All language subtitles for Leo the Last -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:15,298 ������ French subs & incrust by Djilik ������ 2 00:00:49,640 --> 00:00:54,998 LEO LE DERNIER 3 00:02:20,760 --> 00:02:22,398 Bienvenue � la maison ! 4 00:02:31,600 --> 00:02:32,874 Ma ch�re... 5 00:02:53,240 --> 00:02:56,710 - Il a attrap� quoi ? - Un oiseau. 6 00:02:57,320 --> 00:02:58,469 Je ne comprends pas. 7 00:02:58,840 --> 00:03:03,470 Ornithologue, c'est un ornithologue. 8 00:03:04,400 --> 00:03:08,313 Il �tudie les oiseaux. 9 00:03:09,160 --> 00:03:11,355 Sa t�te, ses pieds. 10 00:03:16,560 --> 00:03:19,233 Tout est exactement comme avant que... 11 00:03:19,520 --> 00:03:21,078 ...votre p�re ne meure. 12 00:03:22,760 --> 00:03:26,309 C'�tait merveilleux, ici. Les bombes tombaient et... 13 00:03:27,320 --> 00:03:29,197 ...votre p�re, toujours calme. 14 00:03:30,440 --> 00:03:32,715 De Gaulle �tait assis ici... 15 00:03:33,840 --> 00:03:35,751 ... Churchill de ce c�t�, 16 00:03:35,920 --> 00:03:39,196 De Gaulle, tr�s grand... 17 00:03:40,280 --> 00:03:42,510 Churchill, un peu �mech�... 18 00:03:43,760 --> 00:03:45,079 Sikorsky. 19 00:03:46,360 --> 00:03:47,873 Ils pr�voyaient, 20 00:03:49,920 --> 00:03:52,593 ...ils promettaient. Excusez-moi. 21 00:04:03,080 --> 00:04:04,399 - Galapagos. - Hein, Galapagos ? 22 00:04:08,840 --> 00:04:11,752 Ga-la-pa-gos. 23 00:04:12,000 --> 00:04:13,149 Et c'est grave ? 24 00:04:13,320 --> 00:04:14,469 Vous �tes choqu� ? 25 00:04:14,680 --> 00:04:15,635 Non. 26 00:04:17,360 --> 00:04:18,315 D��u ? 27 00:04:18,480 --> 00:04:19,435 Non. 28 00:04:21,360 --> 00:04:22,395 Vous souffrez ? 29 00:04:22,560 --> 00:04:23,515 Non. 30 00:04:26,840 --> 00:04:28,796 Soulagement, amour, compassion ? 31 00:04:32,240 --> 00:04:33,309 Indiff�rent. 32 00:04:33,480 --> 00:04:34,469 Non. 33 00:04:36,600 --> 00:04:37,794 Rien ? 34 00:04:38,520 --> 00:04:39,714 Si. 35 00:04:44,840 --> 00:04:46,193 Il ne sent rien 36 00:04:48,840 --> 00:04:51,070 - O� �tait-il ? - Parti contempler les oiseaux 37 00:05:03,400 --> 00:05:07,279 Comment est la chanson ? Et les paroles ? 38 00:05:07,520 --> 00:05:09,715 Que s'est-il pass� ? Je ne comprends pas. 39 00:05:14,840 --> 00:05:16,114 Il s'est endormi. 40 00:05:16,280 --> 00:05:18,669 Du repos, beaucoup de repos. 41 00:05:19,120 --> 00:05:20,633 Qu'a-t-il exactement ? 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,873 Un malaise. 43 00:05:23,080 --> 00:05:25,310 Un malaise ? Il va mourir ? 44 00:05:25,680 --> 00:05:26,749 A la longue... 45 00:05:27,120 --> 00:05:28,155 Comme nous tous ? 46 00:05:28,440 --> 00:05:29,793 Comme nous tous... 47 00:05:30,840 --> 00:05:32,990 Il regarde les oiseaux, en essayant de se rapeller la chanson. 48 00:05:36,120 --> 00:05:37,269 Quel genre de film est-ce ? 49 00:05:37,440 --> 00:05:38,475 Laissez-moi vous expliquer. 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,796 Faites la t�te de celui qui se pr�pare � faire la t�te 51 00:05:42,960 --> 00:05:44,313 de ceux que vous rencontrez. 52 00:05:45,280 --> 00:05:46,429 Qui sont tous ces gens ? 53 00:05:46,640 --> 00:05:48,631 Laissez-moi vous expliquer. Voici David... 54 00:05:50,840 --> 00:05:51,909 ..le m�decin de Leo. 55 00:05:53,840 --> 00:05:54,909 - A vos souhaits - Merci. 56 00:05:55,320 --> 00:05:56,514 Nous allons mieux, n'est-ce pas ? 57 00:05:58,680 --> 00:05:59,829 Max, son avocat. 58 00:06:00,000 --> 00:06:01,797 Tout est en ordre, ne vous inqui�tez pas. 59 00:06:01,960 --> 00:06:04,474 Il n'y a que quelques dossiers � boucler. 60 00:06:04,640 --> 00:06:05,789 Vous pouvez compter sur moi, comme votre p�re l'a fait. 61 00:06:06,600 --> 00:06:08,875 Laszlo, administrateur de biens, archi-patriote. 62 00:06:12,080 --> 00:06:13,593 Vous pouvez compter sur moi. 63 00:06:13,840 --> 00:06:16,353 Margaret, d�cid�e � �pouser Leo, � n'importe quel prix, 64 00:06:16,520 --> 00:06:17,590 tant qu'il le paye... 65 00:06:19,080 --> 00:06:20,229 Gilda... 66 00:06:21,480 --> 00:06:22,799 Tu iras mieux bient�t... 67 00:06:23,040 --> 00:06:25,076 ...la grand-m�re de Leo. 68 00:06:25,240 --> 00:06:27,196 Le m�decin, l'avocat, le patriote, la mamie, la salope. 69 00:06:28,200 --> 00:06:31,397 Ils font tourner la roue, vous comprenez, maintenant ? 70 00:10:10,240 --> 00:10:14,153 Allez, mange ton d�ner. Noix et raisins. 71 00:10:15,400 --> 00:10:16,992 Tu perds du poids, 72 00:10:17,160 --> 00:10:18,991 il ne reste plus rien de toi. 73 00:10:23,440 --> 00:10:26,318 Jasper McLaren, le voil�. 74 00:10:37,920 --> 00:10:38,989 Que veut-il ? 75 00:10:45,760 --> 00:10:47,398 Ah...le loyer. 76 00:13:19,040 --> 00:13:23,192 Papa ! Papa ! Allez, l�ve-toi ! 77 00:13:40,760 --> 00:13:44,389 Mon p�re est malade...aidez-moi ! Papa ! 78 00:13:45,520 --> 00:13:47,158 C'est mon p�re ! C'est mon p�re ! 79 00:13:49,760 --> 00:13:51,796 Son coeur, �a lui est d�j� arriv� avant. 80 00:14:00,840 --> 00:14:01,955 - Que se passe-t-il ? - C'est mon p�re. 81 00:14:02,240 --> 00:14:04,390 - Il se sent mal ? - Oui... 82 00:14:16,320 --> 00:14:17,469 Je n'ai rien fait... 83 00:14:24,680 --> 00:14:26,318 Leo, qu'y-a-t-il ? 84 00:14:26,680 --> 00:14:28,113 Rien, il n'y a rien. 85 00:14:32,440 --> 00:14:34,032 Rien � craindre. 86 00:14:34,440 --> 00:14:35,475 Rien � craindre. 87 00:14:36,840 --> 00:14:38,239 Comment va-t-il ? 88 00:14:38,400 --> 00:14:39,469 Il ne ressent rien. 89 00:14:40,040 --> 00:14:40,995 Rien � craindre. 90 00:14:41,160 --> 00:14:42,673 - O� vont-ils ? - Un malaise. 91 00:14:42,840 --> 00:14:44,193 Tr�s �trange. 92 00:14:44,360 --> 00:14:45,349 Et pas nous ? 93 00:14:45,520 --> 00:14:47,590 Il n'y a rien � craindre, rien. 94 00:14:47,840 --> 00:14:48,955 - Rien. - Qu'y a-t-il ? 95 00:14:49,120 --> 00:14:50,189 Il ne se rapelle pas la chanson. 96 00:14:50,560 --> 00:14:51,515 Elle est triste ? 97 00:14:51,680 --> 00:14:52,635 Quelles sont les paroles ? 98 00:14:52,800 --> 00:14:54,791 - "Les r�ves s'en vont". - Vous pouvez mieux faire ? 99 00:17:29,520 --> 00:17:33,195 Leo, vous avez un teint merveilleux ! 100 00:17:33,440 --> 00:17:35,795 Merci, Laszlo. J'aimerais apprendre � serrer la main comme un anglais. 101 00:17:36,040 --> 00:17:38,270 Regardez les progr�s que nous faisons. 102 00:17:38,440 --> 00:17:40,271 Oui, mais excusez-moi, j'ai � faire : 103 00:17:40,440 --> 00:17:42,078 l'oiseau en main n'attends aucun homme. 104 00:17:42,280 --> 00:17:44,396 Leo, attendez. Rapellez-vous, vous avez promis. 105 00:17:44,560 --> 00:17:45,788 Je vous le demande pour la troisi�me fois. 106 00:17:46,080 --> 00:17:48,594 Votre p�re m'a suppli�. Rapellez-vous : noblesse oblige. 107 00:17:48,760 --> 00:17:49,749 Je le ferais, je le ferais. 108 00:17:49,920 --> 00:17:51,638 Alors on vous verra � notre prochaine r�union ? 109 00:17:51,800 --> 00:17:53,791 "Les patriotes pour la paix". 110 00:17:53,960 --> 00:17:54,949 Quoi ? 111 00:17:55,040 --> 00:17:55,995 Zaragoza. 112 00:18:47,240 --> 00:18:48,878 Ma colombe ! Elle s'est �chapp�e ! 113 00:18:54,840 --> 00:18:56,398 Attention avec ma colombe ! Laissez-moi passer, je vais l'attraper ! 114 00:19:23,960 --> 00:19:26,793 Mon Dieu, ils me ruinent ! Ne touchez � rien ! 115 00:19:29,440 --> 00:19:30,634 Ne la laissez pas s'�chapper ! 116 00:20:38,240 --> 00:20:41,232 Non, laisse-la tranquille ! Roscoe, o� es tu ? 117 00:20:42,840 --> 00:20:44,068 Descends, vite ! 118 00:20:45,440 --> 00:20:46,555 La famille... 119 00:20:51,040 --> 00:20:52,155 Oh, non... 120 00:20:58,240 --> 00:21:00,276 Hilda, apelle la police. 121 00:21:04,880 --> 00:21:06,916 J'ai un gateau dans le four ! 122 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 Au viol ! Au viol ! 123 00:21:24,480 --> 00:21:28,189 Arr�tez s'il vous pla�t ! Laissez-la ! 124 00:21:32,160 --> 00:21:34,993 J'en ai marre de toi et de tes conneries ! 125 00:21:52,480 --> 00:21:53,993 Regarde ce qu'il lui a fait. 126 00:21:57,120 --> 00:21:58,997 Regarde ses v�tements ! 127 00:22:04,240 --> 00:22:06,196 C'est �a Roscoe, c'est �a. 128 00:22:32,240 --> 00:22:33,639 Oui, c'est bien. 129 00:25:41,040 --> 00:25:43,076 Leo, tout est pr�par�. 130 00:25:44,080 --> 00:25:46,230 Quoi ? O� �a ? 131 00:25:46,640 --> 00:25:48,835 En bas, la r�union. 132 00:25:49,040 --> 00:25:49,995 Cette nuit ? 133 00:25:50,160 --> 00:25:51,195 Mais bien s�r ! 134 00:25:51,520 --> 00:25:53,033 Mon p�re est mort... 135 00:25:53,240 --> 00:25:54,992 Mais sa cause continuera de vivre. 136 00:25:56,440 --> 00:26:04,996 Zaragoza, Zaragoza, Zaragoza...! 137 00:26:28,440 --> 00:26:33,309 Messieurs, c'est un grand honneur d'avoir ici pour la premi�re fois 138 00:26:34,440 --> 00:26:37,591 le v�ritable leader de notre petit groupe. 139 00:26:38,120 --> 00:26:41,396 Mais n'oublions pas qu'� partir de petits glands 140 00:26:42,120 --> 00:26:44,429 naissent les grands ch�nes. 141 00:26:57,600 --> 00:26:59,830 Leo, dites-nous quelques mots. 142 00:27:01,440 --> 00:27:02,589 En quelle langue ? 143 00:27:03,040 --> 00:27:04,996 En votre anglais, ils comprendront. 144 00:27:11,480 --> 00:27:15,155 Mes amis, c'est un plaisir de vous souhaiter personellement 145 00:27:15,320 --> 00:27:18,198 la bienvenue � cette r�union ce soir, 146 00:27:20,280 --> 00:27:24,990 et que vous m'y accueillez en son... 147 00:27:29,320 --> 00:27:30,275 ...ventre. 148 00:27:30,440 --> 00:27:31,475 Sein. 149 00:27:31,640 --> 00:27:32,993 C'est �a, en son sein. 150 00:27:36,200 --> 00:27:38,714 Mes amis, mes fr�res humains, 151 00:27:40,280 --> 00:27:42,510 bien que la passion sexuelle 152 00:27:42,840 --> 00:27:44,990 puisse �tre grossi�re et pervertie, 153 00:27:45,600 --> 00:27:48,478 bien que la faim menace l'Homme, 154 00:27:48,640 --> 00:27:51,552 il ne doit pas vivre avec sa peur, seul. 155 00:27:52,040 --> 00:27:55,999 Pensez qu'en ce moment m�me, � moins de 50 m�tres d'ici, 156 00:27:57,120 --> 00:28:00,192 les dindes congel�es se d�cong�lent 157 00:28:00,360 --> 00:28:02,430 devant les yeux affam�s des enfants. 158 00:28:03,240 --> 00:28:04,514 Je vous aime tous. 159 00:28:05,240 --> 00:28:08,994 Le genre humain n'est pas le plus intelligent. 160 00:28:11,040 --> 00:28:14,510 Je vous aime comme j'aime les personnes de toutes les couleurs. 161 00:28:15,240 --> 00:28:18,357 Blanc, rouge, jaune, noir... sp�cialement le noir. 162 00:28:20,240 --> 00:28:22,390 Et tous ces m�langes de couleur, 163 00:28:23,120 --> 00:28:24,792 de la grande palette de Dieu. 164 00:28:28,640 --> 00:28:31,677 Cette terre, cette �le forte... 165 00:28:33,200 --> 00:28:34,394 Cette... 166 00:28:39,560 --> 00:28:43,394 Que vous avais-je dis ? Nous avons besoin d'un roi fort ! 167 00:29:00,640 --> 00:29:02,596 Quelle magnifique chanson ! 168 00:29:03,440 --> 00:29:04,998 Je vais vous la traduire : 169 00:29:05,640 --> 00:29:07,756 "Garde sous clef, ma ch�re m�re," 170 00:29:08,440 --> 00:29:10,670 "tous mes beaux v�tements," 171 00:29:13,240 --> 00:29:16,118 "parce que le moment de la lutte est venu." 172 00:29:16,400 --> 00:29:17,799 C'est en rapport avec la lutte nationale, bien s�r. 173 00:29:18,320 --> 00:29:20,436 "Je ne peux me v�tir de couleurs," 174 00:29:21,240 --> 00:29:24,118 "la seule couleur que je peux porter � pr�sent," 175 00:29:24,320 --> 00:29:27,471 "C'est le noir, le noir, le noir." C'est une chanson magnifique. 176 00:29:38,760 --> 00:29:40,318 Musique, des temps anciens. 177 00:29:41,120 --> 00:29:42,997 J'essaye de vous mettre en relation. 178 00:29:43,280 --> 00:29:44,998 Est-ce que je suppose bien ? 179 00:29:45,560 --> 00:29:49,394 Faites la t�te de celui qui se pr�pare � faire la t�te de ceux que vous rencontrez. 180 00:29:55,600 --> 00:29:59,195 Quand j'entends des rires, c'est comme entendre une b�te sauvage rugir. 181 00:30:01,040 --> 00:30:02,393 Un rugissement, oui. 182 00:30:18,040 --> 00:30:20,598 - Je ne comprends toujours pas. - Laissez-moi vous expliquer 183 00:30:26,840 --> 00:30:29,472 Il ne s'en rapelle pas ! 184 00:30:31,200 --> 00:30:33,316 - Il ne s'en rapelle pas ! - Comment va le monde ? 185 00:30:33,480 --> 00:30:35,391 Je l'imagine comme un r�ve. 186 00:30:37,240 --> 00:30:41,279 Vous pouvez faire mieux ? 187 00:30:44,040 --> 00:30:47,191 Tout l'univers... 188 00:30:52,120 --> 00:30:53,599 Quelles �taient les paroles ? 189 00:30:55,800 --> 00:30:57,074 Vous pouvez faire mieux ? 190 00:30:57,600 --> 00:31:00,194 Y-a-t-il une vie apr�s la mort ? 191 00:31:00,720 --> 00:31:04,793 L'univers...ch�rie... 192 00:31:06,160 --> 00:31:10,392 - J'essaye de vous mettre en relation. - N'y allez pas doucement ! 193 00:31:10,840 --> 00:31:12,990 - C'est la rage ! - C'est la rage contre la mort ! 194 00:31:20,840 --> 00:31:22,990 L�o, le dernier ! 195 00:31:23,440 --> 00:31:26,238 Laissez-moi passer, s'il vous pla�t ! 196 00:31:36,360 --> 00:31:37,998 Je suis d�sol�, excusez-moi. 197 00:31:46,360 --> 00:31:48,316 Des armes ? Que se passe-t-il ? 198 00:31:49,760 --> 00:31:51,398 - Laszlo. - Oui ? 199 00:31:52,120 --> 00:31:54,156 - Qu'est-ce que c'est que �a ? - Des armes, en cas d'urgence. 200 00:31:54,840 --> 00:31:56,273 - En cas d'urgence ? - Oui, en cas de r�volution. 201 00:31:56,440 --> 00:31:58,396 Quelle r�volution ? Je suis un pacifiste ! 202 00:32:05,840 --> 00:32:06,989 Comment osez-vous utiliser 203 00:32:07,160 --> 00:32:08,229 la maison de mon p�re pour �a ? 204 00:32:08,440 --> 00:32:09,589 Mais vous avez promis ! 205 00:32:09,920 --> 00:32:14,994 Je suis un pacifiste ! Dehors, sortez de ma maison ! 206 00:32:17,440 --> 00:32:21,479 Je vais tous vous tuer ! Dehors ! 207 00:32:23,200 --> 00:32:24,997 Dehors je vous dis ! 208 00:32:42,360 --> 00:32:43,998 Toi aussi Laszlo ! Dehors ! 209 00:32:50,960 --> 00:32:53,394 Dehors ! Dehors ! 210 00:33:04,840 --> 00:33:05,989 C'est �trange... 211 00:33:07,440 --> 00:33:10,477 Ch�ri, tu te souviens avoir vu un trou ici ? 212 00:33:11,040 --> 00:33:12,996 Avec des t�tes qui en sortaient... 213 00:33:14,520 --> 00:33:15,635 Elles sortaient d'ici... 214 00:33:15,800 --> 00:33:16,994 Allez... 215 00:33:17,240 --> 00:33:21,518 Ch�ri, je te veux, j'ai besoin de toi, je t'aime. 216 00:33:24,240 --> 00:33:25,275 Je t'aime... 217 00:33:25,440 --> 00:33:28,113 Ch�rie, tu sais que je t'aime...mais... 218 00:33:30,280 --> 00:33:33,397 ...est-ce que je m'aime, moi ? 219 00:33:35,560 --> 00:33:37,073 J'aime le monde, 220 00:33:37,600 --> 00:33:39,556 au moins j'aime les gens qui y vivent, mais... 221 00:33:40,440 --> 00:33:41,873 ...seulement de loin. 222 00:33:44,600 --> 00:33:47,637 Tu vois, plus je me rapproche d'eux, plus je me sens �loign� d'eux. 223 00:33:48,360 --> 00:33:53,229 Il ne ressent rien, il ne se rapelle plus la chanson... 224 00:33:55,600 --> 00:33:57,795 ...tout ce que tu poss�des... 225 00:34:01,840 --> 00:34:03,398 N'y allez pas doucement... 226 00:34:03,680 --> 00:34:05,989 -...tout ce que tu poss�des... - il ne se rapelle plus la chanson... 227 00:34:57,120 --> 00:34:58,394 Je peux vous aider, Monsieur ? 228 00:35:00,120 --> 00:35:02,509 C'est � toi, alors fais attention, je suis furieux ! 229 00:35:02,680 --> 00:35:03,999 Je veux vous aider, Monsieur... 230 00:35:04,160 --> 00:35:07,675 Plus de r�unions ici, compris ? 231 00:35:08,600 --> 00:35:10,556 Prends tes affaires et va-t-en ! 232 00:35:12,360 --> 00:35:14,396 Mais o� je vais aller, Monsieur ? 233 00:35:14,680 --> 00:35:16,796 Je m'en moque, c'est trop tard ! 234 00:35:19,000 --> 00:35:20,399 C'est aussi une bombe, �a ? 235 00:35:21,360 --> 00:35:23,396 L'Histoire se r�p�te... 236 00:35:24,240 --> 00:35:25,800 - Donnez-le moi ! - Non ! 237 00:35:26,240 --> 00:35:28,800 Donnez-le moi, s'il vous pla�t ! L�o, donnez-le moi s'il vous pla�t 238 00:35:29,120 --> 00:35:33,240 L�o, je vous donnerai ce que vous voudrez mais donnez-moi le sucrier ! 239 00:35:35,520 --> 00:35:37,556 Je vous pr�viens, quelqu'un s'est tu� avec �a. 240 00:35:37,760 --> 00:35:38,795 �a, quoi ? Qui ? 241 00:35:39,440 --> 00:35:41,112 Un des mes anc�tres. 242 00:35:43,360 --> 00:35:49,117 Avec �a. Il n'a pu supporter la honte de la d�faite, 243 00:35:50,840 --> 00:35:51,875 de l'�chec. 244 00:35:52,840 --> 00:35:56,389 Alors il a d�viss� �a du dessus... 245 00:35:57,200 --> 00:36:01,591 ...il l'a mis dans un pistolet... 246 00:36:02,840 --> 00:36:05,198 ...et Sainte-Vierge...Clic ! 247 00:36:09,080 --> 00:36:10,229 - Il �tait mort. - Avec une fraise. 248 00:36:10,440 --> 00:36:12,112 Avec une fraise en argent. 249 00:36:14,200 --> 00:36:17,795 - Parfait. C'est magnifique. - N'est-ce pas ? 250 00:36:20,520 --> 00:36:22,829 Monsieur, je suis d�sol� de vous avoir abandonn�, 251 00:36:23,000 --> 00:36:26,470 Je vais me d�barraser de tout �a, je ne veux pas que vous soyez arr�t�. 252 00:36:28,800 --> 00:36:31,394 Bon, eh bien tu es pardonn� � pr�sent Laszlo, mais... 253 00:36:32,760 --> 00:36:33,715 Qu'est-ce que c'est ? 254 00:36:33,920 --> 00:36:37,196 Mon Dieu, la police ! 255 00:36:39,040 --> 00:36:40,075 Vous avez peur ? 256 00:36:40,440 --> 00:36:41,793 Avoir peur ? De d�fendre ma maison ? 257 00:36:42,920 --> 00:36:43,989 Calme-toi, Laszlo. 258 00:36:46,360 --> 00:36:47,315 Je vais essayer. 259 00:36:49,240 --> 00:36:51,595 Bon, d'abord jetons un oeil. 260 00:36:54,320 --> 00:36:56,629 - Avec subtilit�. - Exactement : voir sans �tre vu. 261 00:36:57,920 --> 00:36:59,194 Ils sont en train de nous encercler ? 262 00:36:59,360 --> 00:37:00,588 Je crois que oui. 263 00:37:07,760 --> 00:37:09,352 Non L�o, nous sommes saufs. 264 00:37:11,240 --> 00:37:13,231 C'est � quelqu'un dans cette maison qu'il en ont apr�s. 265 00:37:17,640 --> 00:37:18,789 Cet homme, c'est Kowalsky. 266 00:37:19,800 --> 00:37:22,553 Il y a eu une bagarre, hier. C'est � cause de �a. 267 00:37:30,240 --> 00:37:32,993 Tires-toi Roscoe, Tires-toi ! Les flics ! 268 00:37:35,080 --> 00:37:36,274 C'est apr�s Roscoe qu'ils en ont. 269 00:37:36,440 --> 00:37:38,396 Vous connaissez le nom de tous ces gens ? 270 00:37:39,040 --> 00:37:40,075 - Eh bien... - Et maintenant ? 271 00:37:40,440 --> 00:37:41,589 Je ne sais pas, attends. 272 00:37:46,680 --> 00:37:48,591 La police est avec Salambo... 273 00:37:52,760 --> 00:37:54,239 Ah, je connais cet homme. 274 00:37:56,280 --> 00:37:59,352 C'est un h�ros, le v�ritable ami du peuple. 275 00:38:25,400 --> 00:38:27,391 On ne peut nier qu'il a un certain style... 276 00:38:34,200 --> 00:38:36,111 Cette fille... Donnez-les moi. 277 00:38:47,360 --> 00:38:49,990 - Regardez : la police n'est pas b�te. - Ils l'ont vu ! 278 00:38:51,600 --> 00:38:52,794 Fais attention, Roscoe ! 279 00:39:02,360 --> 00:39:03,998 O� est-il ? 280 00:39:07,040 --> 00:39:08,632 La police est sur le toit. 281 00:39:09,240 --> 00:39:10,798 Mais l'oiseau s'est envol�. 282 00:39:13,440 --> 00:39:17,718 Le voil�...Il est trop rapide pour eux, il est libre. 283 00:39:18,120 --> 00:39:21,476 j'ai bien peur que non, les renforts arrivent. 284 00:39:25,440 --> 00:39:27,396 Cours, Roscoe, cours ! 285 00:39:42,400 --> 00:39:43,992 Quel panache ! 286 00:39:46,440 --> 00:39:48,192 Regardez : c'est �a, sa fraise en argent. 287 00:39:48,880 --> 00:39:49,995 Mais il est innocent ! 288 00:39:50,160 --> 00:39:51,115 Il est coupable. 289 00:39:51,280 --> 00:39:52,508 Il est innocent! 290 00:40:28,040 --> 00:40:30,190 - Ok, je vais prendre soin de toi... - Il est innocent ! Il n'a rien fait ! 291 00:40:31,320 --> 00:40:36,314 Sentez l'eau vous caresser doucement... 292 00:40:36,480 --> 00:40:39,392 en haut, en bas, en haut, en bas. 293 00:40:40,640 --> 00:40:45,395 Joignez � pr�sent le bout de vos doigts ensembles, 294 00:40:45,560 --> 00:40:48,393 la libert� viendra du bout de vos doigts. 295 00:40:48,840 --> 00:40:53,277 Touchez-vous le visage, avec le bout de vos doigts. 296 00:40:56,040 --> 00:40:58,634 Touchez-vous le visage, sentez votre peau. 297 00:40:59,280 --> 00:41:03,273 Touchez-vous les cheveux, sentez vos doigts toucher vos cheveux. 298 00:41:03,440 --> 00:41:05,829 Sentez vos doigts toucher vos cheveux... 299 00:41:06,000 --> 00:41:08,309 cette sensation coulant depuis vos cheveux dans vos corps, libres. 300 00:41:12,640 --> 00:41:14,596 Reliez vos bout des doigts ensembles, les bras en haut. 301 00:41:14,760 --> 00:41:17,797 Faites-les se toucher, 302 00:41:18,120 --> 00:41:21,795 et sentez la libert� se verser d'une main � l'autre, 303 00:41:23,160 --> 00:41:24,798 Partagez-le avec votre voisin, tournez-vous vers lui, 304 00:41:24,960 --> 00:41:27,599 touchez-lui le visage avec le bout de vos doigts. 305 00:41:27,760 --> 00:41:29,637 A pr�sent la libert� passe 306 00:41:29,800 --> 00:41:31,153 de vos doigts � vos visage. 307 00:41:32,360 --> 00:41:37,992 Touchez-lui son visage et ses cheveux avec le bout des doigts, 308 00:41:38,160 --> 00:41:40,196 et joignez le bout des doigts. 309 00:41:41,600 --> 00:41:44,592 Les doigts joints, la libert� passe d'une main � l'autre. 310 00:41:47,120 --> 00:41:49,395 A pr�sent, vous ressentez cette libert� dans votre conscience. 311 00:41:49,560 --> 00:41:53,189 Sentez cette libert� ! 312 00:41:59,440 --> 00:42:01,158 Vous avez partag� la libert�, 313 00:42:01,320 --> 00:42:03,390 � pr�sent partagez vos inhibitions. 314 00:42:03,760 --> 00:42:07,469 C'est �a, reveillez vos sentiments endormis. 315 00:42:07,840 --> 00:42:12,197 Laissez-les remonter � la surface. 316 00:42:12,640 --> 00:42:15,029 Dites ce que vous sentez : que sentez-vous ? 317 00:42:15,600 --> 00:42:16,715 Je renais ! 318 00:42:17,040 --> 00:42:17,995 Et que sentez-vous ? 319 00:42:18,160 --> 00:42:21,118 - Je me sens lib�r�e ! - Je me sens l�ger ! 320 00:42:22,440 --> 00:42:23,395 Et que sentez-vous ? 321 00:42:23,560 --> 00:42:28,190 - Je me sens heureux ! - Je me sens merveilleuse ! 322 00:42:28,800 --> 00:42:29,915 Et vous, que sentez-vous ? 323 00:42:30,560 --> 00:42:34,189 Je me sens mouill�...et g�n�. 324 00:42:35,800 --> 00:42:41,397 A pr�sent en immersion, en bas, en haut... 325 00:42:44,440 --> 00:42:55,999 En bas...en haut... en bas...en haut... 326 00:42:57,680 --> 00:42:58,795 Je ne sens rien. 327 00:43:00,520 --> 00:43:01,919 Communiquez avec l'eau. 328 00:43:04,960 --> 00:43:05,995 Je ne sens rien. 329 00:43:07,640 --> 00:43:08,993 Laissez-vous porter ! 330 00:43:12,120 --> 00:43:13,235 Je ne sens rien. 331 00:43:19,520 --> 00:43:20,794 Oubliez vos probl�mes. 332 00:43:22,680 --> 00:43:23,635 Je ne sens rien. 333 00:43:23,840 --> 00:43:30,188 A pr�sent, balancez-vous d'un c�t� � l'autre, ondulez, 334 00:43:36,240 --> 00:43:38,390 La libert� oudule en vous, 335 00:43:38,560 --> 00:43:41,597 vous commencez � vous sentir libres, 336 00:43:41,760 --> 00:43:43,239 en se balan�ant, en ondulant, 337 00:43:44,680 --> 00:43:47,990 caressez cet instant. Votre porte est ouverte. 338 00:43:48,160 --> 00:43:52,392 Lib�r�s, vous balancez et ondulez. 339 00:43:55,440 --> 00:43:56,589 Tu sais que je t'aime. 340 00:43:56,760 --> 00:44:01,276 Je le sais, ch�ri, mais tu es perturb�. 341 00:44:03,160 --> 00:44:05,993 D�tends-toi et raconte moi tout. 342 00:44:06,760 --> 00:44:08,990 A pr�sent vous �tes pr�ts � exprimer 343 00:44:09,160 --> 00:44:11,594 toute cette libert� spontan�ment. 344 00:44:11,760 --> 00:44:13,159 Oubliez vos inhibitions. 345 00:44:14,200 --> 00:44:16,191 Soyez � l'�coute de votre corps. 346 00:44:18,240 --> 00:44:23,189 C'est � cause de la crise nationale ? La crise mondiale ? 347 00:44:25,840 --> 00:44:29,469 D�tends-toi et raconte moi... 348 00:44:32,400 --> 00:44:34,391 J'ai vu un homme se faire arr�ter hier. 349 00:44:36,760 --> 00:44:41,629 Il a rempli mes yeux de lumi�re. Sa famille est perdue sans lui. 350 00:44:42,680 --> 00:44:46,309 Il est noir. Brutalit� polici�re. 351 00:44:49,400 --> 00:44:50,833 Je crois que je devrais aider... 352 00:44:55,120 --> 00:44:57,315 ...oui, je sens que je devrais aider. 353 00:45:01,120 --> 00:45:02,473 Je sens que je devrais aider ! 354 00:45:02,920 --> 00:45:06,879 A pr�sent, nous allons sauter, en haut, en bas. 355 00:45:08,360 --> 00:45:09,713 Oui, je dois l'aider. 356 00:45:12,600 --> 00:45:13,715 C'est �a que je sens ! 357 00:45:17,640 --> 00:45:20,598 Oui, c'est �a que je sens ! 358 00:45:21,720 --> 00:45:26,794 Sautez, criez, lib�rez-vous ! Dites ce que vous sentez ! 359 00:45:31,720 --> 00:45:37,794 Je sens ! Oui, je sens ! 360 00:45:40,840 --> 00:45:43,718 ...six pains, du beurre, du saucisson, des c�telettes, 361 00:45:43,880 --> 00:45:47,395 du jambon, des steaks, quatre bo�tes de haricots verts, 362 00:45:47,560 --> 00:45:48,788 et deux de haricots blancs. 363 00:45:50,240 --> 00:45:52,800 Une bo�te de p�ches, marron glac�, des dattes, 364 00:45:52,960 --> 00:45:55,872 une bo�te de caf�, des biscuits et du champagne. 365 00:45:59,640 --> 00:46:01,153 ...vous savez, c'est pour cette famille du deuxi�me �tage. 366 00:46:05,040 --> 00:46:06,792 C'est pour nous maman, c'est pour nous ! 367 00:49:42,080 --> 00:49:44,548 Que les peuples se r�jouissent, qu'ils chantent avec joie. 368 00:49:45,240 --> 00:49:46,468 Car Il jugera avec justesse 369 00:49:46,640 --> 00:49:47,993 et gouvernera les peuples dans l'honneur bla bla bla... 370 00:49:51,200 --> 00:49:52,758 Non, Hilda, c'est trop t�t pour les larmes. 371 00:49:53,000 --> 00:49:56,072 Si tout le monde est pr�t, on va peut-�tre y arriver cette fois. 372 00:49:57,960 --> 00:50:00,155 - Et la musique, vous �tes bient�t pr�t ? - Bien s�r que je suis pr�t ! 373 00:50:02,600 --> 00:50:05,160 La main une fois pour l'orgue, deux fois pour la porte. 374 00:50:05,880 --> 00:50:06,949 - Tr�s bien. - Bien, on va essayer alors. 375 00:50:07,200 --> 00:50:08,758 L'orgue joue... 376 00:50:10,600 --> 00:50:13,160 C'est absurde de marcher si vite, il ne peuvent pas suivre. 377 00:50:24,920 --> 00:50:26,239 Stop ! 378 00:50:27,360 --> 00:50:31,239 Je dois me confesser. Hier, j'ai tu� un homme. 379 00:50:33,320 --> 00:50:36,756 Avec bont�. Je l'ai tu� avec bont�. 380 00:50:38,440 --> 00:50:40,874 Qu'est-ce que vous racontez ? 381 00:50:41,480 --> 00:50:43,948 Mais nom de Dieu... pardon mon P�re. 382 00:50:44,200 --> 00:50:45,872 Pour l'amour de Dieu, je vous en prie Leo, taisez-vous. 383 00:50:46,880 --> 00:50:48,757 Tout le monde � son poste, on reprend. 384 00:50:50,600 --> 00:50:51,749 On continue Monsieur. 385 00:50:52,000 --> 00:50:54,514 Je ne peux pas continuer, je ne peux pas. 386 00:50:57,880 --> 00:51:03,159 Margaret, pardonne-moi. C'est de ma faute, je l'ai vu mourir. 387 00:51:11,440 --> 00:51:13,556 Mon P�re, il se sent tr�s mal. 388 00:51:14,200 --> 00:51:16,111 Laissez-moi en juger, je suis son m�decin. 389 00:51:16,280 --> 00:51:17,429 Leo, reprenez-vous. 390 00:51:17,600 --> 00:51:20,273 Je le connais mieux que vous. Je connais son �me. 391 00:51:20,480 --> 00:51:22,994 Son �me ? Vous �tes un romantique vaniteux et �go�ste. 392 00:51:24,000 --> 00:51:26,036 Regardez son magnifique visage de femme, 393 00:51:26,200 --> 00:51:28,031 Inclinez-vous devant ce corps ! 394 00:51:28,600 --> 00:51:29,953 C'est bien �a, mon P�re ? 395 00:51:30,200 --> 00:51:31,553 L�chez-moi ! 396 00:51:34,360 --> 00:51:36,157 Venez ici ! 397 00:51:39,000 --> 00:51:40,752 P�dale ! 398 00:51:41,640 --> 00:51:44,029 Je n'ai jamais �t� autant humili�e de ma vie ! 399 00:51:44,280 --> 00:51:47,317 Laissez-moi g�rer �a, Max, laissez-moi g�rer �a. 400 00:51:48,440 --> 00:51:52,558 Calmez-vous L�o... ondulez, ondulez... 401 00:51:52,880 --> 00:51:54,836 Sentez le calme venir du bout de vos doigts. 402 00:51:55,360 --> 00:51:59,558 C'est �a, ondulez. Joignez le bout de vos doigts. 403 00:51:59,920 --> 00:52:04,072 On monte et on descend, sur la pointe des pieds. 404 00:52:04,680 --> 00:52:11,358 En haut, en bas... 405 00:52:12,120 --> 00:52:15,157 Calmez-vous Leo, ondulez... 406 00:52:15,320 --> 00:52:16,958 Ne vous inqui�tez pas, ondulez. 407 00:52:20,600 --> 00:52:23,160 Pas besoin d'�tre comme �a, Leo. 408 00:52:31,800 --> 00:52:32,994 Descendez de l� ! 409 00:52:57,120 --> 00:53:00,874 Il vient � Toi, Seigneur. C'est lui. Il vient, Seigneur. 410 00:53:01,040 --> 00:53:02,758 C'est un de Tes fils. 411 00:53:03,800 --> 00:53:06,758 Seigneur, Tu sais que Madi s'est battu dans sa vie. 412 00:53:07,200 --> 00:53:10,272 Tu sais que Madi a gagn� le repos �ternel. 413 00:53:11,200 --> 00:53:14,192 Tu sais que Madi est arriv� au bout du chemin. 414 00:53:14,800 --> 00:53:16,199 Et � pr�sent il se dirige vers Ton foyer. 415 00:53:16,960 --> 00:53:18,473 Il se dirige vers Ta maison. 416 00:53:19,640 --> 00:53:21,949 Seigneur, tu as vu un fr�re dans la chaleur du jour, 417 00:53:22,120 --> 00:53:23,917 luttant contre les forces 418 00:53:24,080 --> 00:53:25,832 qui l'encha�naient dans la pauvret�. 419 00:53:27,040 --> 00:53:30,555 Luttant contre les forces r�pressives de notre soci�t�. 420 00:53:30,720 --> 00:53:33,553 De notre soci�t� mal�fique. 421 00:53:34,080 --> 00:53:36,036 Tu l'as entendu au beau milieu de la nuit, 422 00:53:36,680 --> 00:53:38,830 se demandant quand les choses allaient changer. 423 00:53:39,560 --> 00:53:40,754 Tu l'as entendu se plaindre, 424 00:53:40,920 --> 00:53:44,959 avec parfois des larmes qui coulaient le long de ses joues. 425 00:53:45,360 --> 00:53:47,555 Tu l'as entendu dire : "Je m'accroche !" 426 00:53:50,520 --> 00:53:55,389 "Je m'accroche, Je m'accroche !" 427 00:53:56,000 --> 00:54:01,199 Et il a resist�, Seigneur ! Jusqu'� ce qu'il n'en puisse plus ! 428 00:54:02,120 --> 00:54:05,317 S�chant ses yeux ! S�chant ses yeux ! 429 00:54:05,960 --> 00:54:09,635 Et s'asseyant � Ta table ! Donne-lui � manger ! 430 00:54:10,280 --> 00:54:14,956 Tout le raisin ! A boire ! Et tout le miel ! 431 00:54:15,920 --> 00:54:17,956 C'est tout ce que son coeur d�sire ! 432 00:54:18,520 --> 00:54:23,753 Oh Seigneur, oh Seigneur ! 433 00:54:31,520 --> 00:54:36,753 Oh Seigneur, il rentre � la maison ! Il rentre � la maison ! 434 00:55:05,120 --> 00:55:09,272 Arr�tez ! Arr�tez ! Arr�tez ! 435 00:55:31,280 --> 00:55:32,554 Bois un verre ! Allez ! 436 00:55:34,960 --> 00:55:36,473 Tu peux le faire mieux ? Tu peux ? 437 00:55:39,000 --> 00:55:43,471 Comment cela peut-il changer ? Tout ce que l'on poss�de... 438 00:55:43,600 --> 00:55:46,558 La musique de leur p�res ancestraux... 439 00:55:47,000 --> 00:55:49,434 Et tu crois que c'est la solution ? 440 00:55:49,640 --> 00:55:52,473 Non, mais on ne s'en porte pas plus mal. 441 00:55:57,160 --> 00:55:59,549 - Quel est le rem�de au deuil ? - Personne ne change. 442 00:56:00,600 --> 00:56:03,114 Personne ne change ? Il faut garder espoir 443 00:56:04,280 --> 00:56:06,111 Je l'ai toujour gard�. 444 00:56:06,400 --> 00:56:08,755 Oui, mais c'est une partie perdue d'avance. 445 00:56:09,200 --> 00:56:12,954 Une partie perdue. 446 00:56:13,120 --> 00:56:14,314 Un autre verre ? 447 00:56:14,480 --> 00:56:15,959 Oui ! 448 00:57:36,320 --> 00:57:37,912 Comment peut-on sauver le monde ? 449 00:57:39,360 --> 00:57:41,954 J'allais vous poser la question, Monsieur. 450 00:57:43,520 --> 00:57:44,919 - Vous ? - J'ai �chou�. 451 00:57:46,360 --> 00:57:49,318 Zaragoza n'existe plus, je l'avais invent�, Monsieur. 452 00:57:52,600 --> 00:57:54,556 Comment se nomme notre rue ? 453 00:57:54,960 --> 00:57:58,032 Elle n'a pas de nom, c'est un cul-de-sac, Monsieur. 454 00:58:00,400 --> 00:58:02,755 Qu'allez-vous faire � pr�sent ? 455 00:58:03,360 --> 00:58:05,078 La m�me chose, je suppose. 456 00:58:05,360 --> 00:58:09,558 Vous servir Monsieur, vous n'allez pas me chasser. 457 00:58:12,160 --> 00:58:13,957 Vous ne pouvez pas vivre sans moi, Monsieur. 458 00:58:14,280 --> 00:58:15,952 Vous croyez cela, hien ? 459 00:58:17,120 --> 00:58:18,314 Je le sais, Monsieur. 460 00:58:28,360 --> 00:58:30,396 Leo, vous vous rapellez ce que votre m�re jouait ? 461 00:58:33,120 --> 00:58:34,553 N'est-ce pas magnifique ? 462 00:58:36,080 --> 00:58:37,479 Merveilleux, merveilleux ! 463 00:59:30,200 --> 00:59:31,349 Laszlo ! 464 00:59:57,960 --> 00:59:59,154 Ah, mon dos ! 465 01:00:01,600 --> 01:00:03,875 Roscoe, � l'aide ! 466 01:00:53,560 --> 01:00:56,438 Je ne sens rien, je suis paralys�e. 467 01:00:57,120 --> 01:00:58,155 C'est juste que je sens que... 468 01:00:58,320 --> 01:00:59,469 Ne me parle pas de sentiments. 469 01:00:59,960 --> 01:01:02,952 S'il te pla�t ch�rie, laisse-moi t'expliquer. 470 01:01:04,320 --> 01:01:06,072 Expliquer ? Mais tu expliques sans arrr�t ! 471 01:01:07,120 --> 01:01:09,315 Pourquoi ne mens-tu pas, comme tout le monde ? 472 01:01:09,840 --> 01:01:11,831 "Hier, j'ai tu� un homme." 473 01:01:12,880 --> 01:01:14,279 Qu'est-ce qui te prend ? 474 01:01:14,520 --> 01:01:16,238 Margaret, c'est tr�s difficile, mais... 475 01:01:16,600 --> 01:01:18,556 Non, s'il te pla�t, je ne veux pas savoir. 476 01:01:19,200 --> 01:01:21,919 Je te laisse, avc tout ce que tu aimes. 477 01:01:22,520 --> 01:01:25,273 Ta culpabilit�, tes oiseaux, tes jumelles. 478 01:01:26,560 --> 01:01:28,516 Et avec ton maudit dos ! 479 01:01:28,880 --> 01:01:29,915 C'est encore pire maintenant... 480 01:01:30,600 --> 01:01:33,239 Je ne parle pas de mon dos, �a je peux le supporter... 481 01:01:37,120 --> 01:01:38,951 Tu vois, il y a eu un viol ! 482 01:01:42,040 --> 01:01:43,314 Et un enterrement. 483 01:01:45,560 --> 01:01:47,630 Un viol fun�raire et jazzy. 484 01:01:51,280 --> 01:01:55,239 Je deviens hyst�rique. Tu me rends hyst�rique ! 485 01:01:57,160 --> 01:01:59,310 Tu me rends hyst�rique ! 486 01:02:00,600 --> 01:02:05,151 Je suis hyst�rique, aide moi ! 487 01:02:09,000 --> 01:02:11,560 Je suis hyst�rique ! Oui ! 488 01:02:18,520 --> 01:02:20,397 Tu �tais suppos� me frapper. 489 01:02:22,400 --> 01:02:25,312 Un penny pour le mort, mademoiselle ! 490 01:02:29,200 --> 01:02:30,428 - Laissez-moi. - Margaret, attends ! 491 01:02:35,960 --> 01:02:37,154 - Un penny pour le mort, Monsieur ! - D�sol�, non. 492 01:02:38,200 --> 01:02:40,395 Margaret, on ne peut pas en rester l�... 493 01:02:41,040 --> 01:02:44,077 Accepte-le, Leo, et tu t'en sentiras mieux. Accepte. 494 01:02:45,200 --> 01:02:47,077 C'est la fin, je vois. 495 01:02:47,320 --> 01:02:49,914 Je suppose qu'on pourrait se revoir. 496 01:02:51,360 --> 01:02:54,158 Tu pourrais ? Oui, je suppose que tu pourrais. 497 01:02:55,360 --> 01:02:57,954 N'aie pas l'air trop d��u ! 498 01:02:59,600 --> 01:03:00,555 - Adieu ! - Non, s'il te pla�t, Margaret ! 499 01:03:03,600 --> 01:03:04,749 - Margaret, attends ! 500 01:05:20,880 --> 01:05:23,235 Voyons ce que ces blanc-becs pensent de mes filles ! 501 01:05:24,600 --> 01:05:26,158 Pas eu besoin de rose ! 502 01:05:55,480 --> 01:05:56,833 Un cognac, s'il vous pla�t. 503 01:06:10,960 --> 01:06:12,359 Trois schillings, monsieur, merci. 504 01:06:56,880 --> 01:06:58,316 Allez, mec, d�gage. 505 01:07:00,360 --> 01:07:02,634 - Vire-le ! - Vas-y, vire-le. 506 01:07:19,360 --> 01:07:22,397 Allez, mec...OK. 507 01:07:31,880 --> 01:07:34,075 - 3 livres ? - C'est trop d'argent, mec. 508 01:07:38,520 --> 01:07:39,919 Eh, tu l'as bien regard�, ce morceau ? 509 01:07:42,360 --> 01:07:44,351 ...et elle est fra�che et pure comme la ros�e. 510 01:07:51,360 --> 01:07:52,429 Stop ! 511 01:08:03,000 --> 01:08:04,149 - Doucement, mec. - Laissez-moi. 512 01:08:05,080 --> 01:08:07,639 Tu veux une fille ? 513 01:08:07,640 --> 01:08:08,755 Oui, c'est �a. 514 01:08:09,800 --> 01:08:11,028 Viens, va-t-en loin d'ici. 515 01:08:15,040 --> 01:08:16,155 Viens l�, ch�rie. Tiens. 516 01:08:16,840 --> 01:08:18,956 Merci, mais non. Je veux cette fille. 517 01:08:20,120 --> 01:08:21,553 Demande poliment, alors. 518 01:08:29,960 --> 01:08:32,554 Faut se d�tendre mon gars. Tu veux une fille ? 519 01:08:33,960 --> 01:08:35,552 - Oui. - Tu as de l'oseille, hein ? 520 01:08:36,000 --> 01:08:37,115 J'en ai. 521 01:08:37,440 --> 01:08:39,271 Viens-l�, ch�rie. 522 01:08:42,880 --> 01:08:44,029 Amusez vous bien les ch�ris. 523 01:08:45,880 --> 01:08:47,154 Et moi alors ? 524 01:08:47,320 --> 01:08:48,548 Casse-toi. 525 01:08:55,200 --> 01:08:57,077 Je vais te ramener chez toi. 526 01:08:57,360 --> 01:08:59,316 J'ai un endroit o� j'emm�ne les hommes d'habitude. 527 01:09:00,360 --> 01:09:01,554 Tu n'as jamais fais �a avant. 528 01:09:02,600 --> 01:09:03,953 Tu as peur ? 529 01:09:04,120 --> 01:09:05,553 S'il te pla�t, n'en parlons pas. 530 01:09:05,960 --> 01:09:07,916 On dirait que tu as chang� d'id�e... 531 01:09:09,280 --> 01:09:11,077 Qu'est-ce qui te prends ? Tu n'aimes pas les n�gres ? 532 01:09:12,480 --> 01:09:15,233 Pardon, je trouve ce mot tr�s offensant. 533 01:09:15,400 --> 01:09:16,549 Mais tu veux quoi ? 534 01:09:16,720 --> 01:09:18,676 Je vais t'emp�cher de vivre cette vie. 535 01:09:18,880 --> 01:09:21,872 Un flic, pour ma premi�re sortie. 536 01:09:24,600 --> 01:09:28,434 S'il te pla�t. Et Roscoe, alors ? Pense � ton p�re. 537 01:09:28,960 --> 01:09:30,234 - Laisse-moi tranquille ! - Pardonne-moi. 538 01:09:32,560 --> 01:09:34,835 - Jasper ! Laisse-moi tranquille ! - Pardonne-moi. 539 01:09:42,960 --> 01:09:44,154 Maman ! 540 01:09:54,120 --> 01:09:57,829 Madame, je vais aider votre fille. 541 01:09:59,520 --> 01:10:01,317 Partez, s'il vous pla�t. 542 01:10:02,200 --> 01:10:04,350 Je veux prendre soin de ta soeur. 543 01:10:09,920 --> 01:10:11,319 Elle dit qu'on a pas besoin de votre aide. 544 01:10:11,520 --> 01:10:14,318 S'il te pla�t, petit. Dis-lui, toi. 545 01:10:15,400 --> 01:10:17,311 Laissez-nous tranquilles ! 546 01:10:21,120 --> 01:10:23,554 J'attendais discr�tement que vous brisiez la glace. 547 01:10:26,000 --> 01:10:30,152 Bonsoir, tout le monde. Je repr�sente madame 548 01:10:30,320 --> 01:10:33,073 et en tant que tel, j'ai un pouvoir l�gal sur ces biens. 549 01:10:33,400 --> 01:10:34,992 Je suis comme vous, un v�ritable ami du peuple. 550 01:10:39,520 --> 01:10:40,748 Mignons, n'est-ce pas ? 551 01:10:45,600 --> 01:10:48,319 C'est une coutume ancestrale africaine : "mes meilleurs voeux". 552 01:10:52,000 --> 01:10:54,468 Elle dit que c'est un grand honneur pour elle ce que vous faites... 553 01:10:56,160 --> 01:10:58,151 ...de venir prendre sa fille, 554 01:10:58,320 --> 01:11:00,231 pour qu'elle devienne votre concubine. 555 01:11:00,880 --> 01:11:04,236 Concubine ? Ce n'est pas ce qu'elle a dit. 556 01:11:05,080 --> 01:11:08,959 Je la prends comme tuteur. Madame, j'habite juste ici, voici ma maison 557 01:11:11,360 --> 01:11:14,079 Tout ce que vous voudrez. Bien s�r, vous comprendrez qu'il y a des charges. 558 01:11:15,440 --> 01:11:18,398 - Quoi ? - Pas moi, pensez � cette famille. 559 01:11:25,000 --> 01:11:27,116 Une petite avance sur la marchandise, 560 01:11:27,280 --> 01:11:29,350 et de bonnes conditions : 24 mois � payer. 561 01:11:30,080 --> 01:11:33,152 Comment osez-vous ? Je donnerai l'argent � cette femme, 562 01:11:33,320 --> 01:11:34,150 trafiquant de chair ! 563 01:11:35,360 --> 01:11:38,113 S'il vous pla�t, Madame. Prenez. 564 01:11:39,240 --> 01:11:42,073 ne vous inqui�tez pas, vous pouvez me faire confiance. 565 01:11:47,360 --> 01:11:48,349 O� allons-nous ? 566 01:11:48,520 --> 01:11:49,555 Vers une vie meilleure. 567 01:11:59,360 --> 01:12:01,874 Demain, on t'ach�te des habits neufs 568 01:12:02,040 --> 01:12:03,553 et tu commences tes �tudes. 569 01:12:06,120 --> 01:12:07,348 H�, c'est qui cette vieille ? 570 01:12:08,960 --> 01:12:11,952 Mamie, voici Salambo. Mamie s'occupera de toi. 571 01:12:12,520 --> 01:12:14,112 Il vous a achet� aussi ? 572 01:12:14,280 --> 01:12:15,554 C'en est trop, je m'en vais. 573 01:12:15,880 --> 01:12:16,754 Ne t'en vas pas, s'il te pla�t. 574 01:12:17,100 --> 01:12:19,628 - �a ne me g�ne pas, moi. - Que dira Margaret de tout ceci ? 575 01:12:20,120 --> 01:12:22,156 Ne sois pas b�te, on va s'occuper d'elle. 576 01:12:22,320 --> 01:12:24,834 D�s demain matin, j'en parlerai � Margaret. 577 01:12:25,320 --> 01:12:26,594 Et rapellez-vous : 578 01:12:26,760 --> 01:12:29,399 "Tu ne convoiteras pas la bonne de ton voisin." 579 01:12:32,120 --> 01:12:33,235 Ce sera elle ou moi. 580 01:12:52,320 --> 01:12:53,753 Il n'y a personne debout, dans cette maison ? 581 01:13:09,160 --> 01:13:10,354 Il y a quelqu'un ? 582 01:13:15,280 --> 01:13:16,633 Vous �tes encore reveill� ? 583 01:13:17,960 --> 01:13:21,157 Prot�gez-moi, Seigneur. Mon bateau est si petit... 584 01:13:21,600 --> 01:13:22,749 et Votre mer est si grande. 585 01:13:23,000 --> 01:13:24,149 Je peux entrer ? 586 01:13:27,080 --> 01:13:29,753 Je suis fatigu�e, je veux aller dormir. 587 01:13:30,200 --> 01:13:31,553 On pourrait se d�barrasser de �a ? 588 01:13:37,000 --> 01:13:40,549 Non, je n'en ai pas l'intention, ni toi non plus, d'ailleurs. 589 01:13:44,240 --> 01:13:45,355 Non, pas vraiment. 590 01:13:46,560 --> 01:13:47,959 Mais est-ce que tu...? 591 01:13:48,240 --> 01:13:49,559 Si, mais je ne le ferai pas. 592 01:13:53,080 --> 01:13:54,229 D'accord... 593 01:14:05,120 --> 01:14:06,348 J'aimerais savoir quelque chose : 594 01:14:07,560 --> 01:14:08,959 Tu aimes les femmes ? 595 01:14:10,080 --> 01:14:11,229 Oui... 596 01:14:15,280 --> 01:14:17,555 Tu pr�f�res regarder, hein ? 597 01:14:19,400 --> 01:14:20,628 Je t'ai donn� ma parole. 598 01:14:21,400 --> 01:14:22,628 Ma parole ! 599 01:14:57,920 --> 01:15:02,550 Tout s'est mal pass�, on �tait heureux en Afrique, 600 01:15:02,960 --> 01:15:04,916 une vraie famille, 601 01:15:06,280 --> 01:15:08,635 mais papa voulait tellement venir ici... 602 01:15:09,480 --> 01:15:10,959 Et � pr�sent il est mort ! 603 01:15:12,520 --> 01:15:14,112 Le loyer est grotesque, 604 01:15:15,880 --> 01:15:18,075 Et il nous a tout pris, Jasper. 605 01:15:19,800 --> 01:15:23,952 Et Roscoe, il nous aidait, il est en prison maintenant, 606 01:15:24,520 --> 01:15:25,748 et je l'aime ! 607 01:15:28,360 --> 01:15:29,759 �a va aller maintenant. 608 01:15:30,600 --> 01:15:34,195 Monte dans ta chambre, � pr�sent, tu es sauve ici. 609 01:15:38,200 --> 01:15:40,555 Je n'ai jamais dormi dans ma propre chambre, avant. 610 01:15:42,400 --> 01:15:44,311 Je vais me tenir tranquille... 611 01:15:46,120 --> 01:15:48,031 Il nous faut de l'argent, de toute fa�on. 612 01:15:48,200 --> 01:15:50,270 Jasper a dit: "Maman pourrait �tre libre," 613 01:15:50,440 --> 01:15:51,714 si j'allais avec lui. 614 01:15:55,360 --> 01:15:56,634 Qu'est-ce que je vais faire ? 615 01:15:58,040 --> 01:15:59,758 Que va t-il nous arriver ? 616 01:16:03,000 --> 01:16:05,356 La maison ? La donner ? Mais � qui ? 617 01:16:06,600 --> 01:16:09,068 - A Salambo et sa famille, les siens. - Charmant. 618 01:16:11,080 --> 01:16:12,399 O� sont les papiers ? 619 01:16:12,960 --> 01:16:14,154 Je suis pr�t � les signer. 620 01:16:15,280 --> 01:16:16,918 Vos papiers sont ici, monsieur. 621 01:16:18,640 --> 01:16:19,709 - Donnez-les moi. - Non. 622 01:16:20,000 --> 01:16:21,149 Je vous donnerai le sucrier. 623 01:16:21,320 --> 01:16:23,151 Je me moque du sucrier... 624 01:16:23,320 --> 01:16:24,275 Donnez-les. 625 01:16:24,440 --> 01:16:25,270 Non... 626 01:16:25,520 --> 01:16:26,839 Allons, Laszlo... 627 01:16:32,600 --> 01:16:35,353 J'ai une id�e, Monsieur ! Si vous vous sentez philanthrope, 628 01:16:35,520 --> 01:16:38,034 apportez votre contribution � une oeuvre caritative reconnue. 629 01:16:39,280 --> 01:16:41,555 On peut m�me avoir un cr�dit d'imp�ts. 630 01:16:42,360 --> 01:16:43,588 Ma d�cision est prise. 631 01:16:43,760 --> 01:16:45,751 Mais si tous ces gens vivent gratis, 632 01:16:45,920 --> 01:16:47,956 Qui nous paiera le loyer de ces habitations ? 633 01:16:48,320 --> 01:16:50,757 Vous retenez la balance des pouvoirs, 634 01:16:51,320 --> 01:16:53,757 le trait� de Versailles, vous vous rappellez ? 635 01:16:54,600 --> 01:16:56,556 Les loyers ? Quels loyers ? 636 01:16:57,120 --> 01:16:59,315 Votre p�re a achet� ces propri�t�s 637 01:16:59,480 --> 01:17:01,471 pendant la guerre, en pensant � l'avenir. 638 01:17:01,640 --> 01:17:03,073 Pour vous, pour nous. 639 01:17:05,600 --> 01:17:06,749 Cette rue ? 640 01:17:07,160 --> 01:17:09,355 D'un bout...� l'autre. 641 01:17:12,360 --> 01:17:13,839 Comment as-tu pu faire �a, p�re ! 642 01:17:17,160 --> 01:17:18,559 Hey, c'est toi notre proprio ! 643 01:17:18,880 --> 01:17:20,233 Vous ne me l'avez jamais dit. 644 01:17:20,400 --> 01:17:22,436 Vous ne me l'avez jamais demand� avant, Monsieur. 645 01:17:22,680 --> 01:17:24,636 D'o� vient votre argent, d'apr�s vous ? 646 01:17:29,120 --> 01:17:33,159 Si je poss�de toute la rue, alors je vais tout donner ! 647 01:17:34,160 --> 01:17:36,355 Tous ces gens seront propri�taires de leur maison. 648 01:17:37,240 --> 01:17:39,356 C'est g�nial, donne-lui les papiers ! 649 01:17:42,440 --> 01:17:43,589 Donnez-les moi. 650 01:17:46,200 --> 01:17:48,350 Mais les actionnaires, qu'en penseront-ils ? 651 01:17:49,000 --> 01:17:50,149 Quoi, les actionnaires ? 652 01:17:50,320 --> 01:17:53,471 Vous les connaissez, ce sont les patriotes de Zaragoza, Monsieur. 653 01:17:54,120 --> 01:17:55,155 Ah, Zaragoza...! 654 01:17:55,360 --> 01:18:00,434 Tr�s bien, Monsieur. Veuillez accepter ma d�mission. 655 01:18:00,680 --> 01:18:02,557 Ah non, non : vous �tes vir�. 656 01:18:10,880 --> 01:18:11,949 Prends le pantin. Mets-le... 657 01:18:13,480 --> 01:18:16,835 - ...mets-le en haut. - Je peux pas y arriver ! 658 01:18:18,800 --> 01:18:19,949 O� est maman ? 659 01:18:20,120 --> 01:18:21,348 - A la laverie. - O� �a ? 660 01:18:22,200 --> 01:18:24,555 Merci pour les feux d'artifices ! On a 25 fus�es ! 661 01:18:25,440 --> 01:18:27,237 - On va vivre dans sa maison. - G�nial ! 662 01:18:32,560 --> 01:18:34,232 - Ils vont o� ? - A la laverie. 663 01:18:34,440 --> 01:18:35,759 - T'es s�r ? - Oui ! 664 01:18:52,400 --> 01:18:53,469 Tu as vu ma m�re ? 665 01:18:53,680 --> 01:18:56,148 Fout le camp, salope ! 666 01:18:56,680 --> 01:18:58,148 Elle est l�-bas. 667 01:19:08,880 --> 01:19:10,757 Ne t'occupe pas d'elle, elle n'est pas bien. 668 01:19:11,000 --> 01:19:12,558 Occupe-toi de toi ! 669 01:19:23,880 --> 01:19:25,074 Mesdames, �coutez-moi... 670 01:19:25,320 --> 01:19:26,548 Sale hypocrite ! 671 01:19:28,320 --> 01:19:29,435 Non, �coutez-moi, s'il vous pla�t ! 672 01:19:30,600 --> 01:19:31,828 Mesdames, s'il vous pla�t. 673 01:19:37,280 --> 01:19:38,759 Ecoutez-moi. 674 01:19:40,440 --> 01:19:43,318 Je veux vous aider, vous tous. 675 01:19:44,160 --> 01:19:46,355 Il veut nous aider, vous comprenez ? 676 01:19:46,600 --> 01:19:48,670 Ah oui, comme il a aid� Salambo, hein ? 677 01:19:53,120 --> 01:19:54,951 Taisez-vous et �coutez ! 678 01:19:56,600 --> 01:19:57,953 C'est un homme bien ! 679 01:19:58,800 --> 01:20:00,438 Ecoutez ce que je vous dis ! 680 01:20:02,000 --> 01:20:03,956 Il nous a donn� de la nourriture et des v�tements. 681 01:20:05,360 --> 01:20:07,999 Si on ne le laisse pas parler, on ne saura pas ce qu'il veut dire. 682 01:20:08,880 --> 01:20:10,154 Il veut nous prot�ger tous ! 683 01:20:10,960 --> 01:20:13,349 Sans faire de diff�rence, vous vous rendez compte ! 684 01:20:15,000 --> 01:20:16,956 Que fait une fille distingu�e comme toi 685 01:20:17,120 --> 01:20:18,348 dans un endroit comme celui-ci ? 686 01:20:26,880 --> 01:20:28,552 Je me sens coupable de votre pauvret�. 687 01:20:29,800 --> 01:20:30,835 Laissez-moi vous payer. 688 01:20:31,120 --> 01:20:34,396 D'abord tu me payes moi, pour ce que tu me dois pour Salambo. 689 01:20:35,120 --> 01:20:35,396 Ouais, c'est �a ! 690 01:20:36,480 --> 01:20:38,596 Qu'a fait cet homme pour vous ? 691 01:20:40,040 --> 01:20:43,555 Il vous maintiendra dans la pauvret�, comme j'ai pu le faire ! 692 01:20:44,880 --> 01:20:46,632 Bon �a suffit maintenant, tu fous le camp ! 693 01:20:47,560 --> 01:20:49,312 S'il vous pla�t, �coutez-moi ! 694 01:20:50,360 --> 01:20:53,079 Je poss�de toute la rue, j'ai de l'argent. 695 01:20:54,240 --> 01:20:56,470 On peut la transformer en un lieu agr�able. 696 01:20:57,280 --> 01:20:58,395 Je vous donnerai tout ! 697 01:20:59,480 --> 01:21:00,629 Je vous le promets. 698 01:21:01,280 --> 01:21:04,556 Ne l'�coutez pas ! Promettre, c'est facile. 699 01:21:06,280 --> 01:21:08,556 C'�tait ma nana ! 700 01:22:05,280 --> 01:22:06,508 C'est un homme mauvais ! 701 01:22:06,960 --> 01:22:09,155 Ils n'ont aucune scrupule ! Ils ne donnent jamais rien ! 702 01:22:12,280 --> 01:22:15,875 Roscoe, je t'aime ! Il ne m'a jamais touch�e ! 703 01:22:16,400 --> 01:22:18,550 Je l'ai sauv�e, pour vous. 704 01:22:34,360 --> 01:22:36,316 Roscoe, il n'y a aucun espoir pour le monde, 705 01:22:36,480 --> 01:22:39,153 si vous ne voyez aucune possibilit� d'am�lioration. 706 01:22:41,120 --> 01:22:43,076 Roscoe, fais-lui confiance. 707 01:22:44,000 --> 01:22:46,833 Prouvez-nous qu'on peut vous faire confiance. 708 01:23:25,400 --> 01:23:26,958 Montre moi ! 709 01:23:53,600 --> 01:23:56,558 C'est dingue ! Toute la rue est devenue dingue ! 710 01:24:38,360 --> 01:24:41,557 Rentrez tranquillement dans vos maisons. 711 01:24:41,880 --> 01:24:43,552 Que font-ils ? Ce sont ses amis ? 712 01:24:44,400 --> 01:24:46,470 Il n'y a aucune raison l�gale de vous donner quoi que ce soit. 713 01:24:50,360 --> 01:24:51,998 Ch�ri, je te demande pardon : je n'aurai jamais d� te laisser. 714 01:24:52,120 --> 01:24:54,759 On va aller � la campagne, c'est calme et tranquille. 715 01:24:55,360 --> 01:24:57,828 A mes c�t�s, on y va ! 716 01:24:58,360 --> 01:25:00,828 Cet homme n'est pas responsable de ses actes ! 717 01:25:01,400 --> 01:25:04,233 Oh Seigneur ! 718 01:25:10,280 --> 01:25:12,475 Vous ne vous rendez pas compte qu'il est fou comme un chapelier ? 719 01:25:13,240 --> 01:25:18,951 Fou comme un chapelier...! Fou comme un chapelier...! 720 01:25:43,280 --> 01:25:47,068 C'est �a votre r�ponse ! A quoi vous vous attendiez ? 721 01:25:47,800 --> 01:25:48,234 Allons-nous en ! 722 01:25:48,800 --> 01:25:51,234 Non, Roscoe ! Ce sont eux qui sont fous ! 723 01:25:51,400 --> 01:25:54,278 C'est votre maison, prenez-la ! 724 01:25:54,900 --> 01:25:56,278 Laissez-lui sa chance ! 725 01:25:56,640 --> 01:25:58,153 Laissez-lui sa chance ! 726 01:25:58,560 --> 01:26:02,314 La salope... La petite salope ! 727 01:26:03,040 --> 01:26:05,554 Je vais te tuer, tout est de ta faute ! 728 01:26:16,400 --> 01:26:20,594 Assez ! Arr�tez ! 729 01:26:34,400 --> 01:26:35,594 L�chez-moi ! 730 01:26:36,400 --> 01:26:37,594 �tez vos mains noires de moi ! 731 01:26:42,160 --> 01:26:43,912 Je te veux ! Oh mon Dieu je te veux ! 732 01:26:44,480 --> 01:26:45,833 Le jour du Jugement Dernier est arriv� ! 733 01:26:46,480 --> 01:26:48,833 Attrapez-les ! 734 01:26:53,480 --> 01:26:54,833 Faites-moi descendre ! 735 01:26:55,520 --> 01:27:00,751 Je te veux, je te veux ! 736 01:27:01,520 --> 01:27:04,751 Mon Dieu, je le veux ! 737 01:27:05,440 --> 01:27:08,557 C'est une �meute, c'est la loi de la jungle ! 738 01:27:08,720 --> 01:27:11,518 En tant que repr�sentant l�gal, j'exige un sauf-conduit ! 739 01:27:11,720 --> 01:27:13,518 J'ai le coeur faible, J'ai le coeur faible ! 740 01:27:14,840 --> 01:27:16,558 Je ne dois pas �tre expos� � ce genre de choses ! 741 01:27:20,140 --> 01:27:21,958 Est-ce que on peut au moins me rendre mon corps ! 742 01:27:22,280 --> 01:27:24,589 Je suis m�decin, j'ai des privil�ges sp�ciaux ! 743 01:27:24,760 --> 01:27:27,228 J'ai ma propre place de parking, vous savez ! 744 01:27:31,000 --> 01:27:33,514 Faites-moi descendre et je promets de ne rien dire ! 745 01:27:52,800 --> 01:27:54,552 Oh, mais ceux-l� sont arm�s... 746 01:27:57,600 --> 01:27:58,715 Laszlo, s'il vous pla�t. Allons... 747 01:28:01,040 --> 01:28:03,873 Allez Kowalsky, descends de l� mon gros b�b� ! 748 01:28:07,640 --> 01:28:11,872 Viens par l�, sinon pas de miel pour toi... 749 01:28:15,920 --> 01:28:17,911 Viens l� ou je te donne une fess�e ! 750 01:28:21,200 --> 01:28:23,589 Rentre avant qu'il se fasse tard, mon fr�re ! 751 01:28:26,440 --> 01:28:30,149 La violence va commencer, et moi j'aime trop mon pot de miel. 752 01:28:32,080 --> 01:28:33,354 Viens l� ! 753 01:28:47,360 --> 01:28:48,918 C'est bien d'avoir des principes, 754 01:28:49,080 --> 01:28:51,230 vous pouvez vous permettre de choisir la pauvret�. 755 01:28:58,040 --> 01:29:00,554 Laszlo, rendez-vous, je vous l'ordonne. 756 01:29:01,320 --> 01:29:04,915 Reculez, Monsieur. Reculez ou je vais faire feu. 757 01:29:10,320 --> 01:29:11,548 Donnez-moi �a. 758 01:29:12,440 --> 01:29:13,759 S'il vous pla�t. 759 01:29:15,440 --> 01:29:16,759 Laszlo... 760 01:29:17,600 --> 01:29:18,749 Leo... 761 01:29:20,880 --> 01:29:22,757 - Zaragoza. - Zaragoza ? 762 01:29:24,440 --> 01:29:25,634 - La fraise d'argent. - Fraise ? 763 01:29:31,360 --> 01:29:32,554 Les patins � roulettes. 764 01:29:34,800 --> 01:29:35,949 P�re. 765 01:29:41,320 --> 01:29:42,639 Je suis d�sol�. 766 01:29:48,080 --> 01:29:49,229 Je devais le faire, Monsieur. 767 01:29:55,640 --> 01:29:56,755 Les d�s sont jet�s... 768 01:30:01,240 --> 01:30:02,639 Les d�s sont jet�s. 769 01:30:04,000 --> 01:30:05,479 Il n'y a qu'une solution. 770 01:30:15,360 --> 01:30:19,558 Ne paniquez pas, ne paniquez pas. 771 01:30:20,240 --> 01:30:22,117 Bougez ! 772 01:30:23,000 --> 01:30:25,389 Repartez dans l'autre sens, 773 01:30:26,240 --> 01:30:30,233 Il n'y a qu'une solution pour nous, mais ne paniquez pas ! 774 01:30:30,440 --> 01:30:34,558 Organisez-vous, Organisez-vous. 775 01:31:48,320 --> 01:31:49,548 Le voil� ! 776 01:31:49,948 --> 01:31:51,548 Abandonnez et rendez-vous ! 777 01:31:54,680 --> 01:31:55,749 Maintenant ! 778 01:32:31,680 --> 01:31:33,749 Allez ! 779 01:33:40,560 --> 01:33:41,959 Allez... 780 01:33:50,560 --> 01:33:51,959 Ne vous approchez pas trop pr�s ! 781 01:34:35,520 --> 01:34:38,159 Tu br�les, mais tu ne le sais pas. 782 01:34:40,080 --> 01:34:42,833 Tu br�les, mais tu ne le sais pas. 783 01:34:47,080 --> 01:34:49,833 Laszlo ! Laszlo ! Laszlo ! 784 01:36:56,520 --> 01:36:58,909 T'as pas chang� le monde, hein ? 785 01:36:59,200 --> 01:37:02,033 Non, mais on a chang� notre rue ! 59386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.