All language subtitles for In Blossom S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're close to me♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,803 [Episode 10] 21 00:01:40,853 --> 00:01:44,103 So, should I call you Jiang 22 00:01:44,183 --> 00:01:46,423 or Young Master Zhuo in the future? 23 00:01:46,533 --> 00:01:47,933 You can call me whatever you like. 24 00:01:50,933 --> 00:01:52,253 I think Jiang sounds better. 25 00:01:55,293 --> 00:01:57,853 Yes, Jiang does sound better. 26 00:01:59,823 --> 00:02:01,103 By the way, you haven't told me 27 00:02:01,183 --> 00:02:01,703 why you pretended 28 00:02:01,703 --> 00:02:03,063 to be a rogue in front of me for three years. 29 00:02:03,743 --> 00:02:04,423 I'm still young, you know? 30 00:02:04,463 --> 00:02:06,143 I don't think there's any need to go back to the good old days yet. 31 00:02:07,063 --> 00:02:07,703 Tell me. 32 00:02:11,103 --> 00:02:12,053 Three years ago. 33 00:02:12,653 --> 00:02:14,023 My father was assassinated by the Gold Water Sect. 34 00:02:14,933 --> 00:02:17,493 I came to Heyang from the capital to take over Silver Rain Terrace. 35 00:02:19,263 --> 00:02:20,383 That was the darkest moment 36 00:02:21,463 --> 00:02:22,573 of my life. 37 00:02:23,853 --> 00:02:25,693 In order to protect the sect that my father had created, 38 00:02:26,183 --> 00:02:28,463 I forced myself to be a cold and ruthless leader. 39 00:02:29,903 --> 00:02:32,263 I had no one to lament about the death of my father. 40 00:02:32,743 --> 00:02:34,263 I couldn't even shed a single tear. 41 00:02:35,213 --> 00:02:37,543 Until I got injured and encountered you. 42 00:02:39,543 --> 00:02:40,463 Although 43 00:02:42,023 --> 00:02:42,743 you treated me 44 00:02:42,823 --> 00:02:44,463 as a rogue who loved to get into fights, 45 00:02:45,293 --> 00:02:47,343 you were the only person 46 00:02:48,773 --> 00:02:50,103 willing to be my friend. 47 00:02:56,413 --> 00:02:57,823 I've carried 37 corpses 48 00:02:58,983 --> 00:03:01,933 today. 49 00:03:02,653 --> 00:03:05,463 I can't even straighten my back now. 50 00:03:05,903 --> 00:03:07,133 On my way back, 51 00:03:08,053 --> 00:03:10,623 some kids pelted me 52 00:03:10,823 --> 00:03:12,573 with stones. 53 00:03:13,493 --> 00:03:14,543 Initially, 54 00:03:14,933 --> 00:03:17,493 I thought I was already used to such a life. 55 00:03:18,103 --> 00:03:19,903 On normal days, 56 00:03:20,853 --> 00:03:24,213 you suffer more than you enjoy, right? 57 00:03:25,463 --> 00:03:27,983 That's the life of an ordinary folk. 58 00:03:30,383 --> 00:03:32,573 But sometimes, 59 00:03:36,653 --> 00:03:38,213 it's still frustrating. 60 00:03:41,543 --> 00:03:42,293 I feel the same. 61 00:03:44,023 --> 00:03:45,343 Once, I thought 62 00:03:45,773 --> 00:03:47,933 that I should help the weak and roam about the world 63 00:03:48,383 --> 00:03:51,493 since I'm a strong man. 64 00:03:54,133 --> 00:03:55,623 But when I take a closer look at my life, 65 00:03:57,133 --> 00:03:58,853 it's filled with devious plots 66 00:03:59,493 --> 00:04:01,293 and fights that decide one's life and death. 67 00:04:04,103 --> 00:04:05,823 Why is it this hard 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,543 to survive? 69 00:04:08,773 --> 00:04:10,053 Oh heavens! 70 00:04:10,853 --> 00:04:12,773 You do know how to torment us, huh? 71 00:04:15,573 --> 00:04:16,743 Say, 72 00:04:18,343 --> 00:04:22,413 I bury their dead relatives for them. 73 00:04:23,503 --> 00:04:26,343 Why are they still humiliating me? 74 00:04:26,623 --> 00:04:28,183 Why? 75 00:04:30,783 --> 00:04:32,503 Why do the people around me 76 00:04:33,943 --> 00:04:37,463 fear me, plot against me, 77 00:04:38,573 --> 00:04:39,533 and even try to kill me? 78 00:04:40,133 --> 00:04:42,093 To heck with Mr. Li and Shopkeeper Wang. 79 00:04:42,343 --> 00:04:45,093 To heck with Silver Rain Terrace and Gold Water Sect. 80 00:04:50,533 --> 00:04:52,503 Return my parents to me! 81 00:04:52,533 --> 00:04:54,973 Return my life to me! 82 00:04:59,973 --> 00:05:00,943 I only started smiling again 83 00:05:01,093 --> 00:05:02,343 after encountering you. 84 00:05:03,293 --> 00:05:04,063 Yang Caiwei, 85 00:05:04,533 --> 00:05:06,133 you're the most important person in my life. 86 00:05:07,463 --> 00:05:08,183 But 87 00:05:08,903 --> 00:05:10,413 you don't take me as a friend at all. 88 00:05:11,943 --> 00:05:13,223 What do you mean? 89 00:05:13,463 --> 00:05:15,063 Who said I didn't take you as a friend? 90 00:05:15,183 --> 00:05:16,223 Why didn't you come and talk to me 91 00:05:16,253 --> 00:05:18,463 after I sobered up in the tavern? 92 00:05:18,623 --> 00:05:19,573 Don't tell me 93 00:05:19,663 --> 00:05:20,663 that Little Liar is more important to you than I am? 94 00:05:21,023 --> 00:05:21,943 That's not it. 95 00:05:22,023 --> 00:05:23,293 Both you and Xiaosheng are my friends. 96 00:05:23,373 --> 00:05:24,063 However, 97 00:05:24,693 --> 00:05:26,413 that incident was too complex. 98 00:05:26,463 --> 00:05:27,853 I didn't want you two to get involved. 99 00:05:28,183 --> 00:05:28,903 I wouldn't have even told Xiaosheng about my identity 100 00:05:28,973 --> 00:05:30,253 had I found Master. 101 00:05:30,533 --> 00:05:31,903 You were the one who saved my life. 102 00:05:32,093 --> 00:05:34,023 I'll gladly lay my life on the line for you once again. 103 00:05:37,223 --> 00:05:37,783 Say, 104 00:05:37,853 --> 00:05:39,463 can you stop talking about such inauspicious things? 105 00:05:39,503 --> 00:05:40,533 Can't you wish me well? 106 00:05:40,623 --> 00:05:41,533 You should wish yourself well too. 107 00:05:44,693 --> 00:05:45,183 Understood. 108 00:05:54,443 --> 00:05:58,843 [Wanshun Grocery] 109 00:06:02,063 --> 00:06:03,853 [Beauty Parlor] Sir, please come inside. 110 00:06:04,093 --> 00:06:04,503 Mr. Pan, 111 00:06:04,813 --> 00:06:07,253 Tian Hua, the last victim of the Lantern Festival Case two years ago, 112 00:06:07,413 --> 00:06:08,743 was the young master of this shop. 113 00:06:08,783 --> 00:06:11,023 I visited this shop numerous times after the case. Nothing was omitted. 114 00:06:11,023 --> 00:06:11,973 Isn't that Mr. Pan? 115 00:06:13,943 --> 00:06:16,343 Look. Isn't that Mr. Pan? 116 00:06:16,503 --> 00:06:18,063 It's Mr. Pan indeed. 117 00:06:18,293 --> 00:06:20,503 But why does he look so pale? 118 00:06:20,663 --> 00:06:21,373 I heard 119 00:06:21,533 --> 00:06:22,903 that Young Master Zhuo fought Mr. Pan 120 00:06:22,973 --> 00:06:24,533 for Miss Shangguan's sake. 121 00:06:24,813 --> 00:06:26,623 He even sent his dowries to the county yamen today. 122 00:06:26,693 --> 00:06:29,463 I'm afraid he has already won her heart. 123 00:06:29,533 --> 00:06:31,063 If so, we have to give him a special treatment. 124 00:06:31,093 --> 00:06:32,853 Our shop will be famous 125 00:06:32,903 --> 00:06:34,063 if we can make him glow again. 126 00:06:34,883 --> 00:06:35,533 [Silver Rain Street] 127 00:06:35,533 --> 00:06:37,413 I wonder where Mr. Qiang's daughter is setting her stall. 128 00:06:37,623 --> 00:06:38,183 Don't worry. 129 00:06:38,463 --> 00:06:39,503 This is my territory. 130 00:06:39,573 --> 00:06:40,533 It's easy to locate someone. 131 00:07:23,063 --> 00:07:25,663 I, Zhao Qian, Silver Rain Street Hall Master, am here with my brothers. 132 00:07:27,223 --> 00:07:29,093 Greetings, Young Master. 133 00:07:29,183 --> 00:07:31,413 Greetings, Young Madam. 134 00:07:36,973 --> 00:07:37,573 It wasn't me. 135 00:07:37,813 --> 00:07:39,373 I wouldn't need to prepare such a cliche event 136 00:07:39,463 --> 00:07:42,253 just to surprise you. 137 00:07:44,253 --> 00:07:45,133 Are you saying 138 00:07:45,183 --> 00:07:46,943 that they made assumptions about your thoughts freely, then? 139 00:07:48,693 --> 00:07:50,093 Calm down. I'll deal with them. 140 00:07:51,813 --> 00:07:52,623 Are you Mr. Zhao? 141 00:07:53,253 --> 00:07:54,943 Yes. Young Master, what do you need? 142 00:07:57,093 --> 00:07:58,223 I have two questions for you. 143 00:07:58,293 --> 00:07:59,293 Young Master, please go ahead. 144 00:08:00,463 --> 00:08:01,183 First, 145 00:08:01,623 --> 00:08:03,413 Miss Shangguan doesn't like it when people bother her. 146 00:08:04,253 --> 00:08:05,783 I assume you know what to do in the future. 147 00:08:06,573 --> 00:08:07,343 Understood. 148 00:08:07,533 --> 00:08:09,183 I shall treat her with respect and admiration from afar. 149 00:08:11,023 --> 00:08:11,813 Second, 150 00:08:12,373 --> 00:08:14,093 I came to the street to find a person. 151 00:08:14,253 --> 00:08:16,133 You told everyone to go home. 152 00:08:16,463 --> 00:08:18,253 Where can I find them, then? 153 00:08:18,373 --> 00:08:19,813 Young Master, don't worry. 154 00:08:19,853 --> 00:08:21,293 I knew you came here to find someone. 155 00:08:21,343 --> 00:08:22,293 I've already made arrangements for it. 156 00:08:23,063 --> 00:08:23,943 I'll bring you there right away. 157 00:08:32,493 --> 00:08:33,103 Young Master, 158 00:08:33,373 --> 00:08:35,223 all the stall owners on Silver Rain Street are here. 159 00:08:35,543 --> 00:08:36,733 I told my men to capture all of them. 160 00:08:36,813 --> 00:08:37,613 I made sure none of them could escape. 161 00:08:43,173 --> 00:08:43,813 Mr. Zhao. 162 00:08:44,253 --> 00:08:44,933 Yes, Young Master. 163 00:08:45,903 --> 00:08:46,813 From today onward, 164 00:08:47,463 --> 00:08:48,663 you'll be demoted. 165 00:08:50,693 --> 00:08:52,903 Young Master, what have I done wrong? 166 00:08:53,053 --> 00:08:54,023 Please tell me. 167 00:08:54,903 --> 00:08:55,903 Hurry and set them free. 168 00:08:56,303 --> 00:08:58,133 Yes, Young Master. Set them free! 169 00:09:00,903 --> 00:09:03,173 Since it has come to this, let's explain the situation to them. 170 00:09:05,223 --> 00:09:06,573 Guys, don't be scared. 171 00:09:06,663 --> 00:09:07,863 We don't harbor any ill intention. 172 00:09:07,903 --> 00:09:08,983 We're just looking for someone. 173 00:09:09,783 --> 00:09:13,053 Which of you is Miss San, the iced beverage seller? 174 00:09:18,423 --> 00:09:19,253 I am. 175 00:09:22,573 --> 00:09:23,733 I have a question for you guys. 176 00:09:24,343 --> 00:09:26,613 The one who can answer me shall remain here with me. 177 00:09:26,693 --> 00:09:27,783 Mr. Pan, please go ahead. 178 00:09:28,693 --> 00:09:30,423 Your previous young master 179 00:09:30,693 --> 00:09:31,863 was called Tian Hua, right? 180 00:09:32,783 --> 00:09:33,983 Did he have any enemies? 181 00:09:34,133 --> 00:09:36,903 And who held a grudge against him before his passing? 182 00:09:38,663 --> 00:09:40,543 Young Master Tian was a nice person. 183 00:09:40,693 --> 00:09:42,303 He didn't have any enemies. 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,573 Yeah. He was a harmonious person. 185 00:09:44,863 --> 00:09:46,463 He never had a feud with anyone. 186 00:09:46,733 --> 00:09:48,423 But it was such a shame. 187 00:09:49,423 --> 00:09:51,543 A kind person like him was killed by the evil wyvern. 188 00:09:53,373 --> 00:09:55,573 It makes me sad when I think about it. 189 00:10:03,343 --> 00:10:04,343 Is that all? 190 00:10:05,023 --> 00:10:06,223 Yes. 191 00:10:06,863 --> 00:10:09,173 Mr. Pan, have you made up your mind about who to pick? 192 00:10:10,863 --> 00:10:11,663 You can stay. 193 00:10:20,903 --> 00:10:23,573 So, Mr. Pan prefers girls like her, huh? 194 00:10:25,373 --> 00:10:26,223 Why are you nodding? 195 00:10:26,983 --> 00:10:27,983 And you. 196 00:10:28,863 --> 00:10:31,223 What's with that reaction? Lie down. 197 00:10:34,933 --> 00:10:36,023 This is Young Master Zhuo. 198 00:10:36,423 --> 00:10:37,543 This is Miss Shangguan. 199 00:10:38,023 --> 00:10:40,253 They will ask you questions. You'd better answer them. 200 00:10:43,663 --> 00:10:46,023 San, he's going to eat me alive! 201 00:10:47,423 --> 00:10:49,103 Don't be scared. He's just teasing you. 202 00:10:53,983 --> 00:10:55,693 You can have some dates. 203 00:11:03,173 --> 00:11:04,343 Miss San, 204 00:11:04,693 --> 00:11:06,543 we came here today to ask you 205 00:11:07,103 --> 00:11:09,103 about your father's death. 206 00:11:09,783 --> 00:11:11,423 We don't harbor any ill will. Please don't hold it against us. 207 00:11:13,223 --> 00:11:14,053 So, 208 00:11:14,343 --> 00:11:16,493 Silver Rain Terrace locked us up 209 00:11:17,223 --> 00:11:19,613 just so Miss Shangguan could ask us some questions, huh? 210 00:11:22,103 --> 00:11:23,343 Out with it. 211 00:11:23,733 --> 00:11:26,663 My iced beverages will melt if we stay here any longer. 212 00:11:28,223 --> 00:11:30,423 Mr. Qiang was murdered 213 00:11:30,463 --> 00:11:32,053 five years ago, right? 214 00:11:35,053 --> 00:11:36,303 It occurred during the Lantern Festival five years ago. 215 00:11:38,343 --> 00:11:40,303 I've already read the records in the dossier. 216 00:11:40,983 --> 00:11:42,053 I want to ask you 217 00:11:42,493 --> 00:11:44,303 if you can recall anything abnormal 218 00:11:44,343 --> 00:11:45,223 about the case. 219 00:11:45,983 --> 00:11:48,863 Or is it possible that he made any enemies before his passing? 220 00:11:49,343 --> 00:11:51,693 We retrieve and keep our ice during winter. 221 00:11:52,373 --> 00:11:53,813 And we sell them during summer. 222 00:11:55,133 --> 00:11:57,373 We already had our hands full trying to make a living. 223 00:11:58,493 --> 00:11:59,663 We never made any enemies. 224 00:12:01,543 --> 00:12:02,493 What about Mr. Qiang, then? 225 00:12:02,783 --> 00:12:04,493 Was there anything abnormal about him before his murder? 226 00:12:04,783 --> 00:12:05,343 No. 227 00:12:05,903 --> 00:12:07,053 The period right before the Lantern Festival 228 00:12:07,173 --> 00:12:08,573 was always our busiest period. 229 00:12:09,463 --> 00:12:10,863 Back then, Shuang was only five years old. 230 00:12:11,493 --> 00:12:13,423 We had to look after her and work at the same time. 231 00:12:14,023 --> 00:12:15,903 Everything was ordinary. 232 00:12:17,733 --> 00:12:21,253 But I didn't expect that incident to happen. 233 00:12:22,693 --> 00:12:24,573 He left his ice cart 234 00:12:25,253 --> 00:12:26,303 and his two daughters behind. 235 00:12:31,223 --> 00:12:34,253 May I know where Mr. Qiang was buried? 236 00:12:34,663 --> 00:12:35,663 I wish to take a look. 237 00:12:38,783 --> 00:12:39,613 There's no body. 238 00:12:41,053 --> 00:12:41,733 But why? 239 00:12:46,303 --> 00:12:48,663 A few days after my father was buried, 240 00:12:49,133 --> 00:12:50,373 some animal carcasses 241 00:12:50,933 --> 00:12:52,933 appeared beside his grave. 242 00:12:53,783 --> 00:12:55,253 The dead animals had the same wound as my father's. 243 00:12:55,783 --> 00:12:57,663 I reported this to the county yamen. 244 00:12:57,933 --> 00:12:59,133 But they ignored me. 245 00:12:59,863 --> 00:13:01,693 After that, people were murdered in the following Lantern Festival. 246 00:13:02,303 --> 00:13:04,133 All of their graves were in the same situation. 247 00:13:05,373 --> 00:13:06,693 Our fear increased gradually. 248 00:13:07,373 --> 00:13:10,223 Rumors of the evil wyvern were getting out of hand. 249 00:13:10,783 --> 00:13:13,983 Therefore, the magistrate ordered his men 250 00:13:14,493 --> 00:13:16,733 to dig out the bodies of all of the victims 251 00:13:17,253 --> 00:13:20,463 and dump them into the river to appease the evil wyvern. 252 00:13:30,733 --> 00:13:33,023 Sir, is this amount of strength okay? 253 00:13:41,133 --> 00:13:41,983 What's your name? 254 00:13:42,813 --> 00:13:43,573 Cui. 255 00:13:45,573 --> 00:13:48,023 Cui, tell me, then. 256 00:13:48,463 --> 00:13:50,933 What were you guys trying to hide just now? 257 00:13:57,613 --> 00:13:58,543 We didn't hide anything. 258 00:13:59,133 --> 00:14:00,613 Mr. Pan, why do you say so? 259 00:14:02,103 --> 00:14:04,783 Your tears were genuine. 260 00:14:06,133 --> 00:14:07,863 You didn't want other people to see it. 261 00:14:08,423 --> 00:14:11,903 Therefore, you wiped your tears away in an exaggerated manner 262 00:14:12,053 --> 00:14:13,253 to cover your pain. 263 00:14:13,573 --> 00:14:14,983 If I'm not mistaken, 264 00:14:15,493 --> 00:14:16,733 you had a special relationship 265 00:14:17,253 --> 00:14:18,693 with Tian Hua. 266 00:14:19,573 --> 00:14:20,813 You were very upset 267 00:14:21,423 --> 00:14:22,423 about his death, 268 00:14:23,373 --> 00:14:25,053 yet you dared not let anyone know about it. 269 00:14:26,253 --> 00:14:27,173 Am I right? 270 00:14:30,423 --> 00:14:31,783 There's no one else here. 271 00:14:32,813 --> 00:14:34,343 You can be honest with me. 272 00:14:42,463 --> 00:14:45,023 Mr. Pan, Tian Hua and I 273 00:14:46,053 --> 00:14:47,543 were on great terms before this. 274 00:14:48,023 --> 00:14:49,783 Back then, he was the one who took me in 275 00:14:49,903 --> 00:14:51,173 and provided me with shelter. 276 00:14:51,903 --> 00:14:55,053 Therefore, I felt sad when I thought about his passing. 277 00:14:55,573 --> 00:14:56,543 However, he... 278 00:14:58,343 --> 00:14:59,693 He wasn't as nice 279 00:14:59,783 --> 00:15:01,493 as they said. 280 00:15:02,223 --> 00:15:04,663 He had a short temper. He was violent to the people around him. 281 00:15:04,903 --> 00:15:06,863 The entire beauty parlor was scared of him. 282 00:15:07,933 --> 00:15:09,223 However, he was the young master. 283 00:15:09,423 --> 00:15:10,863 We couldn't do anything about him. 284 00:15:12,173 --> 00:15:13,463 Therefore, when he died, 285 00:15:13,663 --> 00:15:15,983 everyone thought that he got his just deserts. 286 00:15:17,103 --> 00:15:19,543 And we were afraid that the investigation 287 00:15:20,023 --> 00:15:21,343 might implicate us. 288 00:15:21,783 --> 00:15:24,463 That's why we made that story up. 289 00:15:33,103 --> 00:15:33,863 Mr. Pan. 290 00:15:34,613 --> 00:15:35,613 Mr. Pan. 291 00:15:35,733 --> 00:15:37,903 Don't you think my skin is glowing now? 292 00:15:38,303 --> 00:15:39,863 Let's head to the crime scene. 293 00:15:41,463 --> 00:15:41,983 All right. 294 00:15:44,423 --> 00:15:45,733 Why would animal carcasses with the same wounds 295 00:15:45,813 --> 00:15:47,543 appear beside their graves? 296 00:15:48,343 --> 00:15:50,023 This is getting more and more bizarre. 297 00:15:51,543 --> 00:15:52,783 There must be something evil at work behind these bizarre occurrences. 298 00:15:53,053 --> 00:15:55,223 It's likely that someone is behind this. 299 00:15:55,983 --> 00:15:57,543 Our investigation won't be efficient enough if we keep this up. 300 00:15:58,023 --> 00:15:59,613 Why don't I ask the other three about the case? 301 00:15:59,983 --> 00:16:01,133 I'll see if they know anything about the case. 302 00:16:01,573 --> 00:16:03,133 They wouldn't need to hide themselves in Heyang 303 00:16:03,223 --> 00:16:05,053 for over a decade if that method was useful. 304 00:16:05,223 --> 00:16:06,373 It'll alert the culprit of our presence instead. 305 00:16:06,983 --> 00:16:07,933 Over a decade? 306 00:16:10,693 --> 00:16:11,783 The death of my parents 307 00:16:12,303 --> 00:16:13,613 might be related to them too. 308 00:16:15,103 --> 00:16:15,733 Don't worry. 309 00:16:16,223 --> 00:16:17,573 I'll definitely locate the culprits 310 00:16:18,023 --> 00:16:19,103 and uphold justice for you. 311 00:16:20,303 --> 00:16:21,783 Come on. It's been so long since we drank together. 312 00:16:21,863 --> 00:16:22,613 I'll buy you a drink today. 313 00:16:23,303 --> 00:16:24,493 I still need to report back for duty. 314 00:16:24,573 --> 00:16:25,983 It won't take up too much of your time. Come on. 315 00:16:26,133 --> 00:16:26,573 Caiwei! 316 00:16:26,863 --> 00:16:27,373 Who's there? 317 00:16:32,173 --> 00:16:33,053 Xiaosheng? 318 00:16:33,373 --> 00:16:34,103 Let go of me! 319 00:16:34,493 --> 00:16:36,373 Miss Shangguan, save me! 320 00:16:38,813 --> 00:16:40,783 This Little Liar said that I was a rogue. 321 00:16:40,863 --> 00:16:41,693 And she was an ingrate too. 322 00:16:42,253 --> 00:16:44,373 She said Yang Caiwei involved herself with a bad company like me. 323 00:16:45,223 --> 00:16:47,173 Miss Shangguan, tell me. 324 00:16:47,983 --> 00:16:49,303 How should I deal with her? 325 00:16:49,343 --> 00:16:49,733 You! 326 00:16:50,223 --> 00:16:51,223 He's just scaring you. 327 00:16:51,573 --> 00:16:53,023 Jiang and I already acknowledged each other. 328 00:16:56,613 --> 00:16:58,863 Xiaosheng, what are you doing here? 329 00:16:59,543 --> 00:17:00,573 It's all because of this rogue. 330 00:17:00,663 --> 00:17:02,053 He forced me to tell him about our relationship in the Ghost Market. 331 00:17:02,133 --> 00:17:02,813 I was afraid that you might be in trouble. 332 00:17:02,903 --> 00:17:03,613 I wanted to tell you about it, 333 00:17:03,693 --> 00:17:04,703 but I didn't have the chance. 334 00:17:05,023 --> 00:17:06,903 I didn't expect him to be the young master of Silver Rain Terrace. 335 00:17:07,253 --> 00:17:09,093 I followed you here as I was worried that you might be in trouble. 336 00:17:09,943 --> 00:17:10,783 It must've been tough. 337 00:17:13,853 --> 00:17:15,453 Jiang said he was buying me a drink. 338 00:17:15,903 --> 00:17:16,583 Will you join us? 339 00:17:22,583 --> 00:17:23,493 What are you staring at? 340 00:17:24,063 --> 00:17:25,423 Caiwei invited me, you know? 341 00:17:27,943 --> 00:17:29,093 Caiwei, let's go. 342 00:17:30,093 --> 00:17:30,613 Let's go. 343 00:17:36,903 --> 00:17:37,373 Mr. Pan, 344 00:17:37,853 --> 00:17:40,303 this is the crime scene of the first murder. 345 00:17:40,943 --> 00:17:42,943 The other cases occurred along the river. 346 00:17:43,333 --> 00:17:44,063 Over there too. 347 00:17:46,973 --> 00:17:48,453 This is a remote area. 348 00:17:48,973 --> 00:17:50,973 And there were no signs of bodies being dragged here. 349 00:17:51,903 --> 00:17:54,253 Why did the victims travel to such a place on their own? 350 00:17:55,613 --> 00:17:57,333 We thought it was bizarre too. 351 00:17:57,703 --> 00:17:59,023 There was no way to explain the phenomenon 352 00:17:59,253 --> 00:18:00,613 if it wasn't the work of an evil wyvern. 353 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Look! 354 00:18:05,333 --> 00:18:06,093 It's in the river! 355 00:18:08,673 --> 00:18:09,483 It's a monster! 356 00:18:11,033 --> 00:18:11,863 It jumped into the river! 357 00:18:19,423 --> 00:18:20,663 The boat is going to sink! 358 00:18:24,453 --> 00:18:25,973 Go and save them. I'll go after the monster. 359 00:18:26,063 --> 00:18:26,583 All right! 360 00:18:26,583 --> 00:18:27,613 Help! 361 00:18:30,733 --> 00:18:31,943 Help! 362 00:18:33,823 --> 00:18:34,943 Someone! 363 00:19:03,213 --> 00:19:04,663 He was pretty ruthless. 364 00:19:07,543 --> 00:19:09,493 No wonder people say that the young master of Silver Rain Terrace 365 00:19:09,583 --> 00:19:11,183 started consuming blood when he was one month old. 366 00:19:11,493 --> 00:19:12,823 Caiwei, listen. 367 00:19:13,063 --> 00:19:14,453 You must be wary of him, 368 00:19:14,493 --> 00:19:15,493 no matter why he approached you. 369 00:19:15,613 --> 00:19:17,063 I'm sure he's a bad egg. 370 00:19:17,183 --> 00:19:18,613 He's not what you think. 371 00:19:18,703 --> 00:19:20,493 All those rumors are just baseless accusations. 372 00:19:21,253 --> 00:19:22,543 That's not true. 373 00:19:23,333 --> 00:19:25,613 I started doing business in the Ghost Market a decade ago. 374 00:19:26,213 --> 00:19:27,373 Although I don't make much, 375 00:19:27,453 --> 00:19:29,303 I still need to "donate" to Silver Rain Terrace every month. 376 00:19:29,663 --> 00:19:32,253 One time, I didn't have enough to pay them off. 377 00:19:32,453 --> 00:19:34,423 They came and messed up my stall. 378 00:19:34,423 --> 00:19:36,253 They destroyed all of my accessories. 379 00:19:36,333 --> 00:19:38,453 Are you saying that he has no idea, even though he's the young master? 380 00:19:38,613 --> 00:19:40,703 I'll never believe that. 381 00:19:41,373 --> 00:19:43,213 Anyway, back then, I swore 382 00:19:43,823 --> 00:19:45,423 that if I ever saw him again, 383 00:19:45,453 --> 00:19:46,543 I would... 384 00:19:46,613 --> 00:19:47,853 What would you do? 385 00:19:54,093 --> 00:19:56,543 What? Do you only dare to badmouth people behind their backs? 386 00:19:58,423 --> 00:20:00,213 I would do the same in front of you too. 387 00:20:00,303 --> 00:20:01,663 I'm going to teach you how to be a decent person 388 00:20:01,663 --> 00:20:02,973 and teach you a lesson. 389 00:20:19,373 --> 00:20:21,373 What was that just now? 390 00:20:23,903 --> 00:20:24,583 Let's drink. 391 00:20:31,543 --> 00:20:32,023 Let's drink. 392 00:20:36,903 --> 00:20:37,543 Mr. Pan, 393 00:20:37,703 --> 00:20:40,423 this is the summary of our investigation today. 394 00:20:40,493 --> 00:20:41,333 Please take a look. 395 00:20:51,333 --> 00:20:52,183 Someone is missing. 396 00:20:53,853 --> 00:20:54,213 What... 397 00:20:57,303 --> 00:20:59,023 Miss Shangguan isn't back yet. 398 00:20:59,093 --> 00:20:59,903 She's not back yet? 399 00:21:00,973 --> 00:21:03,943 Mr. Pan, should we look for her? 400 00:21:07,823 --> 00:21:08,493 There's no need for that. 401 00:21:09,613 --> 00:21:11,093 You guys are officers of the county yamen, 402 00:21:11,943 --> 00:21:13,063 not housekeepers of the Shangguan family. 403 00:21:13,183 --> 00:21:14,133 - Yes, sir. - Yes, sir. 404 00:21:23,703 --> 00:21:25,213 What does that mean? 405 00:21:25,543 --> 00:21:26,783 I thought Mr. Pan had already reconciled 406 00:21:26,783 --> 00:21:27,493 with Miss Shangguan. 407 00:21:27,613 --> 00:21:28,583 Why are they doing this again? 408 00:21:29,373 --> 00:21:30,373 Buddy, 409 00:21:30,783 --> 00:21:32,213 I suppose you have no idea. 410 00:21:33,093 --> 00:21:35,063 He's trying to distance himself from her. 411 00:21:35,783 --> 00:21:37,543 Young Master Zhuo already confessed 412 00:21:37,613 --> 00:21:40,783 to Miss Shangguan, after all. 413 00:21:41,063 --> 00:21:42,303 Maybe 414 00:21:42,663 --> 00:21:44,663 she's already been sent to... 415 00:21:44,783 --> 00:21:46,333 Be careful. 416 00:21:48,583 --> 00:21:53,063 Maybe she was sent to Silver Rain Terrace to be the young master's wife. 417 00:21:56,363 --> 00:21:59,563 [Court] 418 00:22:23,183 --> 00:22:24,973 Where are the records related to the corpses? 419 00:22:27,733 --> 00:22:28,333 Shangguan... 420 00:22:32,023 --> 00:22:32,903 Young Master, I'm sorry. 421 00:22:33,453 --> 00:22:34,783 Zhuo Lanjiang's subordinates 422 00:22:35,423 --> 00:22:37,903 cleared the streets when I reached Silver Rain Terrace's territory. 423 00:22:38,423 --> 00:22:39,583 Initially, I was keeping an eye on her from afar. 424 00:22:39,973 --> 00:22:41,093 However, Miss Shangguan went to the riverbank 425 00:22:41,213 --> 00:22:42,583 after dark. 426 00:22:43,183 --> 00:22:44,023 After that, I lost her. 427 00:22:44,333 --> 00:22:44,973 What? 428 00:22:45,783 --> 00:22:47,613 I couldn't find her after searching that area. 429 00:22:47,783 --> 00:22:49,213 That's why I came back to report to you. 430 00:22:51,303 --> 00:22:52,613 Mr. Pan, we're in trouble! 431 00:23:03,703 --> 00:23:05,733 Mr. Pan, we found this at the riverbank just now. 432 00:23:16,703 --> 00:23:17,973 It must be the Wyvern Deity. 433 00:23:18,373 --> 00:23:20,823 - The Wyvern Deity? - The Wyvern Deity? 434 00:23:22,133 --> 00:23:24,583 Send it to the morgue for an immediate autopsy. 435 00:23:25,943 --> 00:23:26,583 Hurry! 436 00:23:26,853 --> 00:23:27,373 Yes, sir. 437 00:23:32,543 --> 00:23:33,023 Chen San. 438 00:23:35,973 --> 00:23:36,703 Chen San! 439 00:23:37,493 --> 00:23:38,183 Go! 440 00:23:39,253 --> 00:23:39,703 Just go. 441 00:23:39,783 --> 00:23:40,663 Yes, Mr. Pan. 442 00:23:44,613 --> 00:23:45,063 Constable Liu. 443 00:23:45,133 --> 00:23:45,543 Yes, sir. 444 00:23:45,663 --> 00:23:46,583 Gather the rest 445 00:23:46,663 --> 00:23:48,213 and bring Shangguan Zhi back immediately. 446 00:23:48,493 --> 00:23:49,703 Search the area near Silver Rain Street. 447 00:23:49,823 --> 00:23:50,783 Ze, search the riverbank. 448 00:23:50,973 --> 00:23:51,733 I'll search Silver Rain Terrace. 449 00:23:51,823 --> 00:23:52,453 Let's split up. 450 00:23:52,543 --> 00:23:53,903 Report to me immediately if you receive any news. 451 00:23:53,973 --> 00:23:54,613 Yes, sir. 452 00:24:02,583 --> 00:24:03,063 Be careful. 453 00:24:03,183 --> 00:24:04,183 What does this mean? 454 00:24:04,783 --> 00:24:07,063 Are you guys welcoming me with a parade? 455 00:24:08,733 --> 00:24:11,133 Mr. Pan, you mobilized all your men for this, huh? 456 00:24:11,453 --> 00:24:13,583 Were you afraid that I might abduct her? 457 00:24:16,903 --> 00:24:19,543 Young Master, you should head back. It's getting late. 458 00:24:20,583 --> 00:24:22,613 All right. You should rest early too. 459 00:24:28,613 --> 00:24:29,703 You guys can head back first. 460 00:24:30,133 --> 00:24:30,453 Yes, sir. 461 00:24:35,903 --> 00:24:37,663 Let's go. Stop looking. 462 00:24:38,453 --> 00:24:39,453 Let's go. 463 00:24:39,453 --> 00:24:40,213 Okay. 464 00:24:51,183 --> 00:24:52,183 Did you drink? 465 00:24:53,453 --> 00:24:54,583 Only a little. 466 00:24:54,703 --> 00:24:56,973 I only drank a little. It didn't affect the case progress. 467 00:24:57,703 --> 00:24:58,423 Look. 468 00:24:59,903 --> 00:25:02,023 Jiang made these for me. 469 00:25:02,903 --> 00:25:06,253 These are the statements of the victims' family members. 470 00:25:07,093 --> 00:25:07,853 Young Lady! 471 00:25:08,213 --> 00:25:09,493 Look. 472 00:25:09,823 --> 00:25:10,333 Young Lady. 473 00:25:13,373 --> 00:25:14,943 With Young Master Zhuo as your backer, 474 00:25:15,663 --> 00:25:17,613 naturally, you can go anywhere you like in Heyang. 475 00:25:18,213 --> 00:25:21,063 Seems like I was worried for nothing. 476 00:25:26,453 --> 00:25:27,663 What does he mean by that? 477 00:25:28,303 --> 00:25:29,733 Did he wake up on the wrong side of the bed? 478 00:25:30,183 --> 00:25:31,823 Young Lady, 479 00:25:32,333 --> 00:25:33,613 I heard from Ze 480 00:25:33,903 --> 00:25:35,063 that after Mr. Pan found out 481 00:25:35,093 --> 00:25:36,613 that you went out with Young Master Zhuo, 482 00:25:36,703 --> 00:25:37,663 he sent him to protect you in secret 483 00:25:37,733 --> 00:25:38,783 as he was worried that you might be in danger. 484 00:25:38,903 --> 00:25:40,183 However, Ze couldn't find you. 485 00:25:40,303 --> 00:25:42,373 And they heard that a wyvern had appeared at the riverbank 486 00:25:42,453 --> 00:25:43,453 and killed someone. 487 00:25:43,783 --> 00:25:44,733 Mr. Pan was so anxious, 488 00:25:44,823 --> 00:25:46,583 so he gathered everyone just to look for you. 489 00:25:46,783 --> 00:25:48,613 He even prepared to storm Silver Rain Terrace just to get you back. 490 00:25:51,333 --> 00:25:52,213 Really? 491 00:25:53,973 --> 00:25:54,783 Let's split up. 492 00:25:54,903 --> 00:25:56,333 Report to me immediately if you receive any news. 493 00:26:07,093 --> 00:26:09,453 Mr. Pan, that was careless of you. 494 00:26:10,663 --> 00:26:12,613 Your wound reopened again just when it was about to heal. 495 00:26:13,613 --> 00:26:15,253 I'll prepare more medicine for you tomorrow. 496 00:26:15,783 --> 00:26:16,973 That Shangguan Zhi, 497 00:26:17,613 --> 00:26:19,133 nothing good happens when she is around. 498 00:26:19,453 --> 00:26:21,453 It's not entirely Miss Shangguan's fault. 499 00:26:22,373 --> 00:26:23,783 She did so for the investigation. 500 00:26:26,063 --> 00:26:27,903 I thought you never liked her. 501 00:26:28,973 --> 00:26:30,783 Since when did you start to speak up for her? 502 00:26:32,333 --> 00:26:33,303 You're right. 503 00:26:34,253 --> 00:26:35,973 For some reason, 504 00:26:36,063 --> 00:26:37,973 she didn't seem as detestable now. 505 00:26:38,093 --> 00:26:39,783 She's even likable to a certain extent. 506 00:26:40,373 --> 00:26:41,663 This is strange. 507 00:26:44,213 --> 00:26:46,783 Can a person truly change this much 508 00:26:47,543 --> 00:26:48,783 within such a short period? 509 00:26:50,683 --> 00:26:51,303 [Bun Stall] 510 00:26:51,303 --> 00:26:52,303 Have you guys heard about it? 511 00:26:52,373 --> 00:26:53,783 The evil wyvern appeared at the riverbank again yesterday. 512 00:26:53,903 --> 00:26:55,903 Of course. I saw it myself. 513 00:26:56,253 --> 00:26:58,543 The evil wyvern bit someone with its huge jaws. 514 00:26:58,703 --> 00:27:00,583 Its fangs were this long. 515 00:27:00,733 --> 00:27:02,903 They were sharp and terrifying. 516 00:27:03,093 --> 00:27:04,543 I heard that someone died yesterday. 517 00:27:04,663 --> 00:27:06,093 Why did the monster strike again 518 00:27:06,183 --> 00:27:07,303 before the Lantern Festival was held? 519 00:27:07,493 --> 00:27:08,613 You guys have no idea. 520 00:27:08,703 --> 00:27:10,063 The county yamen intends to reopen the Lantern Festival Case. 521 00:27:10,183 --> 00:27:11,823 I'm sure the evil wyvern was furious about that. 522 00:27:11,943 --> 00:27:13,423 That's why it's striking us now. 523 00:27:13,543 --> 00:27:14,613 What should we do, then? 524 00:27:14,613 --> 00:27:16,023 Let's hurry and leave. 525 00:27:38,453 --> 00:27:39,063 Look. 526 00:27:39,853 --> 00:27:42,023 Jiang made these for me. 527 00:27:43,133 --> 00:27:44,823 These are the statements of the victims' family members. 528 00:27:45,853 --> 00:27:47,423 Don't tell me it happened back then? 529 00:27:47,783 --> 00:27:48,063 Mr. Pan, 530 00:27:48,063 --> 00:27:49,903 is your old back wound acting up again? 531 00:27:51,253 --> 00:27:52,373 You don't need to worry about me. 532 00:27:55,303 --> 00:27:56,343 Mr. Pan, what are you writing? 533 00:27:56,343 --> 00:27:57,703 Just tell me. I'll write for you. 534 00:27:58,063 --> 00:27:58,663 There's no need for that. 535 00:28:06,183 --> 00:28:07,583 Shangguan Zhi, you... 536 00:28:07,853 --> 00:28:08,853 Writing on your behalf 537 00:28:09,023 --> 00:28:10,303 is my duty as the registrar. 538 00:28:11,783 --> 00:28:14,093 The statements of the victims' families match the reporters' statements. 539 00:28:15,063 --> 00:28:15,823 After that? 540 00:28:21,583 --> 00:28:22,783 There were no signs 541 00:28:23,703 --> 00:28:26,423 of a struggle or bodies being dragged to the crime scene. 542 00:28:27,133 --> 00:28:30,023 The victims traveled to a remote area by themselves. 543 00:28:30,183 --> 00:28:31,453 I suspect that it was the work of the people they knew. 544 00:28:32,063 --> 00:28:34,453 The county yamen already inquired 545 00:28:34,543 --> 00:28:36,063 about the ties the victims had before their passing, 546 00:28:36,703 --> 00:28:40,213 especially their enemies or those who had their interests tied to the victims. 547 00:28:42,163 --> 00:28:45,803 ♪Not letting you down♪ 548 00:28:47,303 --> 00:28:48,733 In conclusion, 549 00:28:49,213 --> 00:28:50,333 the people we investigated 550 00:28:51,063 --> 00:28:52,373 had no time to commit the crime. 551 00:28:53,133 --> 00:28:54,453 And they were in no condition to kill the victims. 552 00:28:55,243 --> 00:28:58,643 ♪Grant me the four seasons, grant you this lifetime♪ 553 00:28:58,723 --> 00:29:02,923 ♪With fleeting time, swiftly passing by♪ 554 00:29:03,243 --> 00:29:06,883 ♪Holding each other in the wind amidst the blossoms♪ 555 00:29:07,203 --> 00:29:10,843 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 556 00:29:11,163 --> 00:29:14,323 ♪Grant you warmth, grant me affection♪ 557 00:29:14,403 --> 00:29:17,883 ♪We stay together forevermore♪ 558 00:29:19,853 --> 00:29:21,733 There were no obvious similarities for now. 559 00:29:29,703 --> 00:29:30,943 Mr. Pan, I've caused you a lot of trouble 560 00:29:31,253 --> 00:29:33,493 after joining the county yamen. 561 00:29:34,133 --> 00:29:35,213 Mr. Pan, I have to thank you. 562 00:29:36,023 --> 00:29:36,493 There's no need for that. 563 00:29:37,333 --> 00:29:38,423 I'm just doing it... 564 00:29:38,583 --> 00:29:40,093 To give Shangguan Lan an account, right? 565 00:29:40,703 --> 00:29:41,303 I know that. 566 00:29:41,543 --> 00:29:42,783 I'll thank you on my brother's behalf. 567 00:29:50,373 --> 00:29:50,853 Mr. Pan! 568 00:29:53,543 --> 00:29:54,903 Mr. Pan, we're in trouble. 569 00:29:55,133 --> 00:29:56,823 What's wrong? Did something happen at the riverbank again? 570 00:29:57,023 --> 00:29:57,943 That's not it. 571 00:29:58,213 --> 00:30:00,823 You should take a look yourself. 572 00:30:02,543 --> 00:30:06,423 Mr. Pan, please stop investigating the Lantern Festival Case. 573 00:30:06,543 --> 00:30:09,783 You've offended the Wyvern Deity, and the heavens and men are furious! 574 00:30:09,903 --> 00:30:11,613 Mr. Pan, we're begging you! 575 00:30:11,703 --> 00:30:13,333 Mr. Pan, please! 576 00:30:13,453 --> 00:30:14,903 Stop the investigation! 577 00:30:16,823 --> 00:30:18,093 Mr. Pan! 578 00:30:19,373 --> 00:30:20,453 Mr. Pan! 579 00:30:20,903 --> 00:30:23,373 Mr. Pan, please stop the investigation! 580 00:30:23,493 --> 00:30:24,453 Mr. Pan, 581 00:30:24,973 --> 00:30:27,973 I've done an autopsy on the corpse we found yesterday. 582 00:30:28,543 --> 00:30:29,133 How was it? 583 00:30:31,093 --> 00:30:34,093 It has the same wound as the victims of the Lantern Festival Case. 584 00:30:34,423 --> 00:30:35,663 I'm sure it was the evil wyvern. 585 00:30:35,783 --> 00:30:36,733 It has the same wound? 586 00:30:37,663 --> 00:30:40,023 But I remember that the victim from yesterday had a bloody wound 587 00:30:40,133 --> 00:30:42,213 while the victims of the Lantern Festival Case didn't. 588 00:30:42,663 --> 00:30:45,253 Could it be 589 00:30:45,613 --> 00:30:47,663 that the Wyvern Deity sucked their blood dry 590 00:30:47,733 --> 00:30:48,663 before anyone saw them? 591 00:30:48,853 --> 00:30:49,943 But since someone was watching over the body this time, it... 592 00:30:49,943 --> 00:30:50,373 Enough. 593 00:30:51,253 --> 00:30:53,063 Stop your deductions. Go now. 594 00:30:53,733 --> 00:30:54,543 Yes, sir. 595 00:30:56,183 --> 00:30:57,663 Mr. Pan! 596 00:30:57,783 --> 00:30:59,703 Mr. Pan, we're begging you! 597 00:30:59,783 --> 00:31:02,023 Mr. Pan, we won't be able to survive if you keep this up! 598 00:31:02,133 --> 00:31:04,423 We have to calm them down somehow. 599 00:31:05,583 --> 00:31:07,093 Chen San is in a state of shock. 600 00:31:07,333 --> 00:31:08,823 His autopsy result cannot be trusted. 601 00:31:09,543 --> 00:31:12,023 Let's compare them one by one according to the dossier. 602 00:31:24,183 --> 00:31:26,373 The location of the wound is the same as the one in the dossier. 603 00:31:28,973 --> 00:31:30,493 However, if we take a closer look, 604 00:31:30,583 --> 00:31:31,733 the difference is kind of obvious. 605 00:31:32,303 --> 00:31:34,583 According to the dossier, the victims had even wounds. 606 00:31:34,733 --> 00:31:36,183 But this body has a bloody wound. 607 00:31:36,823 --> 00:31:38,823 And the skin surrounding the wound is brown. 608 00:31:39,093 --> 00:31:41,453 But according to the dossier, it was violet blue for the previous victims. 609 00:31:42,493 --> 00:31:44,973 Did they make it look like it was the evil wyvern's doing? 610 00:31:46,093 --> 00:31:47,853 They did so to instill fear and panic 611 00:31:48,253 --> 00:31:49,453 so that the county yamen couldn't continue the investigation. 612 00:31:52,943 --> 00:31:54,423 I was chasing after the evil wyvern yesterday. 613 00:31:54,903 --> 00:31:56,853 Seems like someone was trying to cover things up 614 00:31:57,093 --> 00:31:58,213 using such a method. 615 00:31:58,423 --> 00:31:59,783 Don't you think this method 616 00:32:00,093 --> 00:32:01,303 seems familiar? 617 00:32:04,423 --> 00:32:05,823 Is it the same method as the one they employed 618 00:32:06,183 --> 00:32:08,453 to kill Cai Sheng's concubine? 619 00:32:08,543 --> 00:32:09,093 That's right. 620 00:32:09,943 --> 00:32:12,733 Seems like someone is getting impatient. 621 00:32:13,303 --> 00:32:15,063 They're keeping an eye on us 622 00:32:15,583 --> 00:32:17,063 while we're pursuing them. 623 00:32:20,423 --> 00:32:22,733 Wyvern Deity, please bless us. 624 00:32:23,253 --> 00:32:24,423 Wyvern Deity, please don't blame us. 625 00:32:25,183 --> 00:32:25,953 Wyvern Deity, please don't blame us. 626 00:32:25,953 --> 00:32:27,703 Please bless us. 627 00:32:27,703 --> 00:32:28,943 - Mr. Pan. - Mr. Pan. 628 00:32:29,973 --> 00:32:32,613 Chen San, I can forgive them if it's anyone else. 629 00:32:33,183 --> 00:32:34,543 But you're our coroner. 630 00:32:34,973 --> 00:32:36,373 Not only did you not inspect the body 631 00:32:36,823 --> 00:32:38,023 to locate leads related to the culprit, 632 00:32:38,453 --> 00:32:40,133 but you're also holding a ritual in the county yamen? 633 00:32:40,333 --> 00:32:42,183 Mr. Pan, it's not that I don't want to investigate the case. 634 00:32:42,583 --> 00:32:44,253 But the culprit is the Wyvern Deity. 635 00:32:44,423 --> 00:32:45,373 How can I proceed with the investigation? 636 00:32:45,613 --> 00:32:46,703 And, speaking of which, 637 00:32:46,973 --> 00:32:48,373 I'm not doing this for my own sake. 638 00:32:48,613 --> 00:32:50,703 I did this so that you and my colleagues 639 00:32:50,903 --> 00:32:52,133 wouldn't be cursed by the heavens. 640 00:32:52,303 --> 00:32:53,213 Guys, am I right? 641 00:32:53,303 --> 00:32:54,543 That's right. 642 00:32:56,373 --> 00:32:57,213 Mr. Pan, 643 00:32:57,733 --> 00:32:59,823 Coroner Chen is right. 644 00:33:00,303 --> 00:33:02,133 We shouldn't bring harm to the people 645 00:33:02,213 --> 00:33:03,823 or go against Heaven's will. 646 00:33:03,943 --> 00:33:04,583 Mr. Pan, 647 00:33:05,063 --> 00:33:06,453 we must stop investigating 648 00:33:07,213 --> 00:33:09,853 the murders related to the evil wyvern. 649 00:33:10,133 --> 00:33:12,063 Mr. Pan, we must stop. 650 00:33:12,183 --> 00:33:13,333 Mr. Pan, we must stop. 651 00:33:13,423 --> 00:33:14,703 We must stop. 652 00:33:14,783 --> 00:33:17,663 We have to stop. I'm begging you. 653 00:33:20,973 --> 00:33:22,423 You guys do have a point. 654 00:33:24,093 --> 00:33:25,063 I was thinking 655 00:33:25,903 --> 00:33:28,023 that it might be unwise for me to resume the investigation 656 00:33:28,583 --> 00:33:29,903 after the incident. 657 00:33:37,493 --> 00:33:39,063 Mr. Pan, why are you sighing? 658 00:33:39,973 --> 00:33:41,373 Although that's the case, 659 00:33:41,823 --> 00:33:44,063 I already made a promise to the people of Heyang. 660 00:33:44,303 --> 00:33:45,663 Now, I'm going back on my word. 661 00:33:46,063 --> 00:33:47,663 Wouldn't that make me an dishonourable man? 662 00:33:49,493 --> 00:33:52,333 So, I'm caught in a dilemma 663 00:33:53,333 --> 00:33:54,733 whether I should resume the investigation or not. 664 00:33:55,703 --> 00:33:56,303 What about this? 665 00:33:56,423 --> 00:33:58,063 Since you guys said this was Heaven's will, 666 00:33:58,183 --> 00:33:59,543 we should let Heaven decide 667 00:33:59,583 --> 00:34:01,663 whether we should resume the investigation or not. 668 00:34:02,023 --> 00:34:03,133 Heaven's will? 669 00:34:03,373 --> 00:34:04,903 Heaven's will? 670 00:34:05,543 --> 00:34:06,333 Shangguan Zhi, 671 00:34:06,663 --> 00:34:07,903 retrieve the 100 copper coins 672 00:34:08,253 --> 00:34:09,693 in my room. 673 00:34:10,103 --> 00:34:11,253 Yes, Mr. Pan. 674 00:34:26,413 --> 00:34:28,863 Heaven above, Earth below. 675 00:34:28,863 --> 00:34:29,583 [Court] 676 00:34:29,583 --> 00:34:30,863 I, Pan Yue, magistrate of Heyang County, 677 00:34:31,383 --> 00:34:33,173 wish to investigate the case of the evil wyvern. 678 00:34:33,623 --> 00:34:35,023 Heaven, please show me your will. 679 00:34:36,213 --> 00:34:38,213 If it's Heads, 680 00:34:38,693 --> 00:34:40,863 that means we should investigate the case, 681 00:34:41,253 --> 00:34:43,023 and the culprit will be arrested. 682 00:34:44,653 --> 00:34:47,413 One hundred copper coins, all showing Heads? 683 00:34:47,493 --> 00:34:49,023 How is that possible? 684 00:34:49,383 --> 00:34:51,253 Seems like Mr. Pan has given up as well. 685 00:34:51,343 --> 00:34:52,893 He's looking for an out. 686 00:34:52,973 --> 00:34:54,143 There's no out for him. 687 00:34:54,863 --> 00:34:55,623 Shangguan Zhi. 688 00:34:57,253 --> 00:34:57,863 Scatter the coins. 689 00:35:22,103 --> 00:35:23,883 - This... - All of these are Heads. 690 00:35:23,883 --> 00:35:25,243 All of these are Heads. 691 00:35:29,253 --> 00:35:29,933 Heads. 692 00:35:30,023 --> 00:35:31,103 All of these are Heads. 693 00:35:31,383 --> 00:35:32,453 All of these are Heads. 694 00:35:34,453 --> 00:35:34,933 Heads. 695 00:35:35,383 --> 00:35:36,143 Look at that! 696 00:35:37,493 --> 00:35:38,823 All of these are Heads. 697 00:35:39,583 --> 00:35:40,733 All of these are Heads. 698 00:35:40,933 --> 00:35:42,023 Heads. 699 00:35:42,023 --> 00:35:42,973 All of these are Heads. 700 00:35:42,973 --> 00:35:44,103 How is this possible? 701 00:35:47,823 --> 00:35:48,973 This must be Heaven's will. 702 00:35:49,343 --> 00:35:51,493 All of these are Heads. 703 00:35:54,893 --> 00:35:57,653 I understand Heaven's will now. 704 00:35:58,823 --> 00:35:59,893 Everyone, listen up. 705 00:36:00,343 --> 00:36:03,023 If anyone dares mention the evil wyvern again 706 00:36:03,103 --> 00:36:04,103 and disrupt our morale, 707 00:36:04,453 --> 00:36:06,693 their monthly wage will be docked, and they'll receive 30 rods. 708 00:36:07,063 --> 00:36:08,103 Understood? 709 00:36:09,143 --> 00:36:10,623 - Yes, sir. - Yes, sir. 710 00:36:10,973 --> 00:36:11,733 [Court] Shangguan Zhi, 711 00:36:12,173 --> 00:36:14,103 plant all these copper coins on the ground. 712 00:36:14,413 --> 00:36:16,693 I'll come back to return the favor after the culprit has been arrested. 713 00:36:17,243 --> 00:36:19,483 [Silver Rain Street] 714 00:36:20,823 --> 00:36:22,823 Madam, it's been hot lately. 715 00:36:22,933 --> 00:36:23,693 Why don't you buy some iced beverages? 716 00:36:23,693 --> 00:36:24,323 [Worry-Free Iced Beverages] 717 00:36:25,063 --> 00:36:26,583 This place is near the riverbank. 718 00:36:26,653 --> 00:36:28,143 I'm not in the mood for this. 719 00:36:28,343 --> 00:36:30,023 I wouldn't even be here 720 00:36:30,143 --> 00:36:31,303 if I had enough grains at home. 721 00:36:31,383 --> 00:36:32,453 I'll make a move first. 722 00:36:36,303 --> 00:36:39,693 Sister, look. The ice is melting. 723 00:36:45,543 --> 00:36:47,173 I heard that you guys sell great iced beverages here. 724 00:36:47,863 --> 00:36:48,783 Is that true? 725 00:36:56,783 --> 00:36:57,933 Although we found a body that was in a similar condition 726 00:36:58,023 --> 00:37:00,783 as the victims of the Lantern Festival Case, 727 00:37:00,893 --> 00:37:03,023 there was a clear difference between the modus operandi, timing, 728 00:37:03,103 --> 00:37:04,253 and the wound 729 00:37:04,303 --> 00:37:05,343 on the body. 730 00:37:05,863 --> 00:37:07,253 I think someone did this on purpose to disrupt our investigation. 731 00:37:07,413 --> 00:37:08,693 Therefore, we should focus our attention 732 00:37:08,733 --> 00:37:09,893 on the Lantern Festival Case. 733 00:37:10,453 --> 00:37:11,933 The investigation has been going on for a few days. 734 00:37:12,103 --> 00:37:13,733 You guys can tell us about how you feel. 735 00:37:17,103 --> 00:37:19,143 Constable Liu, you can go first. 736 00:37:22,063 --> 00:37:22,623 Yes, sir. 737 00:37:23,733 --> 00:37:26,143 The county yamen reinvestigated 738 00:37:26,213 --> 00:37:29,693 the enemies and past grudges that the victims had against other people. 739 00:37:30,023 --> 00:37:33,023 After our serious and thorough investigation, 740 00:37:33,583 --> 00:37:36,173 we found out that the suspects 741 00:37:36,453 --> 00:37:38,103 had no time to commit the crimes. 742 00:37:38,493 --> 00:37:39,933 Those who had the time to commit the crimes 743 00:37:40,103 --> 00:37:42,253 were in no condition to do so. 744 00:37:42,543 --> 00:37:45,063 Even if they had a motive to kill a certain individual, 745 00:37:45,343 --> 00:37:47,623 they didn't have motives to kill all of them. 746 00:37:47,933 --> 00:37:49,733 Judging from the culprit's motive, 747 00:37:50,103 --> 00:37:51,023 I infer 748 00:37:51,493 --> 00:37:54,733 that the suspect 749 00:37:55,893 --> 00:37:56,583 is a lunatic. 750 00:38:00,863 --> 00:38:03,173 Constable Liu, you're not taking this seriously at all. 751 00:38:03,303 --> 00:38:04,543 Even I feel sorry for Mr. Pan. 752 00:38:04,623 --> 00:38:05,623 Just shut up. 753 00:38:08,413 --> 00:38:10,493 That's definitely a possibility. 754 00:38:11,383 --> 00:38:12,783 However, to put it strictly, 755 00:38:13,543 --> 00:38:15,543 the culprit might be someone with a normal mental state 756 00:38:15,653 --> 00:38:17,143 and a twisted mind. 757 00:38:17,783 --> 00:38:20,103 He might be randomly killing 758 00:38:20,343 --> 00:38:21,653 for some kind of thrill 759 00:38:22,303 --> 00:38:23,453 or obsession. 760 00:38:24,213 --> 00:38:25,493 Therefore, what we need to do now 761 00:38:25,623 --> 00:38:27,733 is to find out the similarities between the victims. 762 00:38:28,413 --> 00:38:29,253 The similarities, huh? 763 00:38:29,863 --> 00:38:31,733 So, Mr. Pan, what are the similarities? 764 00:38:35,063 --> 00:38:36,173 I know now. 765 00:38:36,653 --> 00:38:38,383 Their similarity is that all of them are from Heyang. 766 00:38:38,653 --> 00:38:40,693 Heyang was punished by Heaven as they cut into a mountain just to fish. 767 00:38:40,783 --> 00:38:41,303 That's why... 768 00:38:44,733 --> 00:38:46,933 If the culprit has an obsession, 769 00:38:47,173 --> 00:38:49,023 I think the Lantern Festival is special to him 770 00:38:49,583 --> 00:38:51,863 since he chose to murder during that particular festival. 771 00:38:52,303 --> 00:38:53,863 What if the festival 772 00:38:54,623 --> 00:38:56,063 isn't the thing that's special to him? 773 00:38:58,063 --> 00:39:00,383 Get me all the records of cases that happened 774 00:39:00,623 --> 00:39:01,413 during last year's summer solstice. 775 00:39:02,693 --> 00:39:03,823 Last year? 776 00:39:03,893 --> 00:39:05,173 All of them? 777 00:39:05,343 --> 00:39:06,063 That's right. 778 00:39:06,653 --> 00:39:07,973 If the summer solstice is something 779 00:39:08,063 --> 00:39:09,253 that's special to him, 780 00:39:09,543 --> 00:39:10,733 even if the Lantern Festival is canceled, 781 00:39:10,973 --> 00:39:12,783 there are still many unreported cases. 782 00:39:12,893 --> 00:39:14,343 After that, we can find the similarities. 783 00:39:14,493 --> 00:39:15,653 For example, a quiet riverbank. 784 00:39:16,103 --> 00:39:17,383 Or a wounded Tiantu acupoint. 785 00:39:17,783 --> 00:39:19,303 By then, we can find out who got away. 786 00:39:20,343 --> 00:39:21,783 I shall go immediately. 787 00:39:24,493 --> 00:39:26,583 San, why do I feel like 788 00:39:26,623 --> 00:39:28,063 Miss Shangguan is better at this 789 00:39:28,143 --> 00:39:29,343 than most of us? 790 00:39:29,343 --> 00:39:30,493 Enough already. 791 00:39:31,453 --> 00:39:33,693 She's just a woman. She knows nothing. 792 00:39:34,103 --> 00:39:35,253 She's just good at guessing 793 00:39:35,343 --> 00:39:36,493 Mr. Pan's intention. 794 00:39:45,383 --> 00:39:47,413 Ling, Mr. Pan said we would be working overtime today. 795 00:39:47,543 --> 00:39:49,653 He wants you to send food to the second hall once they're ready. 796 00:39:49,893 --> 00:39:50,303 All right. 797 00:39:50,303 --> 00:39:51,413 And make a few more dishes. 798 00:39:51,863 --> 00:39:53,343 But a lot of people are having their meals here today. 799 00:39:53,413 --> 00:39:54,783 Dinner time might be later than usual. 800 00:39:55,453 --> 00:39:57,303 I'm free anyway. I can help you out. 801 00:39:57,413 --> 00:39:58,783 Is the sun rising from the west today? 802 00:39:58,933 --> 00:40:00,023 Do you even know how to cook? 803 00:40:00,213 --> 00:40:01,453 Don't make things worse for me. 804 00:40:01,653 --> 00:40:02,453 Don't worry. 805 00:40:02,863 --> 00:40:05,143 I used to help my mother out 806 00:40:05,143 --> 00:40:06,583 when she was cooking. 807 00:40:25,583 --> 00:40:26,823 Why are you looking at me? 808 00:40:27,173 --> 00:40:28,103 I wasn't. 809 00:41:23,413 --> 00:41:23,863 Mr. Pan. 810 00:41:44,003 --> 00:41:47,523 [Old Cases Archive of Heyang County] 811 00:41:51,733 --> 00:41:52,543 Time for dinner. 812 00:41:53,863 --> 00:41:55,693 Dinner is finally ready! I'm starving! Hurry! 813 00:41:55,783 --> 00:41:57,143 I can eat three bowls of rice 814 00:41:57,173 --> 00:41:58,733 with the dishes that Miss Ling makes. 815 00:42:02,253 --> 00:42:03,863 Miss Ling, you're so good at cooking. 816 00:42:13,973 --> 00:42:15,383 Mr. Pan, what do you want? I'll get them for you. 817 00:42:15,973 --> 00:42:17,693 There's no need for that. I'm not hungry. 818 00:42:19,213 --> 00:42:20,453 You have to eat. 819 00:42:20,623 --> 00:42:21,733 If not, you won't recover from your injury. 820 00:42:21,973 --> 00:42:23,413 Don't tell me you want me to keep taking care of you? 821 00:42:23,493 --> 00:42:24,413 What has that got to do with my injury... 822 00:42:24,413 --> 00:42:26,253 Just eat up. 823 00:42:37,543 --> 00:42:38,303 Come here. 824 00:42:40,023 --> 00:42:40,693 Did you realize... 825 00:42:40,693 --> 00:42:41,173 And this. 826 00:42:41,173 --> 00:42:42,973 that Mr. Pan and Young Lady 827 00:42:43,653 --> 00:42:44,893 were acting differently? 828 00:42:46,733 --> 00:42:47,543 Really? 829 00:42:49,103 --> 00:42:50,063 Look at you. 830 00:42:50,143 --> 00:42:52,143 Can you pay more attention to Mr. Pan? 831 00:42:52,783 --> 00:42:54,213 I did pay him a lot of attention. 832 00:42:59,783 --> 00:43:01,893 We found nine murder cases in total. 833 00:43:02,253 --> 00:43:04,103 However, the culprit wasn't stated specifically in the death records. 834 00:43:04,453 --> 00:43:06,143 So, we don't know who the one that got away. 835 00:43:07,213 --> 00:43:09,213 Mr. Pan, I know these cases. 836 00:43:09,583 --> 00:43:10,823 The previous magistrate 837 00:43:11,143 --> 00:43:12,453 said that we shouldn't cause trouble for ourselves 838 00:43:12,933 --> 00:43:14,413 when the Lantern Festival was finally canceled. 839 00:43:15,143 --> 00:43:16,893 That's why the details weren't written down. 840 00:43:17,063 --> 00:43:18,253 No one even checked them. 841 00:43:18,413 --> 00:43:20,733 It'll take us at least a few months 842 00:43:20,823 --> 00:43:23,213 to investigate them one by one. 843 00:43:25,493 --> 00:43:27,143 Mr. Pan, Young Master Zhuo is here. 844 00:43:53,403 --> 00:44:01,563 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 845 00:44:01,843 --> 00:44:08,763 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 846 00:44:08,883 --> 00:44:12,843 ♪It's sincerity that fools me♪ 847 00:44:12,923 --> 00:44:17,163 ♪But it's seriousness that traps you♪ 848 00:44:17,403 --> 00:44:22,923 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 849 00:44:23,883 --> 00:44:27,483 ♪How many more falls do I have to experience♪ 850 00:44:27,803 --> 00:44:31,443 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 851 00:44:31,683 --> 00:44:34,883 ♪Don't ask if it's a moment♪ 852 00:44:35,163 --> 00:44:38,363 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 853 00:44:38,883 --> 00:44:43,083 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 854 00:44:43,283 --> 00:44:46,883 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 855 00:44:46,963 --> 00:44:50,803 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 856 00:44:51,003 --> 00:44:54,203 ♪I would have lived a life worth living♪ 857 00:44:54,283 --> 00:44:58,603 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 858 00:44:58,803 --> 00:45:02,003 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 859 00:45:02,123 --> 00:45:05,723 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 860 00:45:05,963 --> 00:45:12,683 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 861 00:45:13,043 --> 00:45:17,243 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 862 00:45:17,523 --> 00:45:21,083 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 863 00:45:21,163 --> 00:45:25,003 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 864 00:45:25,203 --> 00:45:28,403 ♪I would have lived a life worth living♪ 865 00:45:28,523 --> 00:45:32,803 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 866 00:45:33,003 --> 00:45:36,203 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 867 00:45:36,283 --> 00:45:39,963 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 868 00:45:40,163 --> 00:45:46,883 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 869 00:45:48,363 --> 00:45:56,643 ♪Be worthy of this love♪ 870 00:45:56,643 --> 00:46:01,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 871 00:45:56,643 --> 00:46:06,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today62610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.