Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,185 --> 00:00:10,017
♫ Stars are shining in my favorite sky ♫
2
00:00:10,017 --> 00:00:15,009
♫ The white moonlight shines on you ♫
3
00:00:15,009 --> 00:00:19,841
♫ The peach blossoms in the wind
and the nice smell of wine ♫
4
00:00:19,841 --> 00:00:23,713
♫ I get close to you ♫
5
00:00:24,481 --> 00:00:28,929
♫ The sunny day, the fate in the rain ♫
6
00:00:29,697 --> 00:00:33,441
♫ Why do you suddenly blush ♫
7
00:00:34,241 --> 00:00:38,913
♫ The moment you turned around ♫
8
00:00:39,489 --> 00:00:43,201
♫ You looked at me with a smile ♫
9
00:00:45,473 --> 00:00:50,177
♫ The place where you are is home ♫
10
00:00:50,177 --> 00:00:55,329
♫ I've brought along the flowers you gave me ♫
11
00:00:55,329 --> 00:01:01,217
♫ In my life, only you can comb ♫
12
00:01:01,217 --> 00:01:05,089
♫ My disheveled hair ♫
13
00:01:24,865 --> 00:01:30,593
[Love Is Written in the Stars]
14
00:01:30,593 --> 00:01:32,833
[Episode 8]
15
00:01:33,959 --> 00:01:35,320
It's suffocating in the chest.
16
00:01:35,320 --> 00:01:36,860
How can you sleep in there?
17
00:01:36,860 --> 00:01:38,719
Don't worry about me.
18
00:01:38,719 --> 00:01:40,020
I can hold my breath.
19
00:01:40,020 --> 00:01:42,960
And I'm not picky.
I can basically sleep anywhere.
20
00:01:42,960 --> 00:01:44,540
I'm not worried about you.
21
00:01:44,540 --> 00:01:45,900
I'm roasting you.
22
00:01:45,900 --> 00:01:47,399
Are you a rat?
23
00:01:47,399 --> 00:01:48,800
Why would you
24
00:01:48,800 --> 00:01:50,540
squeeze into the gift chest?
25
00:01:50,540 --> 00:01:52,140
How do I explain it to others?
26
00:01:52,140 --> 00:01:54,940
I never take anything to heart.
27
00:01:54,940 --> 00:01:57,920
So you're just being mad for nothing.
28
00:01:57,920 --> 00:01:59,279
You… I…
29
00:01:59,959 --> 00:02:01,279
Calm down.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,520
Is this the Li residence?
31
00:02:05,520 --> 00:02:06,579
Looks like
32
00:02:06,579 --> 00:02:08,559
it's time to verify my dream.
33
00:02:09,119 --> 00:02:11,279
What dream? Verify what?
34
00:02:12,279 --> 00:02:13,600
Why did you come here?
35
00:02:13,600 --> 00:02:15,000
To send a message.
36
00:02:18,199 --> 00:02:20,100
Sorry, let me introduce myself.
37
00:02:20,100 --> 00:02:22,419
I'm Mengzhi of the Department of Marriage.
38
00:02:22,419 --> 00:02:25,040
Call me Xingyue.
39
00:02:25,040 --> 00:02:27,260
You're the fortune-teller
40
00:02:27,260 --> 00:02:29,460
who can read the future via dreams
41
00:02:29,460 --> 00:02:32,099
in the Department of Marriage.
42
00:02:32,099 --> 00:02:33,760
Am I so famous?
43
00:02:33,760 --> 00:02:36,020
Praise me more.
44
00:02:36,020 --> 00:02:37,520
He's not praising you.
45
00:02:38,520 --> 00:02:40,880
Come on now. Why are you here?
46
00:02:41,919 --> 00:02:43,320
It's nothing.
47
00:02:43,320 --> 00:02:44,939
I just had a dream
48
00:02:44,939 --> 00:02:46,920
that Mr. Li
49
00:02:46,920 --> 00:02:49,000
got stabbed
50
00:02:50,320 --> 00:02:51,759
by a woman in red.
51
00:02:54,360 --> 00:02:56,240
Why didn't you tell us earlier?
52
00:02:58,000 --> 00:03:00,440
I'm telling you now.
53
00:03:01,039 --> 00:03:03,720
I've sent a message to the Li family.
54
00:03:03,720 --> 00:03:04,880
I'm here
55
00:03:04,880 --> 00:03:06,479
just to see
56
00:03:07,360 --> 00:03:09,340
if my dream is true.
57
00:03:09,340 --> 00:03:10,496
Wait.
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,360
You said that the assassin
59
00:03:13,360 --> 00:03:15,199
was a woman in red.
60
00:03:16,399 --> 00:03:17,820
It's the wedding day.
61
00:03:17,820 --> 00:03:19,919
No other woman can be dressed in red.
62
00:03:21,279 --> 00:03:23,020
- Slow down.
- Okay.
63
00:03:23,020 --> 00:03:24,320
Mr. Li.
64
00:03:24,960 --> 00:03:26,080
Leader Li.
65
00:03:27,440 --> 00:03:28,479
Greetings.
66
00:03:29,639 --> 00:03:30,900
Mr. Lin.
67
00:03:30,900 --> 00:03:33,760
Pardon me for not taking care of you.
68
00:03:33,760 --> 00:03:35,820
Leader, please don't say that.
69
00:03:35,820 --> 00:03:38,400
We will be in-laws after tonight.
70
00:03:38,400 --> 00:03:39,580
If my daughter
71
00:03:39,580 --> 00:03:41,199
does anything inappropriately,
72
00:03:41,199 --> 00:03:43,240
feel free to punish her.
73
00:03:43,240 --> 00:03:46,279
You'd be doing me a favor.
74
00:03:47,119 --> 00:03:48,199
Please don't say that.
75
00:03:50,240 --> 00:03:52,880
Your daughter doesn't socialize with others,
76
00:03:53,440 --> 00:03:55,160
but she brings fortune to your family.
77
00:03:55,720 --> 00:03:58,220
I really appreciate
that you'd entrust her to us.
78
00:03:58,220 --> 00:03:59,280
Rest assured.
79
00:03:59,280 --> 00:04:01,640
I won't forget your kind gesture.
80
00:04:01,640 --> 00:04:05,879
So what about me joining the Heavenly League…
81
00:04:05,879 --> 00:04:06,919
Master.
82
00:04:07,919 --> 00:04:09,639
What's the rush?
83
00:04:10,160 --> 00:04:11,600
News came from the north yard.
84
00:04:13,559 --> 00:04:15,800
Mr. Lin is our family. Just say it.
85
00:04:16,399 --> 00:04:17,500
It's time for the wedding.
86
00:04:17,500 --> 00:04:19,700
The bride and groom should get ready.
87
00:04:19,700 --> 00:04:21,020
But the maids went there--
88
00:04:21,020 --> 00:04:23,008
- Get to the point.
- The bride was gone.
89
00:04:23,008 --> 00:04:24,359
What?
90
00:04:29,079 --> 00:04:30,440
Stop protesting.
91
00:04:30,440 --> 00:04:31,700
What am I going to do
92
00:04:31,700 --> 00:04:33,320
if I take you to the bridal chamber?
93
00:04:34,200 --> 00:04:35,239
Are you done?
94
00:04:35,880 --> 00:04:38,539
You've been bugging me
since the planning of the wedding.
95
00:04:38,539 --> 00:04:40,160
I've been taking you around.
96
00:04:42,040 --> 00:04:43,879
I know you don't like my bride.
97
00:04:43,879 --> 00:04:45,088
Neither do I.
98
00:04:45,088 --> 00:04:46,900
I haven't even met her.
99
00:04:46,900 --> 00:04:48,519
Who knows what she looks like?
100
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
I heard she's a real beauty.
101
00:04:54,119 --> 00:04:55,540
But you know the deal.
102
00:04:55,540 --> 00:04:58,040
Those businessmen tend to exaggerate.
103
00:04:58,040 --> 00:04:59,880
I'm well prepared for it.
104
00:05:01,079 --> 00:05:02,320
Come on, leave me alone.
105
00:05:08,000 --> 00:05:09,679
A demon?
106
00:05:12,224 --> 00:05:13,519
A deity?
107
00:05:14,920 --> 00:05:20,279
Or my wife-to-be?
108
00:05:25,160 --> 00:05:27,160
Hey, not even my dad has beat me up.
109
00:05:27,160 --> 00:05:28,900
Shall I teach you a lesson already?
110
00:05:28,900 --> 00:05:30,519
Respect your husband, okay?
111
00:05:31,440 --> 00:05:32,600
I'm talking to you.
112
00:06:09,720 --> 00:06:11,120
You're not Miss Lin.
113
00:06:11,120 --> 00:06:12,352
Tell me.
114
00:06:12,352 --> 00:06:13,940
Who are you?
115
00:06:13,940 --> 00:06:16,440
How dare you seduce me on my wedding day?
116
00:06:17,239 --> 00:06:20,560
But since you possessed my bride,
117
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
it's not cheating to kiss you, right?
118
00:06:24,640 --> 00:06:26,000
Then I will…
119
00:06:30,528 --> 00:06:31,720
You…
120
00:06:35,920 --> 00:06:37,559
And you want to kiss her?
121
00:06:42,368 --> 00:06:43,519
Is it really necessary
122
00:06:43,519 --> 00:06:45,140
even if you don't want to marry him?
123
00:06:45,140 --> 00:06:47,619
We're doomed if they find out about it.
124
00:06:47,619 --> 00:06:49,720
It's not safe here. Let's go.
125
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Come on.
126
00:07:00,239 --> 00:07:01,480
You want to
127
00:07:03,279 --> 00:07:04,799
take me away?
128
00:07:11,519 --> 00:07:14,959
Why don't you figure out if you can get away
129
00:07:14,959 --> 00:07:16,519
from me?
130
00:07:29,920 --> 00:07:31,008
It's you.
131
00:07:32,239 --> 00:07:34,219
Leave her alone, bastard.
132
00:07:34,219 --> 00:07:36,920
Traitor, you escaped from the Shenji Sect.
133
00:07:37,720 --> 00:07:39,920
When you ran away from me,
134
00:07:39,920 --> 00:07:41,880
did you see this coming?
135
00:07:45,880 --> 00:07:47,359
Unfortunately,
136
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
you caught me.
137
00:07:49,500 --> 00:07:51,399
But even if I die,
138
00:07:52,679 --> 00:07:54,920
I won't go back with you.
139
00:07:57,000 --> 00:07:59,160
Disrespectful loser.
140
00:07:59,959 --> 00:08:01,640
Still so useless.
141
00:08:03,279 --> 00:08:05,440
Yet a lot bolder.
142
00:08:18,200 --> 00:08:19,360
Lin Yan.
143
00:08:20,160 --> 00:08:21,320
Ning Lan.
144
00:08:21,839 --> 00:08:23,700
When did you become so obedient?
145
00:08:23,700 --> 00:08:25,220
You would just die?
146
00:08:25,220 --> 00:08:26,540
Why don't you die for me?
147
00:08:26,540 --> 00:08:29,560
Why did you come? To make fun of me?
148
00:08:29,560 --> 00:08:30,920
She came to save you.
149
00:08:42,799 --> 00:08:43,880
I came for fun.
150
00:08:46,280 --> 00:08:48,799
Someone broke my puppet thread.
151
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Did Pei Yin finally show up?
152
00:08:55,479 --> 00:08:56,479
Puppetry.
153
00:08:57,599 --> 00:08:58,660
Are you
154
00:08:58,660 --> 00:09:01,560
referring to the wicked craft
of the Shenji Sect?
155
00:09:01,560 --> 00:09:02,579
How do you know?
156
00:09:02,579 --> 00:09:04,100
The book in the library said
157
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
that the leader of Shenji Sect
158
00:09:06,200 --> 00:09:07,539
could manipulate people
159
00:09:07,539 --> 00:09:09,179
with indistinguishable threads
160
00:09:09,179 --> 00:09:10,579
as thin as hair.
161
00:09:10,579 --> 00:09:13,280
The targets are manipulated like puppets.
162
00:09:14,208 --> 00:09:15,599
Wait.
163
00:09:17,200 --> 00:09:18,479
How did you see it?
164
00:09:20,239 --> 00:09:22,440
With my eyes.
165
00:09:23,280 --> 00:09:24,519
Stop asking questions.
166
00:09:24,519 --> 00:09:25,728
Lan Lan.
167
00:09:26,520 --> 00:09:27,900
Were you talking to someone
168
00:09:27,900 --> 00:09:29,520
from Shenji Sect?
169
00:09:30,919 --> 00:09:32,360
How do you know him?
170
00:09:32,360 --> 00:09:34,799
Why would someone
from Shenji Sect threaten you?
171
00:09:37,320 --> 00:09:40,580
C-Can I keep it to myself?
172
00:09:40,580 --> 00:09:43,640
Fine, I can't perform Power Word, anyway.
173
00:09:44,200 --> 00:09:45,280
But you can.
174
00:09:45,280 --> 00:09:47,619
You should have shouted to him,
175
00:09:47,619 --> 00:09:49,519
"Don't touch me. Leave me alone."
176
00:09:49,519 --> 00:09:50,620
Why didn't you say that?
177
00:09:50,620 --> 00:09:52,580
How could I say that?
178
00:09:52,580 --> 00:09:54,200
I saw only…
179
00:09:54,976 --> 00:09:56,039
Lin Yan.
180
00:10:00,512 --> 00:10:01,799
Ning Lan.
181
00:10:02,840 --> 00:10:04,440
How are you feeling?
182
00:10:10,679 --> 00:10:11,960
Your Lordship.
183
00:10:16,479 --> 00:10:18,000
Why am I here?
184
00:10:18,000 --> 00:10:20,880
It's your wedding day. Remember?
185
00:10:24,719 --> 00:10:25,840
Why are you looking at me?
186
00:10:26,679 --> 00:10:28,159
Wei Qi saved you.
187
00:10:37,440 --> 00:10:39,139
Just play along.
188
00:10:39,139 --> 00:10:41,259
You already have a heavy love debt.
189
00:10:41,259 --> 00:10:42,759
Me?
190
00:10:42,759 --> 00:10:44,640
Sure, explain it to her.
191
00:10:45,719 --> 00:10:46,979
I saw it in her eyes.
192
00:10:46,979 --> 00:10:50,880
I can assure you
that Lin Yan still has feelings for you.
193
00:10:55,808 --> 00:10:56,960
Okay.
194
00:10:56,960 --> 00:10:59,239
I'll take responsibility and pay my debts.
195
00:11:00,280 --> 00:11:01,359
But I have one request.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,500
What is it?
197
00:11:03,500 --> 00:11:06,479
Do not set me up with anyone else again.
198
00:11:07,880 --> 00:11:10,479
I am in charge of my relationships.
199
00:11:21,536 --> 00:11:22,699
Hey,
200
00:11:22,699 --> 00:11:26,019
is it really fine to leave them alone?
201
00:11:26,019 --> 00:11:27,660
Of course, it's fine.
202
00:11:27,660 --> 00:11:29,560
They have to talk things through.
203
00:11:29,560 --> 00:11:30,760
But you.
204
00:11:30,760 --> 00:11:32,560
You're the one who saved her.
205
00:11:32,560 --> 00:11:34,799
Why did you say it was Wei Qi?
206
00:11:40,919 --> 00:11:42,159
So lonely.
207
00:11:43,359 --> 00:11:44,699
What now?
208
00:11:44,699 --> 00:11:50,400
My buddy has grown up.
He wants to find his own romance.
209
00:11:51,039 --> 00:11:54,320
I guess I've done a good job.
210
00:11:57,320 --> 00:12:01,239
I'm not myself these days.
211
00:12:04,159 --> 00:12:06,359
They finally got to talk.
212
00:12:07,719 --> 00:12:10,239
Why don't I feel happy?
213
00:12:11,200 --> 00:12:14,400
Because he doesn't need you anymore.
214
00:12:17,679 --> 00:12:21,719
Yeah, maybe we're quite alike, Lan Lan.
215
00:12:25,248 --> 00:12:26,440
I remember you,
216
00:12:27,919 --> 00:12:30,000
although I don't remember everything
217
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
and don't wish to do so,
218
00:12:31,800 --> 00:12:33,919
especially those days at Lin's School.
219
00:12:34,520 --> 00:12:35,559
The teacher was mean.
220
00:12:36,080 --> 00:12:37,440
My classmates were arrogant.
221
00:12:38,039 --> 00:12:39,860
The school hours were lengthy.
222
00:12:39,860 --> 00:12:43,120
We always had meals so late.
223
00:12:43,120 --> 00:12:47,400
Only you weren't as hostile as the others.
224
00:12:48,520 --> 00:12:49,840
But I don't remember much
225
00:12:50,719 --> 00:12:52,640
apart from being grateful.
226
00:12:53,200 --> 00:12:54,859
I'm telling the truth.
227
00:12:54,859 --> 00:12:58,400
I'm sorry if I have offended you.
228
00:13:02,400 --> 00:13:04,040
Aren't you curious about
229
00:13:04,040 --> 00:13:06,760
who abducted you in the garden?
230
00:13:07,280 --> 00:13:08,384
No, I'm not.
231
00:13:09,000 --> 00:13:12,359
I don't want to be trapped in the past anymore.
232
00:13:15,719 --> 00:13:16,919
And I certainly
233
00:13:17,559 --> 00:13:19,599
don't want anyone to be tormented by it.
234
00:13:24,919 --> 00:13:28,479
Do you mean it, Your Lordship?
235
00:13:31,159 --> 00:13:32,259
Actually,
236
00:13:32,259 --> 00:13:34,320
there is one thing I'm curious about.
237
00:13:38,599 --> 00:13:41,599
Do you really like Li Mian?
238
00:13:47,799 --> 00:13:49,359
He may be terrible in some ways,
239
00:13:49,919 --> 00:13:51,440
but he's kind of a good man.
240
00:13:51,440 --> 00:13:53,039
At least, I think both of you
241
00:13:53,679 --> 00:13:55,320
deserve to be loved instead of
242
00:13:55,320 --> 00:13:57,440
sacrificing yourselves for the families.
243
00:13:59,479 --> 00:14:03,239
Of course, you'll decide what to do.
244
00:14:04,000 --> 00:14:05,376
I crossed the line.
245
00:14:10,112 --> 00:14:11,119
Thank you.
246
00:14:12,239 --> 00:14:16,459
Are they together or not?
247
00:14:16,459 --> 00:14:17,760
Why are you asking me?
248
00:14:18,599 --> 00:14:20,039
I'm not interested.
249
00:14:20,799 --> 00:14:22,239
I just want Lin Yan
250
00:14:22,919 --> 00:14:25,799
to let go of the past and stop being tormented.
251
00:14:27,599 --> 00:14:30,679
Young master, where are you?
252
00:14:31,760 --> 00:14:34,048
Oh no, I forgot about it.
253
00:14:34,048 --> 00:14:35,339
What's wrong?
254
00:14:35,339 --> 00:14:38,359
Li Mian is still unconscious
in the Sword Chamber.
255
00:14:47,320 --> 00:14:49,119
I knew I was right.
256
00:14:55,119 --> 00:14:58,159
What a lucky guy. He's still alive.
257
00:14:59,039 --> 00:15:01,239
Never mind, I'll leave you here.
258
00:15:01,880 --> 00:15:04,039
I've brought the thing here.
259
00:15:09,200 --> 00:15:11,220
It was such a bumpy trip.
260
00:15:11,220 --> 00:15:13,719
Did the thing get broken?
261
00:15:21,640 --> 00:15:23,600
It's just a rope.
262
00:15:23,600 --> 00:15:25,080
What's so special about it?
263
00:15:25,679 --> 00:15:27,080
Why can't I take a look?
264
00:15:32,159 --> 00:15:36,780
So she stabbed him here?
265
00:15:36,780 --> 00:15:37,880
Ouch.
266
00:15:42,359 --> 00:15:43,359
Blood.
267
00:15:43,359 --> 00:15:45,320
Oh no, I'm dying.
268
00:15:45,320 --> 00:15:46,340
I…
269
00:15:46,340 --> 00:15:47,880
Are you done?
270
00:15:47,880 --> 00:15:50,719
A-Aren't you the beggar
making candy for a living?
271
00:15:52,320 --> 00:15:54,020
What beggar?
272
00:15:54,020 --> 00:15:56,760
I am the well-known Mengzhi.
273
00:15:56,760 --> 00:15:59,300
My name is Xingyue.
274
00:15:59,300 --> 00:16:00,400
And
275
00:16:00,400 --> 00:16:02,619
you're not dying from such a tiny wound.
276
00:16:02,619 --> 00:16:04,060
Assassin!
277
00:16:04,060 --> 00:16:05,088
Assassin--
278
00:16:07,679 --> 00:16:09,599
Are you a dog? Why did you bite me?
279
00:16:10,919 --> 00:16:12,239
You guys?
280
00:16:15,479 --> 00:16:16,879
A-And you?
281
00:16:16,879 --> 00:16:19,359
W-What? Are you planning to stab me again?
282
00:16:25,440 --> 00:16:28,000
It was just a stab.
Does it really hurt that much?
283
00:16:29,080 --> 00:16:30,539
You didn't get stabbed.
284
00:16:30,539 --> 00:16:33,359
My perfect body is scarred now.
285
00:16:33,359 --> 00:16:34,560
Who's going to pay?
286
00:16:34,560 --> 00:16:36,140
I'm sorry, Mr. Li.
287
00:16:36,140 --> 00:16:37,880
I'm sorry I hurt you.
288
00:16:38,559 --> 00:16:40,300
But I didn't mean to.
289
00:16:40,300 --> 00:16:41,400
I know.
290
00:16:41,400 --> 00:16:42,799
Otherwise, I swear I'd--
291
00:16:42,799 --> 00:16:43,840
What?
292
00:16:44,719 --> 00:16:46,560
Blame it on Shenji Sect.
293
00:16:46,560 --> 00:16:47,819
She was manipulated.
294
00:16:47,819 --> 00:16:49,248
She was a victim, too.
295
00:16:49,248 --> 00:16:50,320
Wait.
296
00:16:50,880 --> 00:16:52,119
Shenji Sect.
297
00:16:53,039 --> 00:16:54,060
Are you talking about
298
00:16:54,060 --> 00:16:57,159
the wicked sect in Nanzhao?
299
00:16:59,424 --> 00:17:00,520
Tell me.
300
00:17:01,119 --> 00:17:03,999
To put it simply, you were unlucky.
301
00:17:03,999 --> 00:17:06,279
No, you were famous.
302
00:17:06,279 --> 00:17:08,579
That's why they had their eyes on you.
303
00:17:08,579 --> 00:17:10,060
And they came after you.
304
00:17:10,060 --> 00:17:11,072
Stop.
305
00:17:11,640 --> 00:17:13,199
Am I watching a two-man act?
306
00:17:15,239 --> 00:17:16,239
So
307
00:17:17,040 --> 00:17:19,820
those people are probably still here,
308
00:17:19,820 --> 00:17:22,359
waiting to strike the vital blow.
309
00:17:24,439 --> 00:17:25,439
And
310
00:17:26,040 --> 00:17:28,599
what if she loses it during the ceremony?
311
00:17:29,479 --> 00:17:33,000
Well, I don't think
she's going to do the ceremony.
312
00:17:33,000 --> 00:17:34,119
What do you mean?
313
00:17:36,719 --> 00:17:38,000
Sorry, Mr. Li.
314
00:17:38,959 --> 00:17:40,119
I can't marry you.
315
00:17:40,839 --> 00:17:43,239
Miss Lin, this is not funny.
316
00:17:43,920 --> 00:17:45,740
D-Do you know how many
317
00:17:45,740 --> 00:17:46,899
distinguished guests
318
00:17:46,899 --> 00:17:48,540
are waiting out there?
319
00:17:48,540 --> 00:17:50,180
The wedding is about to begin.
320
00:17:50,180 --> 00:17:51,560
And you changed to mind.
321
00:17:51,560 --> 00:17:53,060
Let alone my dad,
322
00:17:53,060 --> 00:17:54,520
will your dad allow it?
323
00:17:55,040 --> 00:17:56,199
I will explain it
324
00:17:57,160 --> 00:18:00,060
to my father and your father.
325
00:18:00,060 --> 00:18:02,760
I will bear all the consequences.
326
00:18:02,760 --> 00:18:03,839
How?
327
00:18:04,832 --> 00:18:05,920
How about his?
328
00:18:06,599 --> 00:18:08,439
Here. Stab me again.
329
00:18:09,079 --> 00:18:10,160
Kill me right now
330
00:18:10,160 --> 00:18:11,719
to save me the embarrassment.
331
00:18:12,599 --> 00:18:15,000
You just need a bride for the ceremony.
332
00:18:15,640 --> 00:18:17,312
There are so many of us here.
333
00:18:17,312 --> 00:18:18,496
You.
334
00:18:18,496 --> 00:18:19,500
You.
335
00:18:19,500 --> 00:18:20,992
And you.
336
00:18:20,992 --> 00:18:22,420
All of you are available.
337
00:18:22,420 --> 00:18:24,640
Watch it. I'm a guy.
338
00:18:26,079 --> 00:18:28,760
Who can tell once you put on the veil?
339
00:18:28,760 --> 00:18:31,460
Yeah, it's just a ceremony.
340
00:18:31,460 --> 00:18:34,719
Anyone can do it for Lin Yan
341
00:18:35,280 --> 00:18:37,860
and leave after the wedding.
342
00:18:37,860 --> 00:18:40,980
Tell the guests that the bride fell sick.
343
00:18:40,980 --> 00:18:42,959
Get divorced later.
344
00:18:43,680 --> 00:18:46,240
Anyway, you're known to be a playboy.
345
00:18:46,240 --> 00:18:48,179
No one will suspect anything.
346
00:18:48,179 --> 00:18:49,312
- You--
- Right?
347
00:18:51,800 --> 00:18:55,380
What if Shenji Sect takes another hit?
348
00:18:55,380 --> 00:18:56,719
They won't show up
349
00:18:56,719 --> 00:18:58,460
with all the martial artists out there.
350
00:18:58,460 --> 00:18:59,820
Just complete the ceremony.
351
00:18:59,820 --> 00:19:01,680
I'll distract Shenji Sect.
352
00:19:02,400 --> 00:19:04,280
Wei Qi, why are you so nice to me--
353
00:19:04,280 --> 00:19:07,100
No, I'm not. It's for the bigger picture.
354
00:19:07,100 --> 00:19:08,400
Plus, I don't think
355
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
you can make it to the bridal chamber.
356
00:19:11,239 --> 00:19:12,320
- Okay.
- I--
357
00:19:12,320 --> 00:19:14,219
Who should do it?
358
00:19:14,219 --> 00:19:16,839
I guess, let me do it.
359
00:19:17,599 --> 00:19:19,299
- No way.
- Why not?
360
00:19:19,299 --> 00:19:20,319
It's not my first time…
361
00:19:26,959 --> 00:19:28,839
I mean,
362
00:19:30,000 --> 00:19:33,040
it's not my first time helping people out.
363
00:19:33,040 --> 00:19:35,020
Besides, I know martial arts.
364
00:19:35,020 --> 00:19:37,219
I can run if something goes wrong.
365
00:19:37,219 --> 00:19:38,580
Let me.
366
00:19:38,580 --> 00:19:39,839
It's my job.
367
00:19:39,839 --> 00:19:40,959
No way.
368
00:19:40,959 --> 00:19:42,464
We came to help.
369
00:19:42,464 --> 00:19:43,560
Let me.
370
00:19:44,680 --> 00:19:45,839
- But--
- Let me.
371
00:19:47,920 --> 00:19:49,720
That's enough.
372
00:19:49,720 --> 00:19:51,779
What's there to fight about it?
373
00:19:51,779 --> 00:19:53,359
Just leave it to fate.
374
00:19:58,079 --> 00:20:01,439
Let Mr. Li turn the spoon.
375
00:20:02,359 --> 00:20:04,440
Whoever it points at
376
00:20:04,440 --> 00:20:07,719
will pretend to be the bride.
377
00:20:10,479 --> 00:20:13,599
Why are you guys trying to participate?
378
00:20:14,280 --> 00:20:16,000
Stop nagging. I'm in.
379
00:20:18,160 --> 00:20:19,460
Don't look at me.
380
00:20:19,460 --> 00:20:21,680
I'm lowering the chance for someone.
381
00:20:23,239 --> 00:20:25,300
So many people trying to marry me?
382
00:20:25,300 --> 00:20:27,119
It's the joy of having a harem.
383
00:20:27,680 --> 00:20:29,220
What are you waiting for?
384
00:20:29,220 --> 00:20:30,680
Come here.
385
00:20:40,384 --> 00:20:42,368
[Li Residence]
386
00:21:05,920 --> 00:21:08,199
The wedding ceremony begins.
387
00:21:08,880 --> 00:21:11,920
The bride and groom are here.
388
00:21:12,560 --> 00:21:15,280
To heaven and earth.
389
00:21:19,040 --> 00:21:20,719
Take a bow.
390
00:21:21,560 --> 00:21:23,000
Up.
391
00:21:24,199 --> 00:21:27,199
To the parents.
392
00:21:29,079 --> 00:21:30,640
Take a bow.
393
00:21:32,199 --> 00:21:33,920
Up.
394
00:21:33,920 --> 00:21:36,880
To each other.
395
00:21:40,079 --> 00:21:41,640
Take a bow.
396
00:21:56,800 --> 00:21:58,140
Miss Mengzhi!
397
00:21:58,140 --> 00:21:59,800
How come it's you?
398
00:21:59,800 --> 00:22:02,980
Isn't she Miss Mengzhi who can read the future?
399
00:22:02,980 --> 00:22:04,260
Where's Miss Lin?
400
00:22:04,260 --> 00:22:05,440
Stupid.
401
00:22:05,440 --> 00:22:07,780
They just changed the bride?
402
00:22:07,780 --> 00:22:10,079
Leader Li, what's going on?
403
00:22:11,119 --> 00:22:13,800
I should be the one asking that.
404
00:22:13,800 --> 00:22:15,740
Where did you hide your daughter?
405
00:22:15,740 --> 00:22:17,160
- You--
- Master.
406
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Y-You idiot.
407
00:22:26,680 --> 00:22:29,279
Leader Li, something came up at home.
408
00:22:29,279 --> 00:22:31,140
I can no longer stay here.
409
00:22:31,140 --> 00:22:34,199
I will take my daughter here
to apologize to you.
410
00:22:36,000 --> 00:22:38,279
- Mr. Lin.
- Let go. Let--
411
00:22:38,279 --> 00:22:41,000
Mr. Lin.
412
00:22:42,680 --> 00:22:44,280
W-What's this?
413
00:22:45,479 --> 00:22:50,120
Is that red thread the Knot of Fate?
414
00:22:50,120 --> 00:22:51,840
What's a Knot of Fate?
415
00:22:51,840 --> 00:22:55,039
It ties up people who are meant for each other.
416
00:22:55,039 --> 00:22:57,700
It will be untied after the wedding.
417
00:22:57,700 --> 00:23:00,640
I guess they are meant for each other.
418
00:23:01,239 --> 00:23:03,160
Yeah, that's right.
419
00:23:04,880 --> 00:23:06,112
Hurry up.
420
00:23:09,760 --> 00:23:11,839
You rascal, way to go.
421
00:23:11,839 --> 00:23:13,920
You caught a big fish
422
00:23:13,920 --> 00:23:15,560
and kept me in the dark.
423
00:23:17,839 --> 00:23:19,860
Gentlemen, I'm truly sorry.
424
00:23:19,860 --> 00:23:21,720
That was an accident.
425
00:23:21,720 --> 00:23:22,980
No big deal.
426
00:23:22,980 --> 00:23:24,439
Go on.
427
00:23:26,199 --> 00:23:29,000
To each other.
428
00:23:30,719 --> 00:23:31,920
Take a bow.
429
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Well.
430
00:23:32,920 --> 00:23:34,820
We're tied up because of you.
431
00:23:34,820 --> 00:23:37,080
Don't blame it on me. It's meant for you.
432
00:23:37,080 --> 00:23:38,700
Now I have a silly wife.
433
00:23:38,700 --> 00:23:39,776
You…
434
00:23:41,040 --> 00:23:45,280
Ritual completed.
Please move to the bridal chamber.
435
00:23:47,319 --> 00:23:48,704
This way.
436
00:23:53,696 --> 00:23:54,839
Stop it.
437
00:24:08,199 --> 00:24:13,800
Well, thanks.
438
00:24:14,959 --> 00:24:16,160
That was unexpected.
439
00:24:16,760 --> 00:24:18,040
Shut up.
440
00:24:18,040 --> 00:24:20,580
I don't usually say that to people.
441
00:24:20,580 --> 00:24:23,040
You did Lin Yan a huge favor.
442
00:24:23,040 --> 00:24:24,620
Or I wouldn't say that.
443
00:24:24,620 --> 00:24:27,359
Anyway, I have something to tell you.
444
00:24:27,359 --> 00:24:29,680
Okay, I'm listening.
445
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
The clouds and fog will part.
446
00:24:32,359 --> 00:24:34,680
The person you care about will come to you.
447
00:24:37,120 --> 00:24:38,439
What does that mean?
448
00:24:40,599 --> 00:24:41,680
That's all.
449
00:24:42,920 --> 00:24:43,920
Think about it.
450
00:24:49,600 --> 00:24:51,104
[Tranquility Yields Transcendence]
451
00:24:51,640 --> 00:24:53,439
We volunteered to be their substitutes.
452
00:24:54,079 --> 00:24:55,639
Do we have to be so careful?
453
00:24:55,639 --> 00:24:57,000
Li Mian, you bastard.
454
00:24:59,280 --> 00:25:02,079
Li Mian and Xingyue will do the ceremony.
455
00:25:02,079 --> 00:25:04,160
We will pretend to be them here.
456
00:25:05,680 --> 00:25:07,760
Why made the clothes so tight?
457
00:25:10,520 --> 00:25:11,920
Don't pretend to be experienced.
458
00:25:13,119 --> 00:25:15,239
It's not like I haven't seen it before.
459
00:25:15,239 --> 00:25:16,900
It's not my first time.
460
00:25:16,900 --> 00:25:18,560
I know what a bride looks like.
461
00:25:25,600 --> 00:25:30,496
♫ The place where you are is home ♫
462
00:25:30,496 --> 00:25:35,328
♫ I've brought along the flowers you gave me ♫
463
00:25:35,328 --> 00:25:41,504
♫ In my life, only you can comb ♫
464
00:25:41,504 --> 00:25:44,928
♫ My disheveled hair ♫
465
00:25:48,880 --> 00:25:51,239
What? Surprised to see me in a dress?
466
00:26:01,599 --> 00:26:05,719
Did you recall something?
467
00:26:05,719 --> 00:26:10,528
♫ Your earnest words are still in my ear ♫
468
00:26:10,528 --> 00:26:15,744
♫ The most moving vow in the world ♫
469
00:26:15,744 --> 00:26:20,448
♫ No matter how dangerous it is ♫
470
00:26:20,448 --> 00:26:25,152
♫ I will be with you forever ♫
471
00:26:25,152 --> 00:26:30,176
♫ The sunny day, the fate in the rain ♫
472
00:26:30,176 --> 00:26:35,008
♫ Why do you suddenly blush ♫
473
00:26:35,008 --> 00:26:40,000
♫ The moment you turned around ♫
474
00:26:40,000 --> 00:26:43,808
♫ You looked at me with a smile ♫
475
00:26:46,400 --> 00:26:51,264
♫ The place where you are is home ♫
476
00:26:51,264 --> 00:26:56,192
♫ I've brought along the flowers you gave me ♫
477
00:26:56,192 --> 00:27:01,640
♫ In my life, only you can comb ♫
478
00:27:01,640 --> 00:27:02,656
What?
479
00:27:03,160 --> 00:27:06,760
You're shocked by my handsome face?
480
00:27:06,760 --> 00:27:11,744
♫ The place where you are is home ♫
481
00:27:13,599 --> 00:27:14,880
I found you.
482
00:27:16,960 --> 00:27:24,000
♫ I am not afraid of losing everything I have ♫
483
00:27:27,880 --> 00:27:29,040
I finally found you.
484
00:27:51,920 --> 00:27:53,040
Are you drunk?
485
00:27:54,920 --> 00:27:56,599
No, you didn't drink anything.
486
00:27:58,119 --> 00:27:59,328
No.
487
00:28:00,640 --> 00:28:02,599
- I'm just--
- Just what?
488
00:28:05,160 --> 00:28:08,239
I'm just happy that it's you.
489
00:28:09,719 --> 00:28:12,199
I don't know what you're saying.
490
00:28:13,040 --> 00:28:15,640
But are you really so happy
491
00:28:15,640 --> 00:28:16,959
about being substitutes?
492
00:28:16,959 --> 00:28:18,160
Of course.
493
00:28:20,119 --> 00:28:21,659
I guess Ning Lan
494
00:28:21,659 --> 00:28:23,199
can be helpful sometimes.
495
00:28:32,320 --> 00:28:33,400
Ning Lan.
496
00:28:39,439 --> 00:28:40,520
Mr. Ning.
497
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
My darling.
498
00:28:48,839 --> 00:28:49,979
What did you say?
499
00:28:49,979 --> 00:28:51,079
Who's your darling?
500
00:28:53,040 --> 00:28:54,800
You finally heard me.
501
00:28:56,560 --> 00:28:59,119
What were you thinking all this time?
502
00:29:03,319 --> 00:29:07,099
Sorry if I'm making you upset
503
00:29:07,099 --> 00:29:08,160
by asking this.
504
00:29:09,640 --> 00:29:10,740
Do you remember
505
00:29:10,740 --> 00:29:12,439
how you got manipulated?
506
00:29:21,239 --> 00:29:22,400
Guards.
507
00:29:28,479 --> 00:29:30,959
I felt a sudden pain in my neck
508
00:29:30,959 --> 00:29:33,119
like something pierced it.
509
00:29:36,448 --> 00:29:37,599
What's this?
510
00:29:38,520 --> 00:29:39,980
I got it out of your neck
511
00:29:39,980 --> 00:29:41,860
when you were unconscious.
512
00:29:41,860 --> 00:29:45,599
This is the item for Puppetry.
513
00:29:46,160 --> 00:29:47,479
It's a Puppetry Needle.
514
00:29:50,719 --> 00:29:52,079
Puppetry Needle?
515
00:29:53,088 --> 00:29:54,319
What's this?
516
00:29:54,319 --> 00:29:55,860
A hidden weapon of Shenji Sect.
517
00:29:55,860 --> 00:29:57,479
It's very rare in Shengjing City.
518
00:29:58,199 --> 00:30:00,479
It didn't show up
at the Li residence by chance.
519
00:30:05,959 --> 00:30:08,880
I found this one outside the Red String Temple.
520
00:30:10,119 --> 00:30:11,359
And there was one
521
00:30:12,760 --> 00:30:14,119
on the back of Lin Yan's neck.
522
00:30:15,079 --> 00:30:18,400
So the person who manipulated Lin Yan
523
00:30:18,400 --> 00:30:21,000
had something to do
with my master's disappearance.
524
00:30:22,359 --> 00:30:24,399
What's the story of Shenji Sect?
525
00:30:24,399 --> 00:30:26,319
It's an organization like the Dark Group.
526
00:30:27,400 --> 00:30:29,800
No one knows where their base is
527
00:30:29,800 --> 00:30:31,839
or how many people they have.
528
00:30:32,479 --> 00:30:34,620
We only know that there will be turbulence
529
00:30:34,620 --> 00:30:36,280
once they show up.
530
00:30:37,599 --> 00:30:39,359
They've been in hiding for a long time.
531
00:30:40,199 --> 00:30:43,119
They must be targeting
the Li family for a reason.
532
00:30:43,959 --> 00:30:46,760
Once he makes a move, he won't stop.
533
00:30:47,760 --> 00:30:49,719
The Puppetry got sabotaged.
534
00:30:50,959 --> 00:30:52,520
He won't take it lying down.
535
00:31:04,359 --> 00:31:07,000
You can't cut it with your teeth.
536
00:31:07,000 --> 00:31:08,099
Why not?
537
00:31:08,099 --> 00:31:11,039
Aren't we supposed to be untied
after the wedding?
538
00:31:11,039 --> 00:31:12,920
It works for a night
539
00:31:13,439 --> 00:31:15,000
and will be untied tomorrow.
540
00:31:16,160 --> 00:31:17,299
So I have to
541
00:31:17,299 --> 00:31:19,100
spend the night with you?
542
00:31:19,100 --> 00:31:20,359
Bear with it.
543
00:31:20,920 --> 00:31:22,900
I don't want to be tied to a dog, either.
544
00:31:22,900 --> 00:31:24,680
- You--
- What?
545
00:31:28,199 --> 00:31:29,379
Why are you still alive?
546
00:31:29,379 --> 00:31:31,479
Why would I die? Do you have a say in this?
547
00:31:32,000 --> 00:31:34,219
Why are you such a mean kid?
548
00:31:34,219 --> 00:31:35,839
I'm not a kid.
549
00:31:36,479 --> 00:31:39,399
Right, at the ceremony,
550
00:31:39,399 --> 00:31:41,079
I heard someone calling you
551
00:31:42,160 --> 00:31:43,780
M-Miss "Menzi".
552
00:31:43,780 --> 00:31:45,400
"Menzi" my ass.
553
00:31:46,000 --> 00:31:48,680
Mengzhi, "fortune-telling via dreams".
554
00:31:48,680 --> 00:31:51,240
Only a goddess has that kind of ability.
555
00:31:51,240 --> 00:31:53,599
If you're truly a goddess,
556
00:31:53,599 --> 00:31:55,640
then I'm the son-in-law of god.
557
00:31:56,760 --> 00:31:58,220
Stop daydreaming.
558
00:31:58,220 --> 00:31:59,959
I'm just here to see
559
00:31:59,959 --> 00:32:02,520
whether you'll make it after getting stabbed.
560
00:32:03,040 --> 00:32:04,200
I helped you out.
561
00:32:04,200 --> 00:32:07,120
You should be grateful.
562
00:32:07,120 --> 00:32:08,224
You…
563
00:32:29,079 --> 00:32:30,100
You rascal,
564
00:32:30,100 --> 00:32:31,979
how dare you disrespect her!
565
00:32:31,979 --> 00:32:33,344
Dad.
566
00:32:33,880 --> 00:32:36,160
Forgive me, Miss Mengzhi.
567
00:32:36,160 --> 00:32:38,159
I should have welcomed you better.
568
00:32:38,159 --> 00:32:39,680
Dad, what did you call her?
569
00:32:41,319 --> 00:32:43,100
Miss Mengzhi, my son is ignorant.
570
00:32:43,100 --> 00:32:45,159
It's truly his honor
571
00:32:45,159 --> 00:32:47,000
to have your appreciation.
572
00:32:48,199 --> 00:32:50,400
You got me wrong. I don't like him.
573
00:32:51,239 --> 00:32:52,520
I don't like you, either.
574
00:32:54,272 --> 00:32:55,600
You rascal,
575
00:32:55,600 --> 00:32:56,960
I don't care what you do
576
00:32:56,960 --> 00:32:58,539
or how you do it.
577
00:32:58,539 --> 00:33:00,768
Keep your wife here for the night, understand?
578
00:33:00,768 --> 00:33:01,920
Wait, dad--
579
00:33:02,760 --> 00:33:06,520
Miss Mengzhi, my son is confused
580
00:33:06,520 --> 00:33:08,039
out of joy.
581
00:33:08,039 --> 00:33:09,920
That's why he's acting like this.
582
00:33:09,920 --> 00:33:12,240
Please don't take it to heart.
583
00:33:12,240 --> 00:33:15,200
He does need some regulation
584
00:33:15,200 --> 00:33:16,460
to have manners.
585
00:33:16,460 --> 00:33:20,079
- You--
- That's right, I will regulate him.
586
00:33:21,760 --> 00:33:24,899
Miss Mengzhi, it's getting late.
587
00:33:24,899 --> 00:33:28,840
Why don't you rest with my son for now?
588
00:33:28,840 --> 00:33:31,840
Sure, the Knot of Fate will disappear tomorrow.
589
00:33:31,840 --> 00:33:33,280
I will leave then.
590
00:33:35,456 --> 00:33:36,736
Fine.
591
00:33:36,736 --> 00:33:38,240
In that case,
592
00:33:38,240 --> 00:33:39,959
I'll stay here for the night.
593
00:33:39,959 --> 00:33:42,239
- I--
- That's great.
594
00:33:43,119 --> 00:33:45,359
- I will make an announcement.
- Dad.
595
00:33:45,359 --> 00:33:47,500
It's our great fortune to have Miss Mengzhi
596
00:33:47,500 --> 00:33:49,560
in our family.
597
00:33:49,560 --> 00:33:51,340
Dad.
598
00:33:51,340 --> 00:33:52,880
Son, do your best.
599
00:33:52,880 --> 00:33:54,079
Don't let me down.
600
00:33:55,079 --> 00:33:56,239
Dad, I'm--
601
00:33:58,479 --> 00:34:01,760
Only a couple can be tied up
by the Knot of Fate.
602
00:34:01,760 --> 00:34:03,839
We are so blessed.
603
00:34:09,536 --> 00:34:10,900
What's wrong?
604
00:34:10,900 --> 00:34:12,439
There was a stinging pain.
605
00:34:13,024 --> 00:34:14,199
Let me see.
606
00:34:15,639 --> 00:34:18,439
Maybe I'm not used to it
because I just got it back from Ning Lan.
607
00:34:20,879 --> 00:34:23,800
Don't. That's the only thing Master left me.
608
00:34:26,360 --> 00:34:28,260
You cherish what others gave you.
609
00:34:28,260 --> 00:34:30,120
But you don't have anything I gave you.
610
00:34:33,600 --> 00:34:34,639
Says who?
611
00:34:36,679 --> 00:34:38,840
Didn't you give yourself to me?
612
00:34:41,760 --> 00:34:43,760
Oh my, so cheesy.
613
00:34:43,760 --> 00:34:45,120
But so cute.
614
00:34:50,280 --> 00:34:51,559
If you put it that way,
615
00:34:51,559 --> 00:34:52,800
then I will…
616
00:34:54,080 --> 00:34:56,120
Who drinks the cross-cupped wine like that?
617
00:34:58,208 --> 00:34:59,479
It's okay.
618
00:35:01,560 --> 00:35:02,880
What kind of wine is it?
619
00:35:04,000 --> 00:35:07,439
It's q-quite strong.
620
00:35:08,639 --> 00:35:09,900
Wei Qi, listen.
621
00:35:09,900 --> 00:35:12,660
I'm married twice.
622
00:35:12,660 --> 00:35:14,239
I'm cool about it.
623
00:35:15,600 --> 00:35:16,840
Actually,
624
00:35:17,719 --> 00:35:19,800
I wasn't very awake
625
00:35:19,800 --> 00:35:22,040
when I was sent into the room.
626
00:35:22,679 --> 00:35:26,080
The groom wasn't very awake, either.
627
00:35:28,159 --> 00:35:30,040
- And?
- And…
628
00:35:31,239 --> 00:35:32,919
I…
629
00:35:45,560 --> 00:35:47,180
W-Why are you burning?
630
00:35:47,180 --> 00:35:48,800
Don't get cocky.
631
00:35:49,800 --> 00:35:51,600
I was letting you.
632
00:35:56,479 --> 00:35:57,879
You got drunk with a sip?
633
00:36:10,080 --> 00:36:11,239
It's drugged.
634
00:36:37,560 --> 00:36:39,199
Smokescreen.
635
00:36:42,560 --> 00:36:44,560
The Illusion Realm.
636
00:36:50,879 --> 00:36:54,199
You haven't changed in so many years.
637
00:36:55,639 --> 00:36:58,860
[The Jinx]
A man who acquired unusual talents
638
00:36:58,860 --> 00:37:02,140
[Shenji Sect]
and wouldn't work for the imperial court.
639
00:37:02,140 --> 00:37:03,920
Founder of Shenji Sect.
640
00:37:03,920 --> 00:37:07,560
Former villager of the Misty Village.
641
00:37:08,560 --> 00:37:11,600
You're still full of tricks.
642
00:37:12,879 --> 00:37:14,048
I'm flattered.
643
00:37:26,120 --> 00:37:27,959
I'm not praising you.
644
00:37:29,280 --> 00:37:30,539
I know.
645
00:37:30,539 --> 00:37:32,439
You escaped last time.
646
00:37:32,439 --> 00:37:34,600
I didn't know you'd be hiding here.
647
00:37:35,639 --> 00:37:38,040
What a lackey of Department of Marriage.
648
00:37:38,679 --> 00:37:41,080
You showed up after the wedding was ruined.
649
00:37:41,800 --> 00:37:45,000
You've always been a coward.
650
00:37:45,000 --> 00:37:46,760
You haven't changed, either.
651
00:37:47,360 --> 00:37:49,779
You're always on your own.
652
00:37:49,779 --> 00:37:52,099
Why did you even recruit
653
00:37:52,099 --> 00:37:53,719
so many people?
654
00:37:54,360 --> 00:37:55,719
Why should I bring them?
655
00:37:56,399 --> 00:37:58,919
There are always traitors.
656
00:38:00,320 --> 00:38:01,520
Did you come here
657
00:38:02,439 --> 00:38:03,719
for Lan Lan?
658
00:38:04,639 --> 00:38:05,679
For him?
659
00:38:06,639 --> 00:38:08,679
That was a bonus for me.
660
00:38:10,199 --> 00:38:13,080
I'm only here for one person.
661
00:38:13,679 --> 00:38:15,300
You, Pei Yin.
662
00:38:15,300 --> 00:38:16,440
How can you
663
00:38:16,440 --> 00:38:17,520
be so confident?
664
00:38:17,520 --> 00:38:18,919
Hell is waiting for you.
665
00:38:44,919 --> 00:38:46,159
I didn't expect
666
00:38:46,760 --> 00:38:47,920
that you could
667
00:38:47,920 --> 00:38:50,180
survive so many attacks.
668
00:38:50,180 --> 00:38:51,399
The puppet threads
669
00:38:52,000 --> 00:38:53,540
derive from grudges.
670
00:38:53,540 --> 00:38:57,080
I can see the grudges, so I can see your moves.
671
00:38:57,080 --> 00:38:58,199
Oh really?
672
00:39:00,360 --> 00:39:03,880
Then how did you get so many cuts?
673
00:39:03,880 --> 00:39:06,840
An aged man can't run fast.
674
00:39:07,600 --> 00:39:08,980
Unlike you,
675
00:39:08,980 --> 00:39:11,220
I admit that I've aged.
676
00:39:11,220 --> 00:39:13,099
I can't go around
677
00:39:13,099 --> 00:39:15,180
in a black cape at this age.
678
00:39:15,180 --> 00:39:16,600
It's humiliating.
679
00:39:20,600 --> 00:39:22,639
Shut up and die.
680
00:39:23,800 --> 00:39:26,640
You can't leave if I die.
681
00:39:26,640 --> 00:39:29,180
I'll see what to do once you die.
682
00:39:29,180 --> 00:39:31,059
I'm not dying yet. Bite me.
683
00:39:31,059 --> 00:39:32,439
I don't get it.
684
00:39:33,199 --> 00:39:35,000
Why would you protect
685
00:39:35,520 --> 00:39:38,060
those outsiders at this age?
686
00:39:38,060 --> 00:39:40,439
Why do you care?
687
00:39:41,280 --> 00:39:42,760
Have you been nice to your people?
688
00:39:43,520 --> 00:39:45,320
What did Lin Yan do to you?
689
00:39:45,320 --> 00:39:48,000
You just used her as a tool for revenge.
690
00:39:48,760 --> 00:39:51,320
If a formally registered member
can be in trouble,
691
00:39:52,000 --> 00:39:55,360
do you think the unusual talents
can survive in the world?
692
00:39:55,360 --> 00:39:56,879
It's better we don't.
693
00:39:58,399 --> 00:40:01,919
You don't know who's going to lose.
694
00:40:03,840 --> 00:40:05,480
This is your end.
695
00:40:05,480 --> 00:40:07,120
My end is coming.
696
00:40:07,639 --> 00:40:09,059
Yours too.
697
00:40:09,059 --> 00:40:11,260
We trade our life for power.
698
00:40:11,260 --> 00:40:14,319
The more you use it, the faster you die.
699
00:40:14,319 --> 00:40:16,040
I don't get it.
700
00:40:16,040 --> 00:40:19,399
Life is so short. Why not live a bit?
701
00:40:19,399 --> 00:40:20,576
I don't want to.
702
00:40:21,159 --> 00:40:23,200
As long as those people and you are alive,
703
00:40:23,200 --> 00:40:24,520
I will never be fine.
704
00:40:24,520 --> 00:40:26,639
Alright, I see.
705
00:40:35,719 --> 00:40:37,040
Wuyin Stone.
706
00:40:37,600 --> 00:40:39,380
Bot bad. You remember it.
707
00:40:39,380 --> 00:40:40,540
This stone
708
00:40:40,540 --> 00:40:42,820
has the ability of Power Word now.
709
00:40:42,820 --> 00:40:44,540
I would like to call it
710
00:40:44,540 --> 00:40:46,600
"do not go back on your words
711
00:40:46,600 --> 00:40:49,160
or you'll die miserably
712
00:40:49,160 --> 00:40:50,860
and die alone in the next life
713
00:40:50,860 --> 00:40:53,339
stone".
714
00:40:53,339 --> 00:40:55,100
Come on, try it.
715
00:40:55,100 --> 00:40:56,679
"Try" my ass.
716
00:40:57,199 --> 00:40:58,360
I'm not dying alone.
717
00:40:59,719 --> 00:41:01,560
I'll do it only once. Watch me.
718
00:41:03,959 --> 00:41:05,359
If Xue Deng,
719
00:41:05,359 --> 00:41:08,960
leader of Shenji Sect can let go of hatred,
720
00:41:08,960 --> 00:41:12,039
I am willing to die here.
721
00:41:12,039 --> 00:41:15,600
I will not go back on my word.
722
00:41:19,968 --> 00:41:21,199
How's that?
723
00:41:23,719 --> 00:41:26,199
My life is here. Will you take it?
724
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
Die with me here
725
00:41:28,880 --> 00:41:31,000
or take my life and go.
726
00:41:31,639 --> 00:41:33,320
Easy choice, right?
727
00:41:35,280 --> 00:41:37,520
I, Xue Deng of Shenji Sect…
728
00:41:38,360 --> 00:41:40,760
Don't take the vow. Don't make it work.
729
00:41:52,897 --> 00:41:59,009
♫ Snow falls on the sludge
and you express your heart openly ♫
730
00:41:59,009 --> 00:42:05,857
♫ The paddle of a lonely boat
broke the wine glass at night ♫
731
00:42:05,857 --> 00:42:13,601
♫ I cast a glance and the wind
blows towards you ♫
732
00:42:13,601 --> 00:42:20,289
♫ You are more beautiful
than the stars and the moon ♫
733
00:42:20,289 --> 00:42:23,873
♫ Wish there is no morning rain ♫
734
00:42:23,873 --> 00:42:27,105
♫ In your world ♫
735
00:42:27,105 --> 00:42:34,081
♫ Wish there is no frost in your eyes ♫
736
00:42:34,081 --> 00:42:40,257
♫ I won't regret I've used up my luck ♫
737
00:42:40,257 --> 00:42:46,177
♫ I only wish to fly together with you ♫
738
00:43:05,697 --> 00:43:11,617
♫ Water under the bridge, the whispers
became thunders in spring ♫
739
00:43:12,641 --> 00:43:18,561
♫ I admire lovebirds under the warm sun ♫
740
00:43:19,425 --> 00:43:26,049
♫ A kiss in a life and the hair
between the fingers ♫
741
00:43:26,049 --> 00:43:32,993
♫ You are more beautiful
than the stars and the moon ♫
742
00:43:32,993 --> 00:43:36,641
♫ Wish there is no morning rain ♫
743
00:43:36,641 --> 00:43:39,553
♫ In your world ♫
744
00:43:39,553 --> 00:43:46,465
♫ Wish there is no frost in your eyes ♫
745
00:43:46,465 --> 00:43:52,801
♫ I won't regret I've used up my luck ♫
746
00:43:52,801 --> 00:44:00,705
♫ I only wish to fly together with you ♫
747
00:44:00,705 --> 00:44:04,417
♫ Wish there is no morning rain ♫
748
00:44:04,417 --> 00:44:07,553
♫ In your world ♫
749
00:44:07,553 --> 00:44:14,593
♫ Wish there is no frost in your eyes ♫
750
00:44:14,593 --> 00:44:20,609
♫ I won't regret I've used up my luck ♫
751
00:44:20,609 --> 00:44:27,082
♫ I only wish to fly together with you ♫
752
00:44:27,850 --> 00:44:36,522
♫ I only wish to fly together with you ♫
46409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.