Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year
after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're close to me♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,803
[Episode 10]
21
00:01:40,853 --> 00:01:44,103
So, should I call you Jiang
22
00:01:44,183 --> 00:01:46,423
or Young Master Zhuo in the future?
23
00:01:46,533 --> 00:01:47,933
You can call me whatever you like.
24
00:01:50,933 --> 00:01:52,253
I think Jiang sounds better.
25
00:01:55,293 --> 00:01:57,853
Yes, Jiang does sound better.
26
00:01:59,823 --> 00:02:01,103
By the way, you haven't told me
27
00:02:01,183 --> 00:02:01,703
why you pretended
28
00:02:01,703 --> 00:02:03,063
to be a rogue in front of me
for three years.
29
00:02:03,743 --> 00:02:04,423
I'm still young, you know?
30
00:02:04,463 --> 00:02:06,143
I don't think there's any need
to go back to the good old days yet.
31
00:02:07,063 --> 00:02:07,703
Tell me.
32
00:02:11,103 --> 00:02:12,053
Three years ago.
33
00:02:12,653 --> 00:02:14,023
My father was assassinated
by the Gold Water Sect.
34
00:02:14,933 --> 00:02:17,493
I came to Heyang from the capital
to take over Silver Rain Terrace.
35
00:02:19,263 --> 00:02:20,383
That was the darkest moment
36
00:02:21,463 --> 00:02:22,573
of my life.
37
00:02:23,853 --> 00:02:25,693
In order to protect the sect
that my father had created,
38
00:02:26,183 --> 00:02:28,463
I forced myself
to be a cold and ruthless leader.
39
00:02:29,903 --> 00:02:32,263
I had no one to lament
about the death of my father.
40
00:02:32,743 --> 00:02:34,263
I couldn't even shed a single tear.
41
00:02:35,213 --> 00:02:37,543
Until I got injured and encountered you.
42
00:02:39,543 --> 00:02:40,463
Although
43
00:02:42,023 --> 00:02:42,743
you treated me
44
00:02:42,823 --> 00:02:44,463
as a rogue who loved to get into fights,
45
00:02:45,293 --> 00:02:47,343
you were the only person
46
00:02:48,773 --> 00:02:50,103
willing to be my friend.
47
00:02:56,413 --> 00:02:57,823
I've carried 37 corpses
48
00:02:58,983 --> 00:03:01,933
today.
49
00:03:02,653 --> 00:03:05,463
I can't even straighten my back now.
50
00:03:05,903 --> 00:03:07,133
On my way back,
51
00:03:08,053 --> 00:03:10,623
some kids pelted me
52
00:03:10,823 --> 00:03:12,573
with stones.
53
00:03:13,493 --> 00:03:14,543
Initially,
54
00:03:14,933 --> 00:03:17,493
I thought I was already
used to such a life.
55
00:03:18,103 --> 00:03:19,903
On normal days,
56
00:03:20,853 --> 00:03:24,213
you suffer more than you enjoy, right?
57
00:03:25,463 --> 00:03:27,983
That's the life of an ordinary folk.
58
00:03:30,383 --> 00:03:32,573
But sometimes,
59
00:03:36,653 --> 00:03:38,213
it's still frustrating.
60
00:03:41,543 --> 00:03:42,293
I feel the same.
61
00:03:44,023 --> 00:03:45,343
Once, I thought
62
00:03:45,773 --> 00:03:47,933
that I should help the weak
and roam about the world
63
00:03:48,383 --> 00:03:51,493
since I'm a strong man.
64
00:03:54,133 --> 00:03:55,623
But when I take a closer look at my life,
65
00:03:57,133 --> 00:03:58,853
it's filled with devious plots
66
00:03:59,493 --> 00:04:01,293
and fights that decide
one's life and death.
67
00:04:04,103 --> 00:04:05,823
Why is it this hard
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,543
to survive?
69
00:04:08,773 --> 00:04:10,053
Oh heavens!
70
00:04:10,853 --> 00:04:12,773
You do know how to torment us, huh?
71
00:04:15,573 --> 00:04:16,743
Say,
72
00:04:18,343 --> 00:04:22,413
I bury their dead relatives for them.
73
00:04:23,503 --> 00:04:26,343
Why are they still humiliating me?
74
00:04:26,623 --> 00:04:28,183
Why?
75
00:04:30,783 --> 00:04:32,503
Why do the people around me
76
00:04:33,943 --> 00:04:37,463
fear me, plot against me,
77
00:04:38,573 --> 00:04:39,533
and even try to kill me?
78
00:04:40,133 --> 00:04:42,093
To heck with Mr. Li and Shopkeeper Wang.
79
00:04:42,343 --> 00:04:45,093
To heck with Silver Rain Terrace
and Gold Water Sect.
80
00:04:50,533 --> 00:04:52,503
Return my parents to me!
81
00:04:52,533 --> 00:04:54,973
Return my life to me!
82
00:04:59,973 --> 00:05:00,943
I only started smiling again
83
00:05:01,093 --> 00:05:02,343
after encountering you.
84
00:05:03,293 --> 00:05:04,063
Yang Caiwei,
85
00:05:04,533 --> 00:05:06,133
you're the most important person
in my life.
86
00:05:07,463 --> 00:05:08,183
But
87
00:05:08,903 --> 00:05:10,413
you don't take me as a friend at all.
88
00:05:11,943 --> 00:05:13,223
What do you mean?
89
00:05:13,463 --> 00:05:15,063
Who said I didn't take you as a friend?
90
00:05:15,183 --> 00:05:16,223
Why didn't you come and talk to me
91
00:05:16,253 --> 00:05:18,463
after I sobered up in the tavern?
92
00:05:18,623 --> 00:05:19,573
Don't tell me
93
00:05:19,663 --> 00:05:20,663
that Little Liar is more important to you
than I am?
94
00:05:21,023 --> 00:05:21,943
That's not it.
95
00:05:22,023 --> 00:05:23,293
Both you and Xiaosheng are my friends.
96
00:05:23,373 --> 00:05:24,063
However,
97
00:05:24,693 --> 00:05:26,413
that incident was too complex.
98
00:05:26,463 --> 00:05:27,853
I didn't want you two to get involved.
99
00:05:28,183 --> 00:05:28,903
I wouldn't have even told Xiaosheng
about my identity
100
00:05:28,973 --> 00:05:30,253
had I found Master.
101
00:05:30,533 --> 00:05:31,903
You were the one who saved my life.
102
00:05:32,093 --> 00:05:34,023
I'll gladly lay my life on the line
for you once again.
103
00:05:37,223 --> 00:05:37,783
Say,
104
00:05:37,853 --> 00:05:39,463
can you stop talking
about such inauspicious things?
105
00:05:39,503 --> 00:05:40,533
Can't you wish me well?
106
00:05:40,623 --> 00:05:41,533
You should wish yourself well too.
107
00:05:44,693 --> 00:05:45,183
Understood.
108
00:05:54,443 --> 00:05:58,843
[Wanshun Grocery]
109
00:06:02,063 --> 00:06:03,853
[Beauty Parlor]
Sir, please come inside.
110
00:06:04,093 --> 00:06:04,503
Mr. Pan,
111
00:06:04,813 --> 00:06:07,253
Tian Hua, the last victim of
the Lantern Festival Case two years ago,
112
00:06:07,413 --> 00:06:08,743
was the young master of this shop.
113
00:06:08,783 --> 00:06:11,023
I visited this shop numerous times
after the case. Nothing was omitted.
114
00:06:11,023 --> 00:06:11,973
Isn't that Mr. Pan?
115
00:06:13,943 --> 00:06:16,343
Look. Isn't that Mr. Pan?
116
00:06:16,503 --> 00:06:18,063
It's Mr. Pan indeed.
117
00:06:18,293 --> 00:06:20,503
But why does he look so pale?
118
00:06:20,663 --> 00:06:21,373
I heard
119
00:06:21,533 --> 00:06:22,903
that Young Master Zhuo fought Mr. Pan
120
00:06:22,973 --> 00:06:24,533
for Miss Shangguan's sake.
121
00:06:24,813 --> 00:06:26,623
He even sent his dowries
to the county yamen today.
122
00:06:26,693 --> 00:06:29,463
I'm afraid he has already won her heart.
123
00:06:29,533 --> 00:06:31,063
If so, we have to give him
a special treatment.
124
00:06:31,093 --> 00:06:32,853
Our shop will be famous
125
00:06:32,903 --> 00:06:34,063
if we can make him glow again.
126
00:06:34,883 --> 00:06:35,533
[Silver Rain Street]
127
00:06:35,533 --> 00:06:37,413
I wonder where Mr. Qiang's daughter
is setting her stall.
128
00:06:37,623 --> 00:06:38,183
Don't worry.
129
00:06:38,463 --> 00:06:39,503
This is my territory.
130
00:06:39,573 --> 00:06:40,533
It's easy to locate someone.
131
00:07:23,063 --> 00:07:25,663
I, Zhao Qian, Silver Rain Street
Hall Master, am here with my brothers.
132
00:07:27,223 --> 00:07:29,093
Greetings, Young Master.
133
00:07:29,183 --> 00:07:31,413
Greetings, Young Madam.
134
00:07:36,973 --> 00:07:37,573
It wasn't me.
135
00:07:37,813 --> 00:07:39,373
I wouldn't need
to prepare such a cliche event
136
00:07:39,463 --> 00:07:42,253
just to surprise you.
137
00:07:44,253 --> 00:07:45,133
Are you saying
138
00:07:45,183 --> 00:07:46,943
that they made assumptions
about your thoughts freely, then?
139
00:07:48,693 --> 00:07:50,093
Calm down. I'll deal with them.
140
00:07:51,813 --> 00:07:52,623
Are you Mr. Zhao?
141
00:07:53,253 --> 00:07:54,943
Yes. Young Master, what do you need?
142
00:07:57,093 --> 00:07:58,223
I have two questions for you.
143
00:07:58,293 --> 00:07:59,293
Young Master, please go ahead.
144
00:08:00,463 --> 00:08:01,183
First,
145
00:08:01,623 --> 00:08:03,413
Miss Shangguan doesn't like it
when people bother her.
146
00:08:04,253 --> 00:08:05,783
I assume you know what to do
in the future.
147
00:08:06,573 --> 00:08:07,343
Understood.
148
00:08:07,533 --> 00:08:09,183
I shall treat her with respect
and admiration from afar.
149
00:08:11,023 --> 00:08:11,813
Second,
150
00:08:12,373 --> 00:08:14,093
I came to the street to find a person.
151
00:08:14,253 --> 00:08:16,133
You told everyone to go home.
152
00:08:16,463 --> 00:08:18,253
Where can I find them, then?
153
00:08:18,373 --> 00:08:19,813
Young Master, don't worry.
154
00:08:19,853 --> 00:08:21,293
I knew you came here to find someone.
155
00:08:21,343 --> 00:08:22,293
I've already made arrangements for it.
156
00:08:23,063 --> 00:08:23,943
I'll bring you there right away.
157
00:08:32,493 --> 00:08:33,103
Young Master,
158
00:08:33,373 --> 00:08:35,223
all the stall owners
on Silver Rain Street are here.
159
00:08:35,543 --> 00:08:36,733
I told my men to capture all of them.
160
00:08:36,813 --> 00:08:37,613
I made sure none of them could escape.
161
00:08:43,173 --> 00:08:43,813
Mr. Zhao.
162
00:08:44,253 --> 00:08:44,933
Yes, Young Master.
163
00:08:45,903 --> 00:08:46,813
From today onward,
164
00:08:47,463 --> 00:08:48,663
you'll be demoted.
165
00:08:50,693 --> 00:08:52,903
Young Master, what have I done wrong?
166
00:08:53,053 --> 00:08:54,023
Please tell me.
167
00:08:54,903 --> 00:08:55,903
Hurry and set them free.
168
00:08:56,303 --> 00:08:58,133
Yes, Young Master. Set them free!
169
00:09:00,903 --> 00:09:03,173
Since it has come to this,
let's explain the situation to them.
170
00:09:05,223 --> 00:09:06,573
Guys, don't be scared.
171
00:09:06,663 --> 00:09:07,863
We don't harbor any ill intention.
172
00:09:07,903 --> 00:09:08,983
We're just looking for someone.
173
00:09:09,783 --> 00:09:13,053
Which of you is Miss San,
the iced beverage seller?
174
00:09:18,423 --> 00:09:19,253
I am.
175
00:09:22,573 --> 00:09:23,733
I have a question for you guys.
176
00:09:24,343 --> 00:09:26,613
The one who can answer me
shall remain here with me.
177
00:09:26,693 --> 00:09:27,783
Mr. Pan, please go ahead.
178
00:09:28,693 --> 00:09:30,423
Your previous young master
179
00:09:30,693 --> 00:09:31,863
was called Tian Hua, right?
180
00:09:32,783 --> 00:09:33,983
Did he have any enemies?
181
00:09:34,133 --> 00:09:36,903
And who held a grudge against him
before his passing?
182
00:09:38,663 --> 00:09:40,543
Young Master Tian was a nice person.
183
00:09:40,693 --> 00:09:42,303
He didn't have any enemies.
184
00:09:42,373 --> 00:09:44,573
Yeah. He was a harmonious person.
185
00:09:44,863 --> 00:09:46,463
He never had a feud with anyone.
186
00:09:46,733 --> 00:09:48,423
But it was such a shame.
187
00:09:49,423 --> 00:09:51,543
A kind person like him was killed
by the evil wyvern.
188
00:09:53,373 --> 00:09:55,573
It makes me sad when I think about it.
189
00:10:03,343 --> 00:10:04,343
Is that all?
190
00:10:05,023 --> 00:10:06,223
Yes.
191
00:10:06,863 --> 00:10:09,173
Mr. Pan, have you made up your mind
about who to pick?
192
00:10:10,863 --> 00:10:11,663
You can stay.
193
00:10:20,903 --> 00:10:23,573
So, Mr. Pan prefers girls like her, huh?
194
00:10:25,373 --> 00:10:26,223
Why are you nodding?
195
00:10:26,983 --> 00:10:27,983
And you.
196
00:10:28,863 --> 00:10:31,223
What's with that reaction? Lie down.
197
00:10:34,933 --> 00:10:36,023
This is Young Master Zhuo.
198
00:10:36,423 --> 00:10:37,543
This is Miss Shangguan.
199
00:10:38,023 --> 00:10:40,253
They will ask you questions.
You'd better answer them.
200
00:10:43,663 --> 00:10:46,023
San, he's going to eat me alive!
201
00:10:47,423 --> 00:10:49,103
Don't be scared. He's just teasing you.
202
00:10:53,983 --> 00:10:55,693
You can have some dates.
203
00:11:03,173 --> 00:11:04,343
Miss San,
204
00:11:04,693 --> 00:11:06,543
we came here today to ask you
205
00:11:07,103 --> 00:11:09,103
about your father's death.
206
00:11:09,783 --> 00:11:11,423
We don't harbor any ill will.
Please don't hold it against us.
207
00:11:13,223 --> 00:11:14,053
So,
208
00:11:14,343 --> 00:11:16,493
Silver Rain Terrace locked us up
209
00:11:17,223 --> 00:11:19,613
just so Miss Shangguan could
ask us some questions, huh?
210
00:11:22,103 --> 00:11:23,343
Out with it.
211
00:11:23,733 --> 00:11:26,663
My iced beverages will melt
if we stay here any longer.
212
00:11:28,223 --> 00:11:30,423
Mr. Qiang was murdered
213
00:11:30,463 --> 00:11:32,053
five years ago, right?
214
00:11:35,053 --> 00:11:36,303
It occurred during the Lantern Festival
five years ago.
215
00:11:38,343 --> 00:11:40,303
I've already read
the records in the dossier.
216
00:11:40,983 --> 00:11:42,053
I want to ask you
217
00:11:42,493 --> 00:11:44,303
if you can recall anything abnormal
218
00:11:44,343 --> 00:11:45,223
about the case.
219
00:11:45,983 --> 00:11:48,863
Or is it possible that he made
any enemies before his passing?
220
00:11:49,343 --> 00:11:51,693
We retrieve and keep our ice
during winter.
221
00:11:52,373 --> 00:11:53,813
And we sell them during summer.
222
00:11:55,133 --> 00:11:57,373
We already had our hands full
trying to make a living.
223
00:11:58,493 --> 00:11:59,663
We never made any enemies.
224
00:12:01,543 --> 00:12:02,493
What about Mr. Qiang, then?
225
00:12:02,783 --> 00:12:04,493
Was there anything abnormal about him
before his murder?
226
00:12:04,783 --> 00:12:05,343
No.
227
00:12:05,903 --> 00:12:07,053
The period
right before the Lantern Festival
228
00:12:07,173 --> 00:12:08,573
was always our busiest period.
229
00:12:09,463 --> 00:12:10,863
Back then, Shuang was only five years old.
230
00:12:11,493 --> 00:12:13,423
We had to look after her
and work at the same time.
231
00:12:14,023 --> 00:12:15,903
Everything was ordinary.
232
00:12:17,733 --> 00:12:21,253
But I didn't expect
that incident to happen.
233
00:12:22,693 --> 00:12:24,573
He left his ice cart
234
00:12:25,253 --> 00:12:26,303
and his two daughters behind.
235
00:12:31,223 --> 00:12:34,253
May I know where Mr. Qiang was buried?
236
00:12:34,663 --> 00:12:35,663
I wish to take a look.
237
00:12:38,783 --> 00:12:39,613
There's no body.
238
00:12:41,053 --> 00:12:41,733
But why?
239
00:12:46,303 --> 00:12:48,663
A few days after my father was buried,
240
00:12:49,133 --> 00:12:50,373
some animal carcasses
241
00:12:50,933 --> 00:12:52,933
appeared beside his grave.
242
00:12:53,783 --> 00:12:55,253
The dead animals had the same wound
as my father's.
243
00:12:55,783 --> 00:12:57,663
I reported this to the county yamen.
244
00:12:57,933 --> 00:12:59,133
But they ignored me.
245
00:12:59,863 --> 00:13:01,693
After that, people were murdered
in the following Lantern Festival.
246
00:13:02,303 --> 00:13:04,133
All of their graves
were in the same situation.
247
00:13:05,373 --> 00:13:06,693
Our fear increased gradually.
248
00:13:07,373 --> 00:13:10,223
Rumors of the evil wyvern
were getting out of hand.
249
00:13:10,783 --> 00:13:13,983
Therefore, the magistrate ordered his men
250
00:13:14,493 --> 00:13:16,733
to dig out the bodies
of all of the victims
251
00:13:17,253 --> 00:13:20,463
and dump them into the river
to appease the evil wyvern.
252
00:13:30,733 --> 00:13:33,023
Sir, is this amount of strength okay?
253
00:13:41,133 --> 00:13:41,983
What's your name?
254
00:13:42,813 --> 00:13:43,573
Cui.
255
00:13:45,573 --> 00:13:48,023
Cui, tell me, then.
256
00:13:48,463 --> 00:13:50,933
What were you guys
trying to hide just now?
257
00:13:57,613 --> 00:13:58,543
We didn't hide anything.
258
00:13:59,133 --> 00:14:00,613
Mr. Pan, why do you say so?
259
00:14:02,103 --> 00:14:04,783
Your tears were genuine.
260
00:14:06,133 --> 00:14:07,863
You didn't want other people to see it.
261
00:14:08,423 --> 00:14:11,903
Therefore, you wiped your tears away
in an exaggerated manner
262
00:14:12,053 --> 00:14:13,253
to cover your pain.
263
00:14:13,573 --> 00:14:14,983
If I'm not mistaken,
264
00:14:15,493 --> 00:14:16,733
you had a special relationship
265
00:14:17,253 --> 00:14:18,693
with Tian Hua.
266
00:14:19,573 --> 00:14:20,813
You were very upset
267
00:14:21,423 --> 00:14:22,423
about his death,
268
00:14:23,373 --> 00:14:25,053
yet you dared not
let anyone know about it.
269
00:14:26,253 --> 00:14:27,173
Am I right?
270
00:14:30,423 --> 00:14:31,783
There's no one else here.
271
00:14:32,813 --> 00:14:34,343
You can be honest with me.
272
00:14:42,463 --> 00:14:45,023
Mr. Pan, Tian Hua and I
273
00:14:46,053 --> 00:14:47,543
were on great terms before this.
274
00:14:48,023 --> 00:14:49,783
Back then, he was the one who took me in
275
00:14:49,903 --> 00:14:51,173
and provided me with shelter.
276
00:14:51,903 --> 00:14:55,053
Therefore, I felt sad
when I thought about his passing.
277
00:14:55,573 --> 00:14:56,543
However, he...
278
00:14:58,343 --> 00:14:59,693
He wasn't as nice
279
00:14:59,783 --> 00:15:01,493
as they said.
280
00:15:02,223 --> 00:15:04,663
He had a short temper.
He was violent to the people around him.
281
00:15:04,903 --> 00:15:06,863
The entire beauty parlor
was scared of him.
282
00:15:07,933 --> 00:15:09,223
However, he was the young master.
283
00:15:09,423 --> 00:15:10,863
We couldn't do anything about him.
284
00:15:12,173 --> 00:15:13,463
Therefore, when he died,
285
00:15:13,663 --> 00:15:15,983
everyone thought
that he got his just deserts.
286
00:15:17,103 --> 00:15:19,543
And we were afraid that the investigation
287
00:15:20,023 --> 00:15:21,343
might implicate us.
288
00:15:21,783 --> 00:15:24,463
That's why we made that story up.
289
00:15:33,103 --> 00:15:33,863
Mr. Pan.
290
00:15:34,613 --> 00:15:35,613
Mr. Pan.
291
00:15:35,733 --> 00:15:37,903
Don't you think my skin is glowing now?
292
00:15:38,303 --> 00:15:39,863
Let's head to the crime scene.
293
00:15:41,463 --> 00:15:41,983
All right.
294
00:15:44,423 --> 00:15:45,733
Why would animal carcasses
with the same wounds
295
00:15:45,813 --> 00:15:47,543
appear beside their graves?
296
00:15:48,343 --> 00:15:50,023
This is getting more and more bizarre.
297
00:15:51,543 --> 00:15:52,783
There must be something evil at work
behind these bizarre occurrences.
298
00:15:53,053 --> 00:15:55,223
It's likely that someone is behind this.
299
00:15:55,983 --> 00:15:57,543
Our investigation won't be
efficient enough if we keep this up.
300
00:15:58,023 --> 00:15:59,613
Why don't I ask the other three
about the case?
301
00:15:59,983 --> 00:16:01,133
I'll see if they know anything
about the case.
302
00:16:01,573 --> 00:16:03,133
They wouldn't need
to hide themselves in Heyang
303
00:16:03,223 --> 00:16:05,053
for over a decade
if that method was useful.
304
00:16:05,223 --> 00:16:06,373
It'll alert the culprit
of our presence instead.
305
00:16:06,983 --> 00:16:07,933
Over a decade?
306
00:16:10,693 --> 00:16:11,783
The death of my parents
307
00:16:12,303 --> 00:16:13,613
might be related to them too.
308
00:16:15,103 --> 00:16:15,733
Don't worry.
309
00:16:16,223 --> 00:16:17,573
I'll definitely locate the culprits
310
00:16:18,023 --> 00:16:19,103
and uphold justice for you.
311
00:16:20,303 --> 00:16:21,783
Come on. It's been so long
since we drank together.
312
00:16:21,863 --> 00:16:22,613
I'll buy you a drink today.
313
00:16:23,303 --> 00:16:24,493
I still need to report back for duty.
314
00:16:24,573 --> 00:16:25,983
It won't take up too much of your time.
Come on.
315
00:16:26,133 --> 00:16:26,573
Caiwei!
316
00:16:26,863 --> 00:16:27,373
Who's there?
317
00:16:32,173 --> 00:16:33,053
Xiaosheng?
318
00:16:33,373 --> 00:16:34,103
Let go of me!
319
00:16:34,493 --> 00:16:36,373
Miss Shangguan, save me!
320
00:16:38,813 --> 00:16:40,783
This Little Liar said that I was a rogue.
321
00:16:40,863 --> 00:16:41,693
And she was an ingrate too.
322
00:16:42,253 --> 00:16:44,373
She said Yang Caiwei involved herself
with a bad company like me.
323
00:16:45,223 --> 00:16:47,173
Miss Shangguan, tell me.
324
00:16:47,983 --> 00:16:49,303
How should I deal with her?
325
00:16:49,343 --> 00:16:49,733
You!
326
00:16:50,223 --> 00:16:51,223
He's just scaring you.
327
00:16:51,573 --> 00:16:53,023
Jiang and I already
acknowledged each other.
328
00:16:56,613 --> 00:16:58,863
Xiaosheng, what are you doing here?
329
00:16:59,543 --> 00:17:00,573
It's all because of this rogue.
330
00:17:00,663 --> 00:17:02,053
He forced me to tell him about
our relationship in the Ghost Market.
331
00:17:02,133 --> 00:17:02,813
I was afraid that you might be in trouble.
332
00:17:02,903 --> 00:17:03,613
I wanted to tell you about it,
333
00:17:03,693 --> 00:17:04,703
but I didn't have the chance.
334
00:17:05,023 --> 00:17:06,903
I didn't expect him to be
the young master of Silver Rain Terrace.
335
00:17:07,253 --> 00:17:09,093
I followed you here as I was worried
that you might be in trouble.
336
00:17:09,943 --> 00:17:10,783
It must've been tough.
337
00:17:13,853 --> 00:17:15,453
Jiang said he was buying me a drink.
338
00:17:15,903 --> 00:17:16,583
Will you join us?
339
00:17:22,583 --> 00:17:23,493
What are you staring at?
340
00:17:24,063 --> 00:17:25,423
Caiwei invited me, you know?
341
00:17:27,943 --> 00:17:29,093
Caiwei, let's go.
342
00:17:30,093 --> 00:17:30,613
Let's go.
343
00:17:36,903 --> 00:17:37,373
Mr. Pan,
344
00:17:37,853 --> 00:17:40,303
this is the crime scene
of the first murder.
345
00:17:40,943 --> 00:17:42,943
The other cases occurred along the river.
346
00:17:43,333 --> 00:17:44,063
Over there too.
347
00:17:46,973 --> 00:17:48,453
This is a remote area.
348
00:17:48,973 --> 00:17:50,973
And there were no signs
of bodies being dragged here.
349
00:17:51,903 --> 00:17:54,253
Why did the victims travel
to such a place on their own?
350
00:17:55,613 --> 00:17:57,333
We thought it was bizarre too.
351
00:17:57,703 --> 00:17:59,023
There was no way to explain the phenomenon
352
00:17:59,253 --> 00:18:00,613
if it wasn't the work of an evil wyvern.
353
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
Look!
354
00:18:05,333 --> 00:18:06,093
It's in the river!
355
00:18:08,673 --> 00:18:09,483
It's a monster!
356
00:18:11,033 --> 00:18:11,863
It jumped into the river!
357
00:18:19,423 --> 00:18:20,663
The boat is going to sink!
358
00:18:24,453 --> 00:18:25,973
Go and save them.
I'll go after the monster.
359
00:18:26,063 --> 00:18:26,583
All right!
360
00:18:26,583 --> 00:18:27,613
Help!
361
00:18:30,733 --> 00:18:31,943
Help!
362
00:18:33,823 --> 00:18:34,943
Someone!
363
00:19:03,213 --> 00:19:04,663
He was pretty ruthless.
364
00:19:07,543 --> 00:19:09,493
No wonder people say that
the young master of Silver Rain Terrace
365
00:19:09,583 --> 00:19:11,183
started consuming blood
when he was one month old.
366
00:19:11,493 --> 00:19:12,823
Caiwei, listen.
367
00:19:13,063 --> 00:19:14,453
You must be wary of him,
368
00:19:14,493 --> 00:19:15,493
no matter why he approached you.
369
00:19:15,613 --> 00:19:17,063
I'm sure he's a bad egg.
370
00:19:17,183 --> 00:19:18,613
He's not what you think.
371
00:19:18,703 --> 00:19:20,493
All those rumors
are just baseless accusations.
372
00:19:21,253 --> 00:19:22,543
That's not true.
373
00:19:23,333 --> 00:19:25,613
I started doing business
in the Ghost Market a decade ago.
374
00:19:26,213 --> 00:19:27,373
Although I don't make much,
375
00:19:27,453 --> 00:19:29,303
I still need to "donate"
to Silver Rain Terrace every month.
376
00:19:29,663 --> 00:19:32,253
One time, I didn't have enough
to pay them off.
377
00:19:32,453 --> 00:19:34,423
They came and messed up my stall.
378
00:19:34,423 --> 00:19:36,253
They destroyed all of my accessories.
379
00:19:36,333 --> 00:19:38,453
Are you saying that he has no idea,
even though he's the young master?
380
00:19:38,613 --> 00:19:40,703
I'll never believe that.
381
00:19:41,373 --> 00:19:43,213
Anyway, back then, I swore
382
00:19:43,823 --> 00:19:45,423
that if I ever saw him again,
383
00:19:45,453 --> 00:19:46,543
I would...
384
00:19:46,613 --> 00:19:47,853
What would you do?
385
00:19:54,093 --> 00:19:56,543
What? Do you only dare
to badmouth people behind their backs?
386
00:19:58,423 --> 00:20:00,213
I would do the same in front of you too.
387
00:20:00,303 --> 00:20:01,663
I'm going to teach you
how to be a decent person
388
00:20:01,663 --> 00:20:02,973
and teach you a lesson.
389
00:20:19,373 --> 00:20:21,373
What was that just now?
390
00:20:23,903 --> 00:20:24,583
Let's drink.
391
00:20:31,543 --> 00:20:32,023
Let's drink.
392
00:20:36,903 --> 00:20:37,543
Mr. Pan,
393
00:20:37,703 --> 00:20:40,423
this is the summary
of our investigation today.
394
00:20:40,493 --> 00:20:41,333
Please take a look.
395
00:20:51,333 --> 00:20:52,183
Someone is missing.
396
00:20:53,853 --> 00:20:54,213
What...
397
00:20:57,303 --> 00:20:59,023
Miss Shangguan isn't back yet.
398
00:20:59,093 --> 00:20:59,903
She's not back yet?
399
00:21:00,973 --> 00:21:03,943
Mr. Pan, should we look for her?
400
00:21:07,823 --> 00:21:08,493
There's no need for that.
401
00:21:09,613 --> 00:21:11,093
You guys are officers of the county yamen,
402
00:21:11,943 --> 00:21:13,063
not housekeepers of the Shangguan family.
403
00:21:13,183 --> 00:21:14,133
- Yes, sir.
- Yes, sir.
404
00:21:23,703 --> 00:21:25,213
What does that mean?
405
00:21:25,543 --> 00:21:26,783
I thought Mr. Pan had already reconciled
406
00:21:26,783 --> 00:21:27,493
with Miss Shangguan.
407
00:21:27,613 --> 00:21:28,583
Why are they doing this again?
408
00:21:29,373 --> 00:21:30,373
Buddy,
409
00:21:30,783 --> 00:21:32,213
I suppose you have no idea.
410
00:21:33,093 --> 00:21:35,063
He's trying to distance himself from her.
411
00:21:35,783 --> 00:21:37,543
Young Master Zhuo already confessed
412
00:21:37,613 --> 00:21:40,783
to Miss Shangguan, after all.
413
00:21:41,063 --> 00:21:42,303
Maybe
414
00:21:42,663 --> 00:21:44,663
she's already been sent to...
415
00:21:44,783 --> 00:21:46,333
Be careful.
416
00:21:48,583 --> 00:21:53,063
Maybe she was sent to Silver Rain Terrace
to be the young master's wife.
417
00:21:56,363 --> 00:21:59,563
[Court]
418
00:22:23,183 --> 00:22:24,973
Where are the records
related to the corpses?
419
00:22:27,733 --> 00:22:28,333
Shangguan...
420
00:22:32,023 --> 00:22:32,903
Young Master, I'm sorry.
421
00:22:33,453 --> 00:22:34,783
Zhuo Lanjiang's subordinates
422
00:22:35,423 --> 00:22:37,903
cleared the streets when I reached
Silver Rain Terrace's territory.
423
00:22:38,423 --> 00:22:39,583
Initially, I was keeping an eye on her
from afar.
424
00:22:39,973 --> 00:22:41,093
However, Miss Shangguan
went to the riverbank
425
00:22:41,213 --> 00:22:42,583
after dark.
426
00:22:43,183 --> 00:22:44,023
After that, I lost her.
427
00:22:44,333 --> 00:22:44,973
What?
428
00:22:45,783 --> 00:22:47,613
I couldn't find her
after searching that area.
429
00:22:47,783 --> 00:22:49,213
That's why I came back to report to you.
430
00:22:51,303 --> 00:22:52,613
Mr. Pan, we're in trouble!
431
00:23:03,703 --> 00:23:05,733
Mr. Pan, we found this
at the riverbank just now.
432
00:23:16,703 --> 00:23:17,973
It must be the Wyvern Deity.
433
00:23:18,373 --> 00:23:20,823
- The Wyvern Deity?
- The Wyvern Deity?
434
00:23:22,133 --> 00:23:24,583
Send it to the morgue
for an immediate autopsy.
435
00:23:25,943 --> 00:23:26,583
Hurry!
436
00:23:26,853 --> 00:23:27,373
Yes, sir.
437
00:23:32,543 --> 00:23:33,023
Chen San.
438
00:23:35,973 --> 00:23:36,703
Chen San!
439
00:23:37,493 --> 00:23:38,183
Go!
440
00:23:39,253 --> 00:23:39,703
Just go.
441
00:23:39,783 --> 00:23:40,663
Yes, Mr. Pan.
442
00:23:44,613 --> 00:23:45,063
Constable Liu.
443
00:23:45,133 --> 00:23:45,543
Yes, sir.
444
00:23:45,663 --> 00:23:46,583
Gather the rest
445
00:23:46,663 --> 00:23:48,213
and bring Shangguan Zhi back immediately.
446
00:23:48,493 --> 00:23:49,703
Search the area near Silver Rain Street.
447
00:23:49,823 --> 00:23:50,783
Ze, search the riverbank.
448
00:23:50,973 --> 00:23:51,733
I'll search Silver Rain Terrace.
449
00:23:51,823 --> 00:23:52,453
Let's split up.
450
00:23:52,543 --> 00:23:53,903
Report to me immediately
if you receive any news.
451
00:23:53,973 --> 00:23:54,613
Yes, sir.
452
00:24:02,583 --> 00:24:03,063
Be careful.
453
00:24:03,183 --> 00:24:04,183
What does this mean?
454
00:24:04,783 --> 00:24:07,063
Are you guys welcoming me with a parade?
455
00:24:08,733 --> 00:24:11,133
Mr. Pan, you mobilized
all your men for this, huh?
456
00:24:11,453 --> 00:24:13,583
Were you afraid that I might abduct her?
457
00:24:16,903 --> 00:24:19,543
Young Master, you should head back.
It's getting late.
458
00:24:20,583 --> 00:24:22,613
All right. You should rest early too.
459
00:24:28,613 --> 00:24:29,703
You guys can head back first.
460
00:24:30,133 --> 00:24:30,453
Yes, sir.
461
00:24:35,903 --> 00:24:37,663
Let's go. Stop looking.
462
00:24:38,453 --> 00:24:39,453
Let's go.
463
00:24:39,453 --> 00:24:40,213
Okay.
464
00:24:51,183 --> 00:24:52,183
Did you drink?
465
00:24:53,453 --> 00:24:54,583
Only a little.
466
00:24:54,703 --> 00:24:56,973
I only drank a little.
It didn't affect the case progress.
467
00:24:57,703 --> 00:24:58,423
Look.
468
00:24:59,903 --> 00:25:02,023
Jiang made these for me.
469
00:25:02,903 --> 00:25:06,253
These are the statements
of the victims' family members.
470
00:25:07,093 --> 00:25:07,853
Young Lady!
471
00:25:08,213 --> 00:25:09,493
Look.
472
00:25:09,823 --> 00:25:10,333
Young Lady.
473
00:25:13,373 --> 00:25:14,943
With Young Master Zhuo as your backer,
474
00:25:15,663 --> 00:25:17,613
naturally, you can
go anywhere you like in Heyang.
475
00:25:18,213 --> 00:25:21,063
Seems like I was worried for nothing.
476
00:25:26,453 --> 00:25:27,663
What does he mean by that?
477
00:25:28,303 --> 00:25:29,733
Did he wake up
on the wrong side of the bed?
478
00:25:30,183 --> 00:25:31,823
Young Lady,
479
00:25:32,333 --> 00:25:33,613
I heard from Ze
480
00:25:33,903 --> 00:25:35,063
that after Mr. Pan found out
481
00:25:35,093 --> 00:25:36,613
that you went out with Young Master Zhuo,
482
00:25:36,703 --> 00:25:37,663
he sent him to protect you in secret
483
00:25:37,733 --> 00:25:38,783
as he was worried
that you might be in danger.
484
00:25:38,903 --> 00:25:40,183
However, Ze couldn't find you.
485
00:25:40,303 --> 00:25:42,373
And they heard that a wyvern
had appeared at the riverbank
486
00:25:42,453 --> 00:25:43,453
and killed someone.
487
00:25:43,783 --> 00:25:44,733
Mr. Pan was so anxious,
488
00:25:44,823 --> 00:25:46,583
so he gathered everyone
just to look for you.
489
00:25:46,783 --> 00:25:48,613
He even prepared to storm
Silver Rain Terrace just to get you back.
490
00:25:51,333 --> 00:25:52,213
Really?
491
00:25:53,973 --> 00:25:54,783
Let's split up.
492
00:25:54,903 --> 00:25:56,333
Report to me immediately
if you receive any news.
493
00:26:07,093 --> 00:26:09,453
Mr. Pan, that was careless of you.
494
00:26:10,663 --> 00:26:12,613
Your wound reopened again
just when it was about to heal.
495
00:26:13,613 --> 00:26:15,253
I'll prepare more medicine
for you tomorrow.
496
00:26:15,783 --> 00:26:16,973
That Shangguan Zhi,
497
00:26:17,613 --> 00:26:19,133
nothing good happens when she is around.
498
00:26:19,453 --> 00:26:21,453
It's not entirely Miss Shangguan's fault.
499
00:26:22,373 --> 00:26:23,783
She did so for the investigation.
500
00:26:26,063 --> 00:26:27,903
I thought you never liked her.
501
00:26:28,973 --> 00:26:30,783
Since when did you start
to speak up for her?
502
00:26:32,333 --> 00:26:33,303
You're right.
503
00:26:34,253 --> 00:26:35,973
For some reason,
504
00:26:36,063 --> 00:26:37,973
she didn't seem as detestable now.
505
00:26:38,093 --> 00:26:39,783
She's even likable to a certain extent.
506
00:26:40,373 --> 00:26:41,663
This is strange.
507
00:26:44,213 --> 00:26:46,783
Can a person truly change this much
508
00:26:47,543 --> 00:26:48,783
within such a short period?
509
00:26:50,683 --> 00:26:51,303
[Bun Stall]
510
00:26:51,303 --> 00:26:52,303
Have you guys heard about it?
511
00:26:52,373 --> 00:26:53,783
The evil wyvern appeared
at the riverbank again yesterday.
512
00:26:53,903 --> 00:26:55,903
Of course. I saw it myself.
513
00:26:56,253 --> 00:26:58,543
The evil wyvern bit someone
with its huge jaws.
514
00:26:58,703 --> 00:27:00,583
Its fangs were this long.
515
00:27:00,733 --> 00:27:02,903
They were sharp and terrifying.
516
00:27:03,093 --> 00:27:04,543
I heard that someone died yesterday.
517
00:27:04,663 --> 00:27:06,093
Why did the monster strike again
518
00:27:06,183 --> 00:27:07,303
before the Lantern Festival was held?
519
00:27:07,493 --> 00:27:08,613
You guys have no idea.
520
00:27:08,703 --> 00:27:10,063
The county yamen intends to reopen
the Lantern Festival Case.
521
00:27:10,183 --> 00:27:11,823
I'm sure the evil wyvern
was furious about that.
522
00:27:11,943 --> 00:27:13,423
That's why it's striking us now.
523
00:27:13,543 --> 00:27:14,613
What should we do, then?
524
00:27:14,613 --> 00:27:16,023
Let's hurry and leave.
525
00:27:38,453 --> 00:27:39,063
Look.
526
00:27:39,853 --> 00:27:42,023
Jiang made these for me.
527
00:27:43,133 --> 00:27:44,823
These are the statements
of the victims' family members.
528
00:27:45,853 --> 00:27:47,423
Don't tell me it happened back then?
529
00:27:47,783 --> 00:27:48,063
Mr. Pan,
530
00:27:48,063 --> 00:27:49,903
is your old back wound acting up again?
531
00:27:51,253 --> 00:27:52,373
You don't need to worry about me.
532
00:27:55,303 --> 00:27:56,343
Mr. Pan, what are you writing?
533
00:27:56,343 --> 00:27:57,703
Just tell me. I'll write for you.
534
00:27:58,063 --> 00:27:58,663
There's no need for that.
535
00:28:06,183 --> 00:28:07,583
Shangguan Zhi, you...
536
00:28:07,853 --> 00:28:08,853
Writing on your behalf
537
00:28:09,023 --> 00:28:10,303
is my duty as the registrar.
538
00:28:11,783 --> 00:28:14,093
The statements of the victims' families
match the reporters' statements.
539
00:28:15,063 --> 00:28:15,823
After that?
540
00:28:21,583 --> 00:28:22,783
There were no signs
541
00:28:23,703 --> 00:28:26,423
of a struggle or bodies being dragged
to the crime scene.
542
00:28:27,133 --> 00:28:30,023
The victims traveled to a remote area
by themselves.
543
00:28:30,183 --> 00:28:31,453
I suspect that it was the work
of the people they knew.
544
00:28:32,063 --> 00:28:34,453
The county yamen already inquired
545
00:28:34,543 --> 00:28:36,063
about the ties the victims had
before their passing,
546
00:28:36,703 --> 00:28:40,213
especially their enemies or those who
had their interests tied to the victims.
547
00:28:42,163 --> 00:28:45,803
♪Not letting you down♪
548
00:28:47,303 --> 00:28:48,733
In conclusion,
549
00:28:49,213 --> 00:28:50,333
the people we investigated
550
00:28:51,063 --> 00:28:52,373
had no time to commit the crime.
551
00:28:53,133 --> 00:28:54,453
And they were in no condition
to kill the victims.
552
00:28:55,243 --> 00:28:58,643
♪Grant me the four seasons,
grant you this lifetime♪
553
00:28:58,723 --> 00:29:02,923
♪With fleeting time, swiftly passing by♪
554
00:29:03,243 --> 00:29:06,883
♪Holding each other in the wind
amidst the blossoms♪
555
00:29:07,203 --> 00:29:10,843
♪We brush off old dreams with smiles♪
556
00:29:11,163 --> 00:29:14,323
♪Grant you warmth, grant me affection♪
557
00:29:14,403 --> 00:29:17,883
♪We stay together forevermore♪
558
00:29:19,853 --> 00:29:21,733
There were
no obvious similarities for now.
559
00:29:29,703 --> 00:29:30,943
Mr. Pan, I've caused you a lot of trouble
560
00:29:31,253 --> 00:29:33,493
after joining the county yamen.
561
00:29:34,133 --> 00:29:35,213
Mr. Pan, I have to thank you.
562
00:29:36,023 --> 00:29:36,493
There's no need for that.
563
00:29:37,333 --> 00:29:38,423
I'm just doing it...
564
00:29:38,583 --> 00:29:40,093
To give Shangguan Lan an account, right?
565
00:29:40,703 --> 00:29:41,303
I know that.
566
00:29:41,543 --> 00:29:42,783
I'll thank you on my brother's behalf.
567
00:29:50,373 --> 00:29:50,853
Mr. Pan!
568
00:29:53,543 --> 00:29:54,903
Mr. Pan, we're in trouble.
569
00:29:55,133 --> 00:29:56,823
What's wrong? Did something happen
at the riverbank again?
570
00:29:57,023 --> 00:29:57,943
That's not it.
571
00:29:58,213 --> 00:30:00,823
You should take a look yourself.
572
00:30:02,543 --> 00:30:06,423
Mr. Pan, please stop investigating
the Lantern Festival Case.
573
00:30:06,543 --> 00:30:09,783
You've offended the Wyvern Deity,
and the heavens and men are furious!
574
00:30:09,903 --> 00:30:11,613
Mr. Pan, we're begging you!
575
00:30:11,703 --> 00:30:13,333
Mr. Pan, please!
576
00:30:13,453 --> 00:30:14,903
Stop the investigation!
577
00:30:16,823 --> 00:30:18,093
Mr. Pan!
578
00:30:19,373 --> 00:30:20,453
Mr. Pan!
579
00:30:20,903 --> 00:30:23,373
Mr. Pan, please stop the investigation!
580
00:30:23,493 --> 00:30:24,453
Mr. Pan,
581
00:30:24,973 --> 00:30:27,973
I've done an autopsy
on the corpse we found yesterday.
582
00:30:28,543 --> 00:30:29,133
How was it?
583
00:30:31,093 --> 00:30:34,093
It has the same wound as the victims
of the Lantern Festival Case.
584
00:30:34,423 --> 00:30:35,663
I'm sure it was the evil wyvern.
585
00:30:35,783 --> 00:30:36,733
It has the same wound?
586
00:30:37,663 --> 00:30:40,023
But I remember that the victim
from yesterday had a bloody wound
587
00:30:40,133 --> 00:30:42,213
while the victims
of the Lantern Festival Case didn't.
588
00:30:42,663 --> 00:30:45,253
Could it be
589
00:30:45,613 --> 00:30:47,663
that the Wyvern Deity
sucked their blood dry
590
00:30:47,733 --> 00:30:48,663
before anyone saw them?
591
00:30:48,853 --> 00:30:49,943
But since someone was
watching over the body this time, it...
592
00:30:49,943 --> 00:30:50,373
Enough.
593
00:30:51,253 --> 00:30:53,063
Stop your deductions. Go now.
594
00:30:53,733 --> 00:30:54,543
Yes, sir.
595
00:30:56,183 --> 00:30:57,663
Mr. Pan!
596
00:30:57,783 --> 00:30:59,703
Mr. Pan, we're begging you!
597
00:30:59,783 --> 00:31:02,023
Mr. Pan, we won't be able to survive
if you keep this up!
598
00:31:02,133 --> 00:31:04,423
We have to calm them down somehow.
599
00:31:05,583 --> 00:31:07,093
Chen San is in a state of shock.
600
00:31:07,333 --> 00:31:08,823
His autopsy result cannot be trusted.
601
00:31:09,543 --> 00:31:12,023
Let's compare them one by one
according to the dossier.
602
00:31:24,183 --> 00:31:26,373
The location of the wound is the same
as the one in the dossier.
603
00:31:28,973 --> 00:31:30,493
However, if we take a closer look,
604
00:31:30,583 --> 00:31:31,733
the difference is kind of obvious.
605
00:31:32,303 --> 00:31:34,583
According to the dossier,
the victims had even wounds.
606
00:31:34,733 --> 00:31:36,183
But this body has a bloody wound.
607
00:31:36,823 --> 00:31:38,823
And the skin surrounding the wound
is brown.
608
00:31:39,093 --> 00:31:41,453
But according to the dossier, it was
violet blue for the previous victims.
609
00:31:42,493 --> 00:31:44,973
Did they make it look like
it was the evil wyvern's doing?
610
00:31:46,093 --> 00:31:47,853
They did so to instill fear and panic
611
00:31:48,253 --> 00:31:49,453
so that the county yamen
couldn't continue the investigation.
612
00:31:52,943 --> 00:31:54,423
I was chasing after
the evil wyvern yesterday.
613
00:31:54,903 --> 00:31:56,853
Seems like someone was trying
to cover things up
614
00:31:57,093 --> 00:31:58,213
using such a method.
615
00:31:58,423 --> 00:31:59,783
Don't you think this method
616
00:32:00,093 --> 00:32:01,303
seems familiar?
617
00:32:04,423 --> 00:32:05,823
Is it the same method
as the one they employed
618
00:32:06,183 --> 00:32:08,453
to kill Cai Sheng's concubine?
619
00:32:08,543 --> 00:32:09,093
That's right.
620
00:32:09,943 --> 00:32:12,733
Seems like someone is getting impatient.
621
00:32:13,303 --> 00:32:15,063
They're keeping an eye on us
622
00:32:15,583 --> 00:32:17,063
while we're pursuing them.
623
00:32:20,423 --> 00:32:22,733
Wyvern Deity, please bless us.
624
00:32:23,253 --> 00:32:24,423
Wyvern Deity, please don't blame us.
625
00:32:25,183 --> 00:32:25,953
Wyvern Deity, please don't blame us.
626
00:32:25,953 --> 00:32:27,703
Please bless us.
627
00:32:27,703 --> 00:32:28,943
- Mr. Pan.
- Mr. Pan.
628
00:32:29,973 --> 00:32:32,613
Chen San, I can forgive them
if it's anyone else.
629
00:32:33,183 --> 00:32:34,543
But you're our coroner.
630
00:32:34,973 --> 00:32:36,373
Not only did you not inspect the body
631
00:32:36,823 --> 00:32:38,023
to locate leads related to the culprit,
632
00:32:38,453 --> 00:32:40,133
but you're also holding a ritual
in the county yamen?
633
00:32:40,333 --> 00:32:42,183
Mr. Pan, it's not
that I don't want to investigate the case.
634
00:32:42,583 --> 00:32:44,253
But the culprit is the Wyvern Deity.
635
00:32:44,423 --> 00:32:45,373
How can I proceed with the investigation?
636
00:32:45,613 --> 00:32:46,703
And, speaking of which,
637
00:32:46,973 --> 00:32:48,373
I'm not doing this for my own sake.
638
00:32:48,613 --> 00:32:50,703
I did this so that you and my colleagues
639
00:32:50,903 --> 00:32:52,133
wouldn't be cursed by the heavens.
640
00:32:52,303 --> 00:32:53,213
Guys, am I right?
641
00:32:53,303 --> 00:32:54,543
That's right.
642
00:32:56,373 --> 00:32:57,213
Mr. Pan,
643
00:32:57,733 --> 00:32:59,823
Coroner Chen is right.
644
00:33:00,303 --> 00:33:02,133
We shouldn't bring harm to the people
645
00:33:02,213 --> 00:33:03,823
or go against Heaven's will.
646
00:33:03,943 --> 00:33:04,583
Mr. Pan,
647
00:33:05,063 --> 00:33:06,453
we must stop investigating
648
00:33:07,213 --> 00:33:09,853
the murders related to the evil wyvern.
649
00:33:10,133 --> 00:33:12,063
Mr. Pan, we must stop.
650
00:33:12,183 --> 00:33:13,333
Mr. Pan, we must stop.
651
00:33:13,423 --> 00:33:14,703
We must stop.
652
00:33:14,783 --> 00:33:17,663
We have to stop. I'm begging you.
653
00:33:20,973 --> 00:33:22,423
You guys do have a point.
654
00:33:24,093 --> 00:33:25,063
I was thinking
655
00:33:25,903 --> 00:33:28,023
that it might be unwise for me
to resume the investigation
656
00:33:28,583 --> 00:33:29,903
after the incident.
657
00:33:37,493 --> 00:33:39,063
Mr. Pan, why are you sighing?
658
00:33:39,973 --> 00:33:41,373
Although that's the case,
659
00:33:41,823 --> 00:33:44,063
I already made a promise
to the people of Heyang.
660
00:33:44,303 --> 00:33:45,663
Now, I'm going back on my word.
661
00:33:46,063 --> 00:33:47,663
Wouldn't that make me
an dishonourable man?
662
00:33:49,493 --> 00:33:52,333
So, I'm caught in a dilemma
663
00:33:53,333 --> 00:33:54,733
whether I should
resume the investigation or not.
664
00:33:55,703 --> 00:33:56,303
What about this?
665
00:33:56,423 --> 00:33:58,063
Since you guys said
this was Heaven's will,
666
00:33:58,183 --> 00:33:59,543
we should let Heaven decide
667
00:33:59,583 --> 00:34:01,663
whether we should
resume the investigation or not.
668
00:34:02,023 --> 00:34:03,133
Heaven's will?
669
00:34:03,373 --> 00:34:04,903
Heaven's will?
670
00:34:05,543 --> 00:34:06,333
Shangguan Zhi,
671
00:34:06,663 --> 00:34:07,903
retrieve the 100 copper coins
672
00:34:08,253 --> 00:34:09,693
in my room.
673
00:34:10,103 --> 00:34:11,253
Yes, Mr. Pan.
674
00:34:26,413 --> 00:34:28,863
Heaven above, Earth below.
675
00:34:28,863 --> 00:34:29,583
[Court]
676
00:34:29,583 --> 00:34:30,863
I, Pan Yue, magistrate of Heyang County,
677
00:34:31,383 --> 00:34:33,173
wish to investigate
the case of the evil wyvern.
678
00:34:33,623 --> 00:34:35,023
Heaven, please show me your will.
679
00:34:36,213 --> 00:34:38,213
If it's Heads,
680
00:34:38,693 --> 00:34:40,863
that means we should investigate the case,
681
00:34:41,253 --> 00:34:43,023
and the culprit will be arrested.
682
00:34:44,653 --> 00:34:47,413
One hundred copper coins,
all showing Heads?
683
00:34:47,493 --> 00:34:49,023
How is that possible?
684
00:34:49,383 --> 00:34:51,253
Seems like Mr. Pan has given up as well.
685
00:34:51,343 --> 00:34:52,893
He's looking for an out.
686
00:34:52,973 --> 00:34:54,143
There's no out for him.
687
00:34:54,863 --> 00:34:55,623
Shangguan Zhi.
688
00:34:57,253 --> 00:34:57,863
Scatter the coins.
689
00:35:22,103 --> 00:35:23,883
- This...
- All of these are Heads.
690
00:35:23,883 --> 00:35:25,243
All of these are Heads.
691
00:35:29,253 --> 00:35:29,933
Heads.
692
00:35:30,023 --> 00:35:31,103
All of these are Heads.
693
00:35:31,383 --> 00:35:32,453
All of these are Heads.
694
00:35:34,453 --> 00:35:34,933
Heads.
695
00:35:35,383 --> 00:35:36,143
Look at that!
696
00:35:37,493 --> 00:35:38,823
All of these are Heads.
697
00:35:39,583 --> 00:35:40,733
All of these are Heads.
698
00:35:40,933 --> 00:35:42,023
Heads.
699
00:35:42,023 --> 00:35:42,973
All of these are Heads.
700
00:35:42,973 --> 00:35:44,103
How is this possible?
701
00:35:47,823 --> 00:35:48,973
This must be Heaven's will.
702
00:35:49,343 --> 00:35:51,493
All of these are Heads.
703
00:35:54,893 --> 00:35:57,653
I understand Heaven's will now.
704
00:35:58,823 --> 00:35:59,893
Everyone, listen up.
705
00:36:00,343 --> 00:36:03,023
If anyone dares mention
the evil wyvern again
706
00:36:03,103 --> 00:36:04,103
and disrupt our morale,
707
00:36:04,453 --> 00:36:06,693
their monthly wage will be docked,
and they'll receive 30 rods.
708
00:36:07,063 --> 00:36:08,103
Understood?
709
00:36:09,143 --> 00:36:10,623
- Yes, sir.
- Yes, sir.
710
00:36:10,973 --> 00:36:11,733
[Court]
Shangguan Zhi,
711
00:36:12,173 --> 00:36:14,103
plant all these copper coins
on the ground.
712
00:36:14,413 --> 00:36:16,693
I'll come back to return the favor
after the culprit has been arrested.
713
00:36:17,243 --> 00:36:19,483
[Silver Rain Street]
714
00:36:20,823 --> 00:36:22,823
Madam, it's been hot lately.
715
00:36:22,933 --> 00:36:23,693
Why don't you buy some iced beverages?
716
00:36:23,693 --> 00:36:24,323
[Worry-Free Iced Beverages]
717
00:36:25,063 --> 00:36:26,583
This place is near the riverbank.
718
00:36:26,653 --> 00:36:28,143
I'm not in the mood for this.
719
00:36:28,343 --> 00:36:30,023
I wouldn't even be here
720
00:36:30,143 --> 00:36:31,303
if I had enough grains at home.
721
00:36:31,383 --> 00:36:32,453
I'll make a move first.
722
00:36:36,303 --> 00:36:39,693
Sister, look. The ice is melting.
723
00:36:45,543 --> 00:36:47,173
I heard that you guys sell
great iced beverages here.
724
00:36:47,863 --> 00:36:48,783
Is that true?
725
00:36:56,783 --> 00:36:57,933
Although we found a body
that was in a similar condition
726
00:36:58,023 --> 00:37:00,783
as the victims
of the Lantern Festival Case,
727
00:37:00,893 --> 00:37:03,023
there was a clear difference
between the modus operandi, timing,
728
00:37:03,103 --> 00:37:04,253
and the wound
729
00:37:04,303 --> 00:37:05,343
on the body.
730
00:37:05,863 --> 00:37:07,253
I think someone did this on purpose
to disrupt our investigation.
731
00:37:07,413 --> 00:37:08,693
Therefore, we should focus our attention
732
00:37:08,733 --> 00:37:09,893
on the Lantern Festival Case.
733
00:37:10,453 --> 00:37:11,933
The investigation
has been going on for a few days.
734
00:37:12,103 --> 00:37:13,733
You guys can tell us about how you feel.
735
00:37:17,103 --> 00:37:19,143
Constable Liu, you can go first.
736
00:37:22,063 --> 00:37:22,623
Yes, sir.
737
00:37:23,733 --> 00:37:26,143
The county yamen reinvestigated
738
00:37:26,213 --> 00:37:29,693
the enemies and past grudges
that the victims had against other people.
739
00:37:30,023 --> 00:37:33,023
After our serious
and thorough investigation,
740
00:37:33,583 --> 00:37:36,173
we found out that the suspects
741
00:37:36,453 --> 00:37:38,103
had no time to commit the crimes.
742
00:37:38,493 --> 00:37:39,933
Those who had the time
to commit the crimes
743
00:37:40,103 --> 00:37:42,253
were in no condition to do so.
744
00:37:42,543 --> 00:37:45,063
Even if they had a motive
to kill a certain individual,
745
00:37:45,343 --> 00:37:47,623
they didn't have motives
to kill all of them.
746
00:37:47,933 --> 00:37:49,733
Judging from the culprit's motive,
747
00:37:50,103 --> 00:37:51,023
I infer
748
00:37:51,493 --> 00:37:54,733
that the suspect
749
00:37:55,893 --> 00:37:56,583
is a lunatic.
750
00:38:00,863 --> 00:38:03,173
Constable Liu,
you're not taking this seriously at all.
751
00:38:03,303 --> 00:38:04,543
Even I feel sorry for Mr. Pan.
752
00:38:04,623 --> 00:38:05,623
Just shut up.
753
00:38:08,413 --> 00:38:10,493
That's definitely a possibility.
754
00:38:11,383 --> 00:38:12,783
However, to put it strictly,
755
00:38:13,543 --> 00:38:15,543
the culprit might be someone
with a normal mental state
756
00:38:15,653 --> 00:38:17,143
and a twisted mind.
757
00:38:17,783 --> 00:38:20,103
He might be randomly killing
758
00:38:20,343 --> 00:38:21,653
for some kind of thrill
759
00:38:22,303 --> 00:38:23,453
or obsession.
760
00:38:24,213 --> 00:38:25,493
Therefore, what we need to do now
761
00:38:25,623 --> 00:38:27,733
is to find out the similarities
between the victims.
762
00:38:28,413 --> 00:38:29,253
The similarities, huh?
763
00:38:29,863 --> 00:38:31,733
So, Mr. Pan, what are the similarities?
764
00:38:35,063 --> 00:38:36,173
I know now.
765
00:38:36,653 --> 00:38:38,383
Their similarity
is that all of them are from Heyang.
766
00:38:38,653 --> 00:38:40,693
Heyang was punished by Heaven
as they cut into a mountain just to fish.
767
00:38:40,783 --> 00:38:41,303
That's why...
768
00:38:44,733 --> 00:38:46,933
If the culprit has an obsession,
769
00:38:47,173 --> 00:38:49,023
I think the Lantern Festival
is special to him
770
00:38:49,583 --> 00:38:51,863
since he chose to murder
during that particular festival.
771
00:38:52,303 --> 00:38:53,863
What if the festival
772
00:38:54,623 --> 00:38:56,063
isn't the thing that's special to him?
773
00:38:58,063 --> 00:39:00,383
Get me all the records of cases
that happened
774
00:39:00,623 --> 00:39:01,413
during last year's summer solstice.
775
00:39:02,693 --> 00:39:03,823
Last year?
776
00:39:03,893 --> 00:39:05,173
All of them?
777
00:39:05,343 --> 00:39:06,063
That's right.
778
00:39:06,653 --> 00:39:07,973
If the summer solstice is something
779
00:39:08,063 --> 00:39:09,253
that's special to him,
780
00:39:09,543 --> 00:39:10,733
even if the Lantern Festival is canceled,
781
00:39:10,973 --> 00:39:12,783
there are still many unreported cases.
782
00:39:12,893 --> 00:39:14,343
After that, we can find the similarities.
783
00:39:14,493 --> 00:39:15,653
For example, a quiet riverbank.
784
00:39:16,103 --> 00:39:17,383
Or a wounded Tiantu acupoint.
785
00:39:17,783 --> 00:39:19,303
By then, we can find out who got away.
786
00:39:20,343 --> 00:39:21,783
I shall go immediately.
787
00:39:24,493 --> 00:39:26,583
San, why do I feel like
788
00:39:26,623 --> 00:39:28,063
Miss Shangguan is better at this
789
00:39:28,143 --> 00:39:29,343
than most of us?
790
00:39:29,343 --> 00:39:30,493
Enough already.
791
00:39:31,453 --> 00:39:33,693
She's just a woman. She knows nothing.
792
00:39:34,103 --> 00:39:35,253
She's just good at guessing
793
00:39:35,343 --> 00:39:36,493
Mr. Pan's intention.
794
00:39:45,383 --> 00:39:47,413
Ling, Mr. Pan said
we would be working overtime today.
795
00:39:47,543 --> 00:39:49,653
He wants you to send food
to the second hall once they're ready.
796
00:39:49,893 --> 00:39:50,303
All right.
797
00:39:50,303 --> 00:39:51,413
And make a few more dishes.
798
00:39:51,863 --> 00:39:53,343
But a lot of people
are having their meals here today.
799
00:39:53,413 --> 00:39:54,783
Dinner time might be later than usual.
800
00:39:55,453 --> 00:39:57,303
I'm free anyway. I can help you out.
801
00:39:57,413 --> 00:39:58,783
Is the sun rising from the west today?
802
00:39:58,933 --> 00:40:00,023
Do you even know how to cook?
803
00:40:00,213 --> 00:40:01,453
Don't make things worse for me.
804
00:40:01,653 --> 00:40:02,453
Don't worry.
805
00:40:02,863 --> 00:40:05,143
I used to help my mother out
806
00:40:05,143 --> 00:40:06,583
when she was cooking.
807
00:40:25,583 --> 00:40:26,823
Why are you looking at me?
808
00:40:27,173 --> 00:40:28,103
I wasn't.
809
00:41:23,413 --> 00:41:23,863
Mr. Pan.
810
00:41:44,003 --> 00:41:47,523
[Old Cases Archive of Heyang County]
811
00:41:51,733 --> 00:41:52,543
Time for dinner.
812
00:41:53,863 --> 00:41:55,693
Dinner is finally ready!
I'm starving! Hurry!
813
00:41:55,783 --> 00:41:57,143
I can eat three bowls of rice
814
00:41:57,173 --> 00:41:58,733
with the dishes that Miss Ling makes.
815
00:42:02,253 --> 00:42:03,863
Miss Ling, you're so good at cooking.
816
00:42:13,973 --> 00:42:15,383
Mr. Pan, what do you want?
I'll get them for you.
817
00:42:15,973 --> 00:42:17,693
There's no need for that.
I'm not hungry.
818
00:42:19,213 --> 00:42:20,453
You have to eat.
819
00:42:20,623 --> 00:42:21,733
If not, you won't recover
from your injury.
820
00:42:21,973 --> 00:42:23,413
Don't tell me you want me
to keep taking care of you?
821
00:42:23,493 --> 00:42:24,413
What has that got to do with my injury...
822
00:42:24,413 --> 00:42:26,253
Just eat up.
823
00:42:37,543 --> 00:42:38,303
Come here.
824
00:42:40,023 --> 00:42:40,693
Did you realize...
825
00:42:40,693 --> 00:42:41,173
And this.
826
00:42:41,173 --> 00:42:42,973
that Mr. Pan and Young Lady
827
00:42:43,653 --> 00:42:44,893
were acting differently?
828
00:42:46,733 --> 00:42:47,543
Really?
829
00:42:49,103 --> 00:42:50,063
Look at you.
830
00:42:50,143 --> 00:42:52,143
Can you pay more attention to Mr. Pan?
831
00:42:52,783 --> 00:42:54,213
I did pay him a lot of attention.
832
00:42:59,783 --> 00:43:01,893
We found nine murder cases in total.
833
00:43:02,253 --> 00:43:04,103
However, the culprit wasn't
stated specifically in the death records.
834
00:43:04,453 --> 00:43:06,143
So, we don't know
who the one that got away.
835
00:43:07,213 --> 00:43:09,213
Mr. Pan, I know these cases.
836
00:43:09,583 --> 00:43:10,823
The previous magistrate
837
00:43:11,143 --> 00:43:12,453
said that we shouldn't cause trouble
for ourselves
838
00:43:12,933 --> 00:43:14,413
when the Lantern Festival
was finally canceled.
839
00:43:15,143 --> 00:43:16,893
That's why the details
weren't written down.
840
00:43:17,063 --> 00:43:18,253
No one even checked them.
841
00:43:18,413 --> 00:43:20,733
It'll take us at least a few months
842
00:43:20,823 --> 00:43:23,213
to investigate them one by one.
843
00:43:25,493 --> 00:43:27,143
Mr. Pan, Young Master Zhuo is here.
844
00:43:53,403 --> 00:44:01,563
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
845
00:44:01,843 --> 00:44:08,763
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
846
00:44:08,883 --> 00:44:12,843
♪It's sincerity that fools me♪
847
00:44:12,923 --> 00:44:17,163
♪But it's seriousness that traps you♪
848
00:44:17,403 --> 00:44:22,923
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
849
00:44:23,883 --> 00:44:27,483
♪How many more falls
do I have to experience♪
850
00:44:27,803 --> 00:44:31,443
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
851
00:44:31,683 --> 00:44:34,883
♪Don't ask if it's a moment♪
852
00:44:35,163 --> 00:44:38,363
♪Of liberation or cowardice to let go♪
853
00:44:38,883 --> 00:44:43,083
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
854
00:44:43,283 --> 00:44:46,883
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
855
00:44:46,963 --> 00:44:50,803
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
856
00:44:51,003 --> 00:44:54,203
♪I would have lived a life worth living♪
857
00:44:54,283 --> 00:44:58,603
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
858
00:44:58,803 --> 00:45:02,003
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
859
00:45:02,123 --> 00:45:05,723
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
860
00:45:05,963 --> 00:45:12,683
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
861
00:45:13,043 --> 00:45:17,243
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
862
00:45:17,523 --> 00:45:21,083
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
863
00:45:21,163 --> 00:45:25,003
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
864
00:45:25,203 --> 00:45:28,403
♪I would have lived a life worth living♪
865
00:45:28,523 --> 00:45:32,803
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
866
00:45:33,003 --> 00:45:36,203
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
867
00:45:36,283 --> 00:45:39,963
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
868
00:45:40,163 --> 00:45:46,883
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
869
00:45:48,363 --> 00:45:56,643
♪Be worthy of this love♪
870
00:45:56,643 --> 00:46:01,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
871
00:45:56,643 --> 00:46:06,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today62610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.