All language subtitles for Jericho Ridge 2022 1080p WEBRip YTS.MX-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,275 --> 00:00:40,551 El dia es brillante y claro hoy dia 2 00:00:40,586 --> 00:00:44,310 Estamos un máximo de 45 grados esta tarde 3 00:00:44,344 --> 00:00:46,551 El viento es bastante ligero a diez millas por hora 4 00:00:46,586 --> 00:00:48,310 antes de alcanzar un máximo de 18 5 00:00:48,344 --> 00:00:50,172 la temperatura desciende a 30° 6 00:00:50,206 --> 00:00:52,172 a medida que avanzamos hacia la noche 7 00:00:52,206 --> 00:00:54,620 Ahora, esta noche, asegúrate de abrigarte 8 00:00:54,655 --> 00:00:56,655 ya que las condiciones darán un giro ártico 9 00:00:56,689 --> 00:00:58,758 La temperatura está bajando a 23° 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,586 con fuertes nevadas durante la noche 11 00:01:00,620 --> 00:01:02,551 Una gran posibilidad de variaciones mañana temprano 12 00:01:02,586 --> 00:01:04,586 así que asegúrese de seguir escuchando los pronosticos 13 00:01:04,620 --> 00:01:08,448 y estés donde estés, cuídate ahí afuera 14 00:01:08,482 --> 00:01:11,172 Ahora, los dejo con Stephane con todo su viaje y... 15 00:01:14,448 --> 00:01:15,827 Elige el cambio que necesitamos 16 00:01:15,862 --> 00:01:18,448 Vote por Bob Peck para alguacil del condado de Clay 17 00:01:18,482 --> 00:01:20,310 Protegeré sus derechos de la segunda enmienda y defenderé 18 00:01:20,344 --> 00:01:22,620 a nuestra comunidad de las élites liberales y... 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,793 Nos iremos a la oficina 20 00:01:25,827 --> 00:01:28,413 Bien entonces te veo más tarde 21 00:01:28,448 --> 00:01:31,137 Creo que lo dije bien claro iremos 22 00:02:44,793 --> 00:02:46,862 Monty 23 00:02:48,551 --> 00:02:49,551 Monty 24 00:02:49,586 --> 00:02:51,206 Qué diablos, mamá? 25 00:02:51,241 --> 00:02:52,241 Si quieres viajar adelante 26 00:02:52,275 --> 00:02:53,379 hazlo como un adulto, entonces te los quitas 27 00:02:53,413 --> 00:02:54,379 Pero es como si no estuviéramos hablando 28 00:02:54,413 --> 00:02:55,793 Es muy grosero 29 00:02:55,827 --> 00:02:57,275 Entonces, cómo es que está bien en casa? 30 00:02:57,310 --> 00:02:59,586 Porque hay un muro entre nosotros 31 00:04:08,413 --> 00:04:10,344 Vienes? 32 00:04:10,379 --> 00:04:12,620 Voy a esperar aquí 33 00:04:12,655 --> 00:04:14,379 Por qué harías eso? 34 00:04:14,413 --> 00:04:17,586 Porque me es vergonzoso 35 00:04:17,620 --> 00:04:19,034 No crees que es vergonzoso 36 00:04:19,068 --> 00:04:20,482 estar sentado aquí solo? 37 00:04:20,517 --> 00:04:22,896 Haré otra lectura 38 00:04:36,620 --> 00:04:39,586 Hola, Tabby 39 00:04:39,620 --> 00:04:41,310 Hola 40 00:04:41,344 --> 00:04:44,275 Qué estás haciendo aquí? Deberías estar descansando 41 00:04:44,310 --> 00:04:47,482 Si descanso más, es probable que me vuelva loca 42 00:04:47,517 --> 00:04:49,862 Eddie dijo que me necesitaba en el despacho durante unas horas 43 00:04:49,896 --> 00:04:53,034 Supuse que tenían algún tipo de emergencia 44 00:04:53,068 --> 00:04:54,724 Más como un robo 45 00:04:54,758 --> 00:04:56,551 No suena exactamente como una alerta roja 46 00:04:56,586 --> 00:04:58,827 Fue aquí 47 00:04:58,862 --> 00:05:00,931 Alguien robó en la oficina del sheriff? 48 00:05:00,965 --> 00:05:03,379 Sí, hablando de bolas de bronce? 49 00:05:03,413 --> 00:05:03,965 Cómo entraron? 50 00:05:04,000 --> 00:05:04,931 Por la puerta principal 51 00:05:04,965 --> 00:05:06,482 No hay señales de entrada forzada 52 00:05:06,517 --> 00:05:07,827 Bueno, no forzaron la cerradura 53 00:05:07,862 --> 00:05:09,620 La alarma no los alertó? 54 00:05:09,655 --> 00:05:10,931 Bueno, podría haberlo hecho si alguien 55 00:05:10,965 --> 00:05:11,655 se hubiera acordado de programarlo 56 00:05:12,862 --> 00:05:15,034 Me daran un premio si puedo adivinar a quién? 57 00:05:15,068 --> 00:05:17,517 Solo si es grande y pesado, 58 00:05:17,551 --> 00:05:19,068 y pueda matar a golpes con él 59 00:05:19,103 --> 00:05:20,689 Entonces, dónde está Eddie? 60 00:05:20,724 --> 00:05:24,034 Afuera en una llamada situación doméstica 61 00:05:24,068 --> 00:05:25,000 Ese es él ahora 62 00:05:30,413 --> 00:05:34,034 Sí, mi mamá recortó eso del periódico 63 00:05:34,068 --> 00:05:35,896 Yo... yo iba a sacarlo 64 00:05:35,931 --> 00:05:37,586 Para mi no cuenta 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,655 Vamos 66 00:05:43,103 --> 00:05:45,448 Me alegro de verte, Tab Cómo está el tobillo? 67 00:05:45,482 --> 00:05:47,000 Molestando la mierda fuera de mí 68 00:05:47,034 --> 00:05:48,103 Y cómo está Monty? 69 00:05:48,137 --> 00:05:49,689 Ve mi respuesta anterior 70 00:05:49,724 --> 00:05:53,068 Sí. Aquí vamos. Vamos 71 00:05:53,103 --> 00:05:54,793 Earl Macready 72 00:05:54,827 --> 00:05:57,068 Sí, mi esposa se encerró 73 00:05:57,103 --> 00:05:58,620 en el baño y pidió ayuda 74 00:05:58,655 --> 00:06:00,000 Va a presentar cargos esta vez? 75 00:06:00,034 --> 00:06:01,724 Es improbable 76 00:06:01,758 --> 00:06:04,413 Ella comenzó a llorar tan pronto como le puse las esposas 77 00:06:04,448 --> 00:06:07,068 Lo enviaré a casa cuando esté sobrio 78 00:06:07,103 --> 00:06:10,724 Dennis, muéstrale al caballero su nuevo alojamiento 79 00:06:11,620 --> 00:06:12,862 Vamos 80 00:06:12,896 --> 00:06:14,448 Quiero hacer una maldita llamada telefónica 81 00:06:14,482 --> 00:06:16,000 Vamos 82 00:06:16,034 --> 00:06:18,551 No iré a ninguna parte hasta que hable con mi abogado 83 00:06:18,586 --> 00:06:19,655 Tu abogado tiene un nombre? 84 00:06:21,034 --> 00:06:22,827 Sabes que no tienes suficiente para pagar los honorarios legales 85 00:06:22,862 --> 00:06:24,896 Lo que necesita es un defensor público 86 00:06:24,931 --> 00:06:26,103 Hola Dennis, dónde está el viejo Bill Sackler? 87 00:06:26,137 --> 00:06:27,758 En Deer Lake 88 00:06:27,793 --> 00:06:29,586 Tomó su caña y se fue a pescar 89 00:06:29,620 --> 00:06:30,655 Alguna forma de ubicarlo? 90 00:06:30,689 --> 00:06:32,034 No mientras los peces muerdan 91 00:06:32,068 --> 00:06:33,172 Vamos 92 00:06:33,206 --> 00:06:34,689 No me pondrás tu maldita mano encima 93 00:06:34,724 --> 00:06:35,551 y yo les haré jalapeños por el culo 94 00:06:35,586 --> 00:06:36,034 Oye 95 00:06:36,068 --> 00:06:36,724 Déjalo 96 00:06:36,758 --> 00:06:38,034 Hey 97 00:06:38,068 --> 00:06:38,689 Quiero hacer mi maldita llamada telefónica 98 00:06:38,724 --> 00:06:39,724 Déjalo 99 00:06:39,758 --> 00:06:40,724 Conozco mis malditos derechos 100 00:06:40,758 --> 00:06:41,551 Hazle un agujero, Dennis 101 00:06:41,586 --> 00:06:42,896 Vete a la mierda, Tabby 102 00:06:42,931 --> 00:06:44,758 Enfunde esa arma, jefe 103 00:06:44,793 --> 00:06:48,034 Los ojos en mí, Earl, Earl 104 00:06:50,068 --> 00:06:52,827 Estamos un poco ocupados aquí hoy 105 00:06:52,862 --> 00:06:54,517 Así que cuanto menos tiempo desperdicies, 106 00:06:54,551 --> 00:06:56,068 te trataremos más favorablemente 107 00:06:56,103 --> 00:06:58,068 Sé que eres un jugador 108 00:06:58,103 --> 00:07:00,034 Sí? 109 00:07:00,068 --> 00:07:03,206 Un fracasado, pero entusiasta sin embargo 110 00:07:03,241 --> 00:07:05,724 Quiero que se tome un segundo y considere las probabilidades aquí 111 00:07:07,068 --> 00:07:08,896 Hay tres de nosotros 112 00:07:08,931 --> 00:07:10,793 Tu estas solo 113 00:07:10,827 --> 00:07:12,620 Portamos armas 114 00:07:12,655 --> 00:07:16,620 Tienes en la mano dos onzas líquidas de salsa picante 115 00:07:16,655 --> 00:07:18,103 Solo hay una manera 116 00:07:18,137 --> 00:07:20,241 de que una confrontación como esta termine 117 00:07:20,275 --> 00:07:23,862 Y no favorece a los desvalidos 118 00:07:26,000 --> 00:07:28,793 El tiempo de alboroto ha pasado 119 00:07:28,827 --> 00:07:30,655 Es hora de la siesta 120 00:07:30,689 --> 00:07:32,103 Conmigo, Tab 121 00:07:39,068 --> 00:07:40,758 Casi en casa 122 00:07:40,793 --> 00:07:43,896 Bien, bien 123 00:07:43,931 --> 00:07:44,931 Vamos allá 124 00:07:48,620 --> 00:07:50,793 Todavía quiero hacer mi maldita llamada telefónica 125 00:07:53,172 --> 00:07:55,206 Mi abogado va a tener el culo de todos ustedes 126 00:07:57,206 --> 00:07:59,482 Dulces sueños 127 00:07:59,517 --> 00:08:01,310 No hice una mierda 128 00:08:01,344 --> 00:08:03,000 Estúpido 129 00:08:12,586 --> 00:08:14,103 Qué está faltando? 130 00:08:14,137 --> 00:08:16,068 La cuenta actual es de cuatro pistolas 131 00:08:16,103 --> 00:08:17,931 Tres Sigs y una Beretta APX 132 00:08:17,965 --> 00:08:21,034 Un par de cien rondas de hydra-shok 133 00:08:21,068 --> 00:08:23,143 y veinte de los grandes que firmó el juez 134 00:08:23,167 --> 00:08:25,241 por compras encubiertas de metanfetamina 135 00:08:25,275 --> 00:08:27,793 Mierda 136 00:08:27,827 --> 00:08:30,068 No crees que es raro? 137 00:08:30,103 --> 00:08:32,551 Se llevaron las pistolas pero dejaron la artillería pesada? 138 00:08:32,586 --> 00:08:35,793 Sí, me parecio muy raro también 139 00:08:35,827 --> 00:08:37,827 Tienes algo en la cámara? 140 00:08:45,310 --> 00:08:48,137 Pensé que debíamos actualizar estas cámaras 141 00:08:48,172 --> 00:08:49,275 Lo hicimos 142 00:08:49,310 --> 00:08:51,103 La calidad de imagen es tan mala como las anteriores 143 00:08:51,137 --> 00:08:53,068 No podría estar mas de acuerdo 144 00:08:53,103 --> 00:08:55,620 Entonces cuál es la diferencia? 145 00:08:55,655 --> 00:08:57,310 Las nuevas cámaras son encubiertas 146 00:08:57,344 --> 00:08:59,620 Prácticamente invisibles 147 00:08:59,655 --> 00:09:00,827 para cualquiera que no sepa que están allí 148 00:09:00,862 --> 00:09:02,206 Los saqué de un sitio web de espionaje 149 00:09:02,241 --> 00:09:04,862 Pero no es ese el punto de tenerlos 150 00:09:04,896 --> 00:09:07,206 para que actúen como un elemento disuasorio? 151 00:09:07,241 --> 00:09:09,034 Sí 152 00:09:09,068 --> 00:09:11,896 Entonces, cómo serán disuasivos si la gente no puede verlos? 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,034 Dinero bien gastado 154 00:09:20,655 --> 00:09:23,241 Dios, te extrañé, Tab 155 00:09:23,275 --> 00:09:25,620 Hemos publicado un APB estatal? 156 00:09:25,655 --> 00:09:28,931 Oh, me gustaría pensar que podríamos tratarlo como a ropa sucia 157 00:09:30,655 --> 00:09:32,034 Ahora, la elección del sheriff es en dos semanas 158 00:09:32,068 --> 00:09:33,310 Y acabamos de recibir una investigación 159 00:09:33,344 --> 00:09:35,000 de asesinato en nuestras manos 160 00:09:38,000 --> 00:09:40,103 Ese es Jem Denton 161 00:09:40,137 --> 00:09:42,137 Sí, lo recogí hace un par de noches 162 00:09:42,172 --> 00:09:44,275 en una parada de bus en Pine Hollow 163 00:09:44,310 --> 00:09:46,655 Tiene un disparo en la parte posterior de la cabeza como de una ejecución 164 00:09:46,689 --> 00:09:48,034 No hay testigos 165 00:09:48,068 --> 00:09:49,034 No les habría llevado cinco minutos 166 00:09:49,068 --> 00:09:50,172 arrastrar su cuerpo al bosque. 167 00:09:50,206 --> 00:09:51,689 Quienquiera que quisiera que lo encontrara. 168 00:09:51,724 --> 00:09:54,034 Sí, es una advertencia. 169 00:09:54,068 --> 00:09:55,793 Alguien por ahí enviando un mensaje. 170 00:09:55,827 --> 00:09:57,896 De alguna manera reduce la lista de sospechosos. 171 00:09:58,965 --> 00:10:00,275 Que dijeron al respecto los forenses? 172 00:10:00,310 --> 00:10:02,068 El forense le sacó una bala del cráneo. 173 00:10:02,103 --> 00:10:04,000 Lo envió al laboratorio estatal en Union Creek. 174 00:10:07,310 --> 00:10:09,241 Lo primero es lo primero. Tenemos que recuperar nuestras armas. 175 00:10:09,275 --> 00:10:10,931 No hay forma de que gane una elección 176 00:10:10,965 --> 00:10:13,103 si no puedo poner mi casa en orden. 177 00:10:13,137 --> 00:10:15,827 Y si pierdo, ese imbécil de Bob Peck entrará 178 00:10:15,862 --> 00:10:18,827 Y si Bob Peck está dentro, todos recibirán asistencia social 179 00:10:18,862 --> 00:10:19,965 Y eso no va a pasar. 180 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 No en mi reloj. 181 00:10:21,034 --> 00:10:22,862 Parece que tienes un plan. 182 00:10:22,896 --> 00:10:24,172 Un informante anónimo llamó. 183 00:10:24,206 --> 00:10:26,689 Dijo que vieron a Arnold Beauchamp disparando 184 00:10:26,724 --> 00:10:29,379 esta mañana en el bosque detrás de su cabaña. 185 00:10:29,413 --> 00:10:30,827 Arnie Boo? 186 00:10:30,862 --> 00:10:32,379 Lo conoces? 187 00:10:32,413 --> 00:10:34,965 En el pasado, estábamos juntos en la escuela secundaria. 188 00:10:35,000 --> 00:10:37,344 Arnie es un preparador del fin del mundo y un fanático de la segunda enmienda. 189 00:10:37,379 --> 00:10:40,758 Él no es el tipo de chico al que quieres acercarte sigilosamente. 190 00:10:40,793 --> 00:10:42,379 Si alguien entiende la necesidad 191 00:10:42,413 --> 00:10:43,758 de un toque ligero, soy yo, Tab. 192 00:11:03,758 --> 00:11:04,241 Qué pasa, qué pasa? 193 00:11:05,965 --> 00:11:08,793 Oye, Tabby. Ha pasado un minuto. 194 00:11:08,827 --> 00:11:10,206 Qué llevas ahí, Walter? 195 00:11:10,241 --> 00:11:12,000 Estos? 196 00:11:12,034 --> 00:11:13,827 Estas cosas están brotando como malas hierbas. 197 00:11:13,862 --> 00:11:15,206 Levantas uno y dos más toman su lugar. 198 00:11:15,241 --> 00:11:17,103 Tienes alguna idea del tipo de hedor 199 00:11:17,137 --> 00:11:19,137 que causarás si alguien te ve robando esos carteles? 200 00:11:19,172 --> 00:11:21,034 en un vehículo del departamento del sheriff? 201 00:11:21,068 --> 00:11:23,344 Nadie vio una mierda, jefe. Soy un ninja. 202 00:11:23,379 --> 00:11:25,413 Un ninja 203 00:11:25,448 --> 00:11:27,000 No más carteles, Walter. 204 00:11:27,034 --> 00:11:28,862 Deja la política a los adultos. 205 00:11:28,896 --> 00:11:30,931 Te escucho cloquear, pollo grande. 206 00:11:32,206 --> 00:11:34,310 Entonces, qué estamos esperando todos? 207 00:11:34,344 --> 00:11:35,758 Me refiero a Arnie Boo, vamos 208 00:11:35,793 --> 00:11:37,310 Necesito que te dirijas a Berryville. 209 00:11:37,344 --> 00:11:40,413 El aviso provino de un teléfono público en el bar de licores de Snakey Jake. 210 00:11:40,448 --> 00:11:42,931 A ver si puedes averiguar quién hizo la llamada 211 00:11:42,965 --> 00:11:44,068 Pero pensé que iría con ustedes 212 00:11:44,103 --> 00:11:45,965 Y pensé que te dije que pusieras la alarma. 213 00:11:46,620 --> 00:11:49,275 Buen movimiento, imbécil. 214 00:11:52,827 --> 00:11:54,758 Mierda, jefe, lo siento 215 00:11:54,793 --> 00:11:56,413 En serio, lo digo en serio. 216 00:11:56,448 --> 00:11:58,034 Sabes con certeza que eso no volverá a suceder, verdad? 217 00:11:58,068 --> 00:11:59,275 Correcto? 218 00:11:59,310 --> 00:12:03,206 Dirígete a Berryville, averigua quién llamó para dar ese dato 219 00:12:03,241 --> 00:12:04,517 Vamos, jefe, déjeme ir a mi 220 00:12:04,551 --> 00:12:07,793 Le he dado una orden directa, oficial 221 00:12:07,827 --> 00:12:09,931 Asegurese de cumplirla 222 00:12:12,137 --> 00:12:15,068 La mierda no sucede hasta que yo haga que suceda 223 00:12:15,103 --> 00:12:16,827 Considérelo un hecho. 224 00:12:25,482 --> 00:12:30,310 Tab, mi amigo el cerrajero vendrá en unos minutos 225 00:12:30,344 --> 00:12:32,034 Arreglará la bóveda. 226 00:12:32,068 --> 00:12:34,862 Que instale cerraduras más seguras, adelante y atrás, de acuerdo? 227 00:12:34,896 --> 00:12:37,000 Dónde está tu arma, Tabby? 228 00:12:37,034 --> 00:12:39,000 Encerrada en mi casa en la caja fuerte 229 00:12:39,034 --> 00:12:41,172 Bueno, deberías haberlo traído contigo 230 00:12:41,206 --> 00:12:43,517 Estaré trabajando en despacho esta noche en caso de que lo hayas olvidado. 231 00:12:43,551 --> 00:12:46,172 No me gusta la idea de que estés aquí sola y desarmada 232 00:12:48,206 --> 00:12:50,068 Yo puedo arreglarmelas sola 233 00:12:52,275 --> 00:12:53,344 No me mires. 234 00:12:53,379 --> 00:12:54,965 Usted es el oficial de rango ahora 235 00:12:55,000 --> 00:12:55,413 Ni siquiera deberías estar aquí en ese estado 236 00:12:55,448 --> 00:12:57,206 Tú sabes, 237 00:12:57,241 --> 00:12:58,241 No hables de mí como si no estuviera aquí, Dennis. 238 00:12:58,275 --> 00:13:00,206 Yo estoy a cargo ahora, Tabby. 239 00:13:00,241 --> 00:13:01,896 Tienes que aprender a hacer lo que digo. 240 00:13:01,931 --> 00:13:03,034 Entonces deja de actuar como un cobarde 241 00:13:03,068 --> 00:13:04,206 y dame una maldita orden. 242 00:13:04,241 --> 00:13:06,310 Bien, bien. 243 00:13:06,344 --> 00:13:09,068 Qué tal si guardas esto por mí, Tab? 244 00:13:11,068 --> 00:13:13,034 Toma algunas cosas de la bóveda si las necesitas 245 00:13:13,068 --> 00:13:13,586 Sí, señor. 246 00:13:13,620 --> 00:13:15,310 Vamos a trabajar 247 00:13:36,344 --> 00:13:38,310 Oficina del alguacil. 248 00:13:38,344 --> 00:13:40,413 Este es el laboratorio criminalístico de la Policía Estatal para el Sheriff Reynolds. 249 00:13:40,448 --> 00:13:41,517 El sheriff salió a hacer un recado. 250 00:13:41,551 --> 00:13:42,965 Algo en lo que pueda ayudarte? 251 00:13:43,000 --> 00:13:44,482 Eres tú, Tabby? 252 00:13:44,517 --> 00:13:47,310 Nancy? 253 00:13:47,344 --> 00:13:48,931 Cómo es la vida en la gran ciudad? 254 00:13:48,965 --> 00:13:51,034 Ya te contaré cuando me mude a una 255 00:13:51,068 --> 00:13:53,034 Cómo está mi jefe adjunto favorito? 256 00:13:53,068 --> 00:13:55,551 En realidad, ahora es simplemente un viejo 257 00:13:55,586 --> 00:13:57,172 Espera, te arrestaron? 258 00:13:57,206 --> 00:13:57,689 Qué pasó? 259 00:13:57,724 --> 00:14:00,310 Necesito un cargador. 260 00:14:00,344 --> 00:14:03,310 Guardemos eso para un momento especial y una botella de Jack 261 00:14:03,344 --> 00:14:05,034 es una cita 262 00:14:05,068 --> 00:14:06,482 Escucha cariño, tengo el informe de balistica 263 00:14:06,517 --> 00:14:08,413 de Jeremiah Denton. 264 00:14:08,448 --> 00:14:10,344 Qué tal si te lo envío por correo electrónico y tú se lo pasas a Eddie? 265 00:14:10,379 --> 00:14:11,448 Servirá. 266 00:14:11,482 --> 00:14:12,344 Puedes ser mas breve? 267 00:14:12,379 --> 00:14:14,206 Tengo como un 5% de batería. 268 00:14:14,241 --> 00:14:17,034 Entonces, la bala que lo mató fue una Luger de 9 mm redonda 269 00:14:17,068 --> 00:14:19,551 poligonal con un giro en el sentido de las agujas del reloj. 270 00:14:19,586 --> 00:14:20,896 Huellas dactilares? 271 00:14:20,931 --> 00:14:22,379 Me temo que no pude hacer nada 272 00:14:22,413 --> 00:14:23,517 Tienes algún sospechoso? 273 00:14:23,551 --> 00:14:24,517 Yo... 274 00:14:24,551 --> 00:14:26,034 Ay dios mío. 275 00:14:26,068 --> 00:14:27,620 Cargador 276 00:14:27,655 --> 00:14:30,172 Bueno, Denton se ha metido en el negocio de la metanfetamina. 277 00:14:30,206 --> 00:14:32,000 Cualquiera que intente jugar 278 00:14:32,034 --> 00:14:33,241 tarde o temprano se enfrentará 279 00:14:33,275 --> 00:14:34,620 con Tap Shannon 280 00:14:34,655 --> 00:14:36,448 No es grande para la competencia. 281 00:14:36,482 --> 00:14:38,206 No sería propio de él sacarse el cuello a escondidas 282 00:14:38,241 --> 00:14:40,034 No estoy sugiriendo que apretara el gatillo, 283 00:14:40,068 --> 00:14:41,137 pero si Tap Shannon no hubiera intervenido, 284 00:14:41,172 --> 00:14:43,586 Me retiro mañana. 285 00:14:43,620 --> 00:14:45,172 Apuesta segura 286 00:14:45,206 --> 00:14:46,965 Voy a recibir ese e-mail sobre la división lickety 287 00:14:47,000 --> 00:14:48,448 Cuídate ahora, cariño. 288 00:14:48,482 --> 00:14:49,241 Adiós. 289 00:15:12,482 --> 00:15:13,137 Mierda. 290 00:15:20,034 --> 00:15:21,551 Podrías simplemente pedir ayuda. 291 00:15:21,586 --> 00:15:23,206 No soy una inválida 292 00:15:27,551 --> 00:15:31,551 Una persona debilitada o discapacitada por enfermedad o lesión. 293 00:15:31,586 --> 00:15:33,344 Sabes, eres literalmente 294 00:15:33,379 --> 00:15:34,310 la definición de un inválido. 295 00:15:57,689 --> 00:15:58,965 Oye, qué es esto? 296 00:15:59,000 --> 00:16:01,103 Investigación de asesinato. 297 00:16:06,137 --> 00:16:09,793 Ese es... ese es Jem Denton. 298 00:16:09,827 --> 00:16:12,172 Lo conoces? 299 00:16:12,206 --> 00:16:14,103 Lo he visto por ahí, supongo. 300 00:16:17,137 --> 00:16:19,034 Oye, cuándo sucedió? 301 00:16:19,068 --> 00:16:20,620 Hace dos noches. 302 00:16:25,551 --> 00:16:27,034 Mierda. 303 00:16:30,241 --> 00:16:32,241 Jansens necesita una niñera. 304 00:16:32,275 --> 00:16:34,793 Es su cena de aniversario. 305 00:16:34,827 --> 00:16:36,689 Tu estás en toque de queda 306 00:16:36,724 --> 00:16:39,241 Sí. Entonces, la gente no está haciendo cola para darme trabajo 307 00:16:39,275 --> 00:16:42,034 Qué? De verdad quieres que rechace un trabajo real? 308 00:16:44,586 --> 00:16:48,034 Hay últimas oportunidades, y hay últimas oportunidades 309 00:16:48,068 --> 00:16:49,655 Mamá, lo entiendo. 310 00:16:57,482 --> 00:16:58,758 Gracias. 311 00:16:58,793 --> 00:17:00,241 Asegúrate de ir a casa inmediatamente después 312 00:17:00,275 --> 00:17:02,275 Y si te llamo, será mejor que respondas 313 00:17:35,075 --> 00:17:37,275 REPORTE FORENSE DE ANALISIS DE LABORATORIO EXAMEN SOLICITADO: IDENTIFICACION DE ARMA 314 00:17:47,896 --> 00:17:50,344 Dame un maldito minuto, imbécil. 315 00:17:51,827 --> 00:17:54,448 Eres el cerrajero? 316 00:17:54,482 --> 00:17:56,689 Eres amigo de Eddie? 317 00:17:56,724 --> 00:17:57,586 Seguro. 318 00:17:57,620 --> 00:17:59,448 Bueno, entra. 319 00:18:01,241 --> 00:18:02,379 Te ofrecería una taza de café. 320 00:18:02,413 --> 00:18:03,724 Pero sabe a mierda. 321 00:18:03,758 --> 00:18:06,137 Y puedo derramar tanto como vierto 322 00:18:06,172 --> 00:18:08,206 No gracias, estoy bien. 323 00:18:08,241 --> 00:18:09,724 Quiere comenzar primero con la puerta de entrada 324 00:18:09,758 --> 00:18:11,241 y luego pasar a la bóveda 325 00:18:11,275 --> 00:18:14,724 Crees que iré de adelante a la parte de atrás? 326 00:18:14,758 --> 00:18:17,137 No tendría más sentido asegurar el exterior primero? 327 00:18:17,172 --> 00:18:19,172 Eddie me dijo de otra manera 328 00:18:24,551 --> 00:18:25,413 Sabes dónde te encuentras? 329 00:18:26,965 --> 00:18:28,482 No toques nada que no haya sido dañado 330 00:18:28,517 --> 00:18:29,551 Sí. 331 00:18:34,896 --> 00:18:36,862 Central, aqui 1-1 332 00:18:36,896 --> 00:18:38,206 Adelante 333 00:18:38,241 --> 00:18:39,827 Acercandonos a la cabaña ahora 334 00:18:51,655 --> 00:18:53,724 Parece que está en casa 335 00:18:53,758 --> 00:18:55,896 Encendere las luces no quiero asustarlo 336 00:19:06,517 --> 00:19:07,517 Departamento del alguacil 337 00:19:07,551 --> 00:19:09,000 Con quien estoy hablando? 338 00:19:09,034 --> 00:19:11,896 Este es el Jefe, Digo, oficial Temple 339 00:19:11,931 --> 00:19:14,275 Bueno, necesito hablar con el sheriff Reynolds. 340 00:19:14,310 --> 00:19:15,620 Está fuera de la oficina en este momento. 341 00:19:15,655 --> 00:19:16,758 Tal vez si me dice... 342 00:19:16,793 --> 00:19:18,551 Cuándo va a volver? 343 00:19:18,586 --> 00:19:20,310 Me temo que no tengo la hora exacta en ese momento 344 00:19:20,344 --> 00:19:22,758 Bueno, tal vez deberías hacer tu trabajo y averiguarlo 345 00:19:23,655 --> 00:19:25,793 Arnold Beauchamp. 346 00:19:25,827 --> 00:19:28,689 Somos del departamento del Sheriff 347 00:19:28,724 --> 00:19:31,206 Necesito que salgas con las manos en la cabeza 348 00:19:31,241 --> 00:19:32,206 Por favor deme su nombre? 349 00:19:32,241 --> 00:19:34,000 Soy Pam DeLuca. 350 00:19:34,034 --> 00:19:35,931 La voy a poner en espera por un momento, Sra. DeLuca 351 00:19:35,965 --> 00:19:37,862 No harás tal... 352 00:19:37,896 --> 00:19:40,379 Quién diablos anda arrastrándose por ahí en la oscuridad? 353 00:19:40,413 --> 00:19:42,793 Somos del departamento del sheriff 354 00:19:42,827 --> 00:19:45,206 Necesito que abras la puerta 355 00:19:45,241 --> 00:19:48,413 y que salgas con las manos en la cabeza. 356 00:19:48,448 --> 00:19:50,724 No voy a hacer tal cosa. 357 00:19:53,620 --> 00:19:55,689 Sí, se niega a salir de la cabaña 358 00:19:55,724 --> 00:19:57,655 Tengo la imagen de la cámara 359 00:19:59,655 --> 00:20:01,379 Cómo está todo allá atrás, Tab? 360 00:20:01,413 --> 00:20:02,689 Lo más emocionante está pasando aquí. 361 00:20:02,724 --> 00:20:04,551 Tengo a una loca en espera. 362 00:20:04,586 --> 00:20:05,620 Quien? 363 00:20:05,655 --> 00:20:06,827 Pam DeLuca. 364 00:20:06,862 --> 00:20:09,793 Arnie, escúchame. 365 00:20:09,827 --> 00:20:12,655 Ven aquí ahora mismo. Me escuchas? 366 00:20:12,689 --> 00:20:14,551 Muy bien Tabby, no la hagas enojar. 367 00:20:14,586 --> 00:20:16,344 Ella es un gran éxito entre la multitud de la iglesia. 368 00:20:16,379 --> 00:20:17,827 Son muchos votantes potenciales. 369 00:20:17,862 --> 00:20:18,620 Mantenla feliz pase lo que pase. 370 00:20:18,655 --> 00:20:20,344 Lo manejaré 371 00:20:20,379 --> 00:20:22,344 Arnie, no me hagas contar hasta diez. 372 00:20:22,379 --> 00:20:23,517 Ven aquí ahora. 373 00:20:26,586 --> 00:20:28,586 Sra. DeLuca, lamento haberla puesto en espera. 374 00:20:28,620 --> 00:20:31,551 Bueno, te lo puedo decir ahora mismo, no lo aprecio. 375 00:20:31,586 --> 00:20:32,931 Cómo puedo ayudarla? 376 00:20:32,965 --> 00:20:35,241 Escuché que un grupo de adolescentes 377 00:20:35,275 --> 00:20:36,586 se están preparando para tener una fiesta 378 00:20:36,620 --> 00:20:40,724 en Deer Lake. 379 00:20:40,758 --> 00:20:42,896 Hola? Me has oído? 380 00:20:42,931 --> 00:20:45,310 Hay algún número al que pueda volver a llamarla, Sra. DeLuca? 381 00:20:45,344 --> 00:20:47,620 Me gustaría pensar que podría apreciar 382 00:20:47,655 --> 00:20:50,344 la urgencia de la situación, oficial Temple. 383 00:20:50,379 --> 00:20:52,310 Estoy segura de que no tengo que recordarles 384 00:20:52,344 --> 00:20:53,758 lo que sucede cuando los adolescentes se reúnen 385 00:20:53,793 --> 00:20:55,344 sin la supervisión adecuada de un adulto 386 00:20:55,379 --> 00:20:56,862 Bebidas, drogas, sexo prematrimonial 387 00:20:56,896 --> 00:20:58,413 Lo siento, señora DeLuca, tendré que devolverle la llamada. 388 00:20:58,448 --> 00:21:01,241 Eddie, Dennis, están bien? 389 00:21:05,620 --> 00:21:07,034 Estamos bien, estamos bien. 390 00:21:07,068 --> 00:21:08,724 Por suerte para nosotros, no puede disparar una mierda 391 00:21:08,758 --> 00:21:10,413 Baja tu maldita arma, Arnie. 392 00:21:10,448 --> 00:21:12,551 Ven aquí ahora 393 00:21:16,655 --> 00:21:18,724 Ven aquí ahora! 394 00:21:18,758 --> 00:21:20,448 Central, aqui 2-2 395 00:21:20,482 --> 00:21:22,000 Estoy dando la vuelta y voy en camino para apoyo 396 00:21:22,034 --> 00:21:23,689 Negativo 397 00:21:23,724 --> 00:21:25,000 Estás echando gasolina a una hoguera. 398 00:21:25,034 --> 00:21:27,517 Quédate donde estás, Walter. 399 00:21:27,551 --> 00:21:28,793 Afirmativo. 400 00:21:28,827 --> 00:21:29,862 Llamaré a la policía estatal para pedir refuerzos. 401 00:21:29,896 --> 00:21:31,655 No, si toman parte de esto, 402 00:21:31,689 --> 00:21:33,034 todo el mundo sabrá del robo. 403 00:21:33,068 --> 00:21:33,896 Has perdido el control de la situación. 404 00:21:33,931 --> 00:21:35,000 Hare la llamada 405 00:21:35,034 --> 00:21:36,620 Vas a hacer que maten a alguien 406 00:21:36,655 --> 00:21:38,689 Dile a Tab, que no pida apoyo Es una orden. 407 00:21:38,724 --> 00:21:41,413 Déjalo, Arnie. Esta es tu última oportunidad 408 00:21:41,448 --> 00:21:43,862 Sal de ahí ahora. 409 00:21:43,896 --> 00:21:44,965 Maldita sea, Dennis. 410 00:21:47,482 --> 00:21:49,862 Si tengo un tiro perfecto lo haré 411 00:21:49,896 --> 00:21:51,758 Por el amor de Dios, Dennis, retírate. 412 00:21:51,793 --> 00:21:53,275 Retirate 413 00:21:54,655 --> 00:21:56,724 Si el alguacil Reynold cree que puede 414 00:21:56,758 --> 00:21:58,275 contar con mi voto cuando me trata tan mal, 415 00:21:58,310 --> 00:21:59,517 él tendrá otra cosa 416 00:21:59,551 --> 00:22:01,379 Le diré algo, Sra. DeLuca. 417 00:22:01,413 --> 00:22:03,000 Enviaré un coche patrulla a Deer Lake ahora mismo. 418 00:22:03,034 --> 00:22:04,862 Como suena eso? 419 00:22:04,896 --> 00:22:06,862 Bueno, eso es todo lo que te pedí desde el principio. 420 00:22:06,896 --> 00:22:08,413 No creo que sea... 421 00:22:08,448 --> 00:22:09,896 Buenas noches, Sra. DeLuca. Gracias por su llamada 422 00:22:09,931 --> 00:22:11,620 Tira esa pistola, Arnie. Lo juro por Dios. 423 00:22:11,655 --> 00:22:13,793 Está bien, cálmate, Dennis. 424 00:22:14,413 --> 00:22:16,034 Me oyes, Arnie Boo? 425 00:22:16,068 --> 00:22:17,551 Oye 426 00:22:17,586 --> 00:22:19,896 Muy bien, tranquilo, Dennis. Calmate, tranquilo. 427 00:22:21,517 --> 00:22:22,586 Quién carajo es? 428 00:22:22,620 --> 00:22:24,620 Arnie, aquí Tabby Temple. 429 00:22:24,655 --> 00:22:26,103 Adelante, señora. 430 00:22:26,137 --> 00:22:28,000 Estoy en medio de un maldito asedio policial. 431 00:22:28,034 --> 00:22:31,103 Dije que soy Tabby Temple. Fuimos a la secundaria juntos. 432 00:22:31,137 --> 00:22:32,793 Me recuerdas? 433 00:22:32,827 --> 00:22:36,517 Tabby? Sí, te recuerdo. 434 00:22:36,551 --> 00:22:38,724 La chica más sexy de Valley Creek High. 435 00:22:38,758 --> 00:22:40,724 No te uniste al departamento del sheriff o algo así? 436 00:22:40,758 --> 00:22:43,068 Dime que no eres tú. Quedé atrapado detrás del armario 437 00:22:43,103 --> 00:22:44,758 Nunca me lo perdonaría. 438 00:22:44,793 --> 00:22:46,517 Estoy de vuelta en la oficina, Arnie. Sana y salva 439 00:22:46,551 --> 00:22:48,758 Pero necesito que hagas algo por mí, de acuerdo? 440 00:22:48,793 --> 00:22:51,758 Necesito que bajes el arma y salgas. 441 00:22:51,793 --> 00:22:52,896 Me matarán. 442 00:22:52,931 --> 00:22:53,965 No si bajas tu arma... 443 00:22:54,000 --> 00:22:56,034 Es demasiado tarde para eso. Ya estoy hasta el cuello. 444 00:22:56,068 --> 00:22:57,724 No necesariamente. 445 00:22:57,758 --> 00:22:58,758 El sheriff tiene sus razones para que lo que suceda 446 00:22:58,793 --> 00:23:00,413 esta noche no trascienda mas alla del condado 447 00:23:00,448 --> 00:23:01,896 Que razón es esa? 448 00:23:01,931 --> 00:23:06,413 Baja tu arma, sal y pregúntale tu 449 00:23:06,448 --> 00:23:08,689 Te estoy ofreciendo una salida, Arnie 450 00:23:08,724 --> 00:23:10,517 Es lo único que vas a conseguir 451 00:23:11,896 --> 00:23:13,517 Tranquilizate ahora, Dennis 452 00:23:19,758 --> 00:23:23,655 Esos imbéciles pueden esperar 453 00:23:23,689 --> 00:23:25,482 Sabes que siempre me gustaste, Tabby 454 00:23:26,000 --> 00:23:27,862 No 455 00:23:27,896 --> 00:23:30,482 Sigues casada con ese tal Anthony? 456 00:23:30,517 --> 00:23:32,137 No durante los últimos diez años 457 00:23:32,172 --> 00:23:34,655 No me gusta alardear de malas noticias, pero me alegra escucharlo 458 00:23:34,689 --> 00:23:36,448 No estaba bien contigo, Tabby 459 00:23:36,482 --> 00:23:38,517 El idiota es un sabueso y borracho 460 00:23:38,551 --> 00:23:40,965 Baja el arma, Arnie Sal afuera 461 00:23:41,000 --> 00:23:41,862 Bien, bien 462 00:23:43,172 --> 00:23:46,000 Alto el fuego. Está saliendo. 463 00:23:46,034 --> 00:23:48,000 Cómo diablos sabes eso? 464 00:23:48,034 --> 00:23:49,655 Me estoy rindiendo, de acuerdo? Saldré ahora. 465 00:23:49,689 --> 00:23:51,448 Retrocede, Dennis. 466 00:23:51,482 --> 00:23:52,482 Dale un respiro. 467 00:23:52,517 --> 00:23:54,068 No disparen 468 00:23:57,172 --> 00:23:58,689 Está bien, estoy saliendo 469 00:23:58,724 --> 00:24:01,241 Las manos donde podamos verlas 470 00:24:01,275 --> 00:24:02,896 Tira esa pistola, Arnie 471 00:24:06,965 --> 00:24:08,862 Sal de ahí con las manos en alto 472 00:24:08,896 --> 00:24:11,793 Manos en alto, camina hacia mí 473 00:24:11,827 --> 00:24:13,034 Bien 474 00:24:13,068 --> 00:24:14,517 No hagas ningún movimiento brusco, Arnie. 475 00:24:14,551 --> 00:24:16,137 Sigue caminando hacia aca 476 00:24:16,172 --> 00:24:17,137 Detente 477 00:24:17,172 --> 00:24:18,137 Abajo, al suelo 478 00:24:18,172 --> 00:24:19,758 De rodillas en el suelo 479 00:24:19,793 --> 00:24:21,137 Hazlo ya 480 00:24:21,172 --> 00:24:23,172 Eso es todo ahora, Arnie Haz lo que dice 481 00:24:23,206 --> 00:24:23,862 Despacio y con calma 482 00:24:27,931 --> 00:24:29,586 Pon tus manos detrás de tu cabeza, Arnie 483 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 Hay alguien más ahí? 484 00:24:33,931 --> 00:24:34,379 Mierda! 485 00:24:34,413 --> 00:24:35,620 Sospechoso asegurado 486 00:24:37,241 --> 00:24:39,206 Cabaña despejada 487 00:24:51,000 --> 00:24:52,827 Central, aqui 2-2. 488 00:24:54,068 --> 00:24:56,034 Adelante central 489 00:24:56,068 --> 00:24:57,862 Adelante. 490 00:24:57,896 --> 00:25:00,103 Acabo de terminar de hablar con el propio Snakey Jake. 491 00:25:00,137 --> 00:25:02,034 Cree que pudo haber visto a alguien que no reconoció 492 00:25:02,068 --> 00:25:03,793 entrar al bar esta mañana cuando estaba abriendo. 493 00:25:03,827 --> 00:25:05,689 Obtuviste una descripción? 494 00:25:05,724 --> 00:25:08,172 Dijo que era alto, de cabello oscuro, tal vez tenía barba 495 00:25:08,206 --> 00:25:09,172 Es confiable? 496 00:25:09,206 --> 00:25:11,103 Estaba bastante borracho. 497 00:25:11,137 --> 00:25:12,655 Bueno, tal vez nos brinde 498 00:25:12,689 --> 00:25:13,965 más detalles cuando esté sobrio 499 00:25:14,000 --> 00:25:16,724 No, quiero decir que estaba bastante borracho esta mañana. 500 00:25:16,758 --> 00:25:18,206 Y cuando hablé con él hace un momento. 501 00:25:18,241 --> 00:25:21,034 Parece que el viejo Snakey Jake es un fanático a tiempo completo. 502 00:25:21,068 --> 00:25:23,586 Este es un callejón sin salida, voy de regreso a la estacion 503 00:25:23,620 --> 00:25:26,241 Tienes que pasar por Deer Lake unos chicos están teniendo una fiesta 504 00:25:26,275 --> 00:25:27,724 Dispersalos y envialos a casa 505 00:25:27,758 --> 00:25:29,172 Eres una aguafiestas, Tabby. 506 00:25:29,206 --> 00:25:32,034 Eddie tiene votantes potenciales que cuentan con el 507 00:25:32,068 --> 00:25:33,758 Esos chicos no sabrán quién los golpea 508 00:25:38,241 --> 00:25:39,172 Central, aqui 1-1. 509 00:25:39,206 --> 00:25:41,275 Adelante 510 00:25:41,310 --> 00:25:43,241 El Sr. Beauchamp niega todo conocimiento del robo 511 00:25:43,275 --> 00:25:46,068 Revolvimos toda la cabina, no hay señal de nada que nos falte 512 00:25:46,103 --> 00:25:47,689 Qué pasa con la pistola? 513 00:25:47,724 --> 00:25:49,068 No es uno de los nuestros. 514 00:25:49,103 --> 00:25:51,310 Lo traeremos de vuelta, 515 00:25:51,344 --> 00:25:53,068 lo haremos sudar, veremos a ver si se quiebra. 516 00:25:53,103 --> 00:25:55,310 Bien, tengo a tu amigo cerrajero aquí 517 00:25:55,344 --> 00:25:57,551 que me hará compañía hasta que regresen 518 00:25:57,586 --> 00:25:59,172 De qué estás hablando? 519 00:25:59,206 --> 00:26:03,034 El tipo es prácticamente mudo Puedo ver por qué te gusta 520 00:26:03,068 --> 00:26:04,758 El cerrajero me llamó hace media hora 521 00:26:04,793 --> 00:26:05,827 Me dijo que no podrá hacer el trabajo esta noche 522 00:26:06,793 --> 00:26:08,931 Pues está allí en la bóveda 523 00:26:08,965 --> 00:26:11,896 Sal ahora mismo de la estacion, Tabby 524 00:26:12,005 --> 00:26:13,296 Ahora mismo! 525 00:26:22,039 --> 00:26:23,487 Central, aqui 2-2? 526 00:26:23,522 --> 00:26:25,384 Adelante, central 527 00:26:25,418 --> 00:26:27,384 Walter, dame otra vez esa descripción del tipo del bar. 528 00:26:27,418 --> 00:26:28,660 Claro, está bien. 529 00:26:28,694 --> 00:26:32,591 Alto, cabello oscuro, posible vello facial. 530 00:26:32,625 --> 00:26:34,487 Mierda. 531 00:26:34,522 --> 00:26:36,384 Salgan de la estacion 532 00:26:36,418 --> 00:26:37,384 Llévate a Monty y encuentra un lugar seguro donde amanecer 533 00:26:37,418 --> 00:26:39,384 Monty ya se fue 534 00:26:39,418 --> 00:26:42,384 No intentes hacer algo, me oyes? 535 00:26:42,418 --> 00:26:44,143 Me escuchas? 536 00:26:44,177 --> 00:26:45,936 Alto y claro. Me voy ahora 537 00:27:23,384 --> 00:27:24,143 Creí haberte dicho que no tocaras 538 00:27:24,177 --> 00:27:26,143 nada que no estuviera dañado 539 00:27:32,660 --> 00:27:34,246 Solo siendo cuidadoso 540 00:27:34,281 --> 00:27:35,660 Quien diablos eres tú? 541 00:27:35,694 --> 00:27:37,350 Sé muy bien que no eres el cerrajero. 542 00:27:46,281 --> 00:27:49,694 Hazte un buen favor, chica 543 00:27:49,729 --> 00:27:50,625 Alejate. 544 00:27:50,660 --> 00:27:53,522 Que acabas de decir? 545 00:27:53,556 --> 00:27:59,350 Acabo de sacar $20,000 de uno de esos casilleros 546 00:27:59,384 --> 00:28:01,487 El dinero es tuyo 547 00:28:01,522 --> 00:28:04,384 Todo lo que tienes que hacer es fingir que no has visto nada 548 00:28:07,246 --> 00:28:10,246 No vayas abriendo una puerta, si no la puedes cerrar 549 00:28:12,418 --> 00:28:17,384 Que te jodan y que se joda tu dinero 550 00:28:19,763 --> 00:28:23,143 Entonces, estuviste en Berryville esta mañana, si? 551 00:28:23,177 --> 00:28:25,487 Lo de Arnie es solo una distracción inútil. 552 00:28:25,522 --> 00:28:28,143 Solo querías que nos fuéramos de la oficina. 553 00:28:28,177 --> 00:28:29,350 Hay algo que necesites de allí? 554 00:28:31,556 --> 00:28:32,694 Mi identificación 555 00:28:32,729 --> 00:28:35,798 Retrocede, contra la pared. 556 00:29:23,281 --> 00:29:25,453 No te muevas, carajo 557 00:29:27,936 --> 00:29:32,660 Dije que retrocedas 558 00:29:39,522 --> 00:29:43,522 Suelta el cuchillo Lo digo en serio. 559 00:29:44,660 --> 00:29:46,591 Mira, no creo que lo hagas 560 00:29:49,798 --> 00:29:51,384 Esta es tu última oportunidad 561 00:29:51,418 --> 00:29:53,212 Suelta el cuchillo o te disparo 562 00:29:54,005 --> 00:29:55,832 Será mejor que escuches a la jefa 563 00:29:57,625 --> 00:29:59,350 Yo podría no mirar nada 564 00:29:59,384 --> 00:30:01,384 pero esa es una mujer de corazón frío 565 00:30:27,556 --> 00:30:29,660 Ahora, patéalo aquí. 566 00:30:35,867 --> 00:30:37,350 Aléjese de la puerta, Sr. Macready 567 00:30:37,384 --> 00:30:38,694 Sabes, Tabby, 568 00:30:38,729 --> 00:30:40,384 puedes seguir adelante y llamarme Earl 569 00:30:40,418 --> 00:30:42,418 Aléjese de la maldita puerta, Sr. Macready. 570 00:30:42,453 --> 00:30:45,246 Qué te dije? Maldita reina de hielo 571 00:30:49,453 --> 00:30:50,936 Abre la puerta, 572 00:30:50,970 --> 00:30:52,315 entra en la celda, deja la llave en la cerradura. 573 00:31:11,832 --> 00:31:13,556 Pegate a la pared del fondo. 574 00:31:25,729 --> 00:31:28,315 Me vas a decir qué es lo que estabas buscando allá atrás? 575 00:31:35,763 --> 00:31:37,970 No. De ninguna manera 576 00:31:38,005 --> 00:31:39,418 me vas a dejar aquí con este maldito psicópata 577 00:31:51,660 --> 00:31:53,798 Vuelve aquí, sácame de aquí, Tabby. 578 00:31:53,832 --> 00:31:56,901 Tabby, mierda, maldición, no me ignores 579 00:32:16,487 --> 00:32:18,522 Central, aqui 1-1. 580 00:32:18,556 --> 00:32:19,694 Adelante, central 581 00:32:19,729 --> 00:32:21,591 El sospechoso está bajo custodia 582 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 Creí haberte dicho que no hagas nada 583 00:32:23,660 --> 00:32:24,901 Lo tengo encerrado en la celda 584 00:32:24,936 --> 00:32:27,005 Es el tipo que irrumpió anoche 585 00:32:27,039 --> 00:32:28,729 Estás bien? 586 00:32:28,763 --> 00:32:30,970 Me dio un poco de trabajo No hay duda de eso. 587 00:32:31,005 --> 00:32:32,625 Tengo una pregunta. 588 00:32:32,660 --> 00:32:33,763 Puede que haya más en la furgoneta de Dennis 589 00:32:33,798 --> 00:32:35,729 Vamos por Dennis 590 00:32:35,763 --> 00:32:38,005 Los únicos proyectiles que puedo encontrar en la bóveda son de 9 mm 591 00:32:38,039 --> 00:32:39,487 Tengo el revólver de Eddie. 592 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Alguna posibilidad de que realmente funcione? 593 00:32:41,384 --> 00:32:43,074 Cartuchos incorrectos causan el riesgo de una obstrucción. 594 00:32:43,108 --> 00:32:44,694 Podrías ganar algunas rondas, 595 00:32:44,729 --> 00:32:46,453 pero estarías jugando a la ruleta rusa. 596 00:32:46,487 --> 00:32:48,936 Convirtiendo el arma en una potencial granada de mano 597 00:32:48,970 --> 00:32:50,832 Agárrate fuerte, Tabby No tardaremos. 598 00:32:50,867 --> 00:32:52,350 Entendido 599 00:33:46,143 --> 00:33:47,694 Mierda! 600 00:33:50,005 --> 00:33:51,660 Detente o dispararé. 601 00:34:11,177 --> 00:34:13,660 Me sorprende que todavía estés aquí. 602 00:34:13,694 --> 00:34:17,901 Porque te encantaría patearme el culo 603 00:34:17,936 --> 00:34:18,867 Te dijo algo? 604 00:34:18,901 --> 00:34:20,798 Ni una maldita palabra. 605 00:34:20,832 --> 00:34:23,556 Me vas a dejar salir de aquí o qué? 606 00:34:26,143 --> 00:34:27,936 Tienes que tener una razón para mantenerme encerrado 607 00:34:27,970 --> 00:34:30,832 Y sé muy bien que Abigail no presentará cargos 608 00:34:30,867 --> 00:34:32,074 Tal vez tenga que hablar con ella 609 00:34:32,108 --> 00:34:33,418 por la mañana, veré si puedo hacerla cambiar de opinión 610 00:34:33,453 --> 00:34:35,143 Ella no va a decir una mierda 611 00:34:35,177 --> 00:34:37,453 No si sabe lo que es bueno para ella 612 00:34:38,867 --> 00:34:41,453 Quién diablos te crees para juzgarme? 613 00:34:41,487 --> 00:34:44,763 Sabes cuántas veces le compré drogas a tu hijo? 614 00:34:48,212 --> 00:34:50,970 En qué clase de madre te convierte eso? 615 00:35:09,832 --> 00:35:12,108 Central, aqui 1-1 616 00:35:12,143 --> 00:35:14,832 Adelante, central 617 00:35:14,867 --> 00:35:17,625 El sospechoso ha escapado de la custodia 618 00:35:17,660 --> 00:35:21,143 Qué? Cómo es posible? 619 00:35:21,177 --> 00:35:23,694 Abrió la cerradura y salió corriendo 620 00:35:23,729 --> 00:35:26,522 Pero lo registraste, verdad? 621 00:35:26,556 --> 00:35:28,212 No lo hice 622 00:35:28,246 --> 00:35:31,005 No se pone a un sospechoso en la celda sin realizar 623 00:35:31,039 --> 00:35:33,281 un registro corporal completo. Tú lo sabes 624 00:35:33,315 --> 00:35:34,901 Tenía un cuchillo 625 00:35:34,936 --> 00:35:36,936 Tenía un arma descargada y un tobillo roto 626 00:35:36,970 --> 00:35:40,729 No había forma de que lo dejara a una distancia considerable 627 00:35:40,763 --> 00:35:42,660 Dónde está Macready? 628 00:35:42,694 --> 00:35:45,625 Él está bien, está en la celda 629 00:35:45,660 --> 00:35:47,936 Está bien, bueno, solo cierra la puerta principal y espera 630 00:35:47,970 --> 00:35:49,143 Estamos de vuelta en breve 631 00:35:49,177 --> 00:35:50,798 Entendido 632 00:36:02,591 --> 00:36:03,591 Oficina del alguacil 633 00:36:03,625 --> 00:36:05,625 Esta es Pam DeLuca 634 00:36:05,660 --> 00:36:08,281 Escuché más sobre esa fiesta en Deer Lake 635 00:36:08,315 --> 00:36:10,832 Tengo un coche patrulla en camino, Sra. DeLuca 636 00:36:10,867 --> 00:36:14,798 Sabe dónde está su hijo esta noche, oficial Temple? 637 00:36:14,832 --> 00:36:16,763 Él está cuidando niños 638 00:36:16,798 --> 00:36:19,556 Eso no es lo que escuché 639 00:36:19,591 --> 00:36:20,694 Bueno, y qué escuchaste? 640 00:36:20,729 --> 00:36:22,074 Que él está en la fiesta suministrando 641 00:36:22,108 --> 00:36:24,177 drogas a los adolescentes más jóvenes 642 00:36:26,591 --> 00:36:28,177 Lo dudo seriamente 643 00:36:28,212 --> 00:36:30,246 Qué esperabas? 644 00:36:30,281 --> 00:36:32,212 Cuándo fue la última vez que lo trajiste a la iglesia? 645 00:36:32,246 --> 00:36:33,936 Cuándo fue la última vez que viniste a la iglesia? 646 00:36:33,970 --> 00:36:35,798 Sin Cristo en tu vida, 647 00:36:35,832 --> 00:36:38,074 cómo esperas criar a un niño de su edad? 648 00:36:38,108 --> 00:36:40,901 Cómo esperas enseñarle sobre el peligro de la tentación? 649 00:36:40,936 --> 00:36:42,246 Los peligros de la carne? 650 00:36:42,281 --> 00:36:44,108 Gracias por su llamada, Sra. DeLuca. 651 00:36:44,143 --> 00:36:45,936 Tendré esa fiesta terminada de inmediato 652 00:36:45,970 --> 00:36:47,660 Ya dijiste... 653 00:36:47,694 --> 00:36:49,005 Perra. 654 00:37:25,246 --> 00:37:27,143 Te dije que contestaras tu teléfono 655 00:37:27,177 --> 00:37:28,970 Literalmente estoy haciendo eso 656 00:37:29,005 --> 00:37:31,315 Dónde estás Monty? 657 00:37:31,350 --> 00:37:32,763 Solo me estoy relajando en casa. 658 00:37:32,798 --> 00:37:34,660 Qué pasó con el cuidado de los niños? 659 00:37:34,694 --> 00:37:38,039 Jansens tuvo una pelea en la cena y luego llegaron temprano a casa. 660 00:37:38,074 --> 00:37:41,246 Mueve tu cámara hacia arriba 661 00:37:41,281 --> 00:37:42,625 Qué? 662 00:37:42,660 --> 00:37:45,108 Mueve tu cámara alrededor Muéstrame que estás en casa 663 00:37:45,143 --> 00:37:46,384 No te lo estoy preguntando, Monty 664 00:37:46,418 --> 00:37:47,763 Te dije que gires 665 00:37:47,798 --> 00:37:49,281 la maldita cámara ahora mismo 666 00:37:59,798 --> 00:38:01,108 Ese es la furgoneta de Jem Denton 667 00:38:01,143 --> 00:38:02,763 Qué carajos estás haciendo ahí? 668 00:38:02,798 --> 00:38:04,350 Me estoy ocupando de algo, de acuerdo? 669 00:38:04,384 --> 00:38:06,074 Así que, cuanto menos sepas, mejor 670 00:38:06,108 --> 00:38:08,901 Qué hiciste? 671 00:38:08,936 --> 00:38:10,418 Mamá 672 00:38:10,453 --> 00:38:13,281 Podría estar en un pequeño problema, mamá 673 00:38:13,315 --> 00:38:15,901 La última vez que dijiste eso, me costó mi trabajo 674 00:38:15,936 --> 00:38:18,798 Oye, nunca pregunté por shi 675 00:38:18,832 --> 00:38:20,418 Fue tu eleccion el poseerlos 676 00:38:20,453 --> 00:38:23,108 Si te atrapan de nuevo, te enviarán a un centro de detención juvenil 677 00:38:23,143 --> 00:38:24,384 No podré protegerte 678 00:38:24,418 --> 00:38:25,901 Tienes que empezar a tomar decisiones más inteligentes 679 00:38:25,936 --> 00:38:28,005 Qué hay de ti, mamá? 680 00:38:28,039 --> 00:38:30,177 Lo sé muy bien, 681 00:38:30,212 --> 00:38:31,798 se suponía que esos analgésicos tuyos durarían solo un mes 682 00:38:31,832 --> 00:38:33,453 Revisé la etiqueta 683 00:38:33,487 --> 00:38:35,384 Qué diablos se supone que significa eso? 684 00:38:35,418 --> 00:38:37,867 Los has estado comiendo como malditas donutts 685 00:38:37,901 --> 00:38:40,694 Entonces, supongo que no soy el único que la jodió, si? 686 00:38:40,729 --> 00:38:42,039 Trae tu trasero aquí ahora mismo 687 00:38:42,074 --> 00:38:43,867 o reportaré ese vehiculo robado 688 00:38:43,901 --> 00:38:45,315 Qué, realmente me vas a delatar? 689 00:38:45,350 --> 00:38:47,074 Pruébame 690 00:40:18,418 --> 00:40:20,970 Este es la oficial Temple, oficina del alguacil, Jericho Ridge 691 00:40:21,005 --> 00:40:25,108 Hay disparos, tengo dos oficiales caídos. Solicito refuerzos 692 00:40:25,143 --> 00:40:27,384 Copiado oficial Temple Esta es la Policía Estatal 693 00:40:27,418 --> 00:40:29,350 Cuál es el estado de los oficiales? 694 00:40:29,384 --> 00:40:32,108 No lo sé. No puedo llegar a ellos 695 00:40:32,143 --> 00:40:34,039 Tengo tiradores activos en la escena 696 00:40:34,074 --> 00:40:35,832 Bien, cuántos tiradores son? 697 00:40:35,867 --> 00:40:37,487 Dos hasta ahora, podrían ser más. 698 00:40:37,522 --> 00:40:39,384 Estamos despachando a las unidades de inmediato 699 00:40:39,418 --> 00:40:41,212 Los paramédicos van junto a ellos 700 00:40:41,246 --> 00:40:43,039 Espere y manténgase a salvo, oficial 701 00:40:43,074 --> 00:40:44,143 Vinimos a buscarte 702 00:40:50,212 --> 00:40:51,970 Tabby, qué diablos está pasando? 703 00:40:52,005 --> 00:40:55,108 Dennis y Eddie están bien? 704 00:40:55,143 --> 00:40:56,798 Me dices que están bien, Tabb? 705 00:40:56,832 --> 00:40:58,832 Hubo mucho fuego Vi mucha sangre 706 00:40:58,867 --> 00:41:00,453 Mierda. 707 00:41:00,487 --> 00:41:01,556 Dónde estás ahora? 708 00:41:01,591 --> 00:41:03,005 Maldita sea 709 00:41:03,039 --> 00:41:04,384 Lado sur de la carretera de Hardaway 710 00:41:04,418 --> 00:41:06,315 Treinta minutos y acercandome 711 00:41:06,350 --> 00:41:07,418 Iré a buscar a esos hijos de perra 712 00:41:07,453 --> 00:41:08,556 y les quemaré la ropa 713 00:41:08,591 --> 00:41:09,108 Estoy contando con ello 714 00:41:15,108 --> 00:41:17,384 Los refuerzos están en camino 715 00:41:17,418 --> 00:41:19,591 La policía estatal viene a patearles el trasero 716 00:41:19,625 --> 00:41:23,108 40 minutos desde Union Creek acelerador a fondo 717 00:41:23,143 --> 00:41:25,039 Nunca llegarán a tiempo 718 00:41:25,074 --> 00:41:27,074 Tabby, eres tú? 719 00:41:27,901 --> 00:41:30,108 Arnie? 720 00:41:30,143 --> 00:41:31,453 Estás bien? Estás golpeado? 721 00:41:31,487 --> 00:41:33,970 No sé, hay mucha sangre 722 00:41:34,005 --> 00:41:36,246 Cómo están los demás? 723 00:41:36,281 --> 00:41:39,487 Otro tipo que no lo está haciendo muy bien 724 00:41:39,522 --> 00:41:42,246 Tengo su cerebro sentado aquí en mi puto regazo 725 00:41:43,143 --> 00:41:45,350 Maldita sea Tabby, me están disparando 726 00:41:47,591 --> 00:41:51,246 Manten tu voz baja. Solo estás atrayendo mas fuego 727 00:41:57,212 --> 00:41:58,453 Estás bien ahí? 728 00:41:58,487 --> 00:42:00,212 Vete a la mierda 729 00:42:00,246 --> 00:42:03,350 Cerdito, cerdito, déjame entrar 730 00:42:15,350 --> 00:42:16,108 Qué diablos está pasando ahí fuera? 731 00:42:16,143 --> 00:42:17,522 Escuché disparos 732 00:42:17,556 --> 00:42:18,970 Métete debajo de la cama Manten la voz baja 733 00:42:19,005 --> 00:42:19,350 Déjame salir de aquí 734 00:42:29,074 --> 00:42:31,384 Por favor, por favor. 735 00:42:31,418 --> 00:42:34,591 Oficina del alguacil, habla Bob Peck, adelante 736 00:42:34,625 --> 00:42:36,453 Qué diablos está pasando alli? 737 00:42:36,487 --> 00:42:39,005 Pasamos por O'Malley y escuchamos disparos 738 00:42:39,039 --> 00:42:41,660 Estamos bajando ahora 739 00:42:41,694 --> 00:42:43,005 Negativo Bob 740 00:42:43,039 --> 00:42:44,487 La oficina del sheriff está bajo ataque 741 00:42:44,522 --> 00:42:47,005 Tengo al menos dos tiradores activos en la escena 742 00:42:47,039 --> 00:42:48,522 No por mucho tiempo, 743 00:42:48,556 --> 00:42:50,384 Venimos a salvar tu trasero Verdad, muchachos? 744 00:42:52,418 --> 00:42:53,970 Necesito que tú y los muchachos se queden tranquilos, Bob 745 00:42:54,005 --> 00:42:55,453 La policía estatal está en camino 746 00:42:55,487 --> 00:42:57,177 Este es un asunto oficial del departamento del alguacil 747 00:42:57,212 --> 00:42:58,591 No quiero que los civiles salgan heridos 748 00:42:58,625 --> 00:43:00,591 A quién demonios llamas civiles, Tabby? 749 00:43:00,625 --> 00:43:02,625 Estaré dirigiendo este maldito lugar en un par de semanas 750 00:43:02,660 --> 00:43:05,177 Sólo quédate atrás ahora, pequeña La caballería viene por ti 751 00:43:05,212 --> 00:43:06,591 No te muevas, es una orden 752 00:43:06,625 --> 00:43:09,108 Consigue un poco de...! 753 00:44:31,694 --> 00:44:33,143 Tabby 754 00:44:33,177 --> 00:44:34,625 Estás bien? 755 00:44:34,660 --> 00:44:36,074 Sí 756 00:44:36,108 --> 00:44:37,315 Empuja con la pierna? 757 00:44:39,418 --> 00:44:41,350 Vamos 758 00:44:48,177 --> 00:44:49,522 Maldito pie 759 00:44:53,625 --> 00:44:55,350 Tabby 760 00:45:07,315 --> 00:45:08,487 Qué demonios estás haciendo? 761 00:45:14,625 --> 00:45:16,350 Tabby? 762 00:45:18,246 --> 00:45:20,212 Somos un blanco facil aquí 763 00:45:31,625 --> 00:45:33,246 Tabby 764 00:45:53,246 --> 00:45:54,350 Arnie? 765 00:47:42,005 --> 00:47:44,763 Esta es la oficial Temple 766 00:47:44,798 --> 00:47:47,281 Los tiradores activos han huido de la escena 767 00:47:47,315 --> 00:47:48,453 Es bueno escuchar eso, oficial 768 00:47:48,487 --> 00:47:50,005 Los refuerzos de seguridad están en camino 769 00:47:50,039 --> 00:47:52,384 ETA, 29 minutos 770 00:47:52,418 --> 00:47:54,453 Manténgase armado y cuide su espalda 771 00:48:31,418 --> 00:48:34,350 Estoy empezando a pensar que te gusta tenerme cerca 772 00:48:38,867 --> 00:48:40,591 Maldita sea 773 00:48:40,625 --> 00:48:43,694 Se están volviendo jodidamente locos aquí 774 00:48:56,591 --> 00:48:58,729 Entonces, soy libre de irme o qué? 775 00:48:58,763 --> 00:48:59,556 Deberás hacer una declaración completa 776 00:48:59,591 --> 00:49:01,660 cuando lleguen mis refuerzos 777 00:49:02,418 --> 00:49:03,936 No vi una mierda. 778 00:49:03,970 --> 00:49:06,039 No tengo ni idea de qué mierda está pasando aquí 779 00:49:06,074 --> 00:49:07,832 Puedes sentarte y permanecer tranquilo aquí 780 00:49:07,867 --> 00:49:09,108 o puedo encerrarte de nuevo en la celda 781 00:49:33,005 --> 00:49:35,625 Mierda! Mierda! Todos al suelo ahora 782 00:51:00,898 --> 00:51:02,898 Mamá? 783 00:51:02,932 --> 00:51:04,656 Monty? quedate en el suelo 784 00:51:04,691 --> 00:51:05,243 Estás viva 785 00:51:05,277 --> 00:51:06,139 Abajo ahora! 786 00:51:07,829 --> 00:51:09,553 Cómo entraste? La puerta estaba cerrada 787 00:51:09,587 --> 00:51:10,622 La puerta estaba abierta de par en par 788 00:51:10,656 --> 00:51:12,001 Qué? 789 00:51:12,036 --> 00:51:12,829 Mamá, Dennis y el sheriff Eddie están muertos 790 00:51:12,863 --> 00:51:14,656 Lo sé, lo sé 791 00:51:14,691 --> 00:51:15,139 Había tanta sangre que pensé que te habían atrapado a ti también 792 00:51:16,967 --> 00:51:18,518 Mierda, qué...? 793 00:51:18,553 --> 00:51:20,208 Monty, escúchame. Escúchame 794 00:51:20,243 --> 00:51:22,312 Tienes que quedarte callado y hacer exactamente lo que te digo 795 00:51:22,346 --> 00:51:23,518 Hay hombres afuera 796 00:51:23,553 --> 00:51:24,622 Tienen armas 797 00:51:24,656 --> 00:51:25,656 Los refuerzos están en camino 798 00:51:25,691 --> 00:51:26,691 Solo tenemos que resistir hasta que lleguen, de acuerdo? 799 00:51:26,725 --> 00:51:27,174 Bueno 800 00:51:27,208 --> 00:51:27,967 Bueno? 801 00:51:28,001 --> 00:51:29,484 Bien, bien 802 00:51:32,139 --> 00:51:33,898 Qué mierda estás haciendo aquí? 803 00:51:33,932 --> 00:51:35,932 Sí, también me alegro de verte de nuevo, chico 804 00:51:35,967 --> 00:51:37,760 Ahora que terminamos de ponernos al día, 805 00:51:37,794 --> 00:51:39,518 qué tal si nos subimos a ese camión en el que acabas de detenerte? 806 00:51:39,553 --> 00:51:41,105 y rebotar fuera de dodge? 807 00:51:41,139 --> 00:51:42,691 Por lo que he visto esta noche, 808 00:51:42,725 --> 00:51:44,518 un coche bien podría ser un ataúd en un tiroteo 809 00:51:44,553 --> 00:51:46,139 Estamos más seguros adentro 810 00:51:46,174 --> 00:51:47,277 Ponte detrás del escritorio 811 00:51:47,312 --> 00:51:48,174 Bueno. 812 00:51:48,208 --> 00:51:49,139 Y te quedas abajo. 813 00:51:52,829 --> 00:51:54,208 Puedes ver algo en el monitor? 814 00:51:54,243 --> 00:51:55,277 Veo a alguien 815 00:51:55,312 --> 00:51:55,967 Solo uno? 816 00:51:56,001 --> 00:51:57,208 Sí. 817 00:51:57,243 --> 00:51:59,036 Dónde están y qué están haciendo? 818 00:51:59,070 --> 00:52:02,691 Están dando vueltas alrededor del edificio 819 00:52:02,725 --> 00:52:04,174 Uno de ellos sostiene algo 820 00:52:06,691 --> 00:52:08,105 Está regresando, mamá. 821 00:52:11,656 --> 00:52:15,277 Oye, oye. Adónde vas? 822 00:52:15,312 --> 00:52:16,760 De vuelta a mi celda 823 00:52:16,794 --> 00:52:17,794 Realmente me vendría bien tu ayuda, Earl 824 00:52:17,829 --> 00:52:19,863 Entonces ahora es Earl, si? 825 00:52:19,898 --> 00:52:21,691 Esta no es mi pelea 826 00:52:21,725 --> 00:52:24,208 Todos ustedes pueden manejar esta tontería por sí mismos 827 00:52:26,932 --> 00:52:27,863 Necesito que te pongas esto 828 00:52:27,898 --> 00:52:28,829 Pero qué hay de ti? 829 00:52:28,863 --> 00:52:30,208 No te preocupes por mi 830 00:52:30,243 --> 00:52:31,760 No te lo voy a quitar, mamá 831 00:52:31,794 --> 00:52:34,105 No estoy discutiendo contigo, Monty Póntelo 832 00:52:34,139 --> 00:52:36,312 Bueno. Aquí 833 00:52:40,622 --> 00:52:41,105 Agachate! 834 00:53:54,381 --> 00:53:56,829 Mierda. Mierda 835 00:53:58,312 --> 00:54:01,070 Acabamos de perder nuestra única ventaja 836 00:54:03,277 --> 00:54:07,415 Puerta principal bloqueada Salida de incendios. Cocina 837 00:54:07,450 --> 00:54:09,415 Solo tenemos que escuchar 838 00:54:09,450 --> 00:54:10,484 Estar quietos 839 00:54:10,518 --> 00:54:12,174 No será mucho ahora 840 00:54:14,070 --> 00:54:15,070 Necesito decirte algo, mamá 841 00:54:15,105 --> 00:54:16,932 Dimelo más tarde 842 00:54:16,967 --> 00:54:18,794 No voy a morir sin sacar esto de mi pecho 843 00:54:18,829 --> 00:54:21,484 Nadie va a morir, Monty 844 00:54:21,518 --> 00:54:22,967 Ni siquiera pienses eso 845 00:54:23,001 --> 00:54:25,001 Estoy usando un chaleco antibalas 846 00:54:25,036 --> 00:54:27,174 Hay un tipo muerto en el suelo por allí 847 00:54:27,208 --> 00:54:30,484 Y acabo de ver a mi propia madre tener una pelea con armas 848 00:54:30,518 --> 00:54:33,932 Entonces, podemos dejar de jodernos unos a otros? 849 00:54:38,794 --> 00:54:40,208 Todo esto es mi culpa 850 00:54:40,243 --> 00:54:42,105 De qué estás hablando? 851 00:54:46,967 --> 00:54:49,208 Jem Dentón 852 00:54:56,277 --> 00:54:58,105 Bien, te escucho 853 00:54:58,139 --> 00:55:00,105 Yo estaba trabajando para él 854 00:55:01,139 --> 00:55:01,829 Qué? 855 00:55:01,863 --> 00:55:03,863 Pero no estaba traficando, lo juro 856 00:55:03,898 --> 00:55:06,174 Solo estaba haciendo paquetes 857 00:55:08,139 --> 00:55:10,450 Y se suponía que tenía que salir con él 858 00:55:10,484 --> 00:55:12,518 la noche que le dispararon, pero no me dejaste salir de casa 859 00:55:12,553 --> 00:55:15,829 Entonces, creo que quienquiera que lo haya matado, 860 00:55:15,863 --> 00:55:18,105 ha vuelto aquí para acabar conmigo también 861 00:55:26,105 --> 00:55:27,001 Cuánto tiempo estuviste trabajando para él? 862 00:55:27,036 --> 00:55:28,139 Sólo un par de meses 863 00:55:28,174 --> 00:55:29,277 Entonces, cuándo te atraparon...? 864 00:55:29,312 --> 00:55:30,829 Solo dije que la mierda era mía 865 00:55:30,863 --> 00:55:32,070 Y te dejó asumir la culpa? 866 00:55:32,105 --> 00:55:34,070 Bueno, dijo que me cubrirías el culo 867 00:55:34,105 --> 00:55:35,863 Mamá, nunca pensé que te meterías en problemas 868 00:55:35,898 --> 00:55:37,208 Y nunca lo vendí 869 00:55:37,243 --> 00:55:38,932 Te lo juro por mi vida 870 00:55:38,967 --> 00:55:41,208 Tu amigo Earl cuenta una historia diferente 871 00:55:41,243 --> 00:55:42,001 Bueno, vas a creerle a ese imbécil 872 00:55:42,036 --> 00:55:43,518 drogadicto antes que a tu propio hijo? 873 00:55:43,553 --> 00:55:45,001 Cómo se supone que voy a creer en ti 874 00:55:45,036 --> 00:55:46,174 cuando cada palabra que sale de tu boca es una maldita mentira? 875 00:56:05,105 --> 00:56:06,898 No sé lo que crees que sabes 876 00:56:06,932 --> 00:56:08,381 O lo que crees que hiciste 877 00:56:08,415 --> 00:56:09,518 Pero nada de lo que pasó 878 00:56:09,553 --> 00:56:10,967 esta noche es tu culpa, me escuchas? 879 00:56:12,381 --> 00:56:15,898 Una cosa no tiene nada que ver con la otra 880 00:56:16,518 --> 00:56:17,587 Seguro? 881 00:56:17,622 --> 00:56:18,898 Seguro 882 00:56:21,174 --> 00:56:22,450 Entonces, qué diablos está pasando? 883 00:56:22,484 --> 00:56:23,139 No lo sé. 884 00:56:27,105 --> 00:56:28,415 Ven conmigo ahora! 885 00:56:33,518 --> 00:56:34,450 Entra aqui 886 00:56:34,484 --> 00:56:35,587 De ninguna manera 887 00:56:35,622 --> 00:56:36,967 Es el lugar más seguro del edificio 888 00:56:37,001 --> 00:56:38,484 Mamá, puedo ayudarte 889 00:56:38,518 --> 00:56:38,932 No puedo hacer nada si me preocupo por ti 890 00:56:38,967 --> 00:56:40,484 Maldita sea, Monty! 891 00:56:40,518 --> 00:56:41,967 Por una vez en tu vida, haz lo que te digo 892 00:56:42,001 --> 00:56:42,587 Mamá 893 00:56:42,622 --> 00:56:44,174 Y mantente abajo 894 00:57:00,553 --> 00:57:02,381 Qué diablos estás haciendo, Earl? 895 00:57:02,415 --> 00:57:04,139 Sabes del dinero que te ofreció? 896 00:57:04,174 --> 00:57:05,898 Bueno, me lo ofreció a mí también 897 00:57:09,208 --> 00:57:10,312 Hija de puta 898 00:57:12,174 --> 00:57:13,208 Hija de puta 899 00:57:14,622 --> 00:57:17,312 Maldita perra 900 00:57:17,346 --> 00:57:18,656 Fuiste tú quien dejó las puertas abiertas 901 00:57:18,691 --> 00:57:21,243 Monty entró justo aquí Sé que lo cerré 902 00:57:21,277 --> 00:57:24,001 Dijo que me daria cien mil si lograba meterlo en el edificio 903 00:57:24,036 --> 00:57:27,277 El triple si puedo sacar tu culo estrecho de aquí 904 00:57:27,312 --> 00:57:30,036 Earl, Earl, te han visto la cara 905 00:57:30,070 --> 00:57:30,967 Vamos, perra 906 00:57:31,001 --> 00:57:32,553 Eres un testigo 907 00:57:32,587 --> 00:57:34,277 No hay forma de que te dejen salir de aquí con vida 908 00:57:34,312 --> 00:57:36,484 Earl, me matarán 909 00:57:36,518 --> 00:57:38,174 Sí? 910 00:57:38,208 --> 00:57:39,277 Le estarían haciendo un favor al mundo 911 00:57:42,208 --> 00:57:45,036 Testarudo... culo... 912 00:57:45,070 --> 00:57:45,381 Perra 913 00:57:47,656 --> 00:57:50,484 Levantate. Levantate 914 00:57:50,518 --> 00:57:52,346 Levantate. 915 00:57:57,967 --> 00:58:00,622 Suficiente, se cuando terminar 916 00:58:00,656 --> 00:58:03,070 Se acabó 917 00:58:13,587 --> 00:58:16,243 Apuesto a que podría darte mi precio si abriera 918 00:58:16,277 --> 00:58:18,346 un techo corredizo en ese maldito y grueso cráneo tuyo 919 00:58:20,518 --> 00:58:22,243 Eres solo otra perra tonta 920 00:58:22,277 --> 00:58:24,036 que obtendrá lo que le corresponde. 921 00:58:50,484 --> 00:58:52,070 Corre 922 00:58:56,036 --> 00:58:59,208 No disparen, estoy saliendo 923 00:58:59,243 --> 00:59:00,415 La perra se apoderó de mí 924 00:59:00,450 --> 00:59:02,415 Dije que corras, hijo de puta! 925 00:59:04,312 --> 00:59:06,105 La perra dañó mi mano 926 00:59:06,139 --> 00:59:08,139 Ella dañó mi maldita mano 927 00:59:08,174 --> 00:59:10,450 Pero la lastimé mucho 928 00:59:10,484 --> 00:59:11,794 Entren ahí ahora 929 00:59:11,829 --> 00:59:12,450 Ella es una... 930 00:59:34,725 --> 00:59:36,725 Dios mío, Tabby, porqué no estás en la radio? 931 00:59:36,760 --> 00:59:38,105 Porque está hecha pedazos 932 00:59:38,139 --> 00:59:39,484 Estás bien? 933 00:59:39,518 --> 00:59:41,277 Todavía están por aquí 934 00:59:41,312 --> 00:59:42,312 Me gustaría que me hablaras 935 00:59:42,346 --> 00:59:43,484 de esa Beretta en tu escritorio 936 00:59:43,518 --> 00:59:45,725 Hay una Beretta en mi escritorio? 937 00:59:45,760 --> 00:59:47,553 Mierda, sí. No es poca cosa 938 00:59:47,587 --> 00:59:49,346 Le pertenece a Tap Shannon 939 00:59:49,381 --> 00:59:53,208 Por qué tienes el arma de Tap Shannon en tu escritorio? 940 00:59:53,243 --> 00:59:55,656 Se lo quité Hace un par de noches 941 00:59:59,243 --> 01:00:01,070 Dime exactamente lo que pasó 942 01:00:01,105 --> 01:00:02,691 Esto es importante, Walter. Escucha 943 01:00:02,725 --> 01:00:05,622 Bien, bien. Estaba estacionado y cenando 944 01:00:05,656 --> 01:00:07,794 cuando este SUV pasó volando a unos 95 km/h 945 01:00:07,829 --> 01:00:09,587 Enciendo el vehicuo y voy tras él 946 01:00:09,622 --> 01:00:13,105 Y quien estaba trás del volante? Pues Tap Shannon? 947 01:00:13,139 --> 01:00:15,484 Y empieza con toda su rutina de pez gordo 948 01:00:15,518 --> 01:00:17,312 Ya sabes, Quién te crees que eres? 949 01:00:17,346 --> 01:00:19,415 Tu sabes quien soy? Voy a quitarte tu placa 950 01:00:19,450 --> 01:00:22,243 Bueno, le requisé el vehículo 951 01:00:22,277 --> 01:00:23,794 Y encontré esa Beretta debajo de su asiento 952 01:00:26,829 --> 01:00:28,450 Bueno, me dijo que lo queria de vuelta 953 01:00:28,484 --> 01:00:30,105 Afirmando tener una licencia para portarla 954 01:00:30,139 --> 01:00:31,829 Me llamaba casi todos los dias insistentemente 955 01:00:31,863 --> 01:00:33,346 Bueno, y yo le dije 956 01:00:33,381 --> 01:00:35,346 Llevaré esa pistola a la oficina del sheriff. 957 01:00:35,381 --> 01:00:37,312 Si usted puede hacer todo el papeleo podrá recuperarlo 958 01:00:37,346 --> 01:00:40,381 de inmediato, Sr. Shannon 959 01:00:40,415 --> 01:00:42,070 Deberías haber visto lo enojado que se puso 960 01:00:42,105 --> 01:00:43,691 El tipo estaba echando espuma por toda la maldita boca 961 01:00:46,277 --> 01:00:47,622 Iba a registrar el arma 962 01:00:47,656 --> 01:00:49,725 en la bóveda tan pronto como regresara 963 01:00:49,760 --> 01:00:51,518 Debí haber olvidado hacerlo 964 01:00:53,760 --> 01:00:55,725 Basado en toda la evidencia balística disponible 965 01:00:55,760 --> 01:00:57,656 Lo más probable es que el arma homicida sea una Beretta 966 01:00:57,691 --> 01:00:59,760 Pistola semiautomática APX 9 mm 967 01:01:03,346 --> 01:01:04,794 Walter, te tengo en el GPS. 968 01:01:04,829 --> 01:01:06,691 Estás a 3 millas de Beaker's Bluff 969 01:01:06,725 --> 01:01:08,863 Das la vuelta, y te diriges allí ahora mismo 970 01:01:08,898 --> 01:01:10,381 Vas a hacer una visita a la casa a Tap Shannon 971 01:01:10,415 --> 01:01:11,863 Una qué? 972 01:01:11,898 --> 01:01:14,243 El arma en tu escritorio, Walter es eso lo que estan buscando 973 01:01:14,277 --> 01:01:16,243 Es la misma arma que usaron para matar a Jeremiah Denton 974 01:01:16,277 --> 01:01:18,622 Eso significa... Qué? Tap Shannon mató a Denton? 975 01:01:18,656 --> 01:01:20,553 Por eso envió a uno de sus matones a entrar en la estacion, 976 01:01:20,587 --> 01:01:22,518 y robar el arma antes de que descubriéramos lo que teníamos 977 01:01:22,553 --> 01:01:26,243 El único problema es que no estaba donde se suponía que debía estar 978 01:01:26,277 --> 01:01:27,484 Esos que estan afuera son los matones de Tap Shannon 979 01:01:27,518 --> 01:01:28,725 Ve y hazle una visita 980 01:01:28,760 --> 01:01:30,415 Dile que retire a sus perros de nuestra estacion 981 01:01:30,450 --> 01:01:32,139 La mierda no sucede hasta que yo haga que suceda 982 01:01:32,174 --> 01:01:33,277 Considéralo un hecho 983 01:04:12,518 --> 01:04:14,794 Esto es lo que vine a buscar 984 01:04:16,139 --> 01:04:20,001 Deberías haber tomado el dinero y marcharte 985 01:04:20,036 --> 01:04:24,312 Pero los de tu clase simplemente no pueden ayudarse a sí mismos 986 01:05:01,760 --> 01:05:03,001 No te muevas 987 01:05:03,036 --> 01:05:04,553 Todavía hay uno más afuera 988 01:05:04,587 --> 01:05:05,932 Sólo dame el arma y me iré 989 01:05:05,967 --> 01:05:07,760 No, solo ayúdame a levantarme Por favor, solo ayúdame 990 01:05:10,932 --> 01:05:11,760 Ten cuidado 991 01:05:58,174 --> 01:06:02,450 Te dije cómo me rompí el tobillo? 992 01:06:02,484 --> 01:06:04,484 Chocaste el camión 993 01:06:04,518 --> 01:06:06,898 Sabes por qué? 994 01:06:06,932 --> 01:06:09,070 Dijiste que te desviaste para esquivar un ciervo 995 01:06:11,725 --> 01:06:15,760 Estaba completamente ebria 996 01:06:15,794 --> 01:06:17,932 Quién es el mentiroso ahora? 997 01:06:21,760 --> 01:06:25,036 Sé que lo jodí todo, mamá 998 01:06:25,070 --> 01:06:27,484 Y sé lo que te cuesta 999 01:06:29,863 --> 01:06:31,450 Y lo siento mucho 1000 01:06:33,829 --> 01:06:37,105 No importa una mierda lo que me cueste, Monty 1001 01:06:37,139 --> 01:06:40,967 Todo lo que importa es lo que te costó 1002 01:06:41,001 --> 01:06:43,484 Cómo se supone que debo hacer los pagos 1003 01:06:43,518 --> 01:06:46,208 de la universidad con el salario que recibo? 1004 01:06:46,243 --> 01:06:48,070 Todavía crees que iré a la universidad? 1005 01:06:48,105 --> 01:06:51,587 Tienes toda la razón, lo creo 1006 01:06:51,622 --> 01:06:53,105 Este pueblo no es más que una maldita trampa 1007 01:06:53,139 --> 01:06:54,898 de la que estuviste saliendo 1008 01:06:58,001 --> 01:07:01,587 Oye, qué estabas haciendo con esa cara de mierda? 1009 01:07:01,622 --> 01:07:03,932 Nunca te he visto asi 1010 01:07:07,898 --> 01:07:09,898 Fui a ver a tu padre 1011 01:07:11,967 --> 01:07:14,001 Para qué diablos ibas a hacer eso? 1012 01:07:14,036 --> 01:07:16,794 Ahora está ganando mucho dinero en ese garaje 1013 01:07:16,829 --> 01:07:20,001 Supuse que era hora de que pusiera algo en tu fondo para la universidad 1014 01:07:20,036 --> 01:07:22,725 Así que me invitó a tomar una copa 1015 01:07:22,760 --> 01:07:24,105 Y yo acepté 1016 01:07:24,139 --> 01:07:27,070 Bueno, ahora sé que me estás tomando el pelo 1017 01:07:27,105 --> 01:07:28,622 Sea lo que sea tu padre, 1018 01:07:28,656 --> 01:07:31,484 es el hombre vivo más engatusador 1019 01:07:33,691 --> 01:07:37,001 Así que nos pusimos a beber 1020 01:07:37,036 --> 01:07:39,829 Nos pusimos a hablar 1021 01:07:39,863 --> 01:07:43,656 Muy pronto, llegamos a estar en desacuerdo 1022 01:07:44,967 --> 01:07:47,518 Déjame adivinar 1023 01:07:47,553 --> 01:07:50,760 Dijo que yo nunca iba a ser una mierda 1024 01:07:50,794 --> 01:07:53,036 Y todo lo que gaste en mi educación no sería 1025 01:07:53,070 --> 01:07:56,656 más que gastar dinero bueno en algo inutil 1026 01:07:59,208 --> 01:08:02,553 Le dije exactamente lo que pensaba de su opinión 1027 01:08:08,760 --> 01:08:11,208 Golpeó la bebida de mi mano 1028 01:08:14,001 --> 01:08:18,553 Luego me abofeteó... un par de veces 1029 01:08:21,932 --> 01:08:25,001 Entonces, tomé mi arma de reglamento 1030 01:08:25,036 --> 01:08:27,070 y la puse, justo en su mandíbula 1031 01:08:30,725 --> 01:08:33,277 Cayó como un saco de ropa sucia 1032 01:08:36,105 --> 01:08:39,174 Y estaba en el suelo llorando 1033 01:08:39,208 --> 01:08:40,967 Sangrado 1034 01:08:42,174 --> 01:08:45,036 Rogando mi perdón 1035 01:08:48,760 --> 01:08:53,208 Pensé en todos los años que había desperdiciado 1036 01:08:53,243 --> 01:08:56,001 y en las tonterías con las que se salió con la suya 1037 01:09:00,208 --> 01:09:03,036 Todo lo que nos ha sido arrebatado 1038 01:09:06,863 --> 01:09:10,898 Tenía mi arma, apuntandolo directamente 1039 01:09:10,932 --> 01:09:12,794 con el dedo en el gatillo 1040 01:09:14,898 --> 01:09:21,070 Y si hubiera tomado un par de tragos de mas 1041 01:09:21,105 --> 01:09:30,656 diablos, tal vez incluso solo uno... 1042 01:09:30,691 --> 01:09:32,001 creo que lo hubiera matado 1043 01:09:34,794 --> 01:09:37,967 No hay duda en mi mente 1044 01:09:39,070 --> 01:09:40,415 Estaba tan disgustada conmigo misma, 1045 01:09:40,450 --> 01:09:42,105 Conduje directamente a O'Malley's 1046 01:09:42,139 --> 01:09:45,139 y bebí hasta que no pude levantarme 1047 01:09:51,829 --> 01:09:55,001 Oye mamá, no te sientas mal 1048 01:09:57,691 --> 01:10:01,381 Si fuera yo, probablemente le habría disparado 1049 01:10:25,001 --> 01:10:26,312 Walter? 1050 01:10:26,346 --> 01:10:28,001 Estoy en Beaker's Bluff Voy a entrar 1051 01:10:28,381 --> 01:10:30,036 Cuida tu espalda 1052 01:10:30,070 --> 01:10:31,656 No aceptes una mierda de nadie, me oyes? 1053 01:10:31,691 --> 01:10:32,932 Afirmativo 1054 01:10:36,863 --> 01:10:39,139 Vamos, ahora, Walter Judge 1055 01:10:39,174 --> 01:10:40,381 Este es tu momento 1056 01:10:40,415 --> 01:10:41,656 Todo depende de ti, gran proxeneta 1057 01:10:41,691 --> 01:10:42,967 Nada de malditos prisioneros 1058 01:10:50,381 --> 01:10:52,243 Dios! Vamos! 1059 01:11:04,932 --> 01:11:06,898 Bien, manténte alerta 1060 01:11:06,932 --> 01:11:07,863 Grita si ves algo 1061 01:11:07,898 --> 01:11:09,105 Te tengo, te tengo 1062 01:11:09,139 --> 01:11:11,001 Te quedas abajo. Me escuchas? 1063 01:11:22,277 --> 01:11:24,725 Estás cometiendo un gran error profano, hijo 1064 01:11:24,760 --> 01:11:25,967 No soy tu maldito hijo 1065 01:11:26,001 --> 01:11:28,001 Ponte de rodillas 1066 01:11:33,174 --> 01:11:34,174 Vas a decirles a tus esbirros 1067 01:11:34,208 --> 01:11:36,139 que se retiren de la oficina del sheriff 1068 01:11:36,174 --> 01:11:37,484 No sé de qué estás hablando 1069 01:11:37,518 --> 01:11:38,863 Los llamarás 1070 01:11:38,898 --> 01:11:41,863 Y les dirás que se acabó 1071 01:11:41,898 --> 01:11:43,277 Te voy a dar 1072 01:11:43,312 --> 01:11:45,243 la puta cuenta de cinco, imbécil 1073 01:11:45,277 --> 01:11:46,346 Y entonces voy aarrancarte la cabeza de los hombros 1074 01:11:46,381 --> 01:11:47,381 Uno 1075 01:11:49,243 --> 01:11:51,139 Dos 1076 01:11:51,174 --> 01:11:52,001 Tres 1077 01:11:52,036 --> 01:11:53,036 Dejalo irse 1078 01:11:56,415 --> 01:11:59,415 Voy a llamar al sheriff ahora mismo 1079 01:11:59,450 --> 01:12:00,760 Hazlo 1080 01:12:03,484 --> 01:12:05,139 Oficina del alguacil 1081 01:12:05,174 --> 01:12:06,553 Esta es Dakota Shannon 1082 01:12:06,587 --> 01:12:08,312 Tengo uno de los suyos en mi casa apuntando 1083 01:12:08,346 --> 01:12:10,036 con una escopeta a la cabeza de mi marido 1084 01:12:10,070 --> 01:12:11,863 Suena bien 1085 01:12:11,898 --> 01:12:12,794 Póngame en contacto con el ayudante 1086 01:12:12,829 --> 01:12:13,863 del sheriff Reynolds, de inmediato 1087 01:12:13,898 --> 01:12:15,863 El alguacil está muerto 1088 01:12:15,898 --> 01:12:17,277 Entonces usted es el oficial jefe 1089 01:12:17,312 --> 01:12:19,381 Es tu marido cabrón quien lo hizo 1090 01:12:19,415 --> 01:12:21,036 Ha estado conmigo toda la noche 1091 01:12:21,070 --> 01:12:22,139 Porque no tiene cojones 1092 01:12:22,174 --> 01:12:23,243 para hacer su propio trabajo sucio 1093 01:12:23,277 --> 01:12:25,174 No tengo que escuchar esto 1094 01:12:25,208 --> 01:12:27,208 Será mejor que te acostumbres 1095 01:12:27,243 --> 01:12:29,932 Muy pronto escucharás cosas mucho peores 1096 01:12:29,967 --> 01:12:31,484 Estoy literalmente sosteniendo la evidencia que pondrá 1097 01:12:31,518 --> 01:12:33,484 esa mancha de mierda sin cuentas en el corredor de la muerte 1098 01:12:33,518 --> 01:12:35,415 No te creo 1099 01:12:35,450 --> 01:12:36,967 Me importa un carajo lo que creas o dejes de creer 1100 01:12:37,001 --> 01:12:39,139 Lo que importa es que escuches 1101 01:12:39,174 --> 01:12:41,001 a mi colega y bajes el arma ahora mismo! 1102 01:12:41,036 --> 01:12:42,967 Maldita sea, déjalo! 1103 01:12:43,001 --> 01:12:43,484 Vete a la mierda también! 1104 01:12:43,518 --> 01:12:44,243 Apartate! 1105 01:12:46,208 --> 01:12:48,174 Cállate la boca, hijo de puta! 1106 01:12:48,208 --> 01:12:49,829 Pónle una bala en la cabeza ahora mismo 1107 01:12:52,484 --> 01:12:57,346 No! No! Vamos! 1108 01:13:04,346 --> 01:13:06,174 Mierda. No me hagas esto 1109 01:13:08,174 --> 01:13:09,967 Qué he hecho? 1110 01:13:10,001 --> 01:13:13,553 Mamá! Mamá! 1111 01:13:13,587 --> 01:13:15,484 Estan viniendo 1112 01:13:15,518 --> 01:13:16,450 Agachate! 1113 01:13:17,518 --> 01:13:19,070 Abajo! 1114 01:13:23,415 --> 01:13:25,070 Policía estatal, cómo puedo atender su llamada? 1115 01:13:25,105 --> 01:13:26,484 Soy la oficial Temple de Jericho Ridge. 1116 01:13:26,518 --> 01:13:28,450 Necesito a los refuerzos que solicité 1117 01:13:28,484 --> 01:13:31,001 Las unidades estiman que estarán con usted en ocho minutos 1118 01:13:31,036 --> 01:13:32,174 Tiene alguna actualización que pueda pasarles? 1119 01:13:32,208 --> 01:13:34,381 Diles que pisen el acelerador 1120 01:13:45,001 --> 01:13:47,070 Ríndete 1121 01:13:47,105 --> 01:13:49,587 Tu jefe está muerto! 1122 01:13:49,622 --> 01:13:53,484 El oficial Judge acaba de volarle la maldita cabeza! 1123 01:13:53,518 --> 01:13:54,863 Se terminó! 1124 01:13:57,518 --> 01:13:59,898 Llama a su casa si no me crees 1125 01:14:04,070 --> 01:14:06,450 Sal afuera, y no mataré al chico 1126 01:14:08,346 --> 01:14:11,001 Voy a darte diez segundos 1127 01:14:11,036 --> 01:14:15,139 Luego voy a entrar, y él recibirá lo que te deben 1128 01:14:18,036 --> 01:14:19,656 Uno 1129 01:14:24,381 --> 01:14:25,967 Dos 1130 01:14:26,001 --> 01:14:27,518 Solo me queda una bala 1131 01:14:30,691 --> 01:14:32,415 Tres 1132 01:14:37,174 --> 01:14:38,932 cuatro 1133 01:14:41,967 --> 01:14:43,139 Cinco 1134 01:14:43,174 --> 01:14:44,415 No vas a salir, mamá 1135 01:14:44,450 --> 01:14:47,036 No puedo protegerte, Monty 1136 01:14:47,070 --> 01:14:48,312 Seis 1137 01:14:48,346 --> 01:14:50,105 Todo lo que has hecho es protegerme 1138 01:14:51,691 --> 01:14:53,415 Siete 1139 01:14:55,174 --> 01:14:57,967 Está bien, dame tu teléfono celular Dame tu celular 1140 01:14:58,001 --> 01:14:59,277 Ocho 1141 01:15:02,587 --> 01:15:03,725 Nueve 1142 01:15:11,174 --> 01:15:16,312 Diez. Eso es 1143 01:15:16,346 --> 01:15:18,450 Tú y el chico se van a quemar 1144 01:15:32,174 --> 01:15:32,691 Maldito! 1145 01:15:36,174 --> 01:15:37,346 Entra allí 1146 01:15:43,415 --> 01:15:44,725 Monty, hay un cuchillo Trae el cuchillo 1147 01:16:20,484 --> 01:16:24,105 Monty! 1148 01:16:24,139 --> 01:16:26,105 Monty! 1149 01:16:31,518 --> 01:16:34,381 No, no 1150 01:16:39,415 --> 01:16:42,450 Oh Dios! 1151 01:16:42,484 --> 01:16:43,518 Mi hijo 1152 01:17:11,518 --> 01:17:13,518 La bóveda. Ve a la bóveda. Anda 1153 01:17:36,277 --> 01:17:38,174 Si tienes blanco seguro, solo dispara 1154 01:17:38,208 --> 01:17:39,484 Cierra la puta boca 1155 01:17:39,518 --> 01:17:41,484 Wálter, estás bien? 1156 01:17:41,518 --> 01:17:42,587 Sí 1157 01:17:42,622 --> 01:17:44,484 Estoy herido, pero viviré 1158 01:17:44,518 --> 01:17:47,691 Bueno, la esposa de este imbécil no se ve muy buena 1159 01:17:47,725 --> 01:17:50,346 Baja el arma, muchacho 1160 01:17:50,381 --> 01:17:51,691 O mi hombre te matará a tiros 1161 01:17:51,725 --> 01:17:54,622 Bueno, vete a la mierda, abuelo 1162 01:17:54,656 --> 01:17:57,656 Ahora, es el momento de ganar tu paga 1163 01:17:57,691 --> 01:18:01,243 Das un paso adelante y tomas el control de esto 1164 01:19:27,553 --> 01:19:29,829 Qué pasó, qué pasó? 1165 01:19:32,932 --> 01:19:34,932 Buen trabajo, oficial 1166 01:19:40,312 --> 01:19:41,967 La policía estatal debería estar aquí en cualquier momento 1167 01:19:43,794 --> 01:19:46,346 Tarde como siempre 1168 01:20:04,070 --> 01:20:07,829 Se acabó, se acabó 1169 01:20:07,863 --> 01:20:09,381 Ven aquí 1170 01:20:56,450 --> 01:20:57,691 Se ha terminado 1171 01:21:10,036 --> 01:21:11,587 Oficina del alguacil 1172 01:21:11,622 --> 01:21:13,450 Me prometiste que detendrías esa fiesta 1173 01:21:13,484 --> 01:21:14,898 Sé muy bien que hay drogas presentes 1174 01:21:14,932 --> 01:21:17,484 y es su hijo Monty quien la está suministrando... 1175 01:21:17,518 --> 01:21:20,656 Nunca escuché el nombre de mi hijo salir de tu boca, 1176 01:21:20,691 --> 01:21:23,001 Conduciré hasta donde vives 1177 01:21:23,036 --> 01:21:27,622 y arrojaré tu cara a través de una ventana de vidrio 1178 01:21:37,829 --> 01:21:39,587 Te tengo 1179 01:22:01,004 --> 01:22:14,198 TRADUCCION: NEW DIMENSION CINEMA 84604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.