Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,280
[musique douce]
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,960
[musique douce]
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,680
[vrombissement continu]
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,600
[clics souris]
5
00:01:12,760 --> 00:01:15,360
[vrombissement continu]
6
00:01:16,000 --> 00:01:17,600
[touches de clavier]
7
00:01:20,320 --> 00:01:23,120
[musique lancinante]
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,240
[bruissements de papier]
9
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
[la musique continue]
10
00:01:43,080 --> 00:01:44,960
[touches de clavier]
11
00:02:03,240 --> 00:02:06,840
[roulements molette de souris]
12
00:02:07,040 --> 00:02:10,240
[la musique continue]
13
00:02:21,920 --> 00:02:26,160
[craquements]
14
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
[soupir]
15
00:02:41,920 --> 00:02:43,040
[respiration]
16
00:02:46,280 --> 00:02:48,800
[musique lancinante]
17
00:02:54,960 --> 00:03:00,040
[Jean Achache] Qu'est-ce que je peux
dire, que je n'ai déjà dit ou que...
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,760
J'ai très envie que t'ailles au bout de
ce travail, que tu te débarrasses de ça.
19
00:03:03,920 --> 00:03:04,840
Pourquoi, papa ?
20
00:03:05,040 --> 00:03:08,280
[J. Achache] Parce que ta mère
a jamais réussi à s'en débarrasser.
21
00:03:08,480 --> 00:03:09,600
Et voilà.
22
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
Et je pense que...
23
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
Fondamentalement, je pense que ton avenir
n'est pas là, il est ailleurs.
24
00:03:16,680 --> 00:03:19,600
Et que tu traînes des caisses
que t'as pas forcément besoin de traîner.
25
00:03:20,000 --> 00:03:23,520
Enfin, que ta mère a traîné ça toute
sa vie, et c'est ça qui l'a rendue folle.
26
00:03:23,680 --> 00:03:28,040
Et je pense que ton avenir, ta force,
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,720
ton énergie est ailleurs.
28
00:03:30,920 --> 00:03:32,920
Elle est avec tes enfants,
elle est dans ton travail,
29
00:03:33,120 --> 00:03:34,920
elle est avec des gens
qui sont autour de toi.
30
00:03:35,120 --> 00:03:39,520
Elle n'est pas dans la tentative
désespérée de comprendre quelque chose
31
00:03:39,680 --> 00:03:42,520
qui est incompréhensible,
parce qu'il est absurde.
32
00:03:43,560 --> 00:03:45,880
[chant de grillons]
33
00:04:58,520 --> 00:05:02,360
[chant de grillons]
34
00:05:15,440 --> 00:05:18,640
[musique lancinante]
35
00:05:25,160 --> 00:05:27,000
Chiotte.
36
00:05:28,600 --> 00:05:30,480
[la musique continue]
37
00:05:35,920 --> 00:05:37,120
[bip électronique]
38
00:05:37,280 --> 00:05:40,600
[Carole Achache] Je travaille plutôt
en ce moment
39
00:05:40,800 --> 00:05:44,800
autour de ce que j'appelle ma genèse,
c'est-à-dire avant moi.
40
00:05:45,920 --> 00:05:47,320
[Monique Lange] Tu devais avoir
vingt mois...
41
00:05:47,520 --> 00:05:49,640
[Mona Achache] Tu écrivais.
42
00:05:51,200 --> 00:05:52,560
[Monique] Je vais dire...
Puisque tu sais...
43
00:05:53,000 --> 00:05:56,840
[Mona] Ton dernier livre ne parle que
de ta propre mère, qui écrivait aussi.
44
00:05:57,000 --> 00:05:59,640
[Monique] Attends, tu penses
que c'est quelle année ?
45
00:05:59,800 --> 00:06:00,880
[Carole] 53.
46
00:06:01,480 --> 00:06:04,160
[Monique] C'était 53, en effet.
47
00:06:04,360 --> 00:06:06,800
[la musique continue]
48
00:06:11,160 --> 00:06:13,720
[coups de marteau]
49
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
[Carole] C'est quand même un personnage
incroyable, hein, ma mère ?
50
00:06:17,520 --> 00:06:21,560
[Mona] Pour ce livre, tu as enregistré
sur ces dictaphones tes conversations
51
00:06:21,720 --> 00:06:24,440
avec les témoins survivants
de ton enfance.
52
00:06:24,640 --> 00:06:26,560
- [touches de clavier]
- [musique lancinante]
53
00:06:26,720 --> 00:06:27,960
[coups de marteau]
54
00:06:28,120 --> 00:06:31,120
[conversations indistinctes]
55
00:06:31,320 --> 00:06:33,520
[Mona] Tu as lu toute
la correspondance de ta mère.
56
00:06:35,800 --> 00:06:38,840
Tu as trié des milliers de photos
accumulées dans les caisses.
57
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
Tu as lu ses carnets.
58
00:06:41,240 --> 00:06:43,840
Tu as recopié l'intégralité des notes
qu'elle avait écrites
59
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
sur les petits agendas conservés
dans cette valise.
60
00:06:47,400 --> 00:06:49,680
[la musique continue]
61
00:07:06,720 --> 00:07:08,320
Tu as tout archivé,
62
00:07:09,200 --> 00:07:14,520
tes écrits et ceux de ta mère,
vos carnets, vos manuscrits,
63
00:07:15,720 --> 00:07:17,320
l'énigme de tes visages
64
00:07:18,520 --> 00:07:19,680
et ta voix.
65
00:07:20,080 --> 00:07:21,880
[la musique continue]
66
00:07:38,000 --> 00:07:39,720
[on frappe à la porte]
67
00:07:49,720 --> 00:07:51,159
- Bonjour.
- Bonjour.
68
00:07:51,920 --> 00:07:53,200
Entrez.
69
00:08:01,560 --> 00:08:03,640
Vous voulez un thé,
un verre d'eau, quelque chose ?
70
00:08:03,800 --> 00:08:05,720
Non, ça va, j'ai ce qu'il faut.
71
00:08:06,920 --> 00:08:08,200
Euh...
72
00:08:17,360 --> 00:08:18,680
C'était son bureau.
73
00:08:42,320 --> 00:08:43,919
Alors...
74
00:08:45,600 --> 00:08:49,320
ça, c'est son jean, son T-shirt.
75
00:08:52,480 --> 00:08:55,920
J'ai pris un cardigan avec son écharpe,
76
00:08:59,600 --> 00:09:01,840
son sac à main assorti.
77
00:09:03,400 --> 00:09:05,320
Là, vous avez son agenda,
78
00:09:06,240 --> 00:09:09,280
passeport, pièce d'identité,
carte Vitale.
79
00:09:11,080 --> 00:09:12,800
J'ai deux paires de lunettes.
80
00:09:12,960 --> 00:09:16,200
Je sais pas, vous me direz
celle que vous préférez.
81
00:09:17,360 --> 00:09:19,760
J'ai acheté des lentilles marron,
comme vous avez les yeux bleus.
82
00:09:19,920 --> 00:09:21,160
Elle avait les yeux marron.
83
00:09:22,080 --> 00:09:23,160
Son parfum.
84
00:09:26,480 --> 00:09:30,720
Là, alors, sa montre et des bagues.
85
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
Elle mettait tout le temps ce collier.
86
00:09:39,920 --> 00:09:41,080
[elle chuchote] La perruque.
87
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
[Marion soupire]
88
00:10:53,000 --> 00:10:55,320
Y a un miroir là, si vous voulez pour...
89
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
vous changer.
90
00:11:35,960 --> 00:11:37,720
Je veux bien vos chaussures.
91
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
- Hein ?
- Vos chaussures.
92
00:12:09,560 --> 00:12:13,760
[cliquetis métalliques]
93
00:13:41,720 --> 00:13:43,800
[Marion] "Ma mère m'a laissé une énigme.
94
00:13:44,280 --> 00:13:46,240
"L'histoire de notre relation."
95
00:13:48,720 --> 00:13:51,520
Vous êtes en train de faire
exactement ce qu'elle avait déjà fait,
96
00:13:51,960 --> 00:13:53,720
enquêter sur votre mère.
97
00:13:57,200 --> 00:14:00,560
Ma grand-mère aussi avait écrit
un livre sur sa propre mère.
98
00:14:17,160 --> 00:14:19,360
[musique mélancolique]
99
00:15:43,840 --> 00:15:47,920
[Kathleen Evin] Après la mort de sa mère,
Carole Achache a conservé une valise
100
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
dans laquelle ont été
jetés pêle-mêle les agendas
101
00:15:50,840 --> 00:15:52,400
sur lesquels celle-ci notait
102
00:15:52,600 --> 00:15:55,200
ses rendez-vous et quelques phrases
reflétant ses humeurs
103
00:15:55,400 --> 00:15:57,760
ainsi que les photos d'une vie.
104
00:15:58,120 --> 00:16:02,120
Une vie essentiellement consacrée
aux livres et à ceux qui les écrivent.
105
00:16:02,280 --> 00:16:05,440
Monique Lange a travaillé
chez Gallimard dès les années 50
106
00:16:05,640 --> 00:16:10,240
en y gravissant tous les échelons,
osant un jour se mettre à écrire.
107
00:16:10,400 --> 00:16:12,480
[Monique Lange] Je me souviens
de ce bureau
108
00:16:12,680 --> 00:16:15,840
qui murmurait un peu
que j'étais nulle mais marrante.
109
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
À cette époque-là,
c'était extraordinaire.
110
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
C'était les années 50.
111
00:16:20,080 --> 00:16:23,840
On mangeait à la cantine, on se poussait
toutes pour être à côté de Camus.
112
00:16:24,320 --> 00:16:28,080
J'ai connu Genet,
qui a profondément marqué ma vie.
113
00:16:29,000 --> 00:16:31,360
J'ai connu Marguerite Duras,
j'ai connu Violette Leduc.
114
00:16:31,520 --> 00:16:33,800
C'était une très, très grande époque.
115
00:16:33,960 --> 00:16:36,080
[K. Evin] Carole Achache,
devenue photographe,
116
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
a commencé à écrire sur sa famille
117
00:16:38,120 --> 00:16:41,800
et ses secrets en 2008,
avec La Plage de Trouville,
118
00:16:41,960 --> 00:16:45,640
à travers l'histoire d'un tableau volé
par les nazis chez sa grand-mère
119
00:16:45,800 --> 00:16:47,160
pendant l'Occupation.
120
00:16:47,320 --> 00:16:50,240
Aujourd'hui,
elle publie chez Stock Fille de,
121
00:16:50,400 --> 00:16:53,600
un livre qui parle avec tendresse
et violence de sa mère,
122
00:16:53,760 --> 00:16:56,040
et de la vie qu'elle a menée avec elle.
123
00:16:56,240 --> 00:16:58,360
Une vie où elle a eu l'extraordinaire
chance de côtoyer
124
00:16:58,560 --> 00:17:00,920
artistes, intellectuels et écrivains.
125
00:17:01,080 --> 00:17:04,720
Une vie où elle a eu le malheur
de ne pouvoir y être juste une enfant
126
00:17:04,920 --> 00:17:07,480
protégée, écoutée, consolée.
127
00:17:08,000 --> 00:17:11,480
Une vie où un étrange silence s'installe
au milieu des incessantes
128
00:17:11,680 --> 00:17:14,520
et passionnantes conversations
d'adultes trop brillants.
129
00:17:14,720 --> 00:17:15,920
[touche clavier]
130
00:17:23,480 --> 00:17:28,880
[Carole] En même temps, je veux d'abord
transposer cette espèce de moment génial.
131
00:17:29,040 --> 00:17:30,680
- [Jorge Semprún] Oui.
- Génial !
132
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
- [Jorge Semprún] Oui.
- De cette...
133
00:17:32,840 --> 00:17:36,240
[J. Semprún] Il y a tout l'aspect
personnel qui peut être passionnant...
134
00:17:36,400 --> 00:17:37,440
[Carole] Triste.
135
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
- [J. Semprún] Triste et passionnant.
- Ouais.
136
00:17:40,200 --> 00:17:42,080
[J. Semprún] Pour un lecteur,
c'est passionnant.
137
00:17:42,240 --> 00:17:45,320
[voix de Carole] C'est quand même
un personnage incroyable, ma mère.
138
00:17:45,520 --> 00:17:47,080
[J. Semprún] C'est un personnage
incroyable...
139
00:17:47,680 --> 00:17:51,440
Écoute, le générique,
si c'était un film...
140
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
[playback] [J. Semprún]
Par moment c'est un film, mais bon,
141
00:17:54,320 --> 00:17:56,120
oublions le cinéma, complètement.
142
00:17:56,320 --> 00:17:59,000
Le générique de ce livre est incroyable,
143
00:17:59,160 --> 00:18:00,400
le casting est incroyable.
144
00:18:00,600 --> 00:18:01,400
[Carole rit]
145
00:18:01,560 --> 00:18:05,160
[J. Semprún] Avec, par ordre d'apparition
dans ce manuscrit,
146
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
Monique Lange, Dionys Mascolo,
147
00:18:08,080 --> 00:18:09,680
Jean Genet...
148
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
[il baragouine]
149
00:18:11,680 --> 00:18:12,600
[Carole rit]
150
00:18:12,760 --> 00:18:15,520
Il ne faut pas écarter la possibilité
151
00:18:16,120 --> 00:18:19,640
que j'aie une faiblesse
particulière pour le livre
152
00:18:19,800 --> 00:18:22,240
à cause de la gentillesse
du portrait que tu fais de moi.
153
00:18:22,400 --> 00:18:23,240
[touche de clavier]
154
00:18:23,400 --> 00:18:27,240
[K. Evin] Grandir là où vous avez grandi,
avoir une mère comme la vôtre,
155
00:18:27,400 --> 00:18:29,800
- c'était déjà une certaine chance.
- [musique mélancolique]
156
00:18:30,000 --> 00:18:32,680
Et quelle chance !
C'était les années 50 à Paris,
157
00:18:33,160 --> 00:18:36,640
ce que Monique Lange
était à la rive droite,
158
00:18:36,840 --> 00:18:40,360
Marguerite Duras, qu'elle connaissait
très bien, était à la rive gauche.
159
00:18:40,760 --> 00:18:43,200
[Marguerite Duras] On avait 25 ans,
160
00:18:44,600 --> 00:18:46,520
c'était Saint-Germain-des-Prés.
161
00:18:46,920 --> 00:18:51,520
C'est là que tout
ce qui est arrivé de décisif
162
00:18:52,960 --> 00:18:57,080
dans notre jeunesse, dans nos sentiments,
163
00:18:57,640 --> 00:19:00,920
dans nos croyances, dans notre folie...
164
00:19:02,320 --> 00:19:06,320
On est devenu fou de communisme,
on disait que le peuple
165
00:19:07,240 --> 00:19:10,000
avait le droit de décider
quelle serait sa lutte.
166
00:19:10,600 --> 00:19:12,280
Comme d'habitude,
167
00:19:12,480 --> 00:19:14,040
on n'a pas écrit là-dessus.
168
00:19:15,000 --> 00:19:16,960
On n'écrit pas sur le bonheur.
169
00:19:18,120 --> 00:19:24,120
[elle chuchote] ... de façon violente
à la guerre et elles ont foncé.
170
00:19:24,280 --> 00:19:26,320
- C'est quand même, moi, je crois...
- [Mona] Action.
171
00:19:27,000 --> 00:19:28,760
[playback] [K. Evin]
C'était ça, cette époque,
172
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Carole Achache,
173
00:19:30,080 --> 00:19:32,320
la politique, la littérature,
174
00:19:32,480 --> 00:19:33,800
les discussions la nuit
175
00:19:33,960 --> 00:19:35,800
en buvant, en fumant,
176
00:19:35,960 --> 00:19:39,960
et les enfants devaient se débrouiller.
177
00:19:40,120 --> 00:19:44,200
[playback] [Carole] Oui.
C'était évident pour ma mère
178
00:19:44,360 --> 00:19:46,120
ou pour Duras,
179
00:19:46,280 --> 00:19:50,760
que nous profitions de cette espèce de...
180
00:19:50,920 --> 00:19:52,360
bonheur,
181
00:19:52,520 --> 00:19:57,000
comme dit Duras, et de passion.
182
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
Et puis, il faut aussi penser que,
183
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
au sortir de la guerre, dans ce milieu,
184
00:20:03,800 --> 00:20:06,440
il y avait ce désir de liberté
185
00:20:06,600 --> 00:20:09,880
qui était fou et nécessaire.
186
00:20:10,040 --> 00:20:13,360
Beaucoup de...
Beaucoup de personnes ont tourné
187
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
- le dos de façon violente...
- [Marion souffle]
188
00:20:16,240 --> 00:20:19,960
- ... à la guerre et elles ont foncé.
- À la guerre et elles ont foncé.
189
00:20:20,120 --> 00:20:22,480
Moi, je considère
qu'elles sont beaucoup...
190
00:20:22,640 --> 00:20:25,880
- plus libres que nous étions en 1968.
- Ah, putain.
191
00:20:26,040 --> 00:20:29,240
J'ai jamais fait
un truc aussi dur de ma vie
192
00:20:29,440 --> 00:20:32,000
[chuchotements]
193
00:20:34,280 --> 00:20:36,200
Et voilà. "Mais..."
194
00:20:36,360 --> 00:20:41,360
"Mais fou et nécessaire", c'est bon.
195
00:20:41,760 --> 00:20:44,320
[Carole] Moi, je considère
qu'elles sont beaucoup plus libres
196
00:20:44,480 --> 00:20:48,800
que nous étions en 1968
parce que beaucoup plus courageuses.
197
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
[playback]
Les enfants, il fallait qu'on profite.
198
00:20:52,760 --> 00:20:54,320
[playback] [K. Evin]
Mais il fallait aussi s'adapter.
199
00:20:54,480 --> 00:20:56,120
Ce qui voulait dire pour un enfant
200
00:20:56,280 --> 00:20:58,560
ne pas avoir une vie d'enfant,
201
00:20:58,720 --> 00:21:01,920
avoir déjà une vie
de petit adulte très tôt.
202
00:21:02,280 --> 00:21:03,800
[Carole] Je ne pouvais pas le savoir.
203
00:21:03,960 --> 00:21:07,000
Je ne savais pas quelle était la vie
d'un autre enfant.
204
00:21:07,160 --> 00:21:09,760
C'est vrai que j'ai eu beaucoup de chance
205
00:21:09,920 --> 00:21:12,200
car c'est une nourriture formidable.
206
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
Donc on ne peut pas considérer
207
00:21:14,680 --> 00:21:16,400
que le savoir précoce
208
00:21:17,000 --> 00:21:19,160
est quelque chose de néfaste,
209
00:21:19,320 --> 00:21:20,920
mais effectivement,
210
00:21:21,080 --> 00:21:25,920
le jeu, J-E-U, n'était pas très présent
à la maison.
211
00:21:26,560 --> 00:21:29,880
[K. Evin] Et vous avez très tôt
dû affronter
212
00:21:30,040 --> 00:21:33,120
ce qui arrive souvent, le départ du père.
213
00:21:39,040 --> 00:21:42,000
[Jean-Jacques Salomon] Me voici plein
de bons conseils, averti comme pas deux
214
00:21:42,160 --> 00:21:44,840
et joliment dans l'embarras
d'avoir à t'écrire cette lettre.
215
00:21:45,520 --> 00:21:48,120
Je t'en supplie, l'ayant lue, détruis-la.
216
00:21:50,720 --> 00:21:52,320
De plus en plus obsédé
par ce que tu sais,
217
00:21:53,160 --> 00:21:55,760
je ne me suis pas retenu d'en parler
à un médecin que j'estime beaucoup.
218
00:21:55,920 --> 00:21:57,400
[musique lancinante]
219
00:21:57,560 --> 00:21:59,800
Ne m'en veux pas mais tout cela
me jette dans un si grand gouffre.
220
00:22:00,480 --> 00:22:03,040
Petit 1,
pourquoi attendre deux mois ?
221
00:22:03,200 --> 00:22:06,080
Il se peut fort bien que tu ne puisses
cacher longtemps la chose en toi.
222
00:22:06,760 --> 00:22:09,360
Petit 2, il y a des moyens
d'éviter de passer par la Suisse.
223
00:22:09,520 --> 00:22:13,400
Tu serais là que la chose serait
à tenter, sans désagrément, j'imagine.
224
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Mais toi toute seule,
si loin de moi ?
225
00:22:16,360 --> 00:22:18,880
J'ai de plus en plus l'impression
que nous sommes deux enfants.
226
00:22:19,040 --> 00:22:21,520
Si tu voyais la tête que je fais ici.
227
00:22:21,720 --> 00:22:24,040
Petit A, ou bien
tu viens en Alsace près de moi,
228
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
je serais plus rassuré, on avisera.
229
00:22:26,400 --> 00:22:28,880
Petit B,
ou bien si tu crois pouvoir le faire,
230
00:22:29,040 --> 00:22:30,880
tu utiliseras le procédé qu'on m'indique.
231
00:22:31,040 --> 00:22:33,960
L'essentiel me paraît précisément
d'éviter l'intervention chirurgicale
232
00:22:34,120 --> 00:22:35,680
qui, même en Suisse, a de quoi
233
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
m'effrayer.
234
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
Si tu connaissais quelqu'un
qui puisse te faire ces piqûres,
235
00:22:41,240 --> 00:22:43,360
il paraît qu'elles
sont extrêmement efficaces.
236
00:22:44,120 --> 00:22:46,320
Entre-temps, marcher, courir,
ne pas s'allonger, etc.
237
00:22:46,480 --> 00:22:48,960
Jusqu'au moment où, etc.
238
00:22:49,680 --> 00:22:51,800
C'est du Benzo-Gynoestryl numéro 5.
239
00:22:52,000 --> 00:22:54,760
Deux ampoules dans une seringue
par jour en quatre jours.
240
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
Piqûre intramusculaire dans la fesse.
241
00:22:57,080 --> 00:22:59,760
Quatre piqûres de deux ampoules
chaque fois. Au neuvième jour,
242
00:22:59,920 --> 00:23:02,640
cela doit venir, mais si c'est
insuffisant, recommencer,
243
00:23:02,800 --> 00:23:05,240
car sans ennui, sans curetage.
244
00:23:06,120 --> 00:23:08,040
Voilà, décide.
245
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
Mon pauvre chou, je suis confus,
dégueulasse, humilié, pardonne-moi.
246
00:23:13,480 --> 00:23:16,080
Je suis proprement affolé,
réponds-moi vite.
247
00:23:16,760 --> 00:23:19,240
Je voudrais que nous ayons
un mois de calme.
248
00:23:19,400 --> 00:23:22,320
Un mois pendant lequel
je me ferais pardonner cette lettre.
249
00:23:22,800 --> 00:23:24,160
Jean-Jacques.
250
00:23:25,480 --> 00:23:27,240
Détruis cette lettre.
251
00:23:27,960 --> 00:23:30,920
Petit C. Depuis quand
attends-tu tes dernières saisons ?
252
00:23:31,840 --> 00:23:34,000
Petit D.
253
00:23:34,160 --> 00:23:35,560
Je t'aime.
254
00:23:37,200 --> 00:23:40,360
[K. Evin] Le père de substitution,
c'était un Espagnol.
255
00:23:40,760 --> 00:23:42,880
[playback]
Il s'appelait Juan Goytisolo,
256
00:23:43,080 --> 00:23:46,840
c'était un réfugié espagnol
anti-franquiste, engagé politiquement,
257
00:23:47,040 --> 00:23:48,800
- écrivain.
- [touche de clavier]
258
00:23:49,760 --> 00:23:51,960
[à-coup de la chaise]
259
00:23:59,440 --> 00:24:04,000
[cordes lancinantes]
260
00:24:04,160 --> 00:24:06,760
[Monique Lange] Dois-je
vous rappeler l'histoire ?
261
00:24:07,560 --> 00:24:09,920
[la musique continue]
262
00:24:10,120 --> 00:24:13,760
C'est l'histoire d'une fille jeune
qui est très amoureuse
263
00:24:13,920 --> 00:24:15,720
d'un homme qui ne l'aime pas.
264
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Et ce n'est qu'à la fin du livre
qu'elle découvrira que
265
00:24:19,080 --> 00:24:21,920
la raison pour laquelle il ne l'aime pas,
c'est qu'il est homosexuel.
266
00:24:23,920 --> 00:24:25,480
[Juan Goytisolo] Cela fait
à peu près un an
267
00:24:25,640 --> 00:24:27,600
que j'ai commencé à fréquenter
des Arabes.
268
00:24:28,360 --> 00:24:31,840
Il m'a suffi de quelques semaines
pour me rendre à l'évidence.
269
00:24:32,000 --> 00:24:35,200
Je retrouvais mon équilibre
et je me rapprochais de toi.
270
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
Mais aussi je découvrais
271
00:24:38,240 --> 00:24:39,920
que j'étais totalement,
272
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
définitivement,
irrémédiablement homosexuel.
273
00:24:45,040 --> 00:24:49,480
Depuis cette date, tu auras observé
que nos relations se sont améliorées.
274
00:24:50,880 --> 00:24:55,080
Bien que différemment,
j'ai commencé à t'aimer plus qu'avant
275
00:24:55,280 --> 00:24:59,600
et j'ai atteint une espèce de bonheur
que je n'avais jamais connu auparavant.
276
00:24:59,760 --> 00:25:01,840
Je me sentais serein,
277
00:25:02,320 --> 00:25:04,040
heureux de partager la vie avec toi,
278
00:25:04,240 --> 00:25:07,520
de vous avoir à côté de moi,
toi et Carole.
279
00:25:11,400 --> 00:25:13,320
Aujourd'hui, je suis dans une impasse.
280
00:25:13,520 --> 00:25:14,560
[musique mélancolique]
281
00:25:14,720 --> 00:25:17,520
Je ne peux rien te proposer,
rien te promettre.
282
00:25:17,680 --> 00:25:19,560
Je redoute ta réaction
283
00:25:19,760 --> 00:25:21,360
et secrètement, je la désire.
284
00:25:21,720 --> 00:25:23,600
[la musique continue]
285
00:25:27,760 --> 00:25:32,320
Je sais que je détruis mon bonheur
d'être près de toi, qui est si fort.
286
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
J'ai peur de vivre sans toi.
287
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Il y a ton visage, ta capacité d'amour,
288
00:25:40,480 --> 00:25:42,560
tes yeux, ta tendresse.
289
00:25:43,360 --> 00:25:45,760
Je n'ai jamais été
aussi proche de quiconque.
290
00:25:45,920 --> 00:25:50,240
Je ne suis jamais allé aussi loin
dans l'amour qu'avec toi.
291
00:25:53,840 --> 00:25:57,120
Dorénavant, la réussite
ou l'échec de notre relation
292
00:25:57,280 --> 00:25:59,920
dépendait de notre volonté
de rester ensemble.
293
00:26:00,760 --> 00:26:03,800
L'illusion de former un couple normal
avait fait naufrage
294
00:26:04,200 --> 00:26:07,960
et il nous fallait relever le défi
de créer quelque chose de nouveau.
295
00:26:08,360 --> 00:26:12,600
Mais l'amour, la compréhension,
le respect mutuel que nous possédions
296
00:26:12,760 --> 00:26:16,800
suffirait-il à maintenir la force
des liens que nous jugions primordiaux ?
297
00:26:17,000 --> 00:26:19,040
[la musique continue]
298
00:26:22,560 --> 00:26:25,880
[brouhaha restaurant]
299
00:26:28,120 --> 00:26:31,080
[Carole] Ma question, c'est pourquoi...
Pourquoi les homos
300
00:26:31,560 --> 00:26:33,360
de ma mère ?
301
00:26:33,800 --> 00:26:36,440
[playback] [Carole]
Toi, Genet ? Et Juan !
302
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
[playback] [Daniel Cordier]
Je ne sais pas d'où vient son goût
303
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
pour les homos, je ne sais pas.
304
00:26:40,840 --> 00:26:42,240
[Carole] C'est inexplicable,
305
00:26:43,200 --> 00:26:45,840
si ce n'est un grand masochisme.
306
00:26:46,560 --> 00:26:49,800
[Daniel Cordier] Mais c'est quelqu'un
de très émouvant.
307
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
Je pense qu'elle a eu une vie difficile.
308
00:26:53,360 --> 00:26:57,960
Heureusement, elle avait
une espèce de fantaisie...
309
00:26:59,400 --> 00:27:03,040
de distance. C'est quelqu'un
qui a eu une vie difficile.
310
00:27:03,560 --> 00:27:05,080
[Carole] Elle était tragique.
311
00:27:05,240 --> 00:27:06,480
Elle était tragique.
312
00:27:06,640 --> 00:27:09,080
[Daniel Cordier] Oui, c'est ça.
C'est ce que je dis.
313
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
Mais, je pense que, au fond,
314
00:27:13,600 --> 00:27:15,720
elle était très bien chez Gallimard,
315
00:27:16,080 --> 00:27:18,080
parce qu'elle a été placée là,
316
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
à côté de gens
317
00:27:20,120 --> 00:27:21,400
qui étaient tout à fait, mais alors...
318
00:27:22,160 --> 00:27:23,680
[il rit]
319
00:27:23,880 --> 00:27:25,200
... plus que tragiques !
320
00:27:25,640 --> 00:27:28,880
Et au fond elle était dans le milieu,
321
00:27:29,080 --> 00:27:32,120
elle n'était pas isolée.
322
00:27:32,640 --> 00:27:33,440
[Carole] Mmh.
323
00:27:33,600 --> 00:27:37,000
[brouhaha restaurant]
324
00:27:38,200 --> 00:27:40,040
Je vais la relire une fois.
325
00:27:45,520 --> 00:27:47,800
[chuchotements]
326
00:27:51,000 --> 00:27:52,920
[Carole] Elle raconte
qu'elle était frigide...
327
00:27:53,080 --> 00:27:54,560
[elle chuchote] Avant mon père.
328
00:27:55,120 --> 00:27:56,240
Oui, bon, hein...
329
00:27:56,400 --> 00:27:59,040
[chuchotements]
330
00:28:00,920 --> 00:28:03,080
[elle chuchote] Donc ça allait mieux
avec mon père.
331
00:28:03,240 --> 00:28:04,560
Et puis très vite...
332
00:28:04,720 --> 00:28:06,760
[bégaiements]
333
00:28:06,920 --> 00:28:09,320
... très vite, elle a été trompée.
334
00:28:09,480 --> 00:28:14,320
Et c'est un texte qu'elle a écrit
après son opération.
335
00:28:14,480 --> 00:28:15,920
J'ai enfin compris,
336
00:28:16,080 --> 00:28:18,560
non pas la pathologie qu'elle a eue...
337
00:28:18,720 --> 00:28:21,040
- On lui a enlevé son utérus.
- [Carole] On lui a enlevé son utérus.
338
00:28:21,200 --> 00:28:22,760
[chuchotements]
339
00:28:22,920 --> 00:28:24,640
[Marion chuchote] Alors justement,
340
00:28:24,800 --> 00:28:28,120
j'ai demandé à un médecin, parce que...
341
00:28:28,320 --> 00:28:31,600
c'est un nom incohérent qu'elle a dit.
342
00:28:32,160 --> 00:28:33,880
Non, non, non, non,
c'était une espèce de...
343
00:28:34,040 --> 00:28:37,480
Elle parle de nécrobiose.
344
00:28:39,360 --> 00:28:40,600
Et...
345
00:28:40,760 --> 00:28:45,520
Le texte est terrible parce qu'elle dit :
"Finalement, j'ai perdu mon utérus..."
346
00:28:45,680 --> 00:28:48,200
[Carole et Marion] "Finalement,
j'ai perdu mon utérus,
347
00:28:48,360 --> 00:28:51,760
"même si c'est pas l'organe
du sexe, enfin...
348
00:28:51,920 --> 00:28:54,840
"Parce que, faute de l'avoir utilisé...
349
00:28:56,240 --> 00:28:59,040
[Marion chuchote] "Et j'ai mis
une semaine à m'en remettre,
350
00:28:59,240 --> 00:29:00,600
"heureusement que j'avais..."
351
00:29:00,760 --> 00:29:03,000
[chuchotements]
352
00:29:03,200 --> 00:29:05,520
Et ça ressemble tellement, justement...
353
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
[bégaiements]
354
00:29:07,680 --> 00:29:10,400
À ce... suicide...
- [Carole] Suicide...
355
00:29:10,800 --> 00:29:11,880
- Corporel...
- [Carole] Corporel...
356
00:29:12,040 --> 00:29:12,920
[Florence Malraux] Oui, absolument.
357
00:29:13,080 --> 00:29:14,400
- Qu'elle a eu.
- [Carole] Qu'elle a eu.
358
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
[Florence Malraux] J'ai toujours eu
l'impression
359
00:29:16,160 --> 00:29:18,120
qu'il y avait quelque chose
360
00:29:18,320 --> 00:29:19,200
qui n'était pas résolu.
361
00:29:19,360 --> 00:29:20,960
[playback] [Carole] C'est incroyable.
362
00:29:21,160 --> 00:29:23,760
[musique lancinante]
363
00:29:32,400 --> 00:29:36,000
Il y a des lettres de mon adolescence
qu'elle a retapées à la machine.
364
00:29:36,200 --> 00:29:38,440
Ça veut dire qu'elle fouillait
dans mes affaires.
365
00:29:38,600 --> 00:29:39,840
[Florence Malraux] Ça, j'aime pas
beaucoup ça.
366
00:29:40,000 --> 00:29:43,800
[Carole] Non mais il y a...
C'est la sexualité par procuration.
367
00:29:44,000 --> 00:29:46,320
[playback] [Florence Malraux]
Mais plus on pense à,
368
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
je sais pas, la trajectoire de Monique,
369
00:29:49,160 --> 00:29:50,880
plus on est obligé de se dire
370
00:29:51,040 --> 00:29:52,600
que la sexualité
371
00:29:52,800 --> 00:29:56,560
a eu une importance
et des conséquences...
372
00:29:56,720 --> 00:29:58,320
- [Carole] Bah, surtout avec moi !
- ... terribles.
373
00:29:58,480 --> 00:30:01,200
Nan, je veux dire, cette espèce
d'être fusionnel qu'on...
374
00:30:01,360 --> 00:30:02,320
[Florence Malraux] Complètement.
375
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
[musique mélancolique]
376
00:30:47,720 --> 00:30:49,520
[Marion, jouant Carole]
Elle me trouve géniale, je le sens.
377
00:30:49,680 --> 00:30:52,200
Il y a cette passion pour moi
dans les yeux de ma mère,
378
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
quel que soit le jour, la seconde.
379
00:30:55,520 --> 00:30:58,400
Même de dos quand je marche devant,
c'est une brûlure acide.
380
00:30:59,040 --> 00:31:01,600
Rue Montorgueil, le dimanche
elle vend L'Humanité,
381
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
la une de journal face aux passants,
382
00:31:04,360 --> 00:31:07,480
je suis assise près d'elle
sur la marche d'une entrée d'immeuble
383
00:31:07,640 --> 00:31:10,400
et je reçois son bonheur
comme une pluie de paillettes.
384
00:31:11,000 --> 00:31:13,320
Elle est folle de moi, je suis ivre.
385
00:31:13,960 --> 00:31:15,800
Durant des grands dîners
rue Poissonnière,
386
00:31:15,960 --> 00:31:17,640
les uns serrés contre les autres,
387
00:31:17,960 --> 00:31:20,640
toujours ce regard de ma mère
que je sens posé sur moi,
388
00:31:20,800 --> 00:31:23,760
par intermittence,
depuis l'autre bout de la table.
389
00:31:23,920 --> 00:31:26,680
Même sans la regarder, je la sens fière.
390
00:31:26,840 --> 00:31:28,960
Mon sérieux, ma gravité.
391
00:31:29,680 --> 00:31:32,800
Et le sourire de ma mère.
Et son bonheur encore.
392
00:31:32,960 --> 00:31:34,760
Je suis exceptionnelle.
393
00:31:36,600 --> 00:31:40,680
Un jeudi, ma mère note :
" Définition du cafard par Carole :
394
00:31:41,280 --> 00:31:43,880
"Tristesse un peu longue
si on la domine pas. "
395
00:31:44,320 --> 00:31:45,920
[soupir]
396
00:31:51,400 --> 00:31:54,120
[soupir]
397
00:31:55,240 --> 00:31:57,440
[souffle lourd]
398
00:32:08,760 --> 00:32:13,760
[Jean Genet] Ce qui m'a donné
un peu de fraîcheur,
399
00:32:13,960 --> 00:32:16,840
c'est l'insécurité.
400
00:32:31,280 --> 00:32:33,640
Genet m'invite à déjeuner
en tête à tête près de son hôtel.
401
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Je suis fière. Monique aussi.
402
00:32:36,800 --> 00:32:39,120
Elle est si contente
qu'il s'intéresse à moi.
403
00:32:39,760 --> 00:32:41,960
Nous sommes les deux êtres
qu'elle aime le plus au monde,
404
00:32:42,160 --> 00:32:44,160
même Juan n'a pas cette place-là.
405
00:32:44,800 --> 00:32:47,920
Fréquenter Genet est la meilleure chose
qui puisse m'arriver en ce moment.
406
00:32:48,080 --> 00:32:51,840
Je ne peux que tirer
profit de sa singularité.
407
00:32:52,000 --> 00:32:54,160
Elle se dit que c'est merveilleux.
408
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
C'est une chance inouïe.
409
00:32:56,720 --> 00:33:00,440
Et c'est vrai, je sens
qu'il a du plaisir à me découvrir.
410
00:33:00,600 --> 00:33:02,280
Il se marre avec moi.
411
00:33:02,440 --> 00:33:05,080
Il m'apporte une façon
insolite de réfléchir.
412
00:33:05,240 --> 00:33:09,800
Il m'aide à confirmer ma révolte
et à ne pas être comme les autres...
413
00:33:10,960 --> 00:33:12,640
Il est joyeux en ma présence.
414
00:33:12,800 --> 00:33:15,000
J'ai des dons que Monique n'a pas.
415
00:33:15,160 --> 00:33:16,640
Je lui redonne le goût de vivre.
416
00:33:16,800 --> 00:33:18,680
Je suis bien plus marrante qu'elle.
417
00:33:19,840 --> 00:33:22,960
Il y a en lui des moments enfantins
aussi puérils que les miens.
418
00:33:23,120 --> 00:33:23,920
Nous sommes capables
419
00:33:24,120 --> 00:33:27,640
de retourner un menu
sur la devanture d'un restaurant
420
00:33:27,800 --> 00:33:32,880
ou de vider une salière dans un vase.
421
00:33:33,080 --> 00:33:36,160
J'ai même une histoire
avec son amant de l'époque, Jacky.
422
00:33:36,320 --> 00:33:39,160
Je fais un saut chez Genet
avant de partir.
423
00:33:39,320 --> 00:33:40,600
Il n'a toujours pas bougé.
424
00:33:41,080 --> 00:33:43,160
Il fume assis au centre du lit.
425
00:33:43,640 --> 00:33:46,120
Je vais boire une gorgée d'eau
à même le robinet,
426
00:33:46,280 --> 00:33:48,160
dans la salle de bains,
juste derrière lui.
427
00:33:48,560 --> 00:33:51,000
Je n'allume pas,
je garde la porte ouverte.
428
00:33:51,640 --> 00:33:54,240
Je reçois un coup de couteau dans le dos.
429
00:33:54,960 --> 00:33:58,920
"Il paraît que tu suces mal,
d'après Jacky, et que tu mords.
430
00:33:59,320 --> 00:34:01,240
"Moi, je m'en tire mieux."
431
00:34:02,280 --> 00:34:05,800
Assis sur son lit, un cigare
à la main, en pyjama à rayures,
432
00:34:06,320 --> 00:34:09,520
il m'affirme que je ne pourrai
jamais le faire bander.
433
00:34:09,679 --> 00:34:11,199
Moi, si.
434
00:34:11,800 --> 00:34:13,320
Je suis certaine que oui.
435
00:34:14,199 --> 00:34:15,600
Lui n'en démord pas.
436
00:34:15,760 --> 00:34:18,639
"Si. Tss, tss. Mais si. Essaye."
437
00:34:18,800 --> 00:34:20,120
Il se lève
438
00:34:20,719 --> 00:34:24,120
et reste debout, exquisément glacial.
439
00:34:24,719 --> 00:34:28,360
Je lui touche les testicules,
sous le pantalon, sans fermeture éclair.
440
00:34:29,040 --> 00:34:32,320
"Tu vois, j'avais raison,
aucune femme ne le peut."
441
00:34:32,760 --> 00:34:34,520
[Nico Papatakis] Vous êtes
sa fille unique, à Monique ?
442
00:34:34,679 --> 00:34:36,480
[playback] [Carole] Oui.
Ouais, ouais.
443
00:34:36,639 --> 00:34:37,880
[N. Papatakis] C'est incroyable,
quand même.
444
00:34:38,040 --> 00:34:38,800
[Carole] Pourquoi ?
445
00:34:39,239 --> 00:34:40,920
[N. Papatakis] Non,
quand on a une fille unique,
446
00:34:41,080 --> 00:34:42,320
je sais pas, on...
447
00:34:42,920 --> 00:34:48,159
C'est rare que ça établisse
des rapports un peu bizarres...
448
00:34:48,320 --> 00:34:49,520
[Carole] Pourquoi "bizarres" ?
449
00:34:49,679 --> 00:34:53,760
Il y avait deux personnes au monde
qu'elle adorait plus que tout,
450
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
c'était moi et Jean.
451
00:34:55,639 --> 00:34:56,560
[N. Papatakis] C'est ça.
452
00:34:56,719 --> 00:34:59,720
[Carole] Donc pour elle, que je...
453
00:35:00,280 --> 00:35:03,160
puisse être élue par Jean...
454
00:35:03,320 --> 00:35:07,160
Parce que quand j'avais onze ans,
nous discutions dans son hôtel,
455
00:35:07,320 --> 00:35:10,240
je séchais les cours, c'est vrai que...
456
00:35:10,800 --> 00:35:12,760
[hésitations]
457
00:35:12,920 --> 00:35:16,560
J'ai eu de la chance d'avoir
des discussions magnifiques avec lui.
458
00:35:16,760 --> 00:35:18,920
Mais très vite, il s'est joué de moi.
459
00:35:19,120 --> 00:35:20,840
Il m'a défiée.
460
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
"T'es pas capable de faire ça..."
461
00:35:23,480 --> 00:35:26,720
Et donc une petite môme
qui a un cerveau un peu mou,
462
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
on la manipule facilement.
463
00:35:30,160 --> 00:35:31,960
[brouhaha restaurant]
464
00:35:32,120 --> 00:35:35,160
[Carole] Je n'ai pas encore réussi
à tout déchiffrer des lettres
465
00:35:35,320 --> 00:35:38,840
que tu as envoyées à ma mère parce que
tu as une écriture épouvantable !
466
00:35:39,000 --> 00:35:39,840
[homme] Merci.
467
00:35:40,040 --> 00:35:41,600
[rires]
468
00:35:41,760 --> 00:35:45,200
[playback] [Carole]
Mais tu as averti ma mère
469
00:35:46,040 --> 00:35:48,160
à plusieurs reprises
470
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
que Genet était dangereux.
471
00:35:50,520 --> 00:35:51,760
[brouhaha]
472
00:35:51,920 --> 00:35:54,800
[homme] Non, c'était un fou !
C'était un fou.
473
00:35:54,960 --> 00:35:56,520
[Carole] Un pervers...
474
00:35:57,920 --> 00:35:59,480
Tu sais qu'il m'a fait du mal ?
475
00:35:59,640 --> 00:36:00,800
Genet m'a fait du mal.
476
00:36:00,960 --> 00:36:03,000
- [homme] Ah bon ?
- Ouais.
477
00:36:03,360 --> 00:36:05,760
C'est pour ça que je pose ces questions.
478
00:36:05,920 --> 00:36:06,760
[homme] Ah !
479
00:36:06,920 --> 00:36:08,640
[brouhaha]
480
00:36:08,800 --> 00:36:12,160
Mais malheureusement,
c'est quelqu'un que je ne connais pas
481
00:36:12,320 --> 00:36:14,240
parce que ta maman était...
482
00:36:16,240 --> 00:36:17,600
possédée par lui.
483
00:36:17,760 --> 00:36:18,840
Ouais.
484
00:36:19,280 --> 00:36:23,760
Mais plus on lui faisait du mal,
plus elle aimait les gens.
485
00:36:23,920 --> 00:36:25,800
Alors qu'est-ce que tu veux !
486
00:36:25,960 --> 00:36:28,320
Elle a été servie par Genet !
487
00:36:29,280 --> 00:36:30,880
Plus que servie...
488
00:36:31,040 --> 00:36:32,960
[brouhaha]
489
00:36:34,520 --> 00:36:35,640
[homme] Et...
490
00:36:35,800 --> 00:36:37,320
Mais elle s'est sacrifiée !
491
00:36:37,480 --> 00:36:39,240
Elle s'est sacrifiée !
492
00:36:39,440 --> 00:36:41,640
[homme] Mais elle adorait ça...
493
00:36:41,800 --> 00:36:45,400
Tous les gens qu'elle a connus,
ça a été l'occasion
494
00:36:45,560 --> 00:36:46,920
de se sacrifier pour eux.
495
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
D'être leur victime !
496
00:36:50,640 --> 00:36:53,160
Non pas que les gens abusent, mais...
497
00:36:53,360 --> 00:36:56,080
elle s'offrait en victime, donc...
498
00:36:56,240 --> 00:36:59,160
On en profitait !
499
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
Elle était soumise à ceux qu'elle aimait.
500
00:37:01,880 --> 00:37:02,960
Totalement.
501
00:37:04,400 --> 00:37:05,680
Et donc, c'était...
502
00:37:05,880 --> 00:37:07,680
C'était merveilleux
503
00:37:07,840 --> 00:37:09,480
[rires]
504
00:37:09,640 --> 00:37:12,560
[brouhaha]
505
00:37:12,720 --> 00:37:14,840
[murmures]
506
00:37:17,560 --> 00:37:20,560
[musique mélancolique]
507
00:37:20,720 --> 00:37:22,480
[Marion chuchote] Et en même temps
très puéril,
508
00:37:22,640 --> 00:37:25,120
son visage rond, ses éclats de rire.
509
00:37:25,280 --> 00:37:27,520
[la musique continue]
510
00:37:31,960 --> 00:37:34,960
[playback] [Carole]
C'est toute l'ambiguïté de Genet,
511
00:37:35,120 --> 00:37:39,160
c'est-à-dire que, c'est un être
512
00:37:39,320 --> 00:37:43,480
complètement lumineux
et en même temps très puéril.
513
00:37:43,640 --> 00:37:46,400
Son visage rond, ses éclats de rire.
514
00:37:47,000 --> 00:37:50,560
Oui, il détestait les femmes.
515
00:37:50,720 --> 00:37:54,600
Au moment où je l'ai beaucoup vu,
j'étais assez jeune,
516
00:37:54,760 --> 00:37:58,000
j'avais onze, douze ans,
donc j'étais encore androgyne.
517
00:37:58,160 --> 00:38:01,960
Et je crois qu'il m'aimait bien aussi
parce que j'ai l'air moricaud,
518
00:38:02,120 --> 00:38:03,280
un peu arabe,
519
00:38:03,440 --> 00:38:07,720
et peut-être que
ça lui rappelait Abdallah, le funambule,
520
00:38:07,920 --> 00:38:10,640
qui s'était suicidé à ce moment-là.
521
00:38:10,800 --> 00:38:12,360
[musique mélancolique]
522
00:38:23,960 --> 00:38:28,280
[Chant de grillons]
523
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Mais Abdallah fait partie
de ma vie tellement intime
524
00:38:31,360 --> 00:38:34,960
que je préfère ne pas en parler
devant la caméra.
525
00:38:35,120 --> 00:38:36,880
[la musique continue]
526
00:38:37,680 --> 00:38:40,040
[Marion, jouant Carole]
Je n'oublierai jamais Abdallah,
527
00:38:40,200 --> 00:38:43,680
le funambule que j'adorais
et qu'à dix ans je voulais épouser.
528
00:38:44,760 --> 00:38:47,920
Abdallah est tombé du haut du fil,
sans protection.
529
00:38:48,080 --> 00:38:51,160
Peu après, il est remonté,
peut-être trop tôt,
530
00:38:52,240 --> 00:38:55,480
pour répéter un numéro
sous les yeux de Genet,
531
00:38:55,640 --> 00:39:00,240
qui souhaitait, assis en bas, qu'il aille
plus loin, toujours plus loin.
532
00:39:00,400 --> 00:39:02,240
De nouveau une chute.
533
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
Puis la sentence des médecins.
534
00:39:04,600 --> 00:39:06,680
Abdallah n'avait plus le droit
de prendre des risques
535
00:39:06,840 --> 00:39:08,400
dans son costume aux mille paillettes
536
00:39:08,560 --> 00:39:10,840
sous le chapiteau
de n'importe quel cirque.
537
00:39:12,520 --> 00:39:14,320
Il était devenu banal.
538
00:39:14,840 --> 00:39:18,880
Il y a ce mot "banal"
qui est omniprésent chez Genet.
539
00:39:20,040 --> 00:39:22,160
J'entendais murmurer
les adultes autour de moi
540
00:39:22,320 --> 00:39:24,520
et sous-entendre une tragédie,
541
00:39:24,920 --> 00:39:27,400
comme une chronique
annoncée de son suicide.
542
00:39:27,840 --> 00:39:29,480
Tout le monde s'inquiétait.
543
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
Et puis, un soir, il s'est pendu.
544
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[la musique continue]
545
00:39:46,040 --> 00:39:49,520
[Carole] Non, je ne veux pas
raconter ma douleur comme ça.
546
00:39:49,680 --> 00:39:51,440
Je voudrais la rentrer
dans une histoire.
547
00:39:51,600 --> 00:39:52,400
[homme] Oui.
548
00:39:52,600 --> 00:39:55,400
[Carole] Je suis quand même l'enfant
549
00:39:55,600 --> 00:39:59,720
d'un monde intellectuel, et ça aussi,
je m'interroge là-dessus,
550
00:39:59,880 --> 00:40:02,080
comment est-ce
qu'on m'a laissée comme ça ?
551
00:40:02,240 --> 00:40:03,800
Pourquoi ?
552
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
Et ma douleur, elle se situe là.
553
00:40:07,560 --> 00:40:08,840
Et en aucun cas,
554
00:40:10,760 --> 00:40:13,240
je vous emporte tous
555
00:40:14,120 --> 00:40:18,800
dans mon histoire pour cautionner
quoi que ce soit.
556
00:40:18,960 --> 00:40:21,040
C'est juste parce que mon interrogation,
557
00:40:21,200 --> 00:40:24,520
c'est : comment une gamine comme moi,
avec un tel potentiel,
558
00:40:24,720 --> 00:40:27,200
a eu une conduite d'échec
aussi remarquable ?
559
00:40:27,360 --> 00:40:28,720
Voilà, c'est tout.
560
00:40:29,320 --> 00:40:32,560
Je suis régulièrement hantée
par ce que j'ai vécu.
561
00:40:32,720 --> 00:40:35,400
[bourdonnement]
562
00:40:44,520 --> 00:40:46,920
[playback] [K. Evin]
Jorge Semprún a été important
563
00:40:47,080 --> 00:40:48,680
aussi pour la confection de ce livre.
564
00:40:48,840 --> 00:40:53,040
Vous êtes allée le voir
pour vérifier certains souvenirs,
565
00:40:53,240 --> 00:40:55,120
et il vous regardait,
566
00:40:55,320 --> 00:40:59,680
ça se sent,
avec comme une sorte de remords,
567
00:40:59,840 --> 00:41:02,760
en disant qu'à un moment,
vous étiez devenue folle.
568
00:41:03,200 --> 00:41:04,400
[playback] [Carole]
Folle ?
569
00:41:05,000 --> 00:41:07,600
- [K. Evin] Pas bien.
- Pourquoi pas.
570
00:41:07,760 --> 00:41:11,160
Quand il vous regarde,
j'ai dit folle, c'est pas ça,
571
00:41:11,320 --> 00:41:13,440
mais on sent
qu'il se souvient de vous
572
00:41:13,600 --> 00:41:16,040
comme d'une adolescente en révolte
573
00:41:16,320 --> 00:41:20,080
et qui a commencé à faire
574
00:41:20,520 --> 00:41:24,240
des folies, à ne pas se soucier,
575
00:41:24,400 --> 00:41:26,320
n'avoir aucun respect d'elle-même,
576
00:41:26,480 --> 00:41:27,600
de son corps.
577
00:41:27,760 --> 00:41:29,480
À la fois, à avoir envie de liberté
578
00:41:29,640 --> 00:41:33,560
et montrer qu'elle pouvait s'éloigner
de sa mère.
579
00:41:33,720 --> 00:41:36,040
Pendant un moment, Carole Achache,
580
00:41:36,200 --> 00:41:38,800
vous vous êtes fait du mal à vous-même.
581
00:41:40,120 --> 00:41:42,080
J'avais pas le choix.
582
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
Je commence mon récit
583
00:41:51,760 --> 00:41:53,800
à partir de ma seizième année.
584
00:41:54,400 --> 00:41:57,440
Auparavant, j'agissais en somnambule,
j'avais brûlé énormément d'étapes,
585
00:41:57,600 --> 00:42:02,080
mais quant à me construire,
ce n'était qu'un gros brouillon.
586
00:42:03,600 --> 00:42:06,520
Je ne parlerai pas de ma famille,
mon origine sociale,
587
00:42:06,680 --> 00:42:10,800
même si "Mister Freud"
m'a bien expliqué que tout vient de là.
588
00:42:10,960 --> 00:42:14,640
En fait, jusqu'à Mai 68,
589
00:42:15,560 --> 00:42:18,320
mes tribulations
étaient totalement solitaires,
590
00:42:18,480 --> 00:42:21,400
si ce n'est
quelques rencontres disparates
591
00:42:21,560 --> 00:42:23,720
que je faisais pour baiser.
592
00:42:25,200 --> 00:42:28,400
Et puis ce fameux mois de mai
593
00:42:28,840 --> 00:42:30,760
m'a fait rentrer
594
00:42:30,960 --> 00:42:33,040
- dans le rêve, dans la réalité.
- [clameur]
595
00:42:33,240 --> 00:42:35,600
Dans ma réalité.
596
00:42:36,480 --> 00:42:40,320
Ce mois de mai,
beau cadeau pour mes seize ans.
597
00:42:40,520 --> 00:42:44,520
Cela m'a tout simplement permis
de ne pas me déconnecter de ma révolte,
598
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
puisque le monde extérieur
avait ma couleur.
599
00:42:48,840 --> 00:42:49,760
Mon malaise,
600
00:42:49,960 --> 00:42:53,760
je l'ai exprimé à ce moment-là
à travers la politique.
601
00:42:54,120 --> 00:42:56,680
Quand j'y pense,
mon militantisme était vraiment bidon.
602
00:42:56,840 --> 00:42:59,160
Mais j'avais réussi
à trouver quelques théories
603
00:42:59,320 --> 00:43:02,000
qui correspondaient
exactement à ma flemme.
604
00:43:02,200 --> 00:43:04,760
Faire de la politique,
c'est ne plus subir le monde.
605
00:43:04,960 --> 00:43:06,520
[Marion, jouant Carole]
Je suis à peu près sûre que si
606
00:43:06,680 --> 00:43:09,600
j'ai toujours voulu en faire qu'à
ma tête, c'est grâce à ce petit mois.
607
00:43:09,800 --> 00:43:12,320
C'est une autorisation que la société
608
00:43:12,480 --> 00:43:14,800
m'a donnée à partir de ce jour-là.
609
00:43:15,560 --> 00:43:19,080
Je suis vraiment heureuse et fière
610
00:43:19,240 --> 00:43:20,800
d'avoir vécu un moment pareil.
611
00:43:21,000 --> 00:43:24,560
J'ai passé l'été suivant à valdinguer
à travers des groupes anar.
612
00:43:25,960 --> 00:43:27,720
Impossible de retourner au lycée.
613
00:43:27,920 --> 00:43:31,600
Je commençais à vivre avec un garçon
qui avait un an de plus que moi.
614
00:43:32,000 --> 00:43:34,480
Je voulais vivre,
mais je ne savais pas comment.
615
00:43:34,640 --> 00:43:37,480
L'héritage intellectuel
ne m'aidait pas sur ce plan-là.
616
00:43:38,320 --> 00:43:41,600
Je n'avançais que par des références
morales, sans me laisser aller.
617
00:43:41,800 --> 00:43:43,040
En quelque sorte,
618
00:43:43,240 --> 00:43:47,920
j'entrais dans la vie en sachant
un peu ce qu'il ne fallait pas faire,
619
00:43:48,080 --> 00:43:49,560
mais pas du tout ce qu'il fallait faire.
620
00:43:49,760 --> 00:43:51,400
Tout était figé dans ma tête.
621
00:43:51,560 --> 00:43:55,160
Tout se cristallisait
dans un parfait ennui,
622
00:43:55,360 --> 00:43:57,120
dans une étrange tristesse.
623
00:43:57,320 --> 00:44:00,120
Je commençais à exploser
parce qu'intuitivement,
624
00:44:00,320 --> 00:44:01,880
- je voyais que j'allais nulle part.
- [explosion]
625
00:44:02,040 --> 00:44:04,240
- [clameurs]
- [musique énergique]
626
00:44:04,440 --> 00:44:07,840
[sirène d'alarme]
627
00:44:09,440 --> 00:44:12,600
Je me séparais
au bout d'un an d'austérité de ce garçon
628
00:44:12,760 --> 00:44:15,600
en rencontrant le monde
des défoncés parisiens.
629
00:44:15,760 --> 00:44:17,560
[Janis Joplin : "Little Girl Blue"]
630
00:44:17,720 --> 00:44:20,440
Le simple fait
que je commence à me défoncer
631
00:44:20,600 --> 00:44:24,560
gomma énormément certaines limites
intellectuelles
632
00:44:24,720 --> 00:44:26,520
que je m'étais tracées.
633
00:44:27,560 --> 00:44:31,200
C'étaient des gens pour qui
le seul problème était d'être bien
634
00:44:31,360 --> 00:44:33,440
et pourquoi pas heureux le jour même.
635
00:44:33,600 --> 00:44:36,280
Ils m'ouvraient un univers libre.
636
00:44:36,480 --> 00:44:37,840
J'étais émerveillée.
637
00:44:38,040 --> 00:44:39,560
Je voulais rentrer dans leur cercle,
638
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
être intégrée, acceptée.
639
00:44:42,080 --> 00:44:44,440
[la musique continue]
640
00:44:44,600 --> 00:44:47,040
Je voulais leur prouver
que j'étais capable de m'éclater,
641
00:44:47,200 --> 00:44:48,560
d'être plus folle qu'eux.
642
00:44:48,760 --> 00:44:50,760
Et cela se manifesta par...
643
00:44:51,400 --> 00:44:53,200
des shoots à l'héroïne,
644
00:44:53,360 --> 00:44:55,800
ou encore par de l'argent
que je leur donnais,
645
00:44:55,960 --> 00:44:57,800
s'ils avaient un besoin quelconque.
646
00:44:58,520 --> 00:45:01,560
Un couple que j'admirais
ne pouvait pas payer son loyer.
647
00:45:01,720 --> 00:45:02,880
Et ben, le lendemain,
648
00:45:03,040 --> 00:45:05,960
en piquant quelques scripts de Genet
et en les revendant, bien sûr,
649
00:45:06,160 --> 00:45:08,280
je leur ai apporté 600 francs.
650
00:45:08,480 --> 00:45:09,560
Arnaque.
651
00:45:09,760 --> 00:45:12,320
Mon Dieu, ce que ça pouvait m'exciter !
652
00:45:12,520 --> 00:45:13,440
Ce mot-là
653
00:45:13,640 --> 00:45:16,560
correspondait à un moyen de réagir
contre la société
654
00:45:16,720 --> 00:45:19,240
en vivant royalement à ses dépens.
655
00:45:19,440 --> 00:45:22,160
Des livres de la Pléiade, des manuscrits,
656
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
des lettres d'écrivains,
657
00:45:23,920 --> 00:45:25,680
même un petit dessin de Giacometti...
658
00:45:25,840 --> 00:45:28,760
J'ai épuisé tout le capital archives.
659
00:45:28,960 --> 00:45:31,760
Je commençais à me décontracter
physiquement.
660
00:45:31,920 --> 00:45:33,120
J'observais.
661
00:45:34,480 --> 00:45:37,120
Et en même temps,
je voulais absolument me faire accepter.
662
00:45:37,280 --> 00:45:40,520
C'est vraiment étrange que je garde
toujours une culpabilité gratuite
663
00:45:40,680 --> 00:45:43,840
qui fait qu'à n'importe quelle occasion,
664
00:45:44,000 --> 00:45:47,160
je me sente rejetée ou guettée.
665
00:45:48,360 --> 00:45:50,440
La seule possibilité
de prendre le dessus pour moi,
666
00:45:50,600 --> 00:45:51,880
c'est de faire l'amour.
667
00:45:52,280 --> 00:45:57,000
Le nombre de fois où j'ai réglé
une situation en faisant l'amour.
668
00:45:58,360 --> 00:46:02,200
Mais je n'arrivais pas vraiment
à m'habituer au farniente.
669
00:46:02,400 --> 00:46:06,360
Je me forçais à croire comme eux
pour ne pas rester seule.
670
00:46:06,560 --> 00:46:08,800
J'ai pris pas mal d'acide à cette époque.
671
00:46:08,960 --> 00:46:11,080
J'ai flippé comme une folle,
672
00:46:11,240 --> 00:46:13,040
mais je pensais qu'il fallait
673
00:46:13,200 --> 00:46:16,040
que je dépasse ce flip en en prenant,
674
00:46:16,400 --> 00:46:17,920
en en reprenant.
675
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Or,
676
00:46:20,920 --> 00:46:22,640
je n'avais qu'une envie,
677
00:46:22,800 --> 00:46:27,200
c'était de commencer
à faire quelque chose de moi.
678
00:46:27,400 --> 00:46:29,480
Alors je rencontrai Jean.
679
00:46:29,680 --> 00:46:31,160
[jazz entraînant]
680
00:46:31,320 --> 00:46:33,040
Il me plaisait bien
parce qu'il me faisait rire.
681
00:46:33,240 --> 00:46:36,360
Je l'avais charmé en faisant la cuisine.
Eh oui.
682
00:46:37,320 --> 00:46:38,840
Je vendis mes derniers manuscrits,
683
00:46:39,000 --> 00:46:40,880
Genet, Violette Leduc,
684
00:46:41,040 --> 00:46:44,680
pour prendre un avion
qui nous emmenait à New York.
685
00:46:45,320 --> 00:46:47,600
Nous ne nous attendions
absolument pas du tout
686
00:46:47,760 --> 00:46:49,560
au froid glacial de cette ville.
687
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
J'étais heureuse, c'est vrai,
688
00:46:51,600 --> 00:46:53,840
dans le pays le plus moderne du monde.
689
00:46:54,000 --> 00:46:56,840
J'étais heureuse car j'avais raison.
690
00:46:57,000 --> 00:46:59,080
Ce pays serait le mien.
691
00:46:59,240 --> 00:47:01,120
[la musique s'arrête]
692
00:47:07,920 --> 00:47:10,120
Deux heures plus tard,
693
00:47:10,760 --> 00:47:13,160
mon humeur changea complètement.
694
00:47:13,320 --> 00:47:14,840
J'avais faim.
695
00:47:15,000 --> 00:47:16,680
Pas un rond.
696
00:47:17,160 --> 00:47:20,080
Et surtout, je commençais
697
00:47:21,360 --> 00:47:25,120
à être en descente
de toutes les dopes
698
00:47:25,560 --> 00:47:27,200
que j'avais prises.
699
00:47:27,360 --> 00:47:30,320
[musique stressante]
700
00:47:57,360 --> 00:47:59,760
Il habitait dans un hôtel tout près.
701
00:48:00,720 --> 00:48:02,760
Vers trois ou quatre du matin,
702
00:48:02,920 --> 00:48:05,320
le garçon revint dans sa chambre,
se coucher.
703
00:48:05,920 --> 00:48:09,720
Ce con-là voulait baiser avec moi,
morte de fatigue.
704
00:48:10,280 --> 00:48:11,640
Enfin...
705
00:48:12,160 --> 00:48:15,000
c'était dix fois
plus fatigant de refuser,
706
00:48:15,160 --> 00:48:17,440
de lui expliquer que demain,
peut-être, j'irai mieux
707
00:48:17,600 --> 00:48:19,920
et que je verrais
les choses plus claires.
708
00:48:20,080 --> 00:48:22,760
Il valait mieux que j'écarte les jambes
709
00:48:23,280 --> 00:48:25,360
tout en somnolant.
710
00:48:26,240 --> 00:48:29,200
Première expérience sordide,
dès mon arrivée.
711
00:48:29,360 --> 00:48:30,320
Bof !
712
00:48:30,520 --> 00:48:31,960
Nous commencions à vendre
713
00:48:32,120 --> 00:48:34,920
ce qui nous restait de valeur
dans nos valises.
714
00:48:35,840 --> 00:48:38,080
J'avais quelques
petites obligations sexuelles
715
00:48:38,240 --> 00:48:41,200
envers nos logeurs,
enfin, c'était cool.
716
00:48:41,800 --> 00:48:44,680
Je me baladais tous les jours
dans New York.
717
00:48:44,840 --> 00:48:46,280
C'était beau.
718
00:48:46,640 --> 00:48:48,360
- [sirènes lointaines]
- J'avais quitté Paris
719
00:48:48,520 --> 00:48:51,760
car je ne réussissais à rien
réaliser dans cette ville.
720
00:48:51,960 --> 00:48:55,080
On gamberge beaucoup trop dans Paris.
721
00:48:55,240 --> 00:48:59,320
Je voulais un monde nouveau
où je puisse me construire.
722
00:49:00,120 --> 00:49:03,520
Je ne me préoccupais absolument pas
des problèmes financiers.
723
00:49:03,680 --> 00:49:06,080
Je partais tous les matins
avec un ou deux dollars en poche.
724
00:49:06,240 --> 00:49:10,120
C'était assez pour mes balades.
725
00:49:10,560 --> 00:49:12,880
J'étais à la recherche de rencontres.
726
00:49:13,040 --> 00:49:16,240
- [cri indistinct]
- J'avais espoir dans un underground
727
00:49:16,400 --> 00:49:18,960
qui mijotait déjà
depuis deux ans aux States...
728
00:49:19,160 --> 00:49:21,800
[brouhaha]
729
00:49:22,000 --> 00:49:26,160
Ma révolte a été
et sera toujours, j'espère,
730
00:49:26,800 --> 00:49:32,320
le fait que le monde du travail
rende la quotidienneté des gens sordide.
731
00:49:33,320 --> 00:49:38,000
Mais dans ce registre, il n'y a pas
plus sordide qu'un Américain.
732
00:49:38,400 --> 00:49:42,000
Je ne cherchais même pas à me démerder.
733
00:49:42,160 --> 00:49:45,040
Chercher du travail
aurait été une honte pour moi.
734
00:49:48,120 --> 00:49:52,000
Roselyne me proposa alors
de m'évader un peu de cette sordidité
735
00:49:52,160 --> 00:49:53,960
et de me taper une bonne cloche.
736
00:49:55,320 --> 00:49:58,400
Le patron d'un restaurant français
nous y invitait.
737
00:49:58,920 --> 00:50:02,480
Elle m'avait prévenue
du peu d'intérêt du type.
738
00:50:02,640 --> 00:50:05,480
C'était un homme
d'une cinquantaine d'années,
739
00:50:06,400 --> 00:50:09,680
typique nouveau riche,
content de sa personne.
740
00:50:10,920 --> 00:50:12,680
Nous nous mîmes à table.
741
00:50:13,240 --> 00:50:16,040
La conversation
ne m'intéressa absolument pas.
742
00:50:16,200 --> 00:50:18,160
Je ne pensais qu'à boire et à manger.
743
00:50:18,320 --> 00:50:21,520
C'était Roselyne
qui s'occupait du côté fairplay.
744
00:50:23,000 --> 00:50:27,680
Une sorte d'engourdissement
m'envahissait grâce à un excellent vin.
745
00:50:27,840 --> 00:50:32,560
Je devenais lascive,
indifférente au cadre extérieur.
746
00:50:33,040 --> 00:50:37,280
Mon corps se réchauffait des calories
qui me manquaient depuis quelque temps.
747
00:50:38,200 --> 00:50:40,480
La fin du repas approchait.
748
00:50:40,640 --> 00:50:45,160
Je captais à un moment
de la conversation :
749
00:50:45,760 --> 00:50:49,000
"Pourquoi ne pas aller dans mon studio ?"
750
00:50:49,160 --> 00:50:52,600
Et cela m'était adressé
de la part du patron.
751
00:50:53,920 --> 00:50:55,040
Bof.
752
00:50:55,920 --> 00:51:00,840
J'étais bien, toute expérience
était à prendre, pour moi,
753
00:51:01,000 --> 00:51:05,280
et je suis une fille qui, pendant
très longtemps, n'a jamais pu dire non.
754
00:51:05,440 --> 00:51:09,040
Et ce mélange de tous les alcools
755
00:51:09,200 --> 00:51:13,000
m'avait rendue plutôt indifférente
à mes préjugés.
756
00:51:14,120 --> 00:51:19,280
Le patron se leva pour régler
les derniers détails de...
757
00:51:20,000 --> 00:51:24,360
À ce moment,
Roselyne me glissa un truc du genre :
758
00:51:24,520 --> 00:51:29,480
"Ne lui demande pas d'argent avant,
il te glissera 20 dollars à la fin."
759
00:51:30,800 --> 00:51:32,360
Et cette phrase
760
00:51:34,040 --> 00:51:36,960
se fondit dans mon état vaseux.
761
00:51:37,840 --> 00:51:40,480
Nous sommes allés dans le studio
en face du restaurant.
762
00:51:41,680 --> 00:51:44,360
Les choses se passèrent
tout à fait normalement,
763
00:51:44,520 --> 00:51:49,760
sauf qu'il n'y avait pas cette recherche
de rencontre amoureuse,
764
00:51:49,920 --> 00:51:55,040
mais cela ne me gênait pas dans la mesure
où ce n'était hélas pas la première fois
765
00:51:55,200 --> 00:51:58,680
que je baisais sans faire
de vraie rencontre humaine.
766
00:52:00,160 --> 00:52:02,320
Une demi-heure plus tard, c'était fini.
767
00:52:02,480 --> 00:52:04,680
Je sais que j'ai joui.
768
00:52:05,400 --> 00:52:08,360
Toilettes, rhabillage.
Et effectivement,
769
00:52:09,160 --> 00:52:11,160
il me donna 20 dollars.
770
00:52:12,560 --> 00:52:15,200
Roselyne trouva que j'avais du cran,
771
00:52:15,360 --> 00:52:19,320
qu'elle avait fait plus de difficultés,
elle, la première fois.
772
00:52:20,760 --> 00:52:23,080
Le brouillard dans ma tête continuait.
773
00:52:24,560 --> 00:52:28,240
Nous marchions dans Manhattan.
L'air était assez frais.
774
00:52:28,960 --> 00:52:31,640
Et je commençais à décuiter.
775
00:52:34,160 --> 00:52:36,160
Elle me proposa de passer
l'après-midi ensemble
776
00:52:36,320 --> 00:52:40,160
parce qu'il y avait un coup inespéré
de 100 dollars chacune.
777
00:52:40,760 --> 00:52:43,400
Deux hommes en voyage d'affaires.
778
00:52:45,800 --> 00:52:47,040
Et tout à coup,
779
00:52:47,640 --> 00:52:51,240
la boule monta à ma gorge.
780
00:52:51,920 --> 00:52:55,480
J'étais totalement écœurée par moi.
781
00:52:57,120 --> 00:52:59,720
Je réalisais que je m'étais vendue
782
00:53:00,360 --> 00:53:01,240
moralement.
783
00:53:01,400 --> 00:53:02,800
Physiquement, j'en avais rien à foutre.
784
00:53:02,960 --> 00:53:08,480
Mais toutes mes théories,
ma rébellion étaient...
785
00:53:09,640 --> 00:53:12,400
annulées par ce que je venais de faire.
786
00:53:12,560 --> 00:53:15,360
Me vendre n'était pas le problème.
787
00:53:15,520 --> 00:53:20,720
Mais je venais de salir le seul acte
788
00:53:21,400 --> 00:53:23,520
où je me pensais libre.
789
00:53:23,680 --> 00:53:25,160
Je venais de...
790
00:53:25,320 --> 00:53:29,280
de me compromettre
avec ce monde que je détestais.
791
00:53:30,360 --> 00:53:32,040
En deux heures,
792
00:53:32,480 --> 00:53:34,480
je venais d'effacer toute ma violence,
793
00:53:35,280 --> 00:53:36,960
tout mon refus.
794
00:53:38,240 --> 00:53:43,080
Jean m'expliqua
que c'était le prix à payer
795
00:53:43,760 --> 00:53:47,880
pour notre liberté,
que tout le côté folklo de fête,
796
00:53:48,040 --> 00:53:53,400
de besoin de bonheur sans limite,
ça se payait très cher.
797
00:53:54,000 --> 00:53:57,920
"Le monde est laid. La vie
est très dure." C'est ce qu'il a dit.
798
00:53:59,280 --> 00:54:00,800
Et que,
799
00:54:01,520 --> 00:54:04,800
finalement,
c'était un très petit moment à passer
800
00:54:04,960 --> 00:54:07,680
pour se laisser vivre après.
801
00:54:09,040 --> 00:54:10,760
Il fallait pas que je rêve.
802
00:54:10,920 --> 00:54:14,520
Si nous voulions tirer quelque chose
803
00:54:14,840 --> 00:54:17,240
de cette société pour bien vivre,
804
00:54:17,400 --> 00:54:19,480
il fallait le faire.
805
00:54:20,760 --> 00:54:22,320
Que je me fasse pas d'illusion,
806
00:54:22,480 --> 00:54:25,720
c'est la condition sine qua non
pour pouvoir vivre librement.
807
00:54:26,240 --> 00:54:27,800
Voilà.
808
00:54:31,160 --> 00:54:34,840
Je n'avais effectivement pas le choix.
809
00:54:36,720 --> 00:54:40,080
Je ne m'étais jamais posé la question.
810
00:54:40,240 --> 00:54:42,120
Comment m'en sortir financièrement ?
811
00:54:42,280 --> 00:54:43,640
Je me laissais vivre.
812
00:54:43,800 --> 00:54:45,880
Il y avait aussi
cette facilité économique
813
00:54:46,040 --> 00:54:47,600
que j'avais grâce à ma mère,
814
00:54:47,760 --> 00:54:49,680
qui suppléait à tous mes besoins.
815
00:54:49,840 --> 00:54:51,520
[toussotements]
816
00:54:53,040 --> 00:54:55,320
Je rentrais dans une étrange réalité,
817
00:54:56,120 --> 00:54:58,080
celle du mensonge,
818
00:54:59,000 --> 00:55:01,240
de la pure compromission
819
00:55:01,400 --> 00:55:04,320
et, en quelque sorte,
de profonde désillusion.
820
00:55:05,040 --> 00:55:07,680
Et je suis allée
jusqu'au bout de ce chemin.
821
00:55:07,840 --> 00:55:10,520
Je suis devenue
une très bonne prostituée.
822
00:55:11,840 --> 00:55:14,680
Le schéma était simple :
entrer dans le meilleur hôtel,
823
00:55:14,840 --> 00:55:17,680
demander à la réception
si Monsieur untel était là,
824
00:55:17,840 --> 00:55:21,320
faire une gueule d'empeigne
devant une réponse évidemment négative
825
00:55:21,480 --> 00:55:24,040
et enfin m'installer patiemment
826
00:55:24,320 --> 00:55:27,200
sur un fauteuil qui puisse panoramiquer
827
00:55:27,600 --> 00:55:29,840
sur le va-et-vient.
828
00:55:30,960 --> 00:55:32,280
Euh...
829
00:55:32,960 --> 00:55:35,760
Au bout d'une demi-heure,
830
00:55:36,760 --> 00:55:38,600
je trouvais quelqu'un.
831
00:55:41,480 --> 00:55:43,640
J'ai vécu une vraie dichotomie.
832
00:55:43,920 --> 00:55:47,680
J'avais plusieurs vies
et je n'arrivais pas à les concilier,
833
00:55:47,840 --> 00:55:49,320
mais à la fin,
834
00:55:50,640 --> 00:55:52,320
il m'était impossible
835
00:55:52,600 --> 00:55:56,120
de ne pas incorporer ma vie de pute
836
00:55:57,320 --> 00:55:58,800
dans ma vie
837
00:56:00,040 --> 00:56:02,360
de fille d'intellectuels.
838
00:56:04,280 --> 00:56:06,240
Si j'analyse
839
00:56:07,040 --> 00:56:09,800
mon attitude pendant ces années...
840
00:56:14,040 --> 00:56:17,360
Je peux constater
que je poursuivais une démarche
841
00:56:18,280 --> 00:56:19,920
suicidaire.
842
00:56:24,680 --> 00:56:26,080
[jazz lancinant]
843
00:57:02,960 --> 00:57:04,400
[homme] Je connais des détails,
844
00:57:04,600 --> 00:57:07,160
- mais je ne sais pas s'ils sont...
- [Carole] Alors ?
845
00:57:07,360 --> 00:57:09,960
[homme] Je sais pas,
on disait qu'à l'époque,
846
00:57:10,800 --> 00:57:12,920
j'hésite à pouvoir vous le dire,
peut-être.
847
00:57:13,080 --> 00:57:14,800
[Carole] Non, non, parce...
848
00:57:15,000 --> 00:57:17,280
[homme] Que Genet vous a poussée
à faire le trottoir...
849
00:57:17,440 --> 00:57:19,960
[playback] [Carole]
Ah non. Non. Non.
850
00:57:20,320 --> 00:57:21,960
C'est marrant, pourquoi ?
851
00:57:22,120 --> 00:57:24,080
[homme] Je ne sais pas,
quelqu'un me l'a dit à l'époque.
852
00:57:24,680 --> 00:57:26,680
Parce qu'à l'arrivée, je l'ai fait.
853
00:57:27,320 --> 00:57:28,240
[homme] Oui.
854
00:57:28,400 --> 00:57:31,560
Mais c'est bizarre, c'est incroyable.
855
00:57:32,000 --> 00:57:33,240
Je l'ai fait mais plus tard.
856
00:57:33,400 --> 00:57:36,400
- Et je pense que...
- Et Genet n'y était pour rien ?
857
00:57:36,600 --> 00:57:37,760
Non.
858
00:57:37,920 --> 00:57:39,920
Par contre, il a été complice...
859
00:57:40,080 --> 00:57:45,000
J'ai eu une histoire trop jeune
avec Jacky. Vraiment.
860
00:57:45,160 --> 00:57:48,440
Où ma mère est un peu complice...
Ce qui n'est pas...
861
00:57:48,600 --> 00:57:51,360
Vraiment, j'avais 11... 12, 13 ans !
862
00:57:51,560 --> 00:57:55,360
Donc c'est à mon avis prématuré.
863
00:57:55,560 --> 00:57:58,400
Et... mais c'est drôle, ce truc-là.
864
00:57:58,840 --> 00:58:01,560
[homme] C'est le bruit qui courait,
en tout cas.
865
00:58:02,160 --> 00:58:04,320
Je me suis prostituée.
866
00:58:05,480 --> 00:58:07,760
Ce qui n'est pas génial...
867
00:58:07,920 --> 00:58:08,880
[homme] Non.
868
00:58:09,040 --> 00:58:11,160
... à faire ! Voilà.
869
00:58:12,560 --> 00:58:15,760
[homme] Mais je croyais que c'était
vraiment l'œuvre de Jean Genet...
870
00:58:15,920 --> 00:58:17,680
- Écoutez...
- Ouais ?
871
00:58:17,840 --> 00:58:20,400
[homme] Vous ne l'auriez pas fait
si Jean n'était pas aux alentours !
872
00:58:20,560 --> 00:58:22,520
Enfin, je sais pas.
873
00:58:22,680 --> 00:58:24,680
Je suis entièrement d'accord.
874
00:58:25,600 --> 00:58:27,080
Mais pourquoi vous dites ça ?
875
00:58:27,240 --> 00:58:29,040
Je suis entièrement d'accord, mais...
876
00:58:29,200 --> 00:58:32,000
[homme] Parce qu'il avait
le goût de défier les gens,
877
00:58:32,160 --> 00:58:33,760
de les mettre au défi,
878
00:58:33,920 --> 00:58:37,240
de les pousser aussi loin que possible
dans leurs contradictions,
879
00:58:37,400 --> 00:58:40,600
entre guillemets,
ce qui était ses fantasmes, quoi.
880
00:58:41,320 --> 00:58:46,160
Il a poussé dans ce sens Abdallah,
là où il l'a poussé.
881
00:58:46,320 --> 00:58:49,880
Il a poussé Jacky là où il l'a poussé...
Il a cassé des gens comme ça !
882
00:58:50,040 --> 00:58:51,160
Tout le long de sa vie !
883
00:58:51,320 --> 00:58:53,160
Il m'a cassée étant môme, vraiment.
884
00:58:53,320 --> 00:58:57,080
C'est une des raisons
qui m'a fait dérailler.
885
00:58:57,240 --> 00:58:58,440
[homme] Oui, bien sûr.
886
00:58:58,600 --> 00:58:59,720
Voilà.
887
00:59:05,240 --> 00:59:08,160
Ma mère a pu être au courant ?
888
00:59:08,320 --> 00:59:10,240
Que Genet m'aurait mise...
889
00:59:10,400 --> 00:59:12,760
Je veux dire, c'est grave !
890
00:59:13,120 --> 00:59:16,160
[homme] Je ne sais pas.
Je ne peux pas l'affirmer, vraiment.
891
00:59:18,800 --> 00:59:21,320
Non, ça ne s'est pas passé directement,
892
00:59:21,480 --> 00:59:22,680
mais il y a eu,
893
00:59:22,880 --> 00:59:29,520
à force de mettre en valeur
le vol, la délinquance et tout ça,
894
00:59:29,680 --> 00:59:31,880
j'ai pas eu d'autre idée
que de faire ça.
895
00:59:32,080 --> 00:59:34,160
[homme] C'était un manipulateur, aussi.
896
00:59:34,320 --> 00:59:35,680
Complètement.
897
00:59:36,080 --> 00:59:39,320
Pourquoi ma mère m'a laissée avec lui ?
898
00:59:39,480 --> 00:59:41,760
[homme] Ça, elle avait
une telle admiration pour Genet
899
00:59:41,920 --> 00:59:44,800
qu'elle aurait accepté n'importe quoi.
Mais vraiment n'importe quoi.
900
00:59:44,960 --> 00:59:46,080
C'est fou.
901
00:59:46,240 --> 00:59:47,160
Ouais.
902
00:59:48,680 --> 00:59:50,160
Alors...
903
00:59:50,320 --> 00:59:55,160
C'est mon ambivalence, c'est que :
j'ai un chien de ma chienne contre Genet,
904
00:59:55,320 --> 00:59:56,680
il est dégueulasse.
905
00:59:56,880 --> 00:59:58,800
- [homme] Oui, non.
- [rires]
906
00:59:58,960 --> 01:00:01,760
[Carole] Voilà. Et en même temps,
je sais que
907
01:00:01,920 --> 01:00:05,320
j'ai peut-être une forme d'intelligence
908
01:00:05,480 --> 01:00:07,120
qui a été formée par Jean.
909
01:00:07,280 --> 01:00:09,920
- [homme] Oui.
- Oui ! Voilà.
910
01:00:10,080 --> 01:00:13,960
Et c'est vrai que ma mère,
au milieu de tout ça,
911
01:00:14,120 --> 01:00:16,000
elle joue un drôle de jeu.
912
01:00:16,160 --> 01:00:19,160
[homme] Ça, oui, le rapport
mère-fille dans ces cas-là...
913
01:00:19,360 --> 01:00:22,080
[Carole] Là, celui-là,
il est faramineux !
914
01:00:22,240 --> 01:00:23,600
- Ouais...
- [homme] Oui, là...
915
01:00:23,760 --> 01:00:26,000
[bip électronique]
916
01:00:57,080 --> 01:00:58,880
[Marion, jouant Carole]
Je n'ai pas été comprise.
917
01:00:59,040 --> 01:01:01,920
Ils étaient écrivains,
hommes ou femmes.
918
01:01:02,240 --> 01:01:05,160
Je place toujours les hommes avant
les femmes parce que je les aime.
919
01:01:05,320 --> 01:01:07,920
C'est comme ça, c'est charnel.
920
01:01:08,320 --> 01:01:10,320
Ils pénètrent en moi.
921
01:01:10,480 --> 01:01:12,320
Je les sens me remplir.
922
01:01:12,480 --> 01:01:14,400
Cela dure peu de temps.
923
01:01:14,560 --> 01:01:17,200
Cela dure tellement peu de temps
que je n'ai pas trop continué
924
01:01:17,360 --> 01:01:19,240
à me faire remplir comme ça.
925
01:01:19,400 --> 01:01:22,000
Ça me rappelait trop mon vide.
926
01:01:30,320 --> 01:01:32,440
Il ne m'est pas difficile
en ce moment de me dire
927
01:01:32,600 --> 01:01:35,920
que je suis une merde
et une éternelle incapable.
928
01:01:40,000 --> 01:01:42,560
- [cacophonie]
- [musique joyeuse]
929
01:01:42,720 --> 01:01:46,160
[cris, voix d'enfants]
930
01:01:46,360 --> 01:01:48,880
Il y en a combien, Noémie ?
931
01:01:49,080 --> 01:01:51,840
[statique bande vidéo]
932
01:01:52,000 --> 01:01:55,480
[brouhaha joyeux]
933
01:01:56,040 --> 01:01:59,920
[voix d'enfants indistinctes]
934
01:02:00,120 --> 01:02:01,960
[la musique continue]
935
01:02:10,320 --> 01:02:14,080
[journaliste] Quatre, trois, deux, un.
936
01:02:14,240 --> 01:02:16,680
François Mitterrand est élu
président de la République.
937
01:02:16,840 --> 01:02:19,040
[applaudissements]
938
01:02:19,240 --> 01:02:21,000
[contrebasse lancinante]
939
01:02:30,360 --> 01:02:33,440
[cris d'enfants]
940
01:02:33,600 --> 01:02:35,880
[la musique continue]
941
01:02:49,560 --> 01:02:50,760
[cris d'enfants]
942
01:03:00,000 --> 01:03:02,640
[tous] Deux, trois ! Ouais !
943
01:03:02,840 --> 01:03:04,720
[la musique continue]
944
01:03:07,560 --> 01:03:10,000
[tous] ♪ Joyeux anni... ♪
945
01:03:10,200 --> 01:03:13,120
[la musique continue]
946
01:03:13,320 --> 01:03:18,120
♪ Joyeux anniversaire, Mona ♪
947
01:03:18,320 --> 01:03:21,240
♪ Joyeux anniversaire, Elio ♪
948
01:03:21,440 --> 01:03:22,960
[Carole] Bon, on arrête là, non ?
949
01:03:24,080 --> 01:03:25,040
[Marion, jouant Carole]
Ce n'est pas un hasard
950
01:03:25,240 --> 01:03:29,200
si je suis restée pendant plus de 30 ans
avec le père de mes enfants.
951
01:03:29,760 --> 01:03:32,800
Retrouvant un équilibre
en rangeant ma maison,
952
01:03:32,960 --> 01:03:35,480
- balayant, ôtant la poussière.
- [cacophonie]
953
01:03:35,760 --> 01:03:37,960
Ce besoin que l'extérieur soit organisé,
954
01:03:38,160 --> 01:03:41,040
tant à l'intérieur, je me sens défigurée,
955
01:03:41,720 --> 01:03:44,240
me référant à la sévérité en opposition
956
01:03:44,440 --> 01:03:46,360
au n'importe quoi que j'ai vécu.
957
01:03:48,320 --> 01:03:51,600
Ai-je fait preuve
de trop de conformisme en apparence,
958
01:03:51,920 --> 01:03:54,640
pour pallier mes absences de repères ?
959
01:03:54,800 --> 01:03:57,680
[cacophonie]
960
01:03:57,880 --> 01:03:59,160
[propos indistincts]
961
01:03:59,320 --> 01:04:01,640
Oui, un jour,
tu t'es coincé les doigts comme ça.
962
01:04:01,800 --> 01:04:03,920
Tu as fait...
Tu as eu très, très mal.
963
01:04:04,280 --> 01:04:06,160
Tu as pleuré. Ah oups !
964
01:04:06,320 --> 01:04:09,320
Parce qu'il faut juste prendre le tiroir,
comme ça.
965
01:04:09,480 --> 01:04:11,120
Il faut pas mettre les doigts comme ça...
966
01:04:11,280 --> 01:04:12,960
Il faut prendre la poignée.
967
01:04:14,520 --> 01:04:17,720
Voilà. Bravo ! T'as tout compris.
968
01:04:18,000 --> 01:04:21,240
C'est comme ça qu'il faut faire.
Comme ça, tu te fais pas mal.
969
01:04:21,400 --> 01:04:22,760
[toussotements]
970
01:04:24,520 --> 01:04:27,280
[Bernard Pivot] Mais le conformisme est
pour vous une méchante maladie ?
971
01:04:28,320 --> 01:04:30,600
C'est une misérable maladie,
en tout cas.
972
01:04:32,160 --> 01:04:34,320
Et pourquoi est-ce
une misérable maladie ?
973
01:04:34,520 --> 01:04:36,360
Parce qu'elle vous empêche d'exister.
974
01:04:38,080 --> 01:04:41,200
Parce que les gens qui sont véritablement
conformistes n'ont pas vécu.
975
01:04:41,400 --> 01:04:44,360
[B. Pivot] Les biens rendent conformiste,
l'accumulation des biens, les richesses.
976
01:04:45,120 --> 01:04:47,000
Tout au long d'une vie, on s'attache
977
01:04:47,200 --> 01:04:49,440
pas seulement à des êtres,
on s'attache aussi à des objets,
978
01:04:49,600 --> 01:04:51,480
à des souvenirs,
à des photographies, à des...
979
01:04:51,680 --> 01:04:53,000
Ça n'est pas méchant,
980
01:04:53,160 --> 01:04:54,480
mais il faut toujours
pouvoir s'en passer.
981
01:04:54,680 --> 01:04:57,240
Oui, mais vous, vous ne vous en passez
pas ici, parce que...
982
01:04:57,440 --> 01:05:00,560
Oui, bien sûr, puisqu'ils sont là.
Mais le jour où ils n'y seront plus...
983
01:05:01,040 --> 01:05:02,400
- Peu importe ?
- Oui.
984
01:05:02,600 --> 01:05:04,760
Vous savez, la belle phrase de Cocteau
que j'ai déjà citée
985
01:05:04,920 --> 01:05:06,040
dans je ne sais quelle revue :
986
01:05:06,200 --> 01:05:08,160
"Qu'est- ce que vous emporteriez
si la maison brûlait ?
987
01:05:08,320 --> 01:05:09,160
"J'emporterais le feu."
988
01:05:10,680 --> 01:05:11,440
Joli.
989
01:05:11,640 --> 01:05:12,800
[B. Pivot] Très joli.
990
01:05:12,960 --> 01:05:15,360
[musique mélancolique]
991
01:05:26,120 --> 01:05:28,760
Bon, je vais continuer
la bande dessinée.
992
01:05:28,920 --> 01:05:31,160
[la musique continue]
993
01:05:37,480 --> 01:05:41,400
[Mona] Ma mère faisait beaucoup de bruit,
quand elle buvait son thé le matin.
994
01:05:43,000 --> 01:05:45,640
Ah, mais je croyais
qu'on faisait une petite pause, là.
995
01:05:46,560 --> 01:05:47,920
[Mona] Non.
996
01:05:51,560 --> 01:05:55,920
- [succions]
- Après, elle gardait la gorgée.
997
01:05:56,640 --> 01:05:58,200
Et après, elle avale.
998
01:05:59,400 --> 01:06:01,000
[déglutition]
999
01:06:13,560 --> 01:06:16,120
[succions]
1000
01:06:18,520 --> 01:06:20,080
- [déglutition]
- Je détestais ce bruit.
1001
01:06:21,920 --> 01:06:24,080
Bah alors, pourquoi le reproduire ?
1002
01:06:25,560 --> 01:06:28,320
[musique mélancolique]
1003
01:06:30,160 --> 01:06:32,600
[tous] ♪ Joyeux anni... ♪
1004
01:06:32,800 --> 01:06:34,800
♪ ... anniversaire ♪
1005
01:06:35,000 --> 01:06:36,640
♪ ...versaire ♪
1006
01:06:36,840 --> 01:06:38,560
♪ Joyeux anniv... ♪
1007
01:06:38,760 --> 01:06:41,400
Attention, attention, attention.
1008
01:06:41,560 --> 01:06:44,240
À toi. Allez, suis-moi, suis-moi...
1009
01:06:44,440 --> 01:06:47,040
[cris d'enfants]
1010
01:06:49,960 --> 01:06:51,360
Am, stram, gram,
1011
01:06:51,560 --> 01:06:53,440
pic et pic et...
Je suis perdue.
1012
01:06:53,600 --> 01:06:54,720
[les enfants] Colegram !
1013
01:06:56,960 --> 01:06:58,440
[Carole] Am, stram, gram, Laura !
1014
01:06:58,640 --> 01:07:02,640
♪ Joyeux anniversaire ♪
1015
01:07:02,840 --> 01:07:06,080
[acclamations]
1016
01:07:06,280 --> 01:07:08,240
- [Carole] Allez !
[rires]
1017
01:07:08,400 --> 01:07:09,680
[cris]
1018
01:07:09,840 --> 01:07:12,040
[Carole] Bravo, je peux pas applaudir
avec le gâteau dans les mains...
1019
01:07:12,240 --> 01:07:16,160
[souffle léger]
1020
01:07:16,560 --> 01:07:18,160
[musique inquiétante]
1021
01:07:18,320 --> 01:07:19,360
[Mona] Tu me racontais souvent
1022
01:07:19,560 --> 01:07:21,840
une anecdote
dont tu étais étrangement fière.
1023
01:07:22,720 --> 01:07:25,040
[chants des grillons]
1024
01:07:25,200 --> 01:07:27,120
[Marion, jouant Carole]
Tu avais un an.
1025
01:07:27,280 --> 01:07:29,760
Je t'ai allongée sur la table
à langer pour faire ta toilette.
1026
01:07:30,800 --> 01:07:32,160
T'as pas un cendrier ?
1027
01:07:32,320 --> 01:07:34,600
J'ai confondu la bouteille
de sérum physiologique
1028
01:07:34,760 --> 01:07:37,600
avec l'alcool à 90
et je t'en ai mis dans les yeux.
1029
01:07:37,760 --> 01:07:39,560
Tu t'es mise à hurler.
1030
01:07:39,720 --> 01:07:42,080
Quand j'ai percuté ma connerie,
1031
01:07:42,240 --> 01:07:45,920
j'ai pris la bouteille d'alcool
et je m'en suis mis dans mes yeux à moi,
1032
01:07:46,120 --> 01:07:48,360
pour ressentir la même douleur que toi.
1033
01:07:51,200 --> 01:07:53,760
[Mona] Pourquoi cette transmission
des douleurs ?
1034
01:07:53,920 --> 01:07:57,160
[la musique continue]
1035
01:07:57,320 --> 01:08:00,840
Tu m'as très vite raconté que ta mère
avait été violée par plusieurs garçons
1036
01:08:01,040 --> 01:08:03,480
au cours d'une corrida
dans les rues de Pampelune.
1037
01:08:04,960 --> 01:08:06,920
Ce récit fait partie de mon enfance.
1038
01:08:08,800 --> 01:08:12,440
Dans ta bouche, Pampelune
sonnait comme un conte mythologique.
1039
01:08:14,200 --> 01:08:15,680
Aussi bien qu'il y a eu Héra
1040
01:08:15,840 --> 01:08:18,840
qui jeta Héphaïstos par la fenêtre
en raison de sa laideur...
1041
01:08:19,000 --> 01:08:20,479
[rires]
1042
01:08:20,680 --> 01:08:24,600
... il y a eu Pénélope qui défaisait
la nuit ce qu'elle avait tissé le jour,
1043
01:08:25,120 --> 01:08:26,719
et il y a eu Momo,
1044
01:08:26,880 --> 01:08:28,559
qui fut violée par plusieurs garçons
1045
01:08:28,719 --> 01:08:31,160
au cours d'une corrida
dans les rues de Pampelune.
1046
01:08:34,000 --> 01:08:34,920
Petite,
1047
01:08:35,319 --> 01:08:37,600
ce mot chantant mêlé aux images diffuses
1048
01:08:37,760 --> 01:08:40,479
d'un taureau ensanglanté
et de jeunes garçons
1049
01:08:40,639 --> 01:08:43,440
assaillant ma jeune grand-mère
dans les ruelles espagnoles
1050
01:08:43,639 --> 01:08:45,440
laissait surgir chez moi des impressions
1051
01:08:45,639 --> 01:08:47,319
aussi étranges que romanesques.
1052
01:08:49,360 --> 01:08:51,399
Le spectre des abus que tu as subis
1053
01:08:51,559 --> 01:08:54,800
a ensuite plané sur mon enfance
de façon plus insidieuse,
1054
01:08:55,680 --> 01:08:59,240
mais tant et si bien qu'aujourd'hui,
je mesure à quel point j'ai grandi
1055
01:08:59,399 --> 01:09:01,520
dans l'idée tacite que cela m'arriverait.
1056
01:09:02,200 --> 01:09:03,800
Car cela arrivait toujours.
1057
01:09:04,319 --> 01:09:08,080
Et que ce n'était pas vraiment
un drame, mais une fatalité.
1058
01:09:08,280 --> 01:09:10,399
Un rite initiatique incontournable.
1059
01:09:20,399 --> 01:09:24,080
De mon enfance, je garde le souvenir
heureux de nos séjours fréquents
1060
01:09:24,240 --> 01:09:27,520
dans la maison de Juan, à Marrakech,
où il vit la moitié de son temps.
1061
01:09:30,559 --> 01:09:33,479
À treize ans,
je découvre l'homosexualité de Juan
1062
01:09:33,639 --> 01:09:37,040
et je comprends mieux qui est Amir,
que je connais depuis toujours
1063
01:09:37,200 --> 01:09:40,200
et qui vit dans la maison
avec son frère et leur famille.
1064
01:09:46,600 --> 01:09:49,360
Au cœur de la médina, ce bonheur
hors du temps était inhérent
1065
01:09:49,559 --> 01:09:53,760
à la servitude d'Amir pour Juan
et par ricochet pour nous.
1066
01:09:54,360 --> 01:09:55,400
[voix inaudibles]
1067
01:09:58,160 --> 01:10:01,400
Évidemment, j'ai adoré
cette part marocaine de mon enfance.
1068
01:10:03,040 --> 01:10:04,840
J'ai adoré mon grand-père.
1069
01:10:06,080 --> 01:10:07,320
Et vice versa.
1070
01:10:09,840 --> 01:10:11,120
[musique onirique]
1071
01:10:11,280 --> 01:10:12,639
Mais à quatorze ans,
1072
01:10:13,240 --> 01:10:15,480
lors d'un de nos voyages au Maroc,
1073
01:10:16,600 --> 01:10:19,240
Amir entre chaque nuit dans ma chambre
1074
01:10:20,040 --> 01:10:22,559
et je suis incapable de dire non.
1075
01:10:22,840 --> 01:10:25,000
[la musique continue]
1076
01:10:29,320 --> 01:10:32,160
Je t'en parle, tu t'effondres
1077
01:10:32,960 --> 01:10:35,639
et tu me dis que tu savais
que cela m'arriverait,
1078
01:10:36,160 --> 01:10:38,480
que cela t'était arrivé aussi.
1079
01:10:39,960 --> 01:10:42,200
Car les femmes sont maudites
dans notre famille.
1080
01:10:46,000 --> 01:10:50,040
Plus tard, Juan a choisi le confort
de maintenir sa vie marocaine avec Amir
1081
01:10:50,240 --> 01:10:52,440
au détriment de mes confessions,
1082
01:10:52,639 --> 01:10:55,760
me suggérant, en sorte,
de me plier à ton silence.
1083
01:11:02,800 --> 01:11:04,400
Je n'oublie pas
1084
01:11:04,600 --> 01:11:08,520
et je romps mes liens avec Juan
au nom de ceux qu'il maintient avec Amir.
1085
01:11:10,719 --> 01:11:15,080
Très vite, je découvre que tu reproduis
les ambiguïtés de ta propre mère.
1086
01:11:15,240 --> 01:11:19,320
Tu es incapable de sacrifier le privilège
de ta relation avec Juan
1087
01:11:19,480 --> 01:11:22,040
au nom d'un abus subi par ta fille.
1088
01:11:22,240 --> 01:11:24,040
[musique inquiétante]
1089
01:11:32,320 --> 01:11:35,400
Mona, tu as dit
ses quatre vérités à Juan,
1090
01:11:35,559 --> 01:11:38,920
donc tu t'en es
un tant soit peu libérée, non ?
1091
01:11:39,680 --> 01:11:43,639
Et moi, ancienne pute,
n'ai-je pas fait un beau chemin ?
1092
01:11:44,840 --> 01:11:47,719
Tu trouves que tous mes contacts
avec Juan sont méprisables.
1093
01:11:47,880 --> 01:11:49,960
Comme si je niais ce qui t'était arrivé.
1094
01:11:50,120 --> 01:11:55,320
Je t'ai répondu qu'il ne fallait pas
confondre Amir et Juan.
1095
01:11:55,960 --> 01:11:59,160
Mais en fait,
j'étais une nouvelle fois aphone,
1096
01:11:59,320 --> 01:12:00,280
car effectivement
1097
01:12:00,480 --> 01:12:03,320
l'attitude de Juan
à ton égard est nulle.
1098
01:12:04,240 --> 01:12:05,080
[playback] Et moi,
1099
01:12:05,280 --> 01:12:09,000
je suis au milieu,
dans mon silence éternel,
1100
01:12:10,760 --> 01:12:15,960
ayant donné toutes mes forces
pour structurer mes enfants.
1101
01:12:17,760 --> 01:12:20,680
Et moi, je suis au milieu,
ayant eu un passé
1102
01:12:20,840 --> 01:12:23,760
que les trois miens ont laissé faire,
1103
01:12:24,160 --> 01:12:27,800
mon père, ma mère et Juan.
1104
01:12:28,320 --> 01:12:31,840
Sinistre trinité qui m'empêche de crier.
1105
01:12:32,040 --> 01:12:34,240
Et moi, je suis au milieu
1106
01:12:34,400 --> 01:12:37,680
et j'en ai marre de n'être rien.
1107
01:12:37,880 --> 01:12:39,760
Une merde à tes yeux.
1108
01:12:40,160 --> 01:12:43,639
Une moins que rien
d'avoir collaboré avec l'ennemi.
1109
01:12:44,200 --> 01:12:46,160
Et moi, je suis au milieu,
1110
01:12:46,320 --> 01:12:47,800
ayant subi des faits
1111
01:12:48,200 --> 01:12:50,400
que je considère plus graves
1112
01:12:50,559 --> 01:12:52,240
que ceux que tu as vécus.
1113
01:12:52,440 --> 01:12:54,680
Il ne s'agit pas de compétition,
1114
01:12:55,600 --> 01:12:57,639
ni d'un moindre mal,
1115
01:12:58,240 --> 01:13:02,120
mais tu es moins seule que moi
face à ces trois fous,
1116
01:13:02,920 --> 01:13:05,639
Juan, mon père et ma mère.
1117
01:13:05,800 --> 01:13:09,280
[bourdonnement]
1118
01:13:17,600 --> 01:13:21,000
[bruissement aigu]
1119
01:13:21,200 --> 01:13:22,320
Pourquoi ?
1120
01:13:22,680 --> 01:13:27,440
Pourquoi ne les ai-je pas condamnés
comme tu le fais à mon égard ?
1121
01:13:27,639 --> 01:13:29,639
Pourquoi m'ont-ils tuée ?
1122
01:13:31,840 --> 01:13:35,520
Je suis un être ridicule, grotesque.
1123
01:13:36,040 --> 01:13:41,320
Je suis une merde éternelle aux yeux
de ceux qui devraient être mes parents,
1124
01:13:42,000 --> 01:13:43,840
aux yeux de celle qui est ma fille.
1125
01:13:45,920 --> 01:13:50,320
Tu me trouves indigne
d'avoir collaboré avec l'ennemi.
1126
01:13:51,120 --> 01:13:52,600
D'avoir dit,
1127
01:13:52,920 --> 01:13:56,639
lors d'un dîner auquel tu assistais,
que Juan était quelqu'un de bien.
1128
01:13:56,800 --> 01:13:57,800
Oui.
1129
01:13:59,280 --> 01:14:03,160
Mon ambivalence,
mon ambiguïté sont là.
1130
01:14:05,240 --> 01:14:10,520
Je pense réellement
que Juan est à la fois quelqu'un de bien
1131
01:14:11,120 --> 01:14:13,320
et une ordure, comme tu le dis.
1132
01:14:13,639 --> 01:14:15,320
Je pense réellement
1133
01:14:16,320 --> 01:14:20,080
que ma mère est à la fois
une ordure et quelqu'un de bien
1134
01:14:20,360 --> 01:14:25,200
et que mon père est à la fois une ordure
et quelqu'un de bien,
1135
01:14:25,360 --> 01:14:30,639
et que je suis le fruit de cette trinité.
1136
01:14:32,280 --> 01:14:35,240
Donc une erreur.
1137
01:14:38,160 --> 01:14:41,280
Je ne peux pas réparer
1138
01:14:43,080 --> 01:14:45,280
ce qu'Amir t'a fait.
1139
01:14:46,040 --> 01:14:53,320
Je ne peux pas réparer la rancœur
que tu me voues.
1140
01:14:55,840 --> 01:14:58,120
Et je suis au milieu,
1141
01:14:59,480 --> 01:15:04,840
et j'ai envie de me couper la langue
1142
01:15:05,000 --> 01:15:07,920
pour me forcer à me taire,
1143
01:15:09,800 --> 01:15:17,200
ce qui me ferait mourir,
comme une fleur qui se déshydrate.
1144
01:15:27,360 --> 01:15:31,719
[sanglots]
1145
01:15:41,160 --> 01:15:45,160
[voix lointaines] ♪ Je te tiens,
tu me tiens, par la barbichette ♪
1146
01:15:45,320 --> 01:15:49,080
♪ Le premier qui rira aura une tapette ♪
1147
01:15:49,240 --> 01:15:50,800
[bruissement du vent]
1148
01:16:14,559 --> 01:16:19,400
[elle chuchote] Ah non,
mais je viens juste de me souvenir.
1149
01:16:20,639 --> 01:16:23,200
Tu voulais... Putain j'ai entendu
une indication,
1150
01:16:23,360 --> 01:16:26,559
je sais pas si tu me l'as donnée
directement à moi ou...
1151
01:16:27,880 --> 01:16:31,120
Tu voulais que je fasse
quelque chose de particulier, non ?
1152
01:16:31,280 --> 01:16:34,400
Non. Putain, j'étais en train
de rêver, laisse tomber.
1153
01:16:35,600 --> 01:16:36,920
N'importe quoi !
1154
01:16:40,280 --> 01:16:43,120
Ouais, les photos.
1155
01:16:44,360 --> 01:16:47,520
[musique mélancolique]
1156
01:16:54,559 --> 01:16:55,719
[Marion chuchote] Ma mère
et la mère de sa mère.
1157
01:16:55,920 --> 01:16:56,920
[Marion, jouant Carole]
Ma mère et sa mère.
1158
01:16:57,080 --> 01:16:59,480
[Mona] Ma grand-mère et sa mère.
[elle chuchote] Toi et ta mère.
1159
01:16:59,680 --> 01:17:02,080
- La mère de ta mère et sa mère.
- [Marion] La mère de sa mère.
1160
01:17:02,280 --> 01:17:04,920
- [Mona] La mère de la mère de sa mère.
- La mère de la mère de sa mère et...
1161
01:17:05,120 --> 01:17:06,719
- [Mona] Moi, toi et ta mère.
- [Marion] De sa mère.
1162
01:17:06,920 --> 01:17:11,320
[voix superposées]
... la mère de la mère de sa mère.
1163
01:17:11,480 --> 01:17:13,480
Et la mère de la mère de la mère.
1164
01:17:13,639 --> 01:17:14,440
[Mona] Toi.
1165
01:17:14,639 --> 01:17:15,840
[J. Achache] Mon problème aujourd'hui,
1166
01:17:16,000 --> 01:17:17,920
c'est que je ne m'intègre pas du tout
là-dedans.
1167
01:17:18,120 --> 01:17:19,960
- [musique inquiétante]
- Je n'existe pas là-dedans.
1168
01:17:20,160 --> 01:17:22,920
- [Mona] Comment ça ?
- Je n'existe pas.
1169
01:17:23,280 --> 01:17:27,520
On parle de Juan, on parle de Genet,
on parle de Semprún, on parle de tout ça.
1170
01:17:27,680 --> 01:17:30,320
Moi, j'ai l'impression
d'avoir traversé ça
1171
01:17:30,520 --> 01:17:32,080
comme accompagnateur,
1172
01:17:32,520 --> 01:17:38,600
mais je suis pas un homme puissant
qui a pris le pouvoir sur Carole.
1173
01:17:39,320 --> 01:17:43,639
Je ne suis pas ça.
Enfin, j'ai pas l'impression d'être ça.
1174
01:17:46,000 --> 01:17:48,680
Pourtant elle a quand même passé
33 ans de sa vie avec moi,
1175
01:17:48,840 --> 01:17:50,639
donc plus de la moitié.
1176
01:17:50,800 --> 01:17:52,719
[froissement de papier]
1177
01:17:54,080 --> 01:17:55,559
[reniflements]
1178
01:17:56,160 --> 01:17:59,400
Mais moi, si tu veux, effectivement,
j'ai été absent.
1179
01:17:59,559 --> 01:18:02,040
J'ai traversé tout ça, sans...
1180
01:18:04,080 --> 01:18:06,000
sans tenir mon rôle.
1181
01:18:07,480 --> 01:18:12,920
Ça me renvoie à ma propre lâcheté,
c'est vrai, c'est vrai, je sais.
1182
01:18:18,520 --> 01:18:21,200
[sanglots]
1183
01:18:27,200 --> 01:18:29,719
- [reniflements]
- [K. Evin] Dans votre famille,
1184
01:18:30,200 --> 01:18:33,240
les hommes passent, et Dieu sait
s'il y en a, s'ils sont importants.
1185
01:18:33,400 --> 01:18:36,040
D'abord, ils font les enfants.
1186
01:18:36,200 --> 01:18:40,240
Mais c'est vraiment
quelque chose que vous avez écrit
1187
01:18:40,400 --> 01:18:44,719
de mère en fille, de mère en fille
à travers les générations.
1188
01:18:45,400 --> 01:18:47,880
[Carole] Pour l'instant,
ce n'est que ma mère et moi
1189
01:18:48,040 --> 01:18:48,880
qui avons écrit là-dessus
1190
01:18:49,040 --> 01:18:53,800
et j'espère avoir arrêté
justement cette espèce de matriarcat
1191
01:18:54,559 --> 01:18:55,480
qui fait que les hommes
1192
01:18:55,639 --> 01:18:58,440
- sont un peu secondaires.
- [Marion] Un peu secondaires.
1193
01:19:17,480 --> 01:19:19,600
[Marion, jouant Carole]
Depuis plusieurs jours, j'écris.
1194
01:19:19,760 --> 01:19:23,719
Discipline de l'isolement,
parallèlement à la vérité de ma solitude.
1195
01:19:23,880 --> 01:19:26,080
Sans doute en suis-je responsable,
1196
01:19:26,240 --> 01:19:29,080
mais je me suis juré de ne pas
me plaindre dans ces carnets.
1197
01:19:29,240 --> 01:19:32,120
Je viens de lire une phrase
de Duras sur le Net.
1198
01:19:32,280 --> 01:19:33,200
Elle dit :
1199
01:19:33,360 --> 01:19:36,400
"Je ne parviens à me libérer de moi
que dans deux cas :
1200
01:19:36,559 --> 01:19:38,800
"par l'idée du suicide
et par celle d'écrire."
1201
01:19:38,960 --> 01:19:41,559
La salope, elle détient la clé.
1202
01:19:41,719 --> 01:19:44,480
Je ne la détiens toujours pas.
À mon âge.
1203
01:19:44,639 --> 01:19:47,719
Oui, mais personne avant elle
n'écrivait dans sa famille.
1204
01:19:47,880 --> 01:19:49,440
- [reniflements]
- Autour de moi, oui.
1205
01:19:49,600 --> 01:19:52,360
La censure ou le complexe résident là.
1206
01:19:52,559 --> 01:19:55,840
[touches de clavier]
1207
01:20:09,920 --> 01:20:12,840
[touches de clavier plus rapides]
1208
01:20:43,320 --> 01:20:46,080
[soupirs]
1209
01:20:49,280 --> 01:20:50,639
[Monique] Carole,
1210
01:20:50,800 --> 01:20:53,320
À propos de ton livre, tu m'as dit
l'autre jour que tu l'avais relu
1211
01:20:53,480 --> 01:20:55,040
et que tu l'avais trouvé à chier.
1212
01:20:55,240 --> 01:20:57,440
[murmures]
1213
01:20:57,600 --> 01:21:00,280
Il ne faut pas pour autant douter de toi.
1214
01:21:00,440 --> 01:21:03,680
Depuis près d'un an et demi, je mets
mes papiers en ordre pour ma retraite.
1215
01:21:04,520 --> 01:21:05,760
Je suis sidérée,
1216
01:21:05,960 --> 01:21:08,960
ahurie du nombre de livres,
de scénarios qui n'ont pas abouti.
1217
01:21:09,120 --> 01:21:10,400
[contrebasse lancinante]
1218
01:21:10,559 --> 01:21:12,920
Certains peut-être par injustice,
1219
01:21:13,080 --> 01:21:15,360
mais d'autres qui étaient
carrément mauvais, immatures.
1220
01:21:16,760 --> 01:21:19,520
Je n'ai aucune amertume
devant tout ce qui n'a pas abouti.
1221
01:21:21,559 --> 01:21:24,240
C'est ce qui m'a faite ou défaite,
je ne sais pas,
1222
01:21:24,400 --> 01:21:26,639
mais c'est ce qui fait
que je suis comme je suis.
1223
01:21:28,520 --> 01:21:30,760
Ma vie peut apparaître
comme une suite d'échecs,
1224
01:21:30,920 --> 01:21:32,840
mais je ne le sens pas comme ça.
1225
01:21:34,080 --> 01:21:37,120
Si c'était à refaire,
je crois que je recommencerais.
1226
01:21:38,800 --> 01:21:40,920
[la musique continue]
1227
01:21:43,160 --> 01:21:44,960
Je ne regrette qu'une chose,
1228
01:21:45,320 --> 01:21:47,400
c'est l'incroyable absence
de confiance en moi
1229
01:21:47,559 --> 01:21:49,280
qui m'a poursuivie
tout au long de ma vie
1230
01:21:49,480 --> 01:21:51,760
et qui, pour dire la vérité,
ne m'a pas encore lâchée.
1231
01:21:53,320 --> 01:21:55,360
Et ça, je ne voudrais pas
que tu en souffres.
1232
01:21:55,520 --> 01:21:57,639
Parce que tu aurais tort,
comme moi j'ai eu tort.
1233
01:21:59,520 --> 01:22:03,160
Je ne crois pas en toi par aveuglement,
tu m'étonnes chaque jour.
1234
01:22:05,240 --> 01:22:07,360
Je suis heureuse quand je vois
que tu ne réagis pas comme moi
1235
01:22:07,520 --> 01:22:09,480
car je ne voudrais pas te peser.
1236
01:22:11,400 --> 01:22:14,360
Quand je suis bloquée à cause de toi,
je ne trouve pas ça grave.
1237
01:22:15,360 --> 01:22:18,480
Mais si quoi que ce soit de moi
te dérange, alors j'en suis malade.
1238
01:22:23,360 --> 01:22:24,920
[elle souffle]
1239
01:22:31,639 --> 01:22:35,600
[musique lancinante]
1240
01:22:58,680 --> 01:23:00,120
[Carole]
Tu vois, il y a tout le temps,
1241
01:23:00,280 --> 01:23:01,840
elle prend de plus
en plus de médicaments.
1242
01:23:02,040 --> 01:23:04,960
Elle... C'est terrible, y a une descente.
1243
01:23:05,160 --> 01:23:08,120
[playback]
C'est affreux, c'est affreux.
1244
01:23:08,280 --> 01:23:10,639
Elle s'est laissée...
1245
01:23:10,840 --> 01:23:13,000
[la musique continue]
1246
01:23:32,520 --> 01:23:36,960
[piano enfantin]
1247
01:23:43,760 --> 01:23:47,840
[Mona] Toute sa vie, ta mère
a écrit qu'elle voulait mourir,
1248
01:23:48,440 --> 01:23:49,760
comme toi.
1249
01:23:51,160 --> 01:23:54,080
[la musique continue]
1250
01:23:54,680 --> 01:23:57,200
Comme elle, tu as reçu en héritage
1251
01:23:57,400 --> 01:24:00,639
la propriété de l'immeuble
dans lequel nous habitions tous,
1252
01:24:02,040 --> 01:24:03,559
et tu l'as vendu.
1253
01:24:04,160 --> 01:24:07,160
Tu as tout placé en bourse.
La bourse s'est effondrée.
1254
01:24:07,320 --> 01:24:09,120
Et tu as tout perdu.
1255
01:24:09,280 --> 01:24:12,440
[musique mélancolique et entraînante]
1256
01:24:42,920 --> 01:24:44,800
[Marion, jouant Carole]
Je suis responsable de ma solitude,
1257
01:24:44,960 --> 01:24:46,000
elle est terrible à vivre.
1258
01:24:46,160 --> 01:24:48,160
Qu'est-ce qui me tient en vie ?
Écrire.
1259
01:24:48,320 --> 01:24:52,760
Quel luxe. Je garde ce luxe !
Il ne me reste plus que ça.
1260
01:24:52,920 --> 01:24:55,440
Je n'ai jamais été foutue
d'être comme ce que sont les autres.
1261
01:24:55,600 --> 01:24:59,800
Prévoyants, performants, salariés,
semant un passé qui donne des fruits,
1262
01:24:59,960 --> 01:25:01,120
des points de retraite,
1263
01:25:01,280 --> 01:25:03,400
des cumuls enrichissants
dans tous les sens du terme,
1264
01:25:03,559 --> 01:25:06,000
entretenant des relations et affinités.
1265
01:25:06,160 --> 01:25:09,240
Je ne sais pas bien jouer le jeu
et c'est cela qui m'excite.
1266
01:25:09,600 --> 01:25:12,680
Je suis plutôt une Pénélope qui ne cesse
de remettre en question la veille
1267
01:25:12,840 --> 01:25:14,200
et défait chaque seconde.
1268
01:25:14,360 --> 01:25:16,960
Du coup, aucune preuve
de ce que j'avais cru construire
1269
01:25:17,120 --> 01:25:18,440
jusqu'à la preuve par 9
1270
01:25:18,600 --> 01:25:21,520
au travers de l'attitude
de mes enfants qui me fuient.
1271
01:25:21,680 --> 01:25:23,680
Même mon amour envers eux
n'est pas crédible.
1272
01:25:53,480 --> 01:25:56,800
[playback] [Carole]
Je cherche du boulot, t'as aucun...
1273
01:25:56,960 --> 01:25:58,760
[homme] Et dans quel genre ?
1274
01:25:58,920 --> 01:26:02,680
[Carole] N'importe quoi
parce que voilà... Soucis.
1275
01:26:02,840 --> 01:26:04,520
[rires]
1276
01:26:04,680 --> 01:26:07,200
[homme] Oui, mais tu es dans quoi ?
1277
01:26:08,240 --> 01:26:10,639
[Carole] Je ne sais pas.
Je sais écrire,
1278
01:26:10,800 --> 01:26:13,400
je sais faire des photos et tout.
1279
01:26:13,559 --> 01:26:16,240
Et en fait, je suis toujours à côté...
1280
01:26:16,440 --> 01:26:21,360
J'ai jamais vraiment... Alors
je m'en suis sortie jusqu'à maintenant,
1281
01:26:21,520 --> 01:26:25,160
tu vois, je n'ai pas vraiment de métier.
1282
01:26:25,320 --> 01:26:28,559
[homme] Oui mais quand
tu as trouvé, c'était quel genre ?
1283
01:26:28,719 --> 01:26:32,920
[Carole] J'ai été photographe
de plateau. J'ai été nègre.
1284
01:26:34,559 --> 01:26:37,440
Mais j'en ai un peu toujours fait
qu'à ma tête.
1285
01:26:37,600 --> 01:26:41,080
[rires]
1286
01:26:41,240 --> 01:26:43,200
[homme] Ça, je te fais confiance !
1287
01:26:43,360 --> 01:26:45,840
[Carole] Et je me suis occupée
de mes enfants.
1288
01:26:46,000 --> 01:26:47,320
[homme] Ils ont quel âge ?
1289
01:26:47,480 --> 01:26:50,040
[Carole] Euh... 25 et 30.
1290
01:26:50,200 --> 01:26:53,840
[homme] Ah !
Et alors, les relations avec eux ?
1291
01:26:54,320 --> 01:26:56,160
Ils ne t'ont pas encore tuée,
c'est déjà ça !
1292
01:26:56,320 --> 01:26:59,800
[Carole] Ils ne m'ont pas encore tuée,
mais je sens qu'ils en ont envie !
1293
01:26:59,960 --> 01:27:02,760
- [homme] Ah oui, ça, c'est normal !
- [Carole] Voilà.
1294
01:27:02,920 --> 01:27:07,000
[crépitements enregistrement audio]
1295
01:27:18,120 --> 01:27:22,639
[sonnerie]
1296
01:27:22,800 --> 01:27:25,600
Allô ? Oui ?
1297
01:27:25,760 --> 01:27:29,160
[voix inaudible]
1298
01:27:29,320 --> 01:27:32,080
[homme] D'accord, au revoir.
1299
01:27:32,240 --> 01:27:34,559
[voix inaudible]
1300
01:28:03,680 --> 01:28:07,040
[Marion, jouant Carole]
Je pense à ce que racontait Stevenson
1301
01:28:07,200 --> 01:28:11,800
à propos d'un homme qui écrivait
et qui était rentier après un héritage
1302
01:28:12,320 --> 01:28:16,520
et qui savait qu'acheter un cigare
lui ôtait quelques minutes de vie,
1303
01:28:16,680 --> 01:28:19,960
jusqu'au jour où il n'aurait plus rien.
1304
01:28:21,639 --> 01:28:24,520
Après, il le savait, il se suiciderait.
1305
01:28:25,920 --> 01:28:29,920
Ce n'était que quelques phrases
que j'ai lues, je crois, il y a deux ans.
1306
01:28:31,240 --> 01:28:34,520
Et je me demande
si ce pari n'est pas le bon.
1307
01:28:36,000 --> 01:28:37,559
Ça s'appelle...
1308
01:28:38,200 --> 01:28:39,920
... en avoir marre.
1309
01:28:48,160 --> 01:28:50,480
[musique mélancolique]
1310
01:28:50,639 --> 01:28:53,320
[Mona] Et un soir,
à ta très grande bibliothèque,
1311
01:28:55,160 --> 01:28:56,760
tu t'es pendue.
1312
01:28:56,920 --> 01:28:59,040
[la musique continue]
1313
01:30:17,440 --> 01:30:20,600
[grincements de parquet]
1314
01:30:23,480 --> 01:30:26,120
[grincements de parquet]
1315
01:31:05,080 --> 01:31:08,160
[Janis Joplin : "Little Girl Blue"]
1316
01:31:21,440 --> 01:31:26,040
♪ Sit there ♪
1317
01:31:29,320 --> 01:31:32,760
♪ Count your fingers ♪
1318
01:31:33,800 --> 01:31:36,040
♪ What else ♪
1319
01:31:36,200 --> 01:31:41,800
♪ What else is there to do? ♪
1320
01:31:41,960 --> 01:31:45,880
♪ And I know how you feel ♪
1321
01:31:46,040 --> 01:31:51,400
♪ I know you feel that you're through ♪
1322
01:31:51,559 --> 01:31:56,719
♪ Ah, sit there ♪
1323
01:31:58,080 --> 01:32:03,080
♪ Count
Ah, count your little fingers ♪
1324
01:32:03,240 --> 01:32:06,320
♪ My unhappy ♪
1325
01:32:06,480 --> 01:32:12,719
♪ Oh, little girl, little girl blue ♪
1326
01:32:39,040 --> 01:32:43,920
C'est fini,
1327
01:32:45,040 --> 01:32:48,920
allez... au lit !
106008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.