хто підійде.
253
00:31:53,177 --> 00:31:55,523
Ну і що?
Як його потім довезти до лікарні?
254
00:31:55,648 --> 00:31:57,745
Найкраще після якого-небудь
нещасного випадку. Або ...
255
00:31:57,870 --> 00:32:00,284
- Або що?
- Або самогубець.
256
00:32:05,604 --> 00:32:07,948
Анжело!
257
00:32:13,387 --> 00:32:15,733
Їдь до шпиталю.
258
00:32:15,858 --> 00:32:19,718
У психіатричному є такий молодий чоловік,
який пробував втопитися.
259
00:32:20,322 --> 00:32:22,499
- Їдь.
- Поїду, і що?
260
00:32:22,933 --> 00:32:25,205
Ну що, потрібно пояснювати?
261
00:32:42,414 --> 00:32:44,687
Якщо хочете,
можете забрати.
262
00:33:16,924 --> 00:33:19,899
- Перепрошую.
- Слухаю.
263
00:33:20,469 --> 00:33:24,142
Може, Ви знаєте, коли їде
найраніший поїзд?
264
00:33:24,698 --> 00:33:28,083
Колись рано,
треба подивитися.
265
00:33:29,243 --> 00:33:31,783
Це саме він.
266
00:33:32,217 --> 00:33:36,093
Але він тут не зупиняється,
на жаль.
267
00:33:37,414 --> 00:33:39,567
Все це дуже добре.
268
00:33:41,629 --> 00:33:43,757
Пиши під диктовку.
269
00:33:43,882 --> 00:33:47,431
Ні, краще, щоб заповіт
було написано Вашої рукою.
270
00:33:47,557 --> 00:33:49,848
А я не знаю, як це пишеться.
271
00:33:50,404 --> 00:33:53,909
Це не так важливо.
Важливо, кому Ви хочете все відписати.
272
00:33:54,034 --> 00:33:56,593
Не кому, а на що?
273
00:33:56,719 --> 00:33:58,818
Саме, на що?
274
00:33:59,156 --> 00:34:02,734
Та, думаю, як би найкраще
нашкодити світу,
275
00:34:03,096 --> 00:34:05,223
якщо помру.
276
00:34:05,348 --> 00:34:08,222
- Тероризм, Аль Каїда?
- Це дурниця.
277
00:34:08,729 --> 00:34:13,127
Вони роблять гроші на нафті.
278
00:34:20,259 --> 00:34:22,774
Генна інженерія,
клонування
279
00:34:23,112 --> 00:34:27,007
могли б зруйнувати людство,
але не мусять.
280
00:34:33,969 --> 00:34:36,169
Секти?
281
00:34:37,498 --> 00:34:39,698
Ні.
282
00:34:42,913 --> 00:34:45,041
Наркотики?
283
00:34:45,166 --> 00:34:48,390
На цьому-то і роблять гроші,
так навіщо їм ще давати.
284
00:34:50,556 --> 00:34:52,731
Деконструкція?
285
00:34:53,312 --> 00:34:55,491
А що це?
286
00:34:55,700 --> 00:34:57,803
ІСТИНИ НЕ ІСНУЄ
- Людина - це ...
287
00:34:57,804 --> 00:35:01,628
машина з прагненнями
і бажаннями
288
00:35:01,753 --> 00:35:04,602
утопічним.
Моделі людською шизофренії ...
289
00:35:05,303 --> 00:35:08,300
ДУХОВНИЙ СВІТ -
ІЛЮЗІЯ
290
00:35:08,425 --> 00:35:10,512
Тепло!
291
00:35:10,637 --> 00:35:14,455
Розвінчання ЦІННОСТЕЙ
- Ми вивчаємо сліди,
292
00:35:15,009 --> 00:35:19,627
і сумніваємося в тому,
що це сліди чого-небудь.
293
00:35:20,183 --> 00:35:24,197
РУЙНУВАННЯ
- Псевдорелігійні ілюзії ...
294
00:35:25,526 --> 00:35:29,080
сплатимо їм гранти, стипендії.
295
00:35:29,528 --> 00:35:32,839
Якщо вони займуться молоддю,
людству не поздоровиться.
296
00:35:35,910 --> 00:35:38,690
А що з тим лікарем?
297
00:35:39,342 --> 00:35:42,353
Прибрати його,
якщо операція не вдасться?
298
00:35:42,606 --> 00:35:45,048
Ви лякали його Афганом.
299
00:35:46,184 --> 00:35:48,553
Ні, ніц не робіть.
300
00:35:49,616 --> 00:35:52,889
Якщо він мене відправить
на той світ,
301
00:35:53,098 --> 00:35:56,094
то нехай відправляє та інших.
302
00:35:57,014 --> 00:35:59,141
Це справедливо?
303
00:35:59,601 --> 00:36:01,995
По-моєму, так.
304
00:36:29,263 --> 00:36:32,843
Слухаю.
Слухаю Вас.
305
00:36:33,253 --> 00:36:36,009
Ви виписали того пацієнта,
який хотів втопитися?
306
00:36:39,986 --> 00:36:42,549
А звідки Ви знаєте,
що він хотів втопитися?
307
00:36:48,448 --> 00:36:51,131
Прошу.
308
00:36:53,622 --> 00:36:55,725
Ви теж про це думаєте?
309
00:36:58,965 --> 00:37:01,092
Ви знаєте,
куди пішов той чоловік?
310
00:37:01,745 --> 00:37:05,394
Я не знаю, він говорив,
що у притулку для бездомних.
311
00:37:05,757 --> 00:37:08,875
- А у вас є його аналізи?
- Так, лежать тут.
312
00:37:20,335 --> 00:37:22,583
Вже не лежать.
313
00:37:29,665 --> 00:37:32,179
У цій лікарні
все пропадає.
314
00:37:41,680 --> 00:37:44,194
Так, дійсно,
це несподіванка,
315
00:37:44,319 --> 00:37:46,927
багато параметрів підходять:
316
00:37:47,423 --> 00:37:49,695
та ж сама група крові,
317
00:37:49,820 --> 00:37:53,321
і загальний стан здоров'я,
і вік донора.
318
00:37:53,780 --> 00:37:56,247
Не базікай, скажи чітко -
так чи ні.
319
00:37:56,754 --> 00:37:58,930
Підходить чи не підходить?
320
00:37:59,054 --> 00:38:01,275
Підходить.
321
00:38:02,484 --> 00:38:05,118
Ну так чого чекаєш?
Їдь до притулку.
322
00:38:06,109 --> 00:38:08,261
А він не може?
323
00:38:10,591 --> 00:38:13,758
Вибачте, але Ви повинні
уникати таких різких рухів.
324
00:38:13,883 --> 00:38:15,982
Мовчи, а то сам отримаєш.
325
00:38:16,562 --> 00:38:18,690
Алкоголю теж.
326
00:38:42,668 --> 00:38:45,734
Це він!
Засранець!
327
00:38:46,077 --> 00:38:48,712
Чотирьох з-за тебе посадили.
328
00:38:49,592 --> 00:38:52,493
Зараз ми тобі покажемо!
329
00:38:53,678 --> 00:38:57,690
А ну, тихо! Заспокойтеся!
Відчепіться від нього.
330
00:39:00,834 --> 00:39:04,264
Був тут такий хлопець,
який хотів втопитися?
331
00:39:04,603 --> 00:39:07,335
Вибачте, тут ніхто нікого
не питає.
332
00:39:07,460 --> 00:39:10,116
Тут все тримають рот на замку.
333
00:39:10,241 --> 00:39:12,388
Але був такий молодий тип.
334
00:39:12,743 --> 00:39:15,088
Питав про перший поїзді.
І пішов.
335
00:39:17,328 --> 00:39:19,431
Не хвилюйся, цього разу
не фальшиві.
336
00:39:23,112 --> 00:39:25,754
- Тікай!
- Тримай засранця!
337
00:39:34,105 --> 00:39:36,229
Бий його!
338
00:40:34,894 --> 00:40:38,307
- А хто це там?
- Ваша колишня.
339
00:40:39,310 --> 00:40:42,920
Хоче з Вами поговорити.
340
00:40:44,907 --> 00:40:47,416
Ну пусти її,
нехай поговорить.
341
00:40:47,540 --> 00:40:49,956
Ти все думаєш,
що я змінюся
342
00:40:50,819 --> 00:40:53,810
і дам тобі грошей
на бездомних?
343
00:40:55,476 --> 00:40:58,565
Ні, я просто подумала,
що в таку хвилину
344
00:40:58,895 --> 00:41:01,565
може, захочеш помиритися
345
00:41:01,866 --> 00:41:05,176
з тими, кому наносив
якісь образи.
346
00:41:06,561 --> 00:41:09,110
Я прийшла тебе пробачити.
347
00:41:09,703 --> 00:41:13,094
Тобі не шкода всього,
що ти в житті зіпсував?
348
00:41:13,364 --> 00:41:16,967
- Кому?
- Усім, навіть собі.
349
00:41:17,329 --> 00:41:19,864
Хіба що тільки серце.
350
00:41:21,055 --> 00:41:23,203
А шкода.
351
00:41:23,584 --> 00:41:26,895
У тебе ж було колись
таке велике серце.
352
00:41:27,104 --> 00:41:30,909
- Так, ти так думаєш?
- Так.
353
00:41:31,859 --> 00:41:35,018
Через це я тебе і покохала.
354
00:41:35,773 --> 00:41:38,241
За цей дам тобі чек.
355
00:41:38,366 --> 00:41:41,311
Ні, перестань. Нічого не потрібно.
356
00:41:51,660 --> 00:41:54,276
Реалізуй його після моєї смерті.
357
00:41:57,638 --> 00:42:01,993
Дякую! Дякую, дорогий.
Дякую.
358
00:42:10,329 --> 00:42:13,059
Не забудь попрощатися з мамою.
359
00:42:13,440 --> 00:42:16,069
Ну це потім як-небудь.
360
00:42:17,741 --> 00:42:20,008
Па-па.
361
00:42:27,661 --> 00:42:31,053
Думаю, якщо Ви щось їй дали,
потрібно відняти від пожертвувань іншим.
362
00:42:31,178 --> 00:42:33,299
Не потрібно.
363
00:42:33,982 --> 00:42:37,294
Це був чек без покриття,
як це говориться:
364
00:42:37,419 --> 00:42:39,862
Обіцянки-цяцянки,
365
00:42:39,987 --> 00:42:42,780
а дурням радість!
366
00:43:22,015 --> 00:43:24,584
Що ж ти, сука ...
367
00:43:48,954 --> 00:43:51,123
Це він.
368
00:43:57,202 --> 00:43:59,450
Сідай, не бійся.
369
00:44:15,146 --> 00:44:17,775
Він каже, що йому все одно,
що йому нікуди їхати.
370
00:44:19,841 --> 00:44:23,012
Так, я знаю підходяще місце,
я вишлю Вам адресу по SMS.
371
00:44:26,944 --> 00:44:29,313
Ми підвеземо Вас до готелю.
372
00:44:30,335 --> 00:44:32,463
Навіщо?
373
00:44:33,046 --> 00:44:36,415
Не знаю, навіщо.
Просто треба ж десь бути.
374
00:44:37,018 --> 00:44:39,507
Але я не хочу бути,
взагалі не хочу.
375
00:44:39,808 --> 00:44:41,895
Про те-то і мова.
376
00:44:42,020 --> 00:44:44,224
Але ми Вам хотіли б допомогти.
377
00:44:46,465 --> 00:44:49,367
Бачиш же, у самого в тебе не виходить.
378
00:45:13,911 --> 00:45:17,343
Бачу, Ви не відступаєте
від своїх переконань.
379
00:45:19,704 --> 00:45:22,113
Але, будь ласка,
кажіть мені "ти".
380
00:45:32,807 --> 00:45:35,194
І чим більше я про це міркую,
381
00:45:35,716 --> 00:45:39,509
тим краще бачу,
що Ви маєте рацію.
382
00:45:41,022 --> 00:45:43,109
У чому?
383
00:45:43,911 --> 00:45:46,080
У тому, що ...
384
00:45:47,304 --> 00:45:50,221
в житті немає сенсу.
385
00:45:50,574 --> 00:45:53,164
Що світ підлий,
386
00:45:53,827 --> 00:45:56,092
дурний,
387
00:45:57,577 --> 00:45:59,925
що Бога не було і нема.
388
00:46:00,809 --> 00:46:02,915
Ну немає!
389
00:46:03,040 --> 00:46:05,302
Добро, зло -
390
00:46:05,601 --> 00:46:07,809
це одне і те ж.
391
00:46:09,334 --> 00:46:11,421
Тому
392
00:46:12,845 --> 00:46:14,953
не варто жити.
393
00:46:16,060 --> 00:46:18,408
Але Ви живете.
394
00:46:19,452 --> 00:46:24,265
Ну так. Але що це за життя?
395
00:46:26,207 --> 00:46:28,503
Що це за життя?
396
00:46:29,747 --> 00:46:31,894
Чи можу я
397
00:46:33,118 --> 00:46:35,286
тобі як-небудь допомогти?
398
00:46:35,908 --> 00:46:39,689
Може, у тебе є які-небудь
399
00:46:40,111 --> 00:46:43,944
справи, які тебе
тут ще утримують?
400
00:46:44,770 --> 00:46:47,339
Може, хочеш
кому-небудь допомогти?
401
00:46:51,333 --> 00:46:53,498
Ну, якщо тільки ...
402
00:46:54,323 --> 00:46:57,133
кішкам і собакам, які
живуть у притулку.
403
00:46:57,534 --> 00:46:59,661
Вважай, вже зроблено.
404
00:47:03,915 --> 00:47:06,043
Може,
405
00:47:07,005 --> 00:47:10,165
що-небудь ще
тебе тримає?
406
00:47:13,547 --> 00:47:15,634
Ніц.
407
00:47:16,317 --> 00:47:20,368
Не знаєш, як накласти на себе руки?
Вже два рази пробував?
408
00:47:23,079 --> 00:47:25,226
Так.
409
00:47:26,821 --> 00:47:29,068
У мене нічого не виходить.
410
00:47:30,392 --> 00:47:32,728
Навіть це.
411
00:47:34,624 --> 00:47:37,957
Я чув, що в Цюріху
є така клініка,
412
00:47:38,082 --> 00:47:41,151
де допомагають людям
покінчити з собою.
413
00:47:41,792 --> 00:47:44,060
Гадаю, це легше зробити в своїй країні.
414
00:47:44,461 --> 00:47:46,770
Я розумію, що на тебе
тисне час.
415
00:47:47,091 --> 00:47:49,238
Ніщо на мене не тисне.
416
00:47:49,991 --> 00:47:54,149
Але я вже послав кілька
прощальних листів.
417
00:47:58,730 --> 00:48:01,399
Я не кажу тобі
до побачення,
418
00:48:01,524 --> 00:48:03,755
тому що ніколи тебе не зустріну.
419
00:48:04,197 --> 00:48:07,447
Життя вічного немає.
420
00:48:13,694 --> 00:48:16,864
А Ви в цьому впевнені?
421
00:48:17,404 --> 00:48:22,856
Так, якби я думав інакше,
то мав би змінити все своє життя.
422
00:48:23,099 --> 00:48:25,776
Але на щастя, не маю.
423
00:49:00,071 --> 00:49:02,447
Готель чекає.
424
00:49:03,264 --> 00:49:05,914
- Що відомо про цю зброю?
- Чиста.
425
00:49:06,039 --> 00:49:08,905
- Тобто вкрадена?
- Вірно.
426
00:49:09,030 --> 00:49:12,335
- А що "швидка"?
- Чекає за рогом.
427
00:49:12,460 --> 00:49:15,465
- Нехай це виглядає нещасним випадком.
- Хто повідомить в поліцію?
428
00:49:15,590 --> 00:49:18,871
Готель, але тоді, коли заберуть тіло.
429
00:49:21,417 --> 00:49:24,367
- Послухайте мене.
- Віддай.
430
00:49:26,145 --> 00:49:28,653
Потрібно пам'ятати, щоб в кінці кінців
він підписав заяву,
431
00:49:28,778 --> 00:49:31,442
що згоден на використання органів.
432
00:49:31,567 --> 00:49:34,782
Люди зараз
страшно бояться пересадок.
433
00:49:59,115 --> 00:50:01,581
Дехто залишив мені листа.
434
00:50:01,706 --> 00:50:04,412
У нього не було на марки.
435
00:50:08,095 --> 00:50:11,185
- Але вона вже поїхала.
- Це може бути щось важливе.
436
00:50:11,827 --> 00:50:13,930
Це може бути щось серйозне,
437
00:50:13,931 --> 00:50:16,864
бо той молодий чоловік
був такий навіжений.
438
00:50:17,074 --> 00:50:20,204
Добре, тоді я спробую
з ним зв'язатися.
439
00:50:20,329 --> 00:50:22,492
Бог в поміч.
440
00:50:26,998 --> 00:50:31,150
Ой, знаю, знаю,
кого кохаю.
441
00:50:35,304 --> 00:50:37,412
Мамо!
442
00:50:40,459 --> 00:50:42,807
Вітаю сердечно.
443
00:50:43,710 --> 00:50:47,543
Ми ще зустрічаємося на землі,
чи, може, на небі?
444
00:50:47,984 --> 00:50:51,009
Але ні, на небо ти так легко
не потрапиш.
445
00:50:51,219 --> 00:50:53,694
З чим прийшов до мене, милок?
446
00:50:55,581 --> 00:50:57,759
За благословенням.
447
00:50:57,968 --> 00:51:01,452
- Будеш кого-небудь вбивати?
- Мене будуть вбивати.
448
00:51:01,785 --> 00:51:04,185
Ну, милий,
не викидай таких номерів,
449
00:51:04,395 --> 00:51:06,497
щоб не відчувати себе
переді мною винним.
450
00:51:06,706 --> 00:51:08,968
А чому?
451
00:51:09,290 --> 00:51:12,300
Адже знаєш, як я ненавиджу
ходити на похорони.
452
00:51:15,303 --> 00:51:17,640
Благослови мене.
453
00:51:18,415 --> 00:51:20,702
Віриш, що це тобі допоможе?
454
00:51:21,344 --> 00:51:24,173
- Принаймні не зашкодить.
- У такому випадку, варто спробувати.
455
00:51:27,143 --> 00:51:30,475
Коли нічого невідомо,
тоді все варто пробувати.
456
00:51:31,639 --> 00:51:33,767
Ну, поклади руки
мені на голову.
457
00:51:33,892 --> 00:51:36,410
Зараз, мені треба зосередитися.
458
00:51:40,608 --> 00:51:44,556
- Цього тобі вистачить?
- Сподіваюся, що це допоможе.
459
00:51:50,577 --> 00:51:54,490
Я пам'ятаю, як ти поклала руки
на голову батька,
460
00:51:55,333 --> 00:51:58,384
- Коли він їхав на війну.
- І не повернувся.
461
00:51:58,688 --> 00:52:02,199
Але залишився живий, негідник.
До речі, про батька ...
462
00:52:04,085 --> 00:52:07,476
Якщо раптом ми бачимося востаннє
в цьому житті,
463
00:52:09,661 --> 00:52:13,775
ти повинен дізнатися
жахливу таємницю.
464
00:52:14,136 --> 00:52:18,491
Той, якого ти вважав батьком,
зовсім ним не був.
465
00:52:19,306 --> 00:52:22,095
Я не могла тобі
чесно про це сказати.
466
00:52:22,220 --> 00:52:24,705
Ну ти ж знаєш,
в які часи ми жили.
467
00:52:24,830 --> 00:52:27,674
Я оформила тобі
три свідоцтва про народження:
468
00:52:28,093 --> 00:52:31,205
в одному ти був католиком,
у другому - православним,
469
00:52:31,506 --> 00:52:35,640
в третьому - графським родичем,
бо я не передбачала ПНР.
470
00:52:35,850 --> 00:52:40,726
Але я не хотіла б, щоб ти помер,
не знаючи всієї правди.
471
00:52:42,049 --> 00:52:44,337
А може, ти це бачила
472
00:52:46,387 --> 00:52:48,735
в якому-небудь телесеріалі?
473
00:52:49,998 --> 00:52:52,205
А знаєш, може, й так.
474
00:52:53,179 --> 00:52:56,231
У цьому, останньому.
Зараз ...
475
00:52:56,853 --> 00:52:59,320
їх так багато показують,
476
00:52:59,622 --> 00:53:02,592
що може у людини в голові
все переплутатися.
477
00:53:08,194 --> 00:53:10,481
Сховай її!
478
00:53:59,419 --> 00:54:02,109
А, це Ви. Заходьте.
479
00:54:09,865 --> 00:54:12,233
Нічого не змінилося,
пане Стефане?
480
00:54:13,703 --> 00:54:17,296
Ніц, пане Ангел.
481
00:54:17,597 --> 00:54:19,703
То добре.
482
00:54:37,527 --> 00:54:40,557
Дуже прошу, підпишіть.
Це формальність.
483
00:54:41,941 --> 00:54:45,452
А навіщо мені комусь
віддавати свої органи?
484
00:54:46,252 --> 00:54:49,142
Я б хотів, щоб тіло спалили.
485
00:54:49,267 --> 00:54:51,731
Пане Стефане, це зможе
продовжити комусь життя.
486
00:54:52,071 --> 00:54:54,781
- Але навіщо його продовжувати?
- Ну не знаю, якщо хтось захоче ...
487
00:54:57,179 --> 00:54:59,286
Я би підписав без вагань.
488
00:54:59,411 --> 00:55:01,633
Ну так і підписуйте.
489
00:55:03,098 --> 00:55:05,848
Звичайно.
490
00:55:39,243 --> 00:55:41,557
Є така приказка:
491
00:55:41,682 --> 00:55:44,347
за компанію дав циган
собі повірити.
492
00:55:44,709 --> 00:55:47,500
Я тут подумав,
може, так було б краще?
493
00:55:47,625 --> 00:55:49,766
Але в мене вже є пістолет.
494
00:55:59,702 --> 00:56:02,496
У Вас є ще якісь справи?
495
00:56:04,100 --> 00:56:06,434
Я подумав ...
496
00:56:08,273 --> 00:56:12,207
може, я сів би за комп'ютер
і послав кілька е-мейлів.
497
00:56:12,608 --> 00:56:14,735
Звичайно.
498
00:56:14,860 --> 00:56:17,064
Але в мене вже немає комп'ютера.
499
00:56:17,189 --> 00:56:19,332
Не проблема.
500
00:56:21,458 --> 00:56:23,627
- Привезіть сюди ноутбук.
- Звідки?
501
00:56:23,837 --> 00:56:25,922
Не знаю, звідки. Швидко!
502
00:56:29,206 --> 00:56:31,433
Ви хотіли прийняти душ.
503
00:56:31,734 --> 00:56:34,042
Можете це зробити,
поки везуть ноутбук.
504
00:56:34,703 --> 00:56:37,032
Але я не знаю,
чи дійсно я хочу.
505
00:56:37,708 --> 00:56:40,699
Але, пане Стефане, краще вимитися зараз,
ніж потім у лікарні.
506
00:56:42,204 --> 00:56:45,696
- У лікарні?
- У морзі завжди миють тіло.
507
00:56:46,057 --> 00:56:48,225
Такий звичай, не знаю, навіщо.
508
00:56:59,441 --> 00:57:01,829
- Добрий день.
- Будь ласка, покладіть багаж.
509
00:57:06,725 --> 00:57:09,395
Будь ласка, відкладіть телефон.
510
00:57:09,836 --> 00:57:12,705
- Мені не можна відповісти?
- Передзвоніть пізніше.
511
00:57:15,154 --> 00:57:17,942
Привіт! Що?
512
00:57:20,571 --> 00:57:23,822
Залиш його або викинь.
513
00:57:24,293 --> 00:57:26,652
Або, знаєш що?
Давай відкрий і прочитай,
514
00:57:26,862 --> 00:57:30,174
а то невідомо, що там.
515
00:57:34,602 --> 00:57:37,051
Повернуся! Звичайно ж, повернуся!
516
00:57:37,176 --> 00:57:39,279
Мій багаж!
517
00:57:49,837 --> 00:57:53,207
- Мій квиток.
- Квиток не повертається.
518
00:57:54,030 --> 00:57:56,499
Але у мене немає навіть на поїзд.
519
00:57:57,903 --> 00:58:00,211
Наступний, прошу.
520
00:58:03,743 --> 00:58:05,929
Прошу, все працює.
521
00:58:07,739 --> 00:58:09,846
Одягатися не варто.
522
00:58:10,829 --> 00:58:13,399
Але як же це
буде виглядати?
523
00:58:18,137 --> 00:58:21,759
Я можу Вам показати,
як це зробити.
524
00:58:21,968 --> 00:58:26,102
Коли Ви закінчите з е-мейл,
Ви застрелитеся.
525
00:58:26,545 --> 00:58:29,053
Звичайно, не в серце,
а в голову.
526
00:58:30,443 --> 00:58:32,570
А яка різниця?
527
00:58:33,153 --> 00:58:35,641
Ну як же, де ж Ви бачили,
щоб хто-небудь робив так ...
528
00:58:35,766 --> 00:58:39,254
Завжди ну або так,
або так.
529
00:58:39,679 --> 00:58:42,500
- А де я міг бачити?
- У кіно.
530
00:58:46,704 --> 00:58:50,274
Може, Ви мене тепер
залишите одного.
531
00:58:51,094 --> 00:58:53,398
Мені потрібно сконцентруватися.
532
00:58:58,799 --> 00:59:01,870
Коли почуєте постріл,
повернетеся.
533
00:59:06,006 --> 00:59:08,556
І ще закрийте двері.
534
00:59:09,218 --> 00:59:11,525
Щоб мені ніхто не завадив.
535
00:59:15,051 --> 00:59:18,039
А з ким Ви хочете попрощатися?
536
00:59:19,645 --> 00:59:21,893
Не знаю.
537
00:59:22,394 --> 00:59:24,657
Зі світом.
538
00:59:28,013 --> 00:59:30,662
Хто захоче, той прочитає.
539
00:59:48,075 --> 00:59:51,387
Якби ми кожному давали на квиток,
нам би ніяких грошей не вистачило.
540
00:59:51,929 --> 00:59:54,283
А так є на суп.
541
00:59:54,958 --> 00:59:59,093
Хочете супу?
Ну а потім їдьте автостопом.
542
01:00:07,019 --> 01:00:09,808
А можна мені
скористатися комп'ютером?
543
01:00:10,436 --> 01:00:12,624
- Звичайно.
- Дякую.
544
01:00:42,253 --> 01:00:45,323
Будьте ласкаві, телефон,
і терміново з'єднайте мене з сином.
545
01:01:11,600 --> 01:01:14,930
- Алло!
- Це я, милок, не перешкодила?
546
01:01:15,372 --> 01:01:17,701
Ти випадково не стоїш в душі?
547
01:01:17,826 --> 01:01:20,048
Не стою, а лежу.
548
01:01:20,173 --> 01:01:22,436
А один лежиш?
549
01:01:23,118 --> 01:01:25,406
- Ні.
- Слухай, милок,
550
01:01:25,532 --> 01:01:27,819
у мене вийшло
в останньому розкладі,
551
01:01:28,028 --> 01:01:31,200
що в тебе знову
серцеві проблеми.
552
01:01:31,325 --> 01:01:33,749
Так, у мене сердечні проблеми.
553
01:01:33,874 --> 01:01:36,740
Ти повинен врешті-решт,
у своєму житті щось змінити!
554
01:01:52,963 --> 01:01:55,370
Ну що там?
555
01:01:56,534 --> 01:01:59,064
Ми чекаємо.
556
01:02:33,333 --> 01:02:35,500
Я побачив, що
557
01:02:35,915 --> 01:02:39,104
моя дівчина Малгожата
мене шукала, але ...
558
01:02:40,108 --> 01:02:43,459
не знала, де я,
тому що я не залишив адреси.
559
01:02:43,584 --> 01:02:46,176
Але є лише один потяг.
560
01:02:54,359 --> 01:02:56,968
- А коли приїжджає цей потяг?
- Не знаю.
561
01:03:00,838 --> 01:03:03,166
То подивіться в інтернеті.
562
01:03:19,025 --> 01:03:22,773
Відкладаємо.
Донор не готовий.
563
01:03:24,563 --> 01:03:27,492
А як Ви думаєте,
так, орієнтовно,
564
01:03:27,617 --> 01:03:30,363
скоро він буде готовий?
565
01:03:30,937 --> 01:03:33,145
Не раніше вечора.
566
01:03:37,298 --> 01:03:39,587
Ви можете пообідати.
567
01:03:41,375 --> 01:03:43,703
А до речі, а я можу?
568
01:03:44,426 --> 01:03:47,797
Якщо пересадка буде сьогодні,
то в жодному випадку.
569
01:03:58,498 --> 01:04:00,646
Повертаємося?
570
01:04:02,447 --> 01:04:05,055
Я б хотів її побачити.
571
01:04:09,550 --> 01:04:11,899
Але ти ж знаєш жінок.
572
01:04:12,279 --> 01:04:14,926
Кажуть одне,
роблять інше.
573
01:04:15,135 --> 01:04:17,431
А думають третє.
574
01:04:18,928 --> 01:04:22,962
А що відчувають,
того ніхто не знає.
575
01:04:25,659 --> 01:04:27,907
Дуже добре сказав.
576
01:04:39,139 --> 01:04:41,366
Ну що?
577
01:04:41,948 --> 01:04:44,677
Повертаємося в готель
й робимо, що вирішили?
578
01:04:47,452 --> 01:04:50,222
Я б почекав ще
до завтра.
579
01:04:50,703 --> 01:04:54,294
Якщо, звичайно, це не проблема,
що хтось платить за номер.
580
01:04:55,740 --> 01:04:57,907
Звичайно.
581
01:05:07,534 --> 01:05:09,620
- Звідки вона може їхати?
- З Варшави.
582
01:05:09,745 --> 01:05:13,330
- Переконайся, що вона не їде автостопом!
- А якщо їде, то що?
583
01:05:14,856 --> 01:05:17,103
- І я тобі, балда,
повинен пояснювати?
584
01:06:07,249 --> 01:06:09,638
Ви збиралися летіти
до Ірландії?
585
01:06:10,280 --> 01:06:12,667
- А що Вам до цього?
- Нічого.
586
01:06:12,792 --> 01:06:14,968
Я друг Стефана.
587
01:06:15,791 --> 01:06:18,159
Бачу, Ви знаєте,
про кого я говорю.
588
01:06:19,082 --> 01:06:21,290
З ним все нормально, так?
589
01:06:21,893 --> 01:06:23,979
Не все.
590
01:06:24,104 --> 01:06:26,527
- Але він живий?
- Так.
591
01:06:27,711 --> 01:06:30,160
А Ви давно з ним дружите?
592
01:06:30,458 --> 01:06:33,869
Довше, ніж Ви можете уявити.
Прошу.
593
01:06:59,719 --> 01:07:01,988
Я знаю, що ти відчуваєш.
594
01:07:03,604 --> 01:07:05,792
Це дійсно прикро.
595
01:07:07,840 --> 01:07:09,988
Мені теж.
596
01:07:11,773 --> 01:07:14,060
Стефан обманював нас обох.
597
01:07:31,370 --> 01:07:33,939
Стефан все життя
приховував свою справжню сутність.
598
01:07:35,565 --> 01:07:37,712
І я теж.
599
01:07:38,215 --> 01:07:41,687
Мені було страшно зізнатися,
що ми були парою геїв.
600
01:07:46,625 --> 01:07:48,812
Сподіваюся, ти мені повіриш.
601
01:08:00,112 --> 01:08:02,520
Він програв, тому
ми повинні дозволити йому піти.
602
01:08:03,464 --> 01:08:05,786
Тобі не потрібно
повертатися в аеропорт.
603
01:08:05,995 --> 01:08:08,802
Я залишилася без квитка, бо
ця компанія їх не повертає.
604
01:08:10,053 --> 01:08:12,297
Я куплю тобі інший.
605
01:08:13,502 --> 01:08:16,371
- Але чому?
- З двох причин.
606
01:08:18,976 --> 01:08:21,725
По-перше, я відчуваю відповідальність
за Стефана, але це неважливо.
607
01:08:22,608 --> 01:08:26,098
- А по-друге?
- Ти мій єдиний шанс.
608
01:08:27,604 --> 01:08:30,033
Ніколи в житті
мене не тягнуло ні до однієї жінки.
609
01:08:33,179 --> 01:08:35,688
А до тебе я відчуваю справжню пристрасть.
610
01:08:38,640 --> 01:08:40,826
До мене?
611
01:08:52,705 --> 01:08:54,812
Забереш його з готелю
612
01:08:55,273 --> 01:08:57,588
і відвезеш в резиденцію.
613
01:08:58,082 --> 01:09:02,959
Скажи, що я його кличу.
І нехай чекає.
614
01:09:04,373 --> 01:09:07,022
Коли висвітиться номер Анжело,
615
01:09:07,147 --> 01:09:10,534
поклич його
і не закривай двері.
616
01:09:15,147 --> 01:09:17,234
Я повинен зателефонувати Анжело?
617
01:09:17,555 --> 01:09:19,683
Дурень, покличеш Стефана,
щоб він що-небудь побачив.
618
01:10:09,072 --> 01:10:11,660
А що мені тут робити?
619
01:10:12,040 --> 01:10:14,529
- Чекати?
- Так.
620
01:10:22,255 --> 01:10:25,185
Я складу тобі компанію.
Прошу.
621
01:10:28,496 --> 01:10:30,784
Але ... але в чому справа?
622
01:10:30,909 --> 01:10:33,105
Господар повинен мені
ще що-небудь повідомити?
623
01:10:33,230 --> 01:10:35,433
Я не можу сказати Вам більше.
624
01:10:37,921 --> 01:10:40,188
Чогось гарячого?
625
01:10:46,623 --> 01:10:48,874
Прошу.
626
01:11:36,451 --> 01:11:38,637
Тільки це я можу
Вам показати.
627
01:11:39,499 --> 01:11:42,088
Як Ви бачили,
вона не до Вас сюди приїхала.
628
01:11:48,411 --> 01:11:50,779
Секс і гроші, як зазвичай.
629
01:11:51,541 --> 01:11:54,211
Господар хотів, щоб
Ви це побачили на власні очі.
630
01:12:31,194 --> 01:12:33,382
Пробач.
631
01:12:35,047 --> 01:12:37,194
Я не хотів тебе налякати.
632
01:12:38,579 --> 01:12:40,704
Якщо хочеш,
633
01:12:40,829 --> 01:12:44,482
мій водій може відвезти тебе
в аеропорт, щоб летіти до Дубліна.
634
01:12:45,666 --> 01:12:47,794
А Стефан?
635
01:12:48,375 --> 01:12:53,152
Ну, не треба плакати,
треба ... треба робити.
636
01:12:53,918 --> 01:12:56,867
- Де він?
- Я не хотів би його бачити в такому стані.
637
01:12:58,533 --> 01:13:00,720
А він, якби тебе
зараз побачив,
638
01:13:01,543 --> 01:13:03,829
міг би покінчити з собою.
639
01:13:04,805 --> 01:13:06,932
Краще їдь.
640
01:13:11,146 --> 01:13:13,313
До Вас хтось прийшов.
641
01:13:34,620 --> 01:13:37,149
Відвези даму в аеропорт.
642
01:14:02,163 --> 01:14:04,351
Я все бачив.
643
01:14:05,494 --> 01:14:07,600
Я знаю, що ти відчуваєш.
644
01:14:08,322 --> 01:14:10,450
Нічого не відчуваю.
645
01:14:13,853 --> 01:14:16,722
Я хотів би
як можна швидше закінчити.
646
01:14:18,347 --> 01:14:20,515
Зараз, вночі?
647
01:14:20,970 --> 01:14:23,117
Ніч - улюблена
пора смерті.
648
01:14:23,980 --> 01:14:27,853
Але я не хочу робити це пістолетом,
я б краще стрибнув з висоти.
649
01:14:30,642 --> 01:14:33,050
Тільки тут немає нічого високого.
650
01:14:35,840 --> 01:14:38,067
Може, краще мотузочок?
651
01:14:39,250 --> 01:14:41,659
Може, й краще,
652
01:14:42,823 --> 01:14:45,151
- Тільки де тут це можна зробити?
- Тут - ні.
653
01:14:48,994 --> 01:14:52,286
Знаю таке місце, дозволь,
я подзвоню, почекай.
654
01:15:04,551 --> 01:15:07,019
Ну, де ти?
655
01:15:41,427 --> 01:15:45,099
Схоже на те,
що це
656
01:15:46,262 --> 01:15:48,510
зараз відбудеться.
657
01:15:49,345 --> 01:15:52,114
Прошу всіх приготуватися.
658
01:15:53,257 --> 01:15:55,524
Зрозуміло?
659
01:16:01,245 --> 01:16:04,056
Я тільки попереджаю,
щоб це повішення
660
01:16:04,397 --> 01:16:07,486
було без пошкодження
хребта.
661
01:16:07,928 --> 01:16:10,698
Щоб він тільки задихнувся.
662
01:16:11,240 --> 01:16:13,769
Такі вказівки я і дав.
663
01:16:37,281 --> 01:16:39,428
Ось нарешті це місце.
664
01:17:12,059 --> 01:17:15,932
Я не розумію, для чого
люди зв'язують собі руки.
665
01:17:18,178 --> 01:17:20,586
Стефане, звичай.
666
01:17:20,907 --> 01:17:24,299
Та хто ж їх знає,
вони самі не знають.
667
01:17:24,940 --> 01:17:27,028
Як хочеш,
668
01:17:27,861 --> 01:17:30,127
а то можу зв'язати.
669
01:17:31,773 --> 01:17:33,901
Ні.
670
01:17:39,127 --> 01:17:41,255
Я згадав, що
671
01:17:41,380 --> 01:17:44,986
у засудженого є
право на останнє бажання.
672
01:17:47,495 --> 01:17:50,004
Але, Стефане, ти не засуджений.
673
01:17:50,507 --> 01:17:53,898
- Ти вільна людина.
- Це все одно.
674
01:17:55,262 --> 01:17:57,490
У тебе немає для мене
цигарки?
675
01:17:59,858 --> 01:18:02,362
Але ж ти не палиш.
676
01:18:02,363 --> 01:18:05,706
Ні, але ...
Я хотів би ще спробувати.
677
01:18:06,690 --> 01:18:09,979
Я не можу зрозуміти,
що люди в цьому знаходять.
678
01:18:12,036 --> 01:18:14,183
Звичайно.
679
01:18:15,186 --> 01:18:19,019
Я не палю, але для тебе
знайду цигарку.
680
01:18:21,827 --> 01:18:23,955
У нас є час.
681
01:18:24,080 --> 01:18:26,222
Посидь.
682
01:18:26,347 --> 01:18:29,413
Стефане, відпочинь.
683
01:18:31,601 --> 01:18:33,888
Я зараз прийду.
684
01:18:46,130 --> 01:18:48,458
Де ви і де "швидка"?
685
01:18:49,923 --> 01:18:52,238
Та я ж вам вже
надсилав адресу!
686
01:18:55,903 --> 01:18:58,071
Панове!
687
01:19:37,628 --> 01:19:39,794
Цигарки!
688
01:20:05,950 --> 01:20:08,158
Дай мені, я викину.
689
01:20:08,283 --> 01:20:10,544
А то можеш тут все спалити.
690
01:20:11,127 --> 01:20:13,355
Ну і що?
691
01:20:13,838 --> 01:20:16,025
Я хочу, щоб моє тіло
було спалено.
692
01:20:16,151 --> 01:20:19,115
Звичайно, тобі вирішувати.
693
01:20:19,536 --> 01:20:21,984
Так що, зіскочиш сам
чи мені витягнути табурет?
694
01:20:23,543 --> 01:20:26,434
- Побачимо.
- Добре.
695
01:20:26,934 --> 01:20:29,904
- Дивись, раз, два, три, так?
- Так.
696
01:20:31,773 --> 01:20:33,942
Увага, Стефан!
697
01:20:34,067 --> 01:20:36,510
Раз, два, три!
698
01:20:37,312 --> 01:20:39,640
Ну давай, давай!
699
01:20:42,405 --> 01:20:44,992
Ти повинен був мені допомогти,
і що?
700
01:20:47,460 --> 01:20:50,349
Тікаємо, пожежа!
Тікаємо!
701
01:21:03,810 --> 01:21:06,097
Сідай в машину.
Поїхали!
702
01:21:26,154 --> 01:21:28,361
Він не відмовився.
703
01:21:30,388 --> 01:21:34,848
- Спокійніше, у мене є ідея.
- Зараз я зроблю розрізи,
704
01:21:35,806 --> 01:21:38,957
і відступати буде пізно.
Це серце має бути зараз.
705
01:21:39,258 --> 01:21:41,424
Добре, добре.
706
01:21:56,448 --> 01:21:58,655
Стефан.
707
01:21:59,157 --> 01:22:01,405
Зробимо це простіше.
708
01:22:03,090 --> 01:22:05,497
Я виїду з-за того повороту,
709
01:22:05,622 --> 01:22:08,568
ти будеш стояти тут.
Вереск шин,
710
01:22:08,990 --> 01:22:11,116
секунда - і все.
711
01:22:12,101 --> 01:22:14,528
А не буде у Вас
через мене неприємностей?
712
01:22:19,746 --> 01:22:22,114
Це буде повністю твоя вина,
добре?
713
01:22:22,962 --> 01:22:25,229
А може ...
714
01:22:25,630 --> 01:22:27,879
може, я поїду на велосипеді?
715
01:22:28,220 --> 01:22:30,306
Та навіщо тобі велосипед?
716
01:22:31,228 --> 01:22:34,242
На велосипеді ...
так легше.
717
01:22:35,604 --> 01:22:37,690
Звичайно.
718
01:22:39,316 --> 01:22:41,624
Візьміть у нього велосипед!
719
01:22:50,659 --> 01:22:53,287
Ні, так не можна ...
720
01:22:54,169 --> 01:22:56,338
Звичайно.
721
01:22:56,663 --> 01:22:58,870
Заплати йому сто євро,
і він буде щасливий!
722
01:22:59,211 --> 01:23:01,940
У мене тільки долари!
723
01:23:05,798 --> 01:23:07,885
Тримай.
724
01:23:13,752 --> 01:23:16,703
Ну що, робимо,
а то шкода дня.
725
01:23:17,886 --> 01:23:19,994
Ні, ні.
726
01:23:20,977 --> 01:23:23,285
Ще одного дня я не переживу.
727
01:24:02,168 --> 01:24:04,536
- "Швидка" готова?
- Так, готова.
728
01:24:11,574 --> 01:24:14,223
- Операційна готова?
- Так, готова.
729
01:25:21,907 --> 01:25:24,718
Серце вже є.
Не те, але є.
730
01:25:25,119 --> 01:25:27,547
У нього вже клінічна смерть.
731
01:26:32,227 --> 01:26:36,141
Тільки не смішіть мене.
732
01:26:37,160 --> 01:26:39,848
Бо лікар сказав,
733
01:26:40,389 --> 01:26:43,199
що якщо я розсміюся,
734
01:26:44,223 --> 01:26:46,871
то втрачу свідомість.
735
01:26:48,976 --> 01:26:51,865
У нас нові пропозиції
по супермаркетам.
736
01:26:51,990 --> 01:26:54,172
Пішли ці
737
01:26:54,614 --> 01:26:57,081
- супермаркети...
- Які?
738
01:26:57,443 --> 01:26:59,550
Усі.
739
01:27:19,857 --> 01:27:22,283
Це що, сон?
740
01:27:24,451 --> 01:27:26,840
Ні.
741
01:27:27,140 --> 01:27:30,231
У Вас тепер серце Анжела.
742
01:27:30,356 --> 01:27:33,342
У Анжела не було серця.
743
01:28:29,746 --> 01:28:32,516
Це на притулок
для тварин.
744
01:28:34,421 --> 01:28:37,854
Дай їм чек
745
01:28:39,312 --> 01:28:41,660
і скажи, що хочеш у них працювати.
746
01:28:42,663 --> 01:28:45,473
Але я вже там працюю.
747
01:28:45,935 --> 01:28:48,242
Працюєш задармо.
748
01:28:48,884 --> 01:28:51,431
Вони мають дати тобі
нормальну роботу.
749
01:29:00,142 --> 01:29:02,670
Маєш якусь дівчину?
750
01:29:03,580 --> 01:29:05,668
Була.
751
01:29:06,249 --> 01:29:10,403
Я щось згадую про свій наказ,
щоб Анжело
752
01:29:12,410 --> 01:29:15,179
подстрїв, щоб вона з ним лягла,
753
01:29:17,686 --> 01:29:20,215
але безрезультатно.
754
01:29:20,677 --> 01:29:23,446
Ти готовий
755
01:29:24,168 --> 01:29:26,517
пробачити?
756
01:29:27,121 --> 01:29:30,231
- Кого?
- Всіх.
757
01:29:30,912 --> 01:29:33,823
Мене, Анжела,
758
01:29:34,726 --> 01:29:39,203
дівчину, яка
піддалася жалості,
759
01:29:39,501 --> 01:29:42,531
але так йому і не дала.
760
01:29:44,878 --> 01:29:47,688
Так і було?
761
01:29:50,042 --> 01:29:52,309
А я думав, що...
762
01:29:52,631 --> 01:29:55,921
Може, хочеш з нею
ще раз спробувати?
763
01:29:56,403 --> 01:29:59,493
Але як?
Вона ж у Ірландії.
764
01:29:59,618 --> 01:30:01,901
Ну то можеш взяти мого літака.
765
01:30:43,997 --> 01:30:46,104
Але...
766
01:30:46,535 --> 01:30:49,746
- я думала, що ти вже не прилетиш.
- Прилетів.
767
01:30:52,275 --> 01:30:55,183
- І що, хочеш тут працювати?
- Ні.
768
01:30:56,223 --> 01:30:59,169
Я забираю тебе назад.
769
01:31:04,934 --> 01:31:07,263
А тобі є до мене діло?
770
01:31:10,592 --> 01:31:12,779
Ну так.
771
01:31:14,849 --> 01:31:18,219
- А у тебе є для мене квиток?
- Ні.
772
01:31:21,973 --> 01:31:24,339
У мене літак.
773
01:31:24,923 --> 01:31:27,372
Що?
774
01:32:27,907 --> 01:32:30,033
Прости.
775
01:33:44,574 --> 01:33:47,402
Всіх вас викупимо
776
01:33:48,126 --> 01:33:50,673
та випустимо на зелену травичку.
777
01:34:11,620 --> 01:34:13,947
Хочете ковток?
778
01:34:14,072 --> 01:34:16,978
Не можу.
Приймаю імунодепрессанти.
779
01:34:17,419 --> 01:34:20,370
Мені треба ще
пересадити нирку.
780
01:34:20,864 --> 01:34:22,950
- А то варто?
- Що варто?
781
01:34:24,315 --> 01:34:26,543
Жить?
Варто, варто.
782
01:34:27,004 --> 01:34:30,135
- Може, богатому то варто.
- А вам не варто?
783
01:34:30,344 --> 01:34:33,710
Хто хоче жить під мостом?
Хіба тільки як покаяння.
784
01:34:34,293 --> 01:34:36,521
Так, точно!
785
01:34:36,822 --> 01:34:39,009
Власне у цьому діло.
786
01:34:39,651 --> 01:34:41,940
Я дуже багато поганого
зробив у житті.
787
01:34:42,346 --> 01:34:46,059
А покаятися краще у цьому житті,
аніж у тому.
788
01:34:47,103 --> 01:34:49,710
Ви вірите в інше життя?
789
01:34:50,213 --> 01:34:52,441
Мені не треба вірити,
я знаю.
790
01:34:52,566 --> 01:34:54,847
Я вже був по ту сторону.
791
01:35:18,103 --> 01:35:21,794
Чи це не та сама,
що співала у мене на вечірці?
792
01:35:23,038 --> 01:35:25,306
Та сама.
793
01:35:28,468 --> 01:35:30,757
А як так може бути?
794
01:35:31,900 --> 01:35:35,594
Кожний може змінитися,
не тільки Ви.
795
01:36:45,000 --> 01:36:52,000
Переклад субтитрів з російської
та польської: xfsthe
72063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.