All language subtitles for Love Is Written in the Stars episode 08 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,185 --> 00:00:10,017 ♫ Stars are shining in my favorite sky ♫ 2 00:00:10,017 --> 00:00:15,009 ♫ The white moonlight shines on you ♫ 3 00:00:15,009 --> 00:00:19,841 ♫ The peach blossoms in the wind and the nice smell of wine ♫ 4 00:00:19,841 --> 00:00:23,713 ♫ I get close to you ♫ 5 00:00:24,481 --> 00:00:28,929 ♫ The sunny day, the fate in the rain ♫ 6 00:00:29,697 --> 00:00:33,441 ♫ Why do you suddenly blush ♫ 7 00:00:34,241 --> 00:00:38,913 ♫ The moment you turned around ♫ 8 00:00:39,489 --> 00:00:43,201 ♫ You looked at me with a smile ♫ 9 00:00:45,473 --> 00:00:50,177 ♫ The place where you are is home ♫ 10 00:00:50,177 --> 00:00:55,329 ♫ I've brought along the flowers you gave me ♫ 11 00:00:55,329 --> 00:01:01,217 ♫ In my life, only you can comb ♫ 12 00:01:01,217 --> 00:01:05,089 ♫ My disheveled hair ♫ 13 00:01:24,865 --> 00:01:30,593 [Love Is Written in the Stars] 14 00:01:30,593 --> 00:01:32,833 [Episode 8] 15 00:01:33,959 --> 00:01:35,320 It's suffocating in the chest. 16 00:01:35,320 --> 00:01:36,860 How can you sleep in there? 17 00:01:36,860 --> 00:01:38,719 Don't worry about me. 18 00:01:38,719 --> 00:01:40,020 I can hold my breath. 19 00:01:40,020 --> 00:01:42,960 And I'm not picky. I can basically sleep anywhere. 20 00:01:42,960 --> 00:01:44,540 I'm not worried about you. 21 00:01:44,540 --> 00:01:45,900 I'm roasting you. 22 00:01:45,900 --> 00:01:47,399 Are you a rat? 23 00:01:47,399 --> 00:01:48,800 Why would you 24 00:01:48,800 --> 00:01:50,540 squeeze into the gift chest? 25 00:01:50,540 --> 00:01:52,140 How do I explain it to others? 26 00:01:52,140 --> 00:01:54,940 I never take anything to heart. 27 00:01:54,940 --> 00:01:57,920 So you're just being mad for nothing. 28 00:01:57,920 --> 00:01:59,279 You… I… 29 00:01:59,959 --> 00:02:01,279 Calm down. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,520 Is this the Li residence? 31 00:02:05,520 --> 00:02:06,579 Looks like 32 00:02:06,579 --> 00:02:08,559 it's time to verify my dream. 33 00:02:09,119 --> 00:02:11,279 What dream? Verify what? 34 00:02:12,279 --> 00:02:13,600 Why did you come here? 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,000 To send a message. 36 00:02:18,199 --> 00:02:20,100 Sorry, let me introduce myself. 37 00:02:20,100 --> 00:02:22,419 I'm Mengzhi of the Department of Marriage. 38 00:02:22,419 --> 00:02:25,040 Call me Xingyue. 39 00:02:25,040 --> 00:02:27,260 You're the fortune-teller 40 00:02:27,260 --> 00:02:29,460 who can read the future via dreams 41 00:02:29,460 --> 00:02:32,099 in the Department of Marriage. 42 00:02:32,099 --> 00:02:33,760 Am I so famous? 43 00:02:33,760 --> 00:02:36,020 Praise me more. 44 00:02:36,020 --> 00:02:37,520 He's not praising you. 45 00:02:38,520 --> 00:02:40,880 Come on now. Why are you here? 46 00:02:41,919 --> 00:02:43,320 It's nothing. 47 00:02:43,320 --> 00:02:44,939 I just had a dream 48 00:02:44,939 --> 00:02:46,920 that Mr. Li 49 00:02:46,920 --> 00:02:49,000 got stabbed 50 00:02:50,320 --> 00:02:51,759 by a woman in red. 51 00:02:54,360 --> 00:02:56,240 Why didn't you tell us earlier? 52 00:02:58,000 --> 00:03:00,440 I'm telling you now. 53 00:03:01,039 --> 00:03:03,720 I've sent a message to the Li family. 54 00:03:03,720 --> 00:03:04,880 I'm here 55 00:03:04,880 --> 00:03:06,479 just to see 56 00:03:07,360 --> 00:03:09,340 if my dream is true. 57 00:03:09,340 --> 00:03:10,496 Wait. 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,360 You said that the assassin 59 00:03:13,360 --> 00:03:15,199 was a woman in red. 60 00:03:16,399 --> 00:03:17,820 It's the wedding day. 61 00:03:17,820 --> 00:03:19,919 No other woman can be dressed in red. 62 00:03:21,279 --> 00:03:23,020 - Slow down. - Okay. 63 00:03:23,020 --> 00:03:24,320 Mr. Li. 64 00:03:24,960 --> 00:03:26,080 Leader Li. 65 00:03:27,440 --> 00:03:28,479 Greetings. 66 00:03:29,639 --> 00:03:30,900 Mr. Lin. 67 00:03:30,900 --> 00:03:33,760 Pardon me for not taking care of you. 68 00:03:33,760 --> 00:03:35,820 Leader, please don't say that. 69 00:03:35,820 --> 00:03:38,400 We will be in-laws after tonight. 70 00:03:38,400 --> 00:03:39,580 If my daughter 71 00:03:39,580 --> 00:03:41,199 does anything inappropriately, 72 00:03:41,199 --> 00:03:43,240 feel free to punish her. 73 00:03:43,240 --> 00:03:46,279 You'd be doing me a favor. 74 00:03:47,119 --> 00:03:48,199 Please don't say that. 75 00:03:50,240 --> 00:03:52,880 Your daughter doesn't socialize with others, 76 00:03:53,440 --> 00:03:55,160 but she brings fortune to your family. 77 00:03:55,720 --> 00:03:58,220 I really appreciate that you'd entrust her to us. 78 00:03:58,220 --> 00:03:59,280 Rest assured. 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,640 I won't forget your kind gesture. 80 00:04:01,640 --> 00:04:05,879 So what about me joining the Heavenly League… 81 00:04:05,879 --> 00:04:06,919 Master. 82 00:04:07,919 --> 00:04:09,639 What's the rush? 83 00:04:10,160 --> 00:04:11,600 News came from the north yard. 84 00:04:13,559 --> 00:04:15,800 Mr. Lin is our family. Just say it. 85 00:04:16,399 --> 00:04:17,500 It's time for the wedding. 86 00:04:17,500 --> 00:04:19,700 The bride and groom should get ready. 87 00:04:19,700 --> 00:04:21,020 But the maids went there-- 88 00:04:21,020 --> 00:04:23,008 - Get to the point. - The bride was gone. 89 00:04:23,008 --> 00:04:24,359 What? 90 00:04:29,079 --> 00:04:30,440 Stop protesting. 91 00:04:30,440 --> 00:04:31,700 What am I going to do 92 00:04:31,700 --> 00:04:33,320 if I take you to the bridal chamber? 93 00:04:34,200 --> 00:04:35,239 Are you done? 94 00:04:35,880 --> 00:04:38,539 You've been bugging me since the planning of the wedding. 95 00:04:38,539 --> 00:04:40,160 I've been taking you around. 96 00:04:42,040 --> 00:04:43,879 I know you don't like my bride. 97 00:04:43,879 --> 00:04:45,088 Neither do I. 98 00:04:45,088 --> 00:04:46,900 I haven't even met her. 99 00:04:46,900 --> 00:04:48,519 Who knows what she looks like? 100 00:04:49,600 --> 00:04:52,200 I heard she's a real beauty. 101 00:04:54,119 --> 00:04:55,540 But you know the deal. 102 00:04:55,540 --> 00:04:58,040 Those businessmen tend to exaggerate. 103 00:04:58,040 --> 00:04:59,880 I'm well prepared for it. 104 00:05:01,079 --> 00:05:02,320 Come on, leave me alone. 105 00:05:08,000 --> 00:05:09,679 A demon? 106 00:05:12,224 --> 00:05:13,519 A deity? 107 00:05:14,920 --> 00:05:20,279 Or my wife-to-be? 108 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 Hey, not even my dad has beat me up. 109 00:05:27,160 --> 00:05:28,900 Shall I teach you a lesson already? 110 00:05:28,900 --> 00:05:30,519 Respect your husband, okay? 111 00:05:31,440 --> 00:05:32,600 I'm talking to you. 112 00:06:09,720 --> 00:06:11,120 You're not Miss Lin. 113 00:06:11,120 --> 00:06:12,352 Tell me. 114 00:06:12,352 --> 00:06:13,940 Who are you? 115 00:06:13,940 --> 00:06:16,440 How dare you seduce me on my wedding day? 116 00:06:17,239 --> 00:06:20,560 But since you possessed my bride, 117 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 it's not cheating to kiss you, right? 118 00:06:24,640 --> 00:06:26,000 Then I will… 119 00:06:30,528 --> 00:06:31,720 You… 120 00:06:35,920 --> 00:06:37,559 And you want to kiss her? 121 00:06:42,368 --> 00:06:43,519 Is it really necessary 122 00:06:43,519 --> 00:06:45,140 even if you don't want to marry him? 123 00:06:45,140 --> 00:06:47,619 We're doomed if they find out about it. 124 00:06:47,619 --> 00:06:49,720 It's not safe here. Let's go. 125 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Come on. 126 00:07:00,239 --> 00:07:01,480 You want to 127 00:07:03,279 --> 00:07:04,799 take me away? 128 00:07:11,519 --> 00:07:14,959 Why don't you figure out if you can get away 129 00:07:14,959 --> 00:07:16,519 from me? 130 00:07:29,920 --> 00:07:31,008 It's you. 131 00:07:32,239 --> 00:07:34,219 Leave her alone, bastard. 132 00:07:34,219 --> 00:07:36,920 Traitor, you escaped from the Shenji Sect. 133 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 When you ran away from me, 134 00:07:39,920 --> 00:07:41,880 did you see this coming? 135 00:07:45,880 --> 00:07:47,359 Unfortunately, 136 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 you caught me. 137 00:07:49,500 --> 00:07:51,399 But even if I die, 138 00:07:52,679 --> 00:07:54,920 I won't go back with you. 139 00:07:57,000 --> 00:07:59,160 Disrespectful loser. 140 00:07:59,959 --> 00:08:01,640 Still so useless. 141 00:08:03,279 --> 00:08:05,440 Yet a lot bolder. 142 00:08:18,200 --> 00:08:19,360 Lin Yan. 143 00:08:20,160 --> 00:08:21,320 Ning Lan. 144 00:08:21,839 --> 00:08:23,700 When did you become so obedient? 145 00:08:23,700 --> 00:08:25,220 You would just die? 146 00:08:25,220 --> 00:08:26,540 Why don't you die for me? 147 00:08:26,540 --> 00:08:29,560 Why did you come? To make fun of me? 148 00:08:29,560 --> 00:08:30,920 She came to save you. 149 00:08:42,799 --> 00:08:43,880 I came for fun. 150 00:08:46,280 --> 00:08:48,799 Someone broke my puppet thread. 151 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Did Pei Yin finally show up? 152 00:08:55,479 --> 00:08:56,479 Puppetry. 153 00:08:57,599 --> 00:08:58,660 Are you 154 00:08:58,660 --> 00:09:01,560 referring to the wicked craft of the Shenji Sect? 155 00:09:01,560 --> 00:09:02,579 How do you know? 156 00:09:02,579 --> 00:09:04,100 The book in the library said 157 00:09:04,100 --> 00:09:06,200 that the leader of Shenji Sect 158 00:09:06,200 --> 00:09:07,539 could manipulate people 159 00:09:07,539 --> 00:09:09,179 with indistinguishable threads 160 00:09:09,179 --> 00:09:10,579 as thin as hair. 161 00:09:10,579 --> 00:09:13,280 The targets are manipulated like puppets. 162 00:09:14,208 --> 00:09:15,599 Wait. 163 00:09:17,200 --> 00:09:18,479 How did you see it? 164 00:09:20,239 --> 00:09:22,440 With my eyes. 165 00:09:23,280 --> 00:09:24,519 Stop asking questions. 166 00:09:24,519 --> 00:09:25,728 Lan Lan. 167 00:09:26,520 --> 00:09:27,900 Were you talking to someone 168 00:09:27,900 --> 00:09:29,520 from Shenji Sect? 169 00:09:30,919 --> 00:09:32,360 How do you know him? 170 00:09:32,360 --> 00:09:34,799 Why would someone from Shenji Sect threaten you? 171 00:09:37,320 --> 00:09:40,580 C-Can I keep it to myself? 172 00:09:40,580 --> 00:09:43,640 Fine, I can't perform Power Word, anyway. 173 00:09:44,200 --> 00:09:45,280 But you can. 174 00:09:45,280 --> 00:09:47,619 You should have shouted to him, 175 00:09:47,619 --> 00:09:49,519 "Don't touch me. Leave me alone." 176 00:09:49,519 --> 00:09:50,620 Why didn't you say that? 177 00:09:50,620 --> 00:09:52,580 How could I say that? 178 00:09:52,580 --> 00:09:54,200 I saw only… 179 00:09:54,976 --> 00:09:56,039 Lin Yan. 180 00:10:00,512 --> 00:10:01,799 Ning Lan. 181 00:10:02,840 --> 00:10:04,440 How are you feeling? 182 00:10:10,679 --> 00:10:11,960 Your Lordship. 183 00:10:16,479 --> 00:10:18,000 Why am I here? 184 00:10:18,000 --> 00:10:20,880 It's your wedding day. Remember? 185 00:10:24,719 --> 00:10:25,840 Why are you looking at me? 186 00:10:26,679 --> 00:10:28,159 Wei Qi saved you. 187 00:10:37,440 --> 00:10:39,139 Just play along. 188 00:10:39,139 --> 00:10:41,259 You already have a heavy love debt. 189 00:10:41,259 --> 00:10:42,759 Me? 190 00:10:42,759 --> 00:10:44,640 Sure, explain it to her. 191 00:10:45,719 --> 00:10:46,979 I saw it in her eyes. 192 00:10:46,979 --> 00:10:50,880 I can assure you that Lin Yan still has feelings for you. 193 00:10:55,808 --> 00:10:56,960 Okay. 194 00:10:56,960 --> 00:10:59,239 I'll take responsibility and pay my debts. 195 00:11:00,280 --> 00:11:01,359 But I have one request. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,500 What is it? 197 00:11:03,500 --> 00:11:06,479 Do not set me up with anyone else again. 198 00:11:07,880 --> 00:11:10,479 I am in charge of my relationships. 199 00:11:21,536 --> 00:11:22,699 Hey, 200 00:11:22,699 --> 00:11:26,019 is it really fine to leave them alone? 201 00:11:26,019 --> 00:11:27,660 Of course, it's fine. 202 00:11:27,660 --> 00:11:29,560 They have to talk things through. 203 00:11:29,560 --> 00:11:30,760 But you. 204 00:11:30,760 --> 00:11:32,560 You're the one who saved her. 205 00:11:32,560 --> 00:11:34,799 Why did you say it was Wei Qi? 206 00:11:40,919 --> 00:11:42,159 So lonely. 207 00:11:43,359 --> 00:11:44,699 What now? 208 00:11:44,699 --> 00:11:50,400 My buddy has grown up. He wants to find his own romance. 209 00:11:51,039 --> 00:11:54,320 I guess I've done a good job. 210 00:11:57,320 --> 00:12:01,239 I'm not myself these days. 211 00:12:04,159 --> 00:12:06,359 They finally got to talk. 212 00:12:07,719 --> 00:12:10,239 Why don't I feel happy? 213 00:12:11,200 --> 00:12:14,400 Because he doesn't need you anymore. 214 00:12:17,679 --> 00:12:21,719 Yeah, maybe we're quite alike, Lan Lan. 215 00:12:25,248 --> 00:12:26,440 I remember you, 216 00:12:27,919 --> 00:12:30,000 although I don't remember everything 217 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 and don't wish to do so, 218 00:12:31,800 --> 00:12:33,919 especially those days at Lin's School. 219 00:12:34,520 --> 00:12:35,559 The teacher was mean. 220 00:12:36,080 --> 00:12:37,440 My classmates were arrogant. 221 00:12:38,039 --> 00:12:39,860 The school hours were lengthy. 222 00:12:39,860 --> 00:12:43,120 We always had meals so late. 223 00:12:43,120 --> 00:12:47,400 Only you weren't as hostile as the others. 224 00:12:48,520 --> 00:12:49,840 But I don't remember much 225 00:12:50,719 --> 00:12:52,640 apart from being grateful. 226 00:12:53,200 --> 00:12:54,859 I'm telling the truth. 227 00:12:54,859 --> 00:12:58,400 I'm sorry if I have offended you. 228 00:13:02,400 --> 00:13:04,040 Aren't you curious about 229 00:13:04,040 --> 00:13:06,760 who abducted you in the garden? 230 00:13:07,280 --> 00:13:08,384 No, I'm not. 231 00:13:09,000 --> 00:13:12,359 I don't want to be trapped in the past anymore. 232 00:13:15,719 --> 00:13:16,919 And I certainly 233 00:13:17,559 --> 00:13:19,599 don't want anyone to be tormented by it. 234 00:13:24,919 --> 00:13:28,479 Do you mean it, Your Lordship? 235 00:13:31,159 --> 00:13:32,259 Actually, 236 00:13:32,259 --> 00:13:34,320 there is one thing I'm curious about. 237 00:13:38,599 --> 00:13:41,599 Do you really like Li Mian? 238 00:13:47,799 --> 00:13:49,359 He may be terrible in some ways, 239 00:13:49,919 --> 00:13:51,440 but he's kind of a good man. 240 00:13:51,440 --> 00:13:53,039 At least, I think both of you 241 00:13:53,679 --> 00:13:55,320 deserve to be loved instead of 242 00:13:55,320 --> 00:13:57,440 sacrificing yourselves for the families. 243 00:13:59,479 --> 00:14:03,239 Of course, you'll decide what to do. 244 00:14:04,000 --> 00:14:05,376 I crossed the line. 245 00:14:10,112 --> 00:14:11,119 Thank you. 246 00:14:12,239 --> 00:14:16,459 Are they together or not? 247 00:14:16,459 --> 00:14:17,760 Why are you asking me? 248 00:14:18,599 --> 00:14:20,039 I'm not interested. 249 00:14:20,799 --> 00:14:22,239 I just want Lin Yan 250 00:14:22,919 --> 00:14:25,799 to let go of the past and stop being tormented. 251 00:14:27,599 --> 00:14:30,679 Young master, where are you? 252 00:14:31,760 --> 00:14:34,048 Oh no, I forgot about it. 253 00:14:34,048 --> 00:14:35,339 What's wrong? 254 00:14:35,339 --> 00:14:38,359 Li Mian is still unconscious in the Sword Chamber. 255 00:14:47,320 --> 00:14:49,119 I knew I was right. 256 00:14:55,119 --> 00:14:58,159 What a lucky guy. He's still alive. 257 00:14:59,039 --> 00:15:01,239 Never mind, I'll leave you here. 258 00:15:01,880 --> 00:15:04,039 I've brought the thing here. 259 00:15:09,200 --> 00:15:11,220 It was such a bumpy trip. 260 00:15:11,220 --> 00:15:13,719 Did the thing get broken? 261 00:15:21,640 --> 00:15:23,600 It's just a rope. 262 00:15:23,600 --> 00:15:25,080 What's so special about it? 263 00:15:25,679 --> 00:15:27,080 Why can't I take a look? 264 00:15:32,159 --> 00:15:36,780 So she stabbed him here? 265 00:15:36,780 --> 00:15:37,880 Ouch. 266 00:15:42,359 --> 00:15:43,359 Blood. 267 00:15:43,359 --> 00:15:45,320 Oh no, I'm dying. 268 00:15:45,320 --> 00:15:46,340 I… 269 00:15:46,340 --> 00:15:47,880 Are you done? 270 00:15:47,880 --> 00:15:50,719 A-Aren't you the beggar making candy for a living? 271 00:15:52,320 --> 00:15:54,020 What beggar? 272 00:15:54,020 --> 00:15:56,760 I am the well-known Mengzhi. 273 00:15:56,760 --> 00:15:59,300 My name is Xingyue. 274 00:15:59,300 --> 00:16:00,400 And 275 00:16:00,400 --> 00:16:02,619 you're not dying from such a tiny wound. 276 00:16:02,619 --> 00:16:04,060 Assassin! 277 00:16:04,060 --> 00:16:05,088 Assassin-- 278 00:16:07,679 --> 00:16:09,599 Are you a dog? Why did you bite me? 279 00:16:10,919 --> 00:16:12,239 You guys? 280 00:16:15,479 --> 00:16:16,879 A-And you? 281 00:16:16,879 --> 00:16:19,359 W-What? Are you planning to stab me again? 282 00:16:25,440 --> 00:16:28,000 It was just a stab. Does it really hurt that much? 283 00:16:29,080 --> 00:16:30,539 You didn't get stabbed. 284 00:16:30,539 --> 00:16:33,359 My perfect body is scarred now. 285 00:16:33,359 --> 00:16:34,560 Who's going to pay? 286 00:16:34,560 --> 00:16:36,140 I'm sorry, Mr. Li. 287 00:16:36,140 --> 00:16:37,880 I'm sorry I hurt you. 288 00:16:38,559 --> 00:16:40,300 But I didn't mean to. 289 00:16:40,300 --> 00:16:41,400 I know. 290 00:16:41,400 --> 00:16:42,799 Otherwise, I swear I'd-- 291 00:16:42,799 --> 00:16:43,840 What? 292 00:16:44,719 --> 00:16:46,560 Blame it on Shenji Sect. 293 00:16:46,560 --> 00:16:47,819 She was manipulated. 294 00:16:47,819 --> 00:16:49,248 She was a victim, too. 295 00:16:49,248 --> 00:16:50,320 Wait. 296 00:16:50,880 --> 00:16:52,119 Shenji Sect. 297 00:16:53,039 --> 00:16:54,060 Are you talking about 298 00:16:54,060 --> 00:16:57,159 the wicked sect in Nanzhao? 299 00:16:59,424 --> 00:17:00,520 Tell me. 300 00:17:01,119 --> 00:17:03,999 To put it simply, you were unlucky. 301 00:17:03,999 --> 00:17:06,279 No, you were famous. 302 00:17:06,279 --> 00:17:08,579 That's why they had their eyes on you. 303 00:17:08,579 --> 00:17:10,060 And they came after you. 304 00:17:10,060 --> 00:17:11,072 Stop. 305 00:17:11,640 --> 00:17:13,199 Am I watching a two-man act? 306 00:17:15,239 --> 00:17:16,239 So 307 00:17:17,040 --> 00:17:19,820 those people are probably still here, 308 00:17:19,820 --> 00:17:22,359 waiting to strike the vital blow. 309 00:17:24,439 --> 00:17:25,439 And 310 00:17:26,040 --> 00:17:28,599 what if she loses it during the ceremony? 311 00:17:29,479 --> 00:17:33,000 Well, I don't think she's going to do the ceremony. 312 00:17:33,000 --> 00:17:34,119 What do you mean? 313 00:17:36,719 --> 00:17:38,000 Sorry, Mr. Li. 314 00:17:38,959 --> 00:17:40,119 I can't marry you. 315 00:17:40,839 --> 00:17:43,239 Miss Lin, this is not funny. 316 00:17:43,920 --> 00:17:45,740 D-Do you know how many 317 00:17:45,740 --> 00:17:46,899 distinguished guests 318 00:17:46,899 --> 00:17:48,540 are waiting out there? 319 00:17:48,540 --> 00:17:50,180 The wedding is about to begin. 320 00:17:50,180 --> 00:17:51,560 And you changed to mind. 321 00:17:51,560 --> 00:17:53,060 Let alone my dad, 322 00:17:53,060 --> 00:17:54,520 will your dad allow it? 323 00:17:55,040 --> 00:17:56,199 I will explain it 324 00:17:57,160 --> 00:18:00,060 to my father and your father. 325 00:18:00,060 --> 00:18:02,760 I will bear all the consequences. 326 00:18:02,760 --> 00:18:03,839 How? 327 00:18:04,832 --> 00:18:05,920 How about his? 328 00:18:06,599 --> 00:18:08,439 Here. Stab me again. 329 00:18:09,079 --> 00:18:10,160 Kill me right now 330 00:18:10,160 --> 00:18:11,719 to save me the embarrassment. 331 00:18:12,599 --> 00:18:15,000 You just need a bride for the ceremony. 332 00:18:15,640 --> 00:18:17,312 There are so many of us here. 333 00:18:17,312 --> 00:18:18,496 You. 334 00:18:18,496 --> 00:18:19,500 You. 335 00:18:19,500 --> 00:18:20,992 And you. 336 00:18:20,992 --> 00:18:22,420 All of you are available. 337 00:18:22,420 --> 00:18:24,640 Watch it. I'm a guy. 338 00:18:26,079 --> 00:18:28,760 Who can tell once you put on the veil? 339 00:18:28,760 --> 00:18:31,460 Yeah, it's just a ceremony. 340 00:18:31,460 --> 00:18:34,719 Anyone can do it for Lin Yan 341 00:18:35,280 --> 00:18:37,860 and leave after the wedding. 342 00:18:37,860 --> 00:18:40,980 Tell the guests that the bride fell sick. 343 00:18:40,980 --> 00:18:42,959 Get divorced later. 344 00:18:43,680 --> 00:18:46,240 Anyway, you're known to be a playboy. 345 00:18:46,240 --> 00:18:48,179 No one will suspect anything. 346 00:18:48,179 --> 00:18:49,312 - You-- - Right? 347 00:18:51,800 --> 00:18:55,380 What if Shenji Sect takes another hit? 348 00:18:55,380 --> 00:18:56,719 They won't show up 349 00:18:56,719 --> 00:18:58,460 with all the martial artists out there. 350 00:18:58,460 --> 00:18:59,820 Just complete the ceremony. 351 00:18:59,820 --> 00:19:01,680 I'll distract Shenji Sect. 352 00:19:02,400 --> 00:19:04,280 Wei Qi, why are you so nice to me-- 353 00:19:04,280 --> 00:19:07,100 No, I'm not. It's for the bigger picture. 354 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 Plus, I don't think 355 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 you can make it to the bridal chamber. 356 00:19:11,239 --> 00:19:12,320 - Okay. - I-- 357 00:19:12,320 --> 00:19:14,219 Who should do it? 358 00:19:14,219 --> 00:19:16,839 I guess, let me do it. 359 00:19:17,599 --> 00:19:19,299 - No way. - Why not? 360 00:19:19,299 --> 00:19:20,319 It's not my first time… 361 00:19:26,959 --> 00:19:28,839 I mean, 362 00:19:30,000 --> 00:19:33,040 it's not my first time helping people out. 363 00:19:33,040 --> 00:19:35,020 Besides, I know martial arts. 364 00:19:35,020 --> 00:19:37,219 I can run if something goes wrong. 365 00:19:37,219 --> 00:19:38,580 Let me. 366 00:19:38,580 --> 00:19:39,839 It's my job. 367 00:19:39,839 --> 00:19:40,959 No way. 368 00:19:40,959 --> 00:19:42,464 We came to help. 369 00:19:42,464 --> 00:19:43,560 Let me. 370 00:19:44,680 --> 00:19:45,839 - But-- - Let me. 371 00:19:47,920 --> 00:19:49,720 That's enough. 372 00:19:49,720 --> 00:19:51,779 What's there to fight about it? 373 00:19:51,779 --> 00:19:53,359 Just leave it to fate. 374 00:19:58,079 --> 00:20:01,439 Let Mr. Li turn the spoon. 375 00:20:02,359 --> 00:20:04,440 Whoever it points at 376 00:20:04,440 --> 00:20:07,719 will pretend to be the bride. 377 00:20:10,479 --> 00:20:13,599 Why are you guys trying to participate? 378 00:20:14,280 --> 00:20:16,000 Stop nagging. I'm in. 379 00:20:18,160 --> 00:20:19,460 Don't look at me. 380 00:20:19,460 --> 00:20:21,680 I'm lowering the chance for someone. 381 00:20:23,239 --> 00:20:25,300 So many people trying to marry me? 382 00:20:25,300 --> 00:20:27,119 It's the joy of having a harem. 383 00:20:27,680 --> 00:20:29,220 What are you waiting for? 384 00:20:29,220 --> 00:20:30,680 Come here. 385 00:20:40,384 --> 00:20:42,368 [Li Residence] 386 00:21:05,920 --> 00:21:08,199 The wedding ceremony begins. 387 00:21:08,880 --> 00:21:11,920 The bride and groom are here. 388 00:21:12,560 --> 00:21:15,280 To heaven and earth. 389 00:21:19,040 --> 00:21:20,719 Take a bow. 390 00:21:21,560 --> 00:21:23,000 Up. 391 00:21:24,199 --> 00:21:27,199 To the parents. 392 00:21:29,079 --> 00:21:30,640 Take a bow. 393 00:21:32,199 --> 00:21:33,920 Up. 394 00:21:33,920 --> 00:21:36,880 To each other. 395 00:21:40,079 --> 00:21:41,640 Take a bow. 396 00:21:56,800 --> 00:21:58,140 Miss Mengzhi! 397 00:21:58,140 --> 00:21:59,800 How come it's you? 398 00:21:59,800 --> 00:22:02,980 Isn't she Miss Mengzhi who can read the future? 399 00:22:02,980 --> 00:22:04,260 Where's Miss Lin? 400 00:22:04,260 --> 00:22:05,440 Stupid. 401 00:22:05,440 --> 00:22:07,780 They just changed the bride? 402 00:22:07,780 --> 00:22:10,079 Leader Li, what's going on? 403 00:22:11,119 --> 00:22:13,800 I should be the one asking that. 404 00:22:13,800 --> 00:22:15,740 Where did you hide your daughter? 405 00:22:15,740 --> 00:22:17,160 - You-- - Master. 406 00:22:20,880 --> 00:22:22,400 Y-You idiot. 407 00:22:26,680 --> 00:22:29,279 Leader Li, something came up at home. 408 00:22:29,279 --> 00:22:31,140 I can no longer stay here. 409 00:22:31,140 --> 00:22:34,199 I will take my daughter here to apologize to you. 410 00:22:36,000 --> 00:22:38,279 - Mr. Lin. - Let go. Let-- 411 00:22:38,279 --> 00:22:41,000 Mr. Lin. 412 00:22:42,680 --> 00:22:44,280 W-What's this? 413 00:22:45,479 --> 00:22:50,120 Is that red thread the Knot of Fate? 414 00:22:50,120 --> 00:22:51,840 What's a Knot of Fate? 415 00:22:51,840 --> 00:22:55,039 It ties up people who are meant for each other. 416 00:22:55,039 --> 00:22:57,700 It will be untied after the wedding. 417 00:22:57,700 --> 00:23:00,640 I guess they are meant for each other. 418 00:23:01,239 --> 00:23:03,160 Yeah, that's right. 419 00:23:04,880 --> 00:23:06,112 Hurry up. 420 00:23:09,760 --> 00:23:11,839 You rascal, way to go. 421 00:23:11,839 --> 00:23:13,920 You caught a big fish 422 00:23:13,920 --> 00:23:15,560 and kept me in the dark. 423 00:23:17,839 --> 00:23:19,860 Gentlemen, I'm truly sorry. 424 00:23:19,860 --> 00:23:21,720 That was an accident. 425 00:23:21,720 --> 00:23:22,980 No big deal. 426 00:23:22,980 --> 00:23:24,439 Go on. 427 00:23:26,199 --> 00:23:29,000 To each other. 428 00:23:30,719 --> 00:23:31,920 Take a bow. 429 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Well. 430 00:23:32,920 --> 00:23:34,820 We're tied up because of you. 431 00:23:34,820 --> 00:23:37,080 Don't blame it on me. It's meant for you. 432 00:23:37,080 --> 00:23:38,700 Now I have a silly wife. 433 00:23:38,700 --> 00:23:39,776 You… 434 00:23:41,040 --> 00:23:45,280 Ritual completed. Please move to the bridal chamber. 435 00:23:47,319 --> 00:23:48,704 This way. 436 00:23:53,696 --> 00:23:54,839 Stop it. 437 00:24:08,199 --> 00:24:13,800 Well, thanks. 438 00:24:14,959 --> 00:24:16,160 That was unexpected. 439 00:24:16,760 --> 00:24:18,040 Shut up. 440 00:24:18,040 --> 00:24:20,580 I don't usually say that to people. 441 00:24:20,580 --> 00:24:23,040 You did Lin Yan a huge favor. 442 00:24:23,040 --> 00:24:24,620 Or I wouldn't say that. 443 00:24:24,620 --> 00:24:27,359 Anyway, I have something to tell you. 444 00:24:27,359 --> 00:24:29,680 Okay, I'm listening. 445 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 The clouds and fog will part. 446 00:24:32,359 --> 00:24:34,680 The person you care about will come to you. 447 00:24:37,120 --> 00:24:38,439 What does that mean? 448 00:24:40,599 --> 00:24:41,680 That's all. 449 00:24:42,920 --> 00:24:43,920 Think about it. 450 00:24:49,600 --> 00:24:51,104 [Tranquility Yields Transcendence] 451 00:24:51,640 --> 00:24:53,439 We volunteered to be their substitutes. 452 00:24:54,079 --> 00:24:55,639 Do we have to be so careful? 453 00:24:55,639 --> 00:24:57,000 Li Mian, you bastard. 454 00:24:59,280 --> 00:25:02,079 Li Mian and Xingyue will do the ceremony. 455 00:25:02,079 --> 00:25:04,160 We will pretend to be them here. 456 00:25:05,680 --> 00:25:07,760 Why made the clothes so tight? 457 00:25:10,520 --> 00:25:11,920 Don't pretend to be experienced. 458 00:25:13,119 --> 00:25:15,239 It's not like I haven't seen it before. 459 00:25:15,239 --> 00:25:16,900 It's not my first time. 460 00:25:16,900 --> 00:25:18,560 I know what a bride looks like. 461 00:25:25,600 --> 00:25:30,496 ♫ The place where you are is home ♫ 462 00:25:30,496 --> 00:25:35,328 ♫ I've brought along the flowers you gave me ♫ 463 00:25:35,328 --> 00:25:41,504 ♫ In my life, only you can comb ♫ 464 00:25:41,504 --> 00:25:44,928 ♫ My disheveled hair ♫ 465 00:25:48,880 --> 00:25:51,239 What? Surprised to see me in a dress? 466 00:26:01,599 --> 00:26:05,719 Did you recall something? 467 00:26:05,719 --> 00:26:10,528 ♫ Your earnest words are still in my ear ♫ 468 00:26:10,528 --> 00:26:15,744 ♫ The most moving vow in the world ♫ 469 00:26:15,744 --> 00:26:20,448 ♫ No matter how dangerous it is ♫ 470 00:26:20,448 --> 00:26:25,152 ♫ I will be with you forever ♫ 471 00:26:25,152 --> 00:26:30,176 ♫ The sunny day, the fate in the rain ♫ 472 00:26:30,176 --> 00:26:35,008 ♫ Why do you suddenly blush ♫ 473 00:26:35,008 --> 00:26:40,000 ♫ The moment you turned around ♫ 474 00:26:40,000 --> 00:26:43,808 ♫ You looked at me with a smile ♫ 475 00:26:46,400 --> 00:26:51,264 ♫ The place where you are is home ♫ 476 00:26:51,264 --> 00:26:56,192 ♫ I've brought along the flowers you gave me ♫ 477 00:26:56,192 --> 00:27:01,640 ♫ In my life, only you can comb ♫ 478 00:27:01,640 --> 00:27:02,656 What? 479 00:27:03,160 --> 00:27:06,760 You're shocked by my handsome face? 480 00:27:06,760 --> 00:27:11,744 ♫ The place where you are is home ♫ 481 00:27:13,599 --> 00:27:14,880 I found you. 482 00:27:16,960 --> 00:27:24,000 ♫ I am not afraid of losing everything I have ♫ 483 00:27:27,880 --> 00:27:29,040 I finally found you. 484 00:27:51,920 --> 00:27:53,040 Are you drunk? 485 00:27:54,920 --> 00:27:56,599 No, you didn't drink anything. 486 00:27:58,119 --> 00:27:59,328 No. 487 00:28:00,640 --> 00:28:02,599 - I'm just-- - Just what? 488 00:28:05,160 --> 00:28:08,239 I'm just happy that it's you. 489 00:28:09,719 --> 00:28:12,199 I don't know what you're saying. 490 00:28:13,040 --> 00:28:15,640 But are you really so happy 491 00:28:15,640 --> 00:28:16,959 about being substitutes? 492 00:28:16,959 --> 00:28:18,160 Of course. 493 00:28:20,119 --> 00:28:21,659 I guess Ning Lan 494 00:28:21,659 --> 00:28:23,199 can be helpful sometimes. 495 00:28:32,320 --> 00:28:33,400 Ning Lan. 496 00:28:39,439 --> 00:28:40,520 Mr. Ning. 497 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 My darling. 498 00:28:48,839 --> 00:28:49,979 What did you say? 499 00:28:49,979 --> 00:28:51,079 Who's your darling? 500 00:28:53,040 --> 00:28:54,800 You finally heard me. 501 00:28:56,560 --> 00:28:59,119 What were you thinking all this time? 502 00:29:03,319 --> 00:29:07,099 Sorry if I'm making you upset 503 00:29:07,099 --> 00:29:08,160 by asking this. 504 00:29:09,640 --> 00:29:10,740 Do you remember 505 00:29:10,740 --> 00:29:12,439 how you got manipulated? 506 00:29:21,239 --> 00:29:22,400 Guards. 507 00:29:28,479 --> 00:29:30,959 I felt a sudden pain in my neck 508 00:29:30,959 --> 00:29:33,119 like something pierced it. 509 00:29:36,448 --> 00:29:37,599 What's this? 510 00:29:38,520 --> 00:29:39,980 I got it out of your neck 511 00:29:39,980 --> 00:29:41,860 when you were unconscious. 512 00:29:41,860 --> 00:29:45,599 This is the item for Puppetry. 513 00:29:46,160 --> 00:29:47,479 It's a Puppetry Needle. 514 00:29:50,719 --> 00:29:52,079 Puppetry Needle? 515 00:29:53,088 --> 00:29:54,319 What's this? 516 00:29:54,319 --> 00:29:55,860 A hidden weapon of Shenji Sect. 517 00:29:55,860 --> 00:29:57,479 It's very rare in Shengjing City. 518 00:29:58,199 --> 00:30:00,479 It didn't show up at the Li residence by chance. 519 00:30:05,959 --> 00:30:08,880 I found this one outside the Red String Temple. 520 00:30:10,119 --> 00:30:11,359 And there was one 521 00:30:12,760 --> 00:30:14,119 on the back of Lin Yan's neck. 522 00:30:15,079 --> 00:30:18,400 So the person who manipulated Lin Yan 523 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 had something to do with my master's disappearance. 524 00:30:22,359 --> 00:30:24,399 What's the story of Shenji Sect? 525 00:30:24,399 --> 00:30:26,319 It's an organization like the Dark Group. 526 00:30:27,400 --> 00:30:29,800 No one knows where their base is 527 00:30:29,800 --> 00:30:31,839 or how many people they have. 528 00:30:32,479 --> 00:30:34,620 We only know that there will be turbulence 529 00:30:34,620 --> 00:30:36,280 once they show up. 530 00:30:37,599 --> 00:30:39,359 They've been in hiding for a long time. 531 00:30:40,199 --> 00:30:43,119 They must be targeting the Li family for a reason. 532 00:30:43,959 --> 00:30:46,760 Once he makes a move, he won't stop. 533 00:30:47,760 --> 00:30:49,719 The Puppetry got sabotaged. 534 00:30:50,959 --> 00:30:52,520 He won't take it lying down. 535 00:31:04,359 --> 00:31:07,000 You can't cut it with your teeth. 536 00:31:07,000 --> 00:31:08,099 Why not? 537 00:31:08,099 --> 00:31:11,039 Aren't we supposed to be untied after the wedding? 538 00:31:11,039 --> 00:31:12,920 It works for a night 539 00:31:13,439 --> 00:31:15,000 and will be untied tomorrow. 540 00:31:16,160 --> 00:31:17,299 So I have to 541 00:31:17,299 --> 00:31:19,100 spend the night with you? 542 00:31:19,100 --> 00:31:20,359 Bear with it. 543 00:31:20,920 --> 00:31:22,900 I don't want to be tied to a dog, either. 544 00:31:22,900 --> 00:31:24,680 - You-- - What? 545 00:31:28,199 --> 00:31:29,379 Why are you still alive? 546 00:31:29,379 --> 00:31:31,479 Why would I die? Do you have a say in this? 547 00:31:32,000 --> 00:31:34,219 Why are you such a mean kid? 548 00:31:34,219 --> 00:31:35,839 I'm not a kid. 549 00:31:36,479 --> 00:31:39,399 Right, at the ceremony, 550 00:31:39,399 --> 00:31:41,079 I heard someone calling you 551 00:31:42,160 --> 00:31:43,780 M-Miss "Menzi". 552 00:31:43,780 --> 00:31:45,400 "Menzi" my ass. 553 00:31:46,000 --> 00:31:48,680 Mengzhi, "fortune-telling via dreams". 554 00:31:48,680 --> 00:31:51,240 Only a goddess has that kind of ability. 555 00:31:51,240 --> 00:31:53,599 If you're truly a goddess, 556 00:31:53,599 --> 00:31:55,640 then I'm the son-in-law of god. 557 00:31:56,760 --> 00:31:58,220 Stop daydreaming. 558 00:31:58,220 --> 00:31:59,959 I'm just here to see 559 00:31:59,959 --> 00:32:02,520 whether you'll make it after getting stabbed. 560 00:32:03,040 --> 00:32:04,200 I helped you out. 561 00:32:04,200 --> 00:32:07,120 You should be grateful. 562 00:32:07,120 --> 00:32:08,224 You… 563 00:32:29,079 --> 00:32:30,100 You rascal, 564 00:32:30,100 --> 00:32:31,979 how dare you disrespect her! 565 00:32:31,979 --> 00:32:33,344 Dad. 566 00:32:33,880 --> 00:32:36,160 Forgive me, Miss Mengzhi. 567 00:32:36,160 --> 00:32:38,159 I should have welcomed you better. 568 00:32:38,159 --> 00:32:39,680 Dad, what did you call her? 569 00:32:41,319 --> 00:32:43,100 Miss Mengzhi, my son is ignorant. 570 00:32:43,100 --> 00:32:45,159 It's truly his honor 571 00:32:45,159 --> 00:32:47,000 to have your appreciation. 572 00:32:48,199 --> 00:32:50,400 You got me wrong. I don't like him. 573 00:32:51,239 --> 00:32:52,520 I don't like you, either. 574 00:32:54,272 --> 00:32:55,600 You rascal, 575 00:32:55,600 --> 00:32:56,960 I don't care what you do 576 00:32:56,960 --> 00:32:58,539 or how you do it. 577 00:32:58,539 --> 00:33:00,768 Keep your wife here for the night, understand? 578 00:33:00,768 --> 00:33:01,920 Wait, dad-- 579 00:33:02,760 --> 00:33:06,520 Miss Mengzhi, my son is confused 580 00:33:06,520 --> 00:33:08,039 out of joy. 581 00:33:08,039 --> 00:33:09,920 That's why he's acting like this. 582 00:33:09,920 --> 00:33:12,240 Please don't take it to heart. 583 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 He does need some regulation 584 00:33:15,200 --> 00:33:16,460 to have manners. 585 00:33:16,460 --> 00:33:20,079 - You-- - That's right, I will regulate him. 586 00:33:21,760 --> 00:33:24,899 Miss Mengzhi, it's getting late. 587 00:33:24,899 --> 00:33:28,840 Why don't you rest with my son for now? 588 00:33:28,840 --> 00:33:31,840 Sure, the Knot of Fate will disappear tomorrow. 589 00:33:31,840 --> 00:33:33,280 I will leave then. 590 00:33:35,456 --> 00:33:36,736 Fine. 591 00:33:36,736 --> 00:33:38,240 In that case, 592 00:33:38,240 --> 00:33:39,959 I'll stay here for the night. 593 00:33:39,959 --> 00:33:42,239 - I-- - That's great. 594 00:33:43,119 --> 00:33:45,359 - I will make an announcement. - Dad. 595 00:33:45,359 --> 00:33:47,500 It's our great fortune to have Miss Mengzhi 596 00:33:47,500 --> 00:33:49,560 in our family. 597 00:33:49,560 --> 00:33:51,340 Dad. 598 00:33:51,340 --> 00:33:52,880 Son, do your best. 599 00:33:52,880 --> 00:33:54,079 Don't let me down. 600 00:33:55,079 --> 00:33:56,239 Dad, I'm-- 601 00:33:58,479 --> 00:34:01,760 Only a couple can be tied up by the Knot of Fate. 602 00:34:01,760 --> 00:34:03,839 We are so blessed. 603 00:34:09,536 --> 00:34:10,900 What's wrong? 604 00:34:10,900 --> 00:34:12,439 There was a stinging pain. 605 00:34:13,024 --> 00:34:14,199 Let me see. 606 00:34:15,639 --> 00:34:18,439 Maybe I'm not used to it because I just got it back from Ning Lan. 607 00:34:20,879 --> 00:34:23,800 Don't. That's the only thing Master left me. 608 00:34:26,360 --> 00:34:28,260 You cherish what others gave you. 609 00:34:28,260 --> 00:34:30,120 But you don't have anything I gave you. 610 00:34:33,600 --> 00:34:34,639 Says who? 611 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Didn't you give yourself to me? 612 00:34:41,760 --> 00:34:43,760 Oh my, so cheesy. 613 00:34:43,760 --> 00:34:45,120 But so cute. 614 00:34:50,280 --> 00:34:51,559 If you put it that way, 615 00:34:51,559 --> 00:34:52,800 then I will… 616 00:34:54,080 --> 00:34:56,120 Who drinks the cross-cupped wine like that? 617 00:34:58,208 --> 00:34:59,479 It's okay. 618 00:35:01,560 --> 00:35:02,880 What kind of wine is it? 619 00:35:04,000 --> 00:35:07,439 It's q-quite strong. 620 00:35:08,639 --> 00:35:09,900 Wei Qi, listen. 621 00:35:09,900 --> 00:35:12,660 I'm married twice. 622 00:35:12,660 --> 00:35:14,239 I'm cool about it. 623 00:35:15,600 --> 00:35:16,840 Actually, 624 00:35:17,719 --> 00:35:19,800 I wasn't very awake 625 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 when I was sent into the room. 626 00:35:22,679 --> 00:35:26,080 The groom wasn't very awake, either. 627 00:35:28,159 --> 00:35:30,040 - And? - And… 628 00:35:31,239 --> 00:35:32,919 I… 629 00:35:45,560 --> 00:35:47,180 W-Why are you burning? 630 00:35:47,180 --> 00:35:48,800 Don't get cocky. 631 00:35:49,800 --> 00:35:51,600 I was letting you. 632 00:35:56,479 --> 00:35:57,879 You got drunk with a sip? 633 00:36:10,080 --> 00:36:11,239 It's drugged. 634 00:36:37,560 --> 00:36:39,199 Smokescreen. 635 00:36:42,560 --> 00:36:44,560 The Illusion Realm. 636 00:36:50,879 --> 00:36:54,199 You haven't changed in so many years. 637 00:36:55,639 --> 00:36:58,860 [The Jinx] A man who acquired unusual talents 638 00:36:58,860 --> 00:37:02,140 [Shenji Sect] and wouldn't work for the imperial court. 639 00:37:02,140 --> 00:37:03,920 Founder of Shenji Sect. 640 00:37:03,920 --> 00:37:07,560 Former villager of the Misty Village. 641 00:37:08,560 --> 00:37:11,600 You're still full of tricks. 642 00:37:12,879 --> 00:37:14,048 I'm flattered. 643 00:37:26,120 --> 00:37:27,959 I'm not praising you. 644 00:37:29,280 --> 00:37:30,539 I know. 645 00:37:30,539 --> 00:37:32,439 You escaped last time. 646 00:37:32,439 --> 00:37:34,600 I didn't know you'd be hiding here. 647 00:37:35,639 --> 00:37:38,040 What a lackey of Department of Marriage. 648 00:37:38,679 --> 00:37:41,080 You showed up after the wedding was ruined. 649 00:37:41,800 --> 00:37:45,000 You've always been a coward. 650 00:37:45,000 --> 00:37:46,760 You haven't changed, either. 651 00:37:47,360 --> 00:37:49,779 You're always on your own. 652 00:37:49,779 --> 00:37:52,099 Why did you even recruit 653 00:37:52,099 --> 00:37:53,719 so many people? 654 00:37:54,360 --> 00:37:55,719 Why should I bring them? 655 00:37:56,399 --> 00:37:58,919 There are always traitors. 656 00:38:00,320 --> 00:38:01,520 Did you come here 657 00:38:02,439 --> 00:38:03,719 for Lan Lan? 658 00:38:04,639 --> 00:38:05,679 For him? 659 00:38:06,639 --> 00:38:08,679 That was a bonus for me. 660 00:38:10,199 --> 00:38:13,080 I'm only here for one person. 661 00:38:13,679 --> 00:38:15,300 You, Pei Yin. 662 00:38:15,300 --> 00:38:16,440 How can you 663 00:38:16,440 --> 00:38:17,520 be so confident? 664 00:38:17,520 --> 00:38:18,919 Hell is waiting for you. 665 00:38:44,919 --> 00:38:46,159 I didn't expect 666 00:38:46,760 --> 00:38:47,920 that you could 667 00:38:47,920 --> 00:38:50,180 survive so many attacks. 668 00:38:50,180 --> 00:38:51,399 The puppet threads 669 00:38:52,000 --> 00:38:53,540 derive from grudges. 670 00:38:53,540 --> 00:38:57,080 I can see the grudges, so I can see your moves. 671 00:38:57,080 --> 00:38:58,199 Oh really? 672 00:39:00,360 --> 00:39:03,880 Then how did you get so many cuts? 673 00:39:03,880 --> 00:39:06,840 An aged man can't run fast. 674 00:39:07,600 --> 00:39:08,980 Unlike you, 675 00:39:08,980 --> 00:39:11,220 I admit that I've aged. 676 00:39:11,220 --> 00:39:13,099 I can't go around 677 00:39:13,099 --> 00:39:15,180 in a black cape at this age. 678 00:39:15,180 --> 00:39:16,600 It's humiliating. 679 00:39:20,600 --> 00:39:22,639 Shut up and die. 680 00:39:23,800 --> 00:39:26,640 You can't leave if I die. 681 00:39:26,640 --> 00:39:29,180 I'll see what to do once you die. 682 00:39:29,180 --> 00:39:31,059 I'm not dying yet. Bite me. 683 00:39:31,059 --> 00:39:32,439 I don't get it. 684 00:39:33,199 --> 00:39:35,000 Why would you protect 685 00:39:35,520 --> 00:39:38,060 those outsiders at this age? 686 00:39:38,060 --> 00:39:40,439 Why do you care? 687 00:39:41,280 --> 00:39:42,760 Have you been nice to your people? 688 00:39:43,520 --> 00:39:45,320 What did Lin Yan do to you? 689 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 You just used her as a tool for revenge. 690 00:39:48,760 --> 00:39:51,320 If a formally registered member can be in trouble, 691 00:39:52,000 --> 00:39:55,360 do you think the unusual talents can survive in the world? 692 00:39:55,360 --> 00:39:56,879 It's better we don't. 693 00:39:58,399 --> 00:40:01,919 You don't know who's going to lose. 694 00:40:03,840 --> 00:40:05,480 This is your end. 695 00:40:05,480 --> 00:40:07,120 My end is coming. 696 00:40:07,639 --> 00:40:09,059 Yours too. 697 00:40:09,059 --> 00:40:11,260 We trade our life for power. 698 00:40:11,260 --> 00:40:14,319 The more you use it, the faster you die. 699 00:40:14,319 --> 00:40:16,040 I don't get it. 700 00:40:16,040 --> 00:40:19,399 Life is so short. Why not live a bit? 701 00:40:19,399 --> 00:40:20,576 I don't want to. 702 00:40:21,159 --> 00:40:23,200 As long as those people and you are alive, 703 00:40:23,200 --> 00:40:24,520 I will never be fine. 704 00:40:24,520 --> 00:40:26,639 Alright, I see. 705 00:40:35,719 --> 00:40:37,040 Wuyin Stone. 706 00:40:37,600 --> 00:40:39,380 Bot bad. You remember it. 707 00:40:39,380 --> 00:40:40,540 This stone 708 00:40:40,540 --> 00:40:42,820 has the ability of Power Word now. 709 00:40:42,820 --> 00:40:44,540 I would like to call it 710 00:40:44,540 --> 00:40:46,600 "do not go back on your words 711 00:40:46,600 --> 00:40:49,160 or you'll die miserably 712 00:40:49,160 --> 00:40:50,860 and die alone in the next life 713 00:40:50,860 --> 00:40:53,339 stone". 714 00:40:53,339 --> 00:40:55,100 Come on, try it. 715 00:40:55,100 --> 00:40:56,679 "Try" my ass. 716 00:40:57,199 --> 00:40:58,360 I'm not dying alone. 717 00:40:59,719 --> 00:41:01,560 I'll do it only once. Watch me. 718 00:41:03,959 --> 00:41:05,359 If Xue Deng, 719 00:41:05,359 --> 00:41:08,960 leader of Shenji Sect can let go of hatred, 720 00:41:08,960 --> 00:41:12,039 I am willing to die here. 721 00:41:12,039 --> 00:41:15,600 I will not go back on my word. 722 00:41:19,968 --> 00:41:21,199 How's that? 723 00:41:23,719 --> 00:41:26,199 My life is here. Will you take it? 724 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 Die with me here 725 00:41:28,880 --> 00:41:31,000 or take my life and go. 726 00:41:31,639 --> 00:41:33,320 Easy choice, right? 727 00:41:35,280 --> 00:41:37,520 I, Xue Deng of Shenji Sect… 728 00:41:38,360 --> 00:41:40,760 Don't take the vow. Don't make it work. 729 00:41:52,897 --> 00:41:59,009 ♫ Snow falls on the sludge and you express your heart openly ♫ 730 00:41:59,009 --> 00:42:05,857 ♫ The paddle of a lonely boat broke the wine glass at night ♫ 731 00:42:05,857 --> 00:42:13,601 ♫ I cast a glance and the wind blows towards you ♫ 732 00:42:13,601 --> 00:42:20,289 ♫ You are more beautiful than the stars and the moon ♫ 733 00:42:20,289 --> 00:42:23,873 ♫ Wish there is no morning rain ♫ 734 00:42:23,873 --> 00:42:27,105 ♫ In your world ♫ 735 00:42:27,105 --> 00:42:34,081 ♫ Wish there is no frost in your eyes ♫ 736 00:42:34,081 --> 00:42:40,257 ♫ I won't regret I've used up my luck ♫ 737 00:42:40,257 --> 00:42:46,177 ♫ I only wish to fly together with you ♫ 738 00:43:05,697 --> 00:43:11,617 ♫ Water under the bridge, the whispers became thunders in spring ♫ 739 00:43:12,641 --> 00:43:18,561 ♫ I admire lovebirds under the warm sun ♫ 740 00:43:19,425 --> 00:43:26,049 ♫ A kiss in a life and the hair between the fingers ♫ 741 00:43:26,049 --> 00:43:32,993 ♫ You are more beautiful than the stars and the moon ♫ 742 00:43:32,993 --> 00:43:36,641 ♫ Wish there is no morning rain ♫ 743 00:43:36,641 --> 00:43:39,553 ♫ In your world ♫ 744 00:43:39,553 --> 00:43:46,465 ♫ Wish there is no frost in your eyes ♫ 745 00:43:46,465 --> 00:43:52,801 ♫ I won't regret I've used up my luck ♫ 746 00:43:52,801 --> 00:44:00,705 ♫ I only wish to fly together with you ♫ 747 00:44:00,705 --> 00:44:04,417 ♫ Wish there is no morning rain ♫ 748 00:44:04,417 --> 00:44:07,553 ♫ In your world ♫ 749 00:44:07,553 --> 00:44:14,593 ♫ Wish there is no frost in your eyes ♫ 750 00:44:14,593 --> 00:44:20,609 ♫ I won't regret I've used up my luck ♫ 751 00:44:20,609 --> 00:44:27,082 ♫ I only wish to fly together with you ♫ 752 00:44:27,850 --> 00:44:36,522 ♫ I only wish to fly together with you ♫ 46409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.