Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,900 --> 00:00:19,725
Un día tuvo lugar la Revolución Rusa
2
00:00:31,132 --> 00:00:33,537
Mientras tanto en Monte Carlo
3
00:01:23,050 --> 00:01:26,616
La Gran Duquesa de Mimosa ha dado a luz a un hijo
4
00:01:31,053 --> 00:01:33,043
Larga vida al Gran Duque
5
00:01:34,828 --> 00:01:37,647
Hurra
6
00:01:49,756 --> 00:01:52,824
Para mi primer hijo Nikolai la última joya real
7
00:01:56,018 --> 00:01:57,883
En rojo, no Su Alteza
8
00:01:59,791 --> 00:02:01,200
No va mas
9
00:02:05,306 --> 00:02:06,384
Diecisiete, negro
10
00:02:23,677 --> 00:02:26,870
Marcello Mastroianni
11
00:02:28,197 --> 00:02:31,182
Rita Tushingham
12
00:02:34,583 --> 00:02:38,813
Diamantes para desayunar
13
00:03:34,257 --> 00:03:37,491
Dirigida por Christopher Morahan
14
00:03:56,180 --> 00:03:59,852
Por primera vez en el Reino Unido, se exponen tesoros rusos
15
00:04:01,977 --> 00:04:03,312
Así es.
16
00:04:04,481 --> 00:04:07,150
No dijo el día en que se mostraron en Rusia
17
00:04:12,282 --> 00:04:16,577
Pueden haber sido mostrados allí y nadie se dio cuenta
18
00:04:16,602 --> 00:04:18,955
Por eso elegí este lugar para mostrar este
19
00:04:18,979 --> 00:04:21,416
Pedro el Grande pasó una noche aquí
20
00:04:21,441 --> 00:04:25,505
¿Qué hacía? - Normalmente dormía...
21
00:04:25,967 --> 00:04:28,467
No sabía que Pedro el Grande había salido de Rusia...
22
00:04:28,676 --> 00:04:31,178
Yo no lo sabía, pero él sí
23
00:04:32,012 --> 00:04:33,972
¿Sólo para quedarme aquí?
24
00:04:33,997 --> 00:04:36,351
Para ver cómo vive el resto de la familia
25
00:04:36,375 --> 00:04:37,477
Imagínese
26
00:04:38,603 --> 00:04:40,480
No es de extrañar que su nación se convirtió en un comunista
27
00:04:41,607 --> 00:04:42,901
گاو لوس
28
00:04:50,994 --> 00:04:55,538
Hey, Powell, lo quiero - bueno, consíguelo -
29
00:04:55,563 --> 00:04:58,126
Mano a mano estúpida
30
00:05:12,561 --> 00:05:16,939
Oye, sáltate los plátanos, me muero de hambre.
31
00:05:16,964 --> 00:05:21,862
Usted siempre fue a Bridget Al-Haq, que es Scout Scotzi
32
00:05:21,886 --> 00:05:24,073
Ódiame y termínalo
33
00:05:32,167 --> 00:05:35,586
Trae el pasado al presente... ¿qué?
34
00:05:35,611 --> 00:05:38,881
Sin estar aquí, sus cuadros están aquí
35
00:05:39,758 --> 00:05:42,218
Vamos, te gusta este modelo, ¿verdad?
36
00:05:42,243 --> 00:05:46,014
Basura mística; Como dice Marx - ¿Marx? -
37
00:05:46,038 --> 00:05:48,183
Esa vieja presumida
38
00:05:48,208 --> 00:05:52,565
Como dijo Mark: La religión del opio del pueblo y el pueblo debe empezar a entender que
39
00:05:53,483 --> 00:05:54,984
¿Qué he dicho?
40
00:05:55,860 --> 00:05:58,488
Pensé que eras un marxista Bridget - derecho -
41
00:05:59,156 --> 00:06:02,285
¿Desde cuándo? Usted dijo ayer que usted es un miembro de la Iglesia Católica Romana - derecho -
42
00:06:02,786 --> 00:06:05,955
¿No puedes? - Porque no, soy un comunista católico...
43
00:06:05,980 --> 00:06:08,886
Oh oh vamos - apurense caballeros este lado justo al final del pasillo -
44
00:06:08,910 --> 00:06:12,170
Vamos...
45
00:06:33,279 --> 00:06:36,073
Esto pertenece al hombre que está allí
46
00:06:37,159 --> 00:06:41,538
Emperador de Rusia - ¿Es realmente ese tipo de madre?
47
00:06:41,562 --> 00:06:44,915
¿Piensas que es de todos? - ¿Cuándo?
48
00:06:44,940 --> 00:06:47,377
Sí, ¿eso es todo? -
49
00:06:47,401 --> 00:06:51,548
¿Es esta su creencia, no es Karl Marx? - Estas son las palabras de Katzwalofen-
50
00:06:51,573 --> 00:06:53,573
Ven aquí, ¿para qué eran esas palabras?
51
00:07:12,867 --> 00:07:16,412
Estoy seguro de que es oro - ¿cuándo? -Dare dice: morir-
52
00:07:16,436 --> 00:07:18,436
ههههه خندیدیم
53
00:07:18,460 --> 00:07:22,459
Se llama Roche; ¿Morir no es un inspector?
54
00:07:22,484 --> 00:07:28,718
Sí, sí, decir algo como morir a las autoridades pertinentes
55
00:07:28,742 --> 00:07:32,930
Usted fue enviado aquí desde Moscú para vigilar a los crackers - este es el trabajo del gobierno -
56
00:07:32,955 --> 00:07:35,184
Sí, señor, ¿puedo cambiar la cámara? - Claro, señor.
57
00:07:38,563 --> 00:07:41,899
Este no es el lugar para colgar una bolsa
58
00:07:44,487 --> 00:07:48,700
Puedo ir a cualquier parte porque el bolso no es un bolso colgante; ¿y tú?
59
00:07:48,724 --> 00:07:54,288
Soy un espía soviético
60
00:07:56,876 --> 00:08:03,758
Agente de seguridad - Claro que sí; debo haber estado ciego para no darme cuenta desde el principio-.
61
00:08:07,262 --> 00:08:08,346
زرنگ
62
00:08:15,440 --> 00:08:17,024
Dios te bendiga camarada
63
00:08:20,027 --> 00:08:21,195
Perdóname
64
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Ella es su madre
65
00:08:33,108 --> 00:08:36,297
¿Quién? - Emperador.
66
00:08:37,674 --> 00:08:39,050
Tienes razón.
67
00:09:06,289 --> 00:09:08,001
Nikolai
68
00:09:11,380 --> 00:09:13,382
Nikolai
69
00:09:13,406 --> 00:09:18,635
Un día dije Nikolai
70
00:09:18,660 --> 00:09:21,682
Eres un gusano - sí padre -
71
00:09:21,706 --> 00:09:25,603
((Ruso)) - Sí padre-
72
00:09:25,628 --> 00:09:33,113
Es hora de convertirse en un hombre de verdad - es el momento; ¿Pero cómo? -
73
00:09:33,137 --> 00:09:39,786
Todo propiedad robada - oh así que esta frase es tuya -
74
00:09:39,810 --> 00:09:43,582
No, nuestro hijo no dijo
75
00:09:43,607 --> 00:09:46,034
Lo hicimos
76
00:09:46,058 --> 00:09:53,177
Pero si robaste tu propiedad, hiciste la cosa más gloriosa del mundo
77
00:09:53,202 --> 00:09:57,099
Hazte glorioso
78
00:10:04,399 --> 00:10:07,735
Gracias a Dios que entra en razón
79
00:10:10,405 --> 00:10:13,241
Suelta el pañuelo y lo rasgarás
80
00:10:13,266 --> 00:10:17,414
¿chales? Pensaba
81
00:10:17,439 --> 00:10:20,585
¿El pensamiento básico de un capitalista no es un camarada?
82
00:10:20,609 --> 00:10:23,044
¿Por qué debería llevar barba alguien que está inconsciente?
83
00:10:23,068 --> 00:10:24,881
Pido disculpas
84
00:10:27,675 --> 00:10:30,428
Oh, así que esto era cáscara de plátano
85
00:10:30,453 --> 00:10:32,557
Me resbalé
86
00:10:32,581 --> 00:10:33,974
Es interesante.
87
00:10:33,998 --> 00:10:37,478
Una nación muy descuidada podría hacerte daño
88
00:10:37,503 --> 00:10:40,774
Golpeé - pero no un hueso roto; ¿Roto? -
89
00:10:40,798 --> 00:10:43,402
Bueno, entonces...
90
00:10:43,427 --> 00:10:48,240
Fuisteis al mismo puente... qué hermana...
91
00:10:48,265 --> 00:10:51,120
Les enseñó a no alimentar a los que se llamaban Scout Gatz
92
00:10:51,144 --> 00:10:54,915
¿Prostitución? - ¿Lo es? ¿No lo es?
93
00:10:54,940 --> 00:10:58,211
Disculpe, ¿qué significa "scooting"?
94
00:10:58,235 --> 00:11:01,131
Qué despreocupada está la nación
95
00:11:01,156 --> 00:11:02,842
Un judío liopular
96
00:11:02,866 --> 00:11:04,092
Que soy
97
00:11:04,116 --> 00:11:06,428
Leopolaris está aprobado
98
00:11:09,891 --> 00:11:13,728
Bueno, tas kebab es algo que se cocina en una sartén
99
00:11:13,753 --> 00:11:15,356
Me di cuenta de lo que se estaba cocinando en la sartén
100
00:11:15,380 --> 00:11:18,443
Tienes que hacerte uno para ti
101
00:11:24,618 --> 00:11:27,286
¿No escuchas?
102
00:11:28,083 --> 00:11:29,310
Desgraciadamente no
103
00:11:29,831 --> 00:11:31,334
¿en qué estás pensando?
104
00:11:32,294 --> 00:11:33,751
Nada privado
105
00:11:33,775 --> 00:11:35,504
Gracias por todo
106
00:11:36,714 --> 00:11:37,632
Lo siento
107
00:11:40,135 --> 00:11:44,055
¿Qué le hizo capaz de resistirse a un judío irlandés como yo?
108
00:11:44,080 --> 00:11:45,547
Me interesaba
109
00:11:55,486 --> 00:11:57,749
¿Y una historia de crímenes?
110
00:11:57,804 --> 00:11:59,408
Lo siento, no
111
00:12:00,241 --> 00:12:05,079
Es una pena porque no tengo nada dentro de la trilogía criminal de Mesica
112
00:12:05,104 --> 00:12:07,000
Tengo una foto
113
00:12:07,024 --> 00:12:08,500
no, gracias
114
00:12:08,525 --> 00:12:14,549
Toda la familia es propensa a la muerte, sexy ideas políticas celoso, lleno de cosas interesantes
115
00:12:14,574 --> 00:12:16,176
Histórico
116
00:12:16,200 --> 00:12:18,221
No sólo robar
117
00:12:18,245 --> 00:12:21,515
Bueno, hay uno que te alegrará ver
118
00:12:21,540 --> 00:12:26,104
Y yo debería saberlo después de treinta y siete años de servicio sin un solo informe inacabado
119
00:12:26,129 --> 00:12:28,984
Y sin ningún fallo
120
00:12:31,695 --> 00:12:35,824
El adulterio era frecuente, sobre todo entre los 45 y los 60 años.
121
00:12:37,370 --> 00:12:43,333
Los molía y luego se los daba a comer a los cerdos, yo también estaba muy gordo.
122
00:12:43,501 --> 00:12:45,358
Siempre tenía un gato listo
123
00:12:45,838 --> 00:12:48,798
Una vez cuando estaba haciendo eso, se quedó atascado
124
00:12:48,822 --> 00:12:52,509
Querían hacer salchichas del adulterio
125
00:12:52,534 --> 00:12:55,681
Koch es más como un equipo de Tottenham
126
00:12:55,705 --> 00:12:58,434
Puedo decirte algo al respecto
127
00:12:58,459 --> 00:13:01,395
Su nombre era Farn Mouth
128
00:13:02,438 --> 00:13:06,978
Cuando el humo se elevó, grité: Mamá, mamá
129
00:13:07,003 --> 00:13:11,657
Un amigo de Business Stone dijo que olía a kebabs de domingo
130
00:13:18,501 --> 00:13:20,878
No quieres ayudarme
131
00:13:21,880 --> 00:13:22,903
Usted no
132
00:13:27,886 --> 00:13:30,639
Estos son estilos pasados de moda, ¿verdad?
133
00:13:32,014 --> 00:13:33,558
Puedes encontrar lo que quieras
134
00:13:33,583 --> 00:13:36,436
Betty Lasney Britney Ingrin
135
00:13:36,460 --> 00:13:38,689
Robo con violencia
136
00:13:41,402 --> 00:13:46,781
Robar durante el día, robar por la noche, robar con una dama
137
00:13:46,806 --> 00:13:50,244
La historia de las bolsas grandes y los ladrones
138
00:13:51,497 --> 00:13:52,788
Y uno de los mayores
139
00:13:53,624 --> 00:13:55,333
Fue Jack Smith
140
00:13:55,626 --> 00:13:57,126
Tormenta
141
00:14:11,104 --> 00:14:12,603
Estoy vivo
142
00:14:12,813 --> 00:14:16,065
Nikolai, nuestro hijo
143
00:14:16,089 --> 00:14:17,943
Usted tiene el deber
144
00:14:17,968 --> 00:14:20,613
No, no puedo
145
00:14:21,406 --> 00:14:22,637
No puedo
146
00:14:22,992 --> 00:14:24,662
¿Puede usted
147
00:14:24,686 --> 00:14:28,247
Pero no solo y desamparado
148
00:14:28,271 --> 00:14:31,583
Ladrón experimentado
149
00:14:31,608 --> 00:14:33,608
Utilízalos
150
00:14:33,632 --> 00:14:34,963
Nikolai
151
00:14:36,841 --> 00:14:38,134
¿Pero cómo?
152
00:14:38,158 --> 00:14:43,180
Recuerda a nuestros padres que nunca tuvieron un trono; Nikolai
153
00:14:44,892 --> 00:14:47,686
Sardares, súbditos de sacerdotes
154
00:14:47,711 --> 00:14:51,273
¿Cómo ganaron?
155
00:14:51,297 --> 00:14:53,609
No sé cómo...
156
00:14:53,634 --> 00:14:57,405
Porque la misericordia de Dios no es completa
157
00:14:57,429 --> 00:15:00,284
Y les hizo un regalo
158
00:15:00,309 --> 00:15:04,372
¿Cómo utilizarlo sin
159
00:15:04,396 --> 00:15:07,793
Es una reliquia familiar
160
00:15:07,818 --> 00:15:14,008
Abuelo juego; Está bien, pero no se puede robar joyas con ellos
161
00:15:14,032 --> 00:15:17,637
use su imaginación
162
00:15:19,223 --> 00:15:21,811
La imaginación se pierde
163
00:15:27,317 --> 00:15:29,360
Quiero devolver esto
164
00:15:29,778 --> 00:15:32,028
Pensé que los compartirías estos días
165
00:15:33,239 --> 00:15:36,742
No ser un gran vendedor no es algo que sugiera
166
00:15:36,767 --> 00:15:41,206
El ladrón más estándar en mi opinión
167
00:15:43,126 --> 00:15:47,548
Me atrevo a experimentar que usted no tiene, ¿verdad?
168
00:15:47,572 --> 00:15:49,572
no, gracias
169
00:15:51,928 --> 00:15:55,765
No es que quiera que me toque el gordo o que todo dependa enteramente del cliente
170
00:15:56,684 --> 00:16:00,521
Nunca intento cambiar la decisión del cliente
171
00:16:01,063 --> 00:16:02,148
Agradecido
172
00:16:02,816 --> 00:16:05,609
Si cambia de opinión, llame al
173
00:16:05,633 --> 00:16:06,819
No creo que
174
00:16:08,114 --> 00:16:09,407
Victoria Pansenby
175
00:16:09,742 --> 00:16:12,200
Estudió tres años en Guinea
176
00:16:12,224 --> 00:16:14,703
Fue encarcelado en Holloway durante nueve meses
177
00:16:14,728 --> 00:16:15,955
Vaya cosa
178
00:16:15,979 --> 00:16:18,875
¿Quizá no sientes compasión por las chicas que tienen antecedentes penales?
179
00:16:18,899 --> 00:16:20,899
Estoy totalmente interesado en Dahtra
180
00:16:24,256 --> 00:16:26,467
Su muerte fue un punto de inflexión en mi vida
181
00:16:26,492 --> 00:16:28,637
Horrible libertad paralizante
182
00:16:31,013 --> 00:16:33,021
Por favor, no lo estropee
183
00:16:33,046 --> 00:16:37,274
Vale, básicamente estaba completamente corregido
184
00:16:37,298 --> 00:16:41,905
Pero de vez en cuando hago algún ejercicio que no me haya salido de forma
185
00:16:43,947 --> 00:16:47,953
Wimble y Vitrn están jugando un juego que Dios ha prohibido
186
00:16:47,977 --> 00:16:49,706
Ver lo que hago
187
00:17:11,356 --> 00:17:12,358
eso fue perfecto
188
00:17:12,774 --> 00:17:15,486
Agradecido; realmente no hice nada
189
00:17:15,511 --> 00:17:19,030
Muchas cosas desaparecen, nadie sabe por qué ni cómo
190
00:17:36,761 --> 00:17:38,928
¿Cómo lo has hecho?
191
00:17:38,952 --> 00:17:40,638
Era un bebé muy rudimentario
192
00:17:40,663 --> 00:17:46,938
Hay muchas partes del cuerpo de una mujer de las que puedo abusar
193
00:17:52,156 --> 00:17:54,948
Recuerda el regalo familiar, Nikolai
194
00:17:59,205 --> 00:18:02,415
Quiero que hagas algo por mí
195
00:18:02,439 --> 00:18:06,627
¿En serio? Pero Nikki no es nada allí
196
00:18:06,652 --> 00:18:11,633
Lo sé, pero hay zonas privadas, ¿no te molesta?
197
00:18:11,658 --> 00:18:14,096
Definitivamente estaré en este lugar
198
00:18:15,014 --> 00:18:17,728
¿Prefiere un apartamento individual?
199
00:18:17,753 --> 00:18:21,394
¿Está satisfecho cuando hace calor?
200
00:18:21,418 --> 00:18:24,354
Sólo si tienes una colcha de colores
201
00:18:32,326 --> 00:18:35,870
¿De verdad le va tan bien a este amigo tuyo?
202
00:18:36,624 --> 00:18:38,621
¿Por qué no probarlo?
203
00:18:39,414 --> 00:18:40,645
No hay ningún problema
204
00:18:42,669 --> 00:18:44,254
Si pudieras entrar en su hotel
205
00:19:16,167 --> 00:19:18,295
¿Puedo hablar con la Sra. Fabien, por favor?
206
00:19:20,880 --> 00:19:22,714
¿Hola?
207
00:19:22,738 --> 00:19:25,675
Vuelva a su hotel. Su perro tiene prisa
208
00:19:32,437 --> 00:19:35,980
Servicios de emergencia - Bomberos -
209
00:20:08,310 --> 00:20:11,603
Por favor, no se reúnan, por favor, vayan a un lado
210
00:20:14,759 --> 00:20:16,862
Agarrar - no mover al bebé
211
00:20:17,661 --> 00:20:19,990
Bring it in - Ms. Fabinan's eyes -
212
00:20:25,455 --> 00:20:26,706
No puedo soportarlo
213
00:20:26,955 --> 00:20:30,002
No señor, por favor, quédese atrás, por favor, quédese atrás. Gracias señor.
214
00:20:47,648 --> 00:20:52,277
Se acerca el apretón de mamá silenciosa
215
00:20:53,280 --> 00:20:55,575
Quédate atrás, por favor quédate atrás
216
00:21:30,779 --> 00:21:34,077
ممنون- لطفا-
217
00:21:51,680 --> 00:21:54,181
Oh, no me puede importar menos
218
00:21:55,060 --> 00:21:56,687
¿Cómo besaste mi lugar sensible?
219
00:21:57,273 --> 00:21:58,712
Sentirse
220
00:21:59,734 --> 00:22:01,315
Sexy
221
00:22:01,690 --> 00:22:03,110
شیشمم
222
00:22:06,284 --> 00:22:10,199
Lo siento mucho - Wiki bebé -
223
00:22:10,224 --> 00:22:12,957
Hola, ¿qué haces aquí?
224
00:22:13,500 --> 00:22:14,981
Qué refrescante
225
00:22:16,252 --> 00:22:17,006
Gracias a él
226
00:22:18,920 --> 00:22:22,965
Espera, vamos a llamarlo Victoria's Sense of Glass
227
00:22:26,305 --> 00:22:29,388
¿Qué le dijiste exactamente de mí? Victoria
228
00:22:29,808 --> 00:22:32,353
La verdad - eres el mejor ladrón de gatos del mundo -
229
00:22:34,604 --> 00:22:36,313
Pero, ¿qué tiene que ver esto?
230
00:22:36,337 --> 00:22:38,777
Busca un puñado de diamantes
231
00:22:39,490 --> 00:22:41,657
Estamos todos - tranquilos -
232
00:22:42,906 --> 00:22:46,410
De lo contrario te enviaré a China - en serio bebé Kelly Diamond -
233
00:22:46,435 --> 00:22:49,123
Y un poco divertido su propio
234
00:22:49,147 --> 00:22:50,467
No conseguí
235
00:22:50,491 --> 00:22:54,169
Si la situación no empeoraba, se convertiría en Zar de Rusia o algo así.
236
00:22:55,685 --> 00:22:57,385
¿eso? Debe haber sido una broma
237
00:22:57,409 --> 00:22:59,678
Así que supongamos que quiero diamantes para el desayuno
238
00:22:59,703 --> 00:23:01,387
Y no te preocupes
239
00:23:07,476 --> 00:23:10,646
Encuentra a Jean - ¿Quién es Jean? -
240
00:23:10,670 --> 00:23:12,898
Zhang Zik Xinke de Saigón
241
00:23:12,923 --> 00:23:15,943
Tu naturaleza es genial para esto
242
00:24:58,940 --> 00:25:00,064
Lo siento
243
00:25:02,656 --> 00:25:05,823
Te arrepentirás cuando termine - espera y verás -
244
00:25:05,847 --> 00:25:10,495
Durante tres años pensé que eras Honolulu
245
00:25:10,520 --> 00:25:13,749
Sí, estuve en Honolulu, ¿y qué?
246
00:25:23,720 --> 00:25:25,931
Gracias - este es mi trabajo -
247
00:25:25,955 --> 00:25:29,973
¿Don 6? - Don Negro 9-
248
00:25:29,998 --> 00:25:32,745
No creo - quieres probar -
249
00:25:56,716 --> 00:25:58,590
eres tan mono
250
00:26:07,685 --> 00:26:09,645
Oh no- oh sí-
251
00:26:11,358 --> 00:26:14,401
Todavía no has visto el abanico de tijeras y bloqueo de brazo en el reverso
252
00:26:34,299 --> 00:26:37,805
Oh si- tan Nazi-
253
00:26:47,820 --> 00:26:52,032
No otra vez - nunca pongas el trabajo de mañana para hoy -
254
00:26:52,057 --> 00:26:53,574
Es un día muy largo
255
00:26:53,598 --> 00:26:56,492
eres tan mono
256
00:27:18,851 --> 00:27:22,066
Buenos días. Buenos días.
257
00:27:22,090 --> 00:27:23,605
buenos días
258
00:27:23,630 --> 00:27:24,986
Estoy muerto.
259
00:27:25,010 --> 00:27:26,111
Soy Louis
260
00:27:26,135 --> 00:27:27,694
منم انتونتم
261
00:27:29,821 --> 00:27:31,619
¿Y tú quién eres?
262
00:27:38,081 --> 00:27:40,335
¿Qué te dije?
263
00:27:40,359 --> 00:27:42,253
Don hereditario
264
00:27:42,278 --> 00:27:48,218
Haz lo que ellos quieren que hagas y ellos harán lo que tú quieres que hagan.
265
00:27:49,222 --> 00:27:50,724
Aquí es.
266
00:27:57,313 --> 00:28:01,525
¿No es precioso? Este es nuestro querido hogar para las próximas dos semanas
267
00:28:02,444 --> 00:28:05,575
Junto al diamante más grande del mundo Shagma
268
00:28:06,157 --> 00:28:10,327
Estoy seguro de que Charmant tiene razón, pero ¿qué debemos hacer?
269
00:28:10,351 --> 00:28:15,335
¿Hacemos un túnel o atacamos el castillo con las manos vacías?
270
00:28:15,360 --> 00:28:17,671
No te preocupes, Nikki tiene un plan
271
00:28:17,695 --> 00:28:19,339
Si no bebé
272
00:28:20,551 --> 00:28:22,300
Siempre tiene un plan
273
00:28:22,638 --> 00:28:24,676
¿Qué opinas de esto Nikki?
274
00:28:26,433 --> 00:28:29,264
Hamlic Vent le quería mucho
275
00:28:29,288 --> 00:28:31,892
Hermosa tía
276
00:28:31,917 --> 00:28:35,105
Llovió en 1917
277
00:28:35,129 --> 00:28:36,609
Gracias, querida
278
00:28:37,905 --> 00:28:43,159
Míralos, hijo mío, estaban todos locos
279
00:28:44,196 --> 00:28:45,580
Ser tía
280
00:28:48,833 --> 00:28:54,054
En 1917- Sí, por supuesto 1917-
281
00:28:54,078 --> 00:29:00,222
Los trabajadores en el momento del palacio de invierno gritando incluso lanzar fuegos artificiales divertidos
282
00:29:00,246 --> 00:29:03,350
Siempre miro el vaso medio lleno
283
00:29:03,375 --> 00:29:06,894
Usted también hizo una bolsa mientras viajaba por el país, mi hijo
284
00:30:08,342 --> 00:30:12,012
Su Excelencia, lo ven ahora
285
00:30:20,021 --> 00:30:23,439
Estoy muy feliz de verte después de todos estos años.
286
00:30:31,533 --> 00:30:34,205
¿Quién es ese hombre carismático, señor?
287
00:30:36,623 --> 00:30:39,087
Oh, sí, hay un extranjero especial
288
00:30:40,630 --> 00:30:42,799
Un gobernante debe ser algo
289
00:30:44,965 --> 00:30:46,969
No gobierna como cualquiera de nosotros
290
00:30:53,058 --> 00:31:00,737
Tienes que ayudar a decenas, cientos de miles de rusos pobres
291
00:31:01,528 --> 00:31:06,785
Sí Al que suena bastante mierda para mí, Parece que BT aint para mí tampoco
292
00:31:07,619 --> 00:31:11,121
Mostramos ropa de corte confeccionada hace al menos 50 años
293
00:31:11,146 --> 00:31:12,459
Moda femenina
294
00:31:12,483 --> 00:31:13,753
Genial
295
00:31:13,777 --> 00:31:18,548
Hay que preguntar a Ivanebovich Paibek, su trabajo en la moda femenina no tiene nada que ver con esto
296
00:31:18,573 --> 00:31:21,884
Por última vez tía 1917, disparando
297
00:31:21,908 --> 00:31:23,387
¿Moda femenina?
298
00:31:23,412 --> 00:31:29,563
Realmente muerto, te maldigo doscientas veces por disparar al querido Babik Ivanovich
299
00:31:30,142 --> 00:31:34,442
Todavía no había nacido en 1917
300
00:31:34,466 --> 00:31:37,194
Así que sólo cien veces
301
00:31:37,654 --> 00:31:40,406
Y las chicas tiran las joyas reales
302
00:31:41,243 --> 00:31:47,247
Oh no, no tenemos derecho a tirar joyas en un maniquí en movimiento
303
00:31:48,042 --> 00:31:49,415
Oh, es una pena
304
00:31:50,542 --> 00:31:52,295
Trabaja muy duro
305
00:31:53,295 --> 00:31:54,320
mira
306
00:31:56,006 --> 00:31:56,881
miel
307
00:31:56,905 --> 00:31:59,430
36, 22, 34 (n (pecho, cintura, caderas)
308
00:31:59,974 --> 00:32:01,184
Victoria
309
00:32:01,208 --> 00:32:03,208
34، 22، 34
310
00:32:04,851 --> 00:32:05,726
Mary
311
00:32:06,436 --> 00:32:07,751
Antont
312
00:32:08,855 --> 00:32:10,898
Y Louis
313
00:32:10,941 --> 00:32:12,922
34، 22، 34
314
00:32:13,277 --> 00:32:16,446
Y por supuesto soy Jean
315
00:32:16,615 --> 00:32:19,490
81 ، 52 ، 81
316
00:32:19,992 --> 00:32:21,515
¿Ja? Dije en centímetros
317
00:32:21,662 --> 00:32:25,373
Pero, ¿por qué las chicas deberían llevar nuestros diamantes?
318
00:32:26,166 --> 00:32:27,588
¿Te refieres a las galletas saladas y similares?
319
00:32:28,294 --> 00:32:32,925
Usted es dueño de la mitad del diamante, por lo que su diamante
320
00:32:32,950 --> 00:32:36,723
Y como el dueño anterior de su diamante
321
00:32:36,748 --> 00:32:40,352
Te ruego que pienses en la gente
322
00:32:40,376 --> 00:32:41,684
Y las chicas
323
00:32:41,708 --> 00:32:48,361
Cientos, miles; todos rusos, todos nuestros hijos
324
00:32:48,386 --> 00:32:50,115
Todos somos rusos
325
00:32:50,139 --> 00:32:55,287
Sí, todos somos rusos
326
00:32:55,312 --> 00:32:59,290
Conocemos Rusia, pero Rusia no tiene rey
327
00:32:59,314 --> 00:33:02,039
Así que ser comunista no significa necesariamente ser comunista.
328
00:33:02,064 --> 00:33:03,878
Por supuesto, no hay otra manera
329
00:33:06,007 --> 00:33:08,591
¿Y el Frente Blanco ruso?
330
00:33:09,637 --> 00:33:13,266
¿Y qué? - ¿Qué crees que es tu cabeza en la caricatura? -
331
00:33:19,604 --> 00:33:23,067
Nos enorgullece ver los diamantes de cerca
332
00:33:23,091 --> 00:33:24,568
Muy amable
333
00:34:14,756 --> 00:34:15,797
eso es hermoso
334
00:34:34,739 --> 00:34:36,484
A mis ojos
335
00:34:43,996 --> 00:34:47,912
Un momento más - por favor -
336
00:34:58,971 --> 00:35:00,264
No se mueva
337
00:35:09,523 --> 00:35:12,734
Lo siento me equivoqué pensé
338
00:35:13,364 --> 00:35:18,160
Enfermedad mental profesional, querido amigo, dudo que te sientas segundo
339
00:35:19,665 --> 00:35:20,997
Lo siento mucho.
340
00:35:22,108 --> 00:35:24,710
Juro que no quería molestarlo
341
00:35:26,168 --> 00:35:26,962
Lo siento
342
00:35:30,759 --> 00:35:33,635
¿Te ha gustado mi pequeña celda secreta?
343
00:35:33,659 --> 00:35:36,971
Espero que no lo hicimos para recibir a los clientes rusos
344
00:35:36,996 --> 00:35:38,996
Dios mío, no.
345
00:35:40,644 --> 00:35:41,726
Jack era bueno
346
00:35:43,021 --> 00:35:44,772
Me alegro de verte sano
347
00:35:44,902 --> 00:35:50,614
Historia interesante; Durante la guerra, tuve mi edificio de la asociación al lado de la oficina del Gobernador del Banco de Inglaterra
348
00:35:50,639 --> 00:35:53,073
No recuerdo su nombre
349
00:35:53,098 --> 00:35:54,663
Fue un trabajo duro
350
00:35:54,687 --> 00:35:59,164
Entonces, ¿qué quedaba por hacer con el oro de los bancos?
351
00:35:59,189 --> 00:36:02,152
Así que me pregunté por qué no elegir este lugar.
352
00:36:03,209 --> 00:36:06,173
Bueno, él aceptó e inmediatamente envió a su gente a trabajar aquí
353
00:36:06,198 --> 00:36:10,385
Limpieza, ¿verdad, señor? Esta habitación está casi infiltrada
354
00:36:12,765 --> 00:36:13,767
نپذیره
355
00:36:13,791 --> 00:36:14,977
Inaceptable
356
00:36:15,976 --> 00:36:17,183
B..B ... Sí, no se sacrifica
357
00:36:17,187 --> 00:36:19,208
Originalmente esta pared que está aquí
358
00:36:19,232 --> 00:36:21,732
Resistente incluso contra una balsa - fuiste -
359
00:36:21,756 --> 00:36:26,653
Sí, no lo recuerdo, ¿era miembro del Banco de Inglaterra?
360
00:36:26,678 --> 00:36:30,574
No usarla contra el Banco de Inglaterra porque uno de ellos se rompió el brazo
361
00:36:41,253 --> 00:36:42,505
Hola
362
00:36:45,175 --> 00:36:48,262
Mentí, Artem.
363
00:36:49,472 --> 00:36:51,807
¿Eres Arthur? موتز
364
00:36:54,061 --> 00:36:57,648
¿Pero usted señora? - Bridget se fue. Así es.
365
00:36:58,232 --> 00:37:02,652
No, no siento nada por ti, pero si quieres, podemos ser amigos.
366
00:37:02,677 --> 00:37:07,159
¿Por qué no sientes? - No hay razón, pero se deslizó sin aire, Roma-
367
00:37:07,952 --> 00:37:10,578
No sufrió daños permanentes
368
00:37:12,792 --> 00:37:15,711
Interesante señora fue interesante
369
00:37:16,629 --> 00:37:20,173
Me gusta el arte abstracto
370
00:37:20,198 --> 00:37:23,176
¿Qué es esto? - Una de las cosas buenas -
371
00:37:26,056 --> 00:37:27,808
¿Qué crees que está mal?
372
00:37:29,184 --> 00:37:34,522
Vamos, interrumpes mi trabajo y quieres hacerlo a la antigua porque pensabas que eras guapo
373
00:37:34,547 --> 00:37:38,153
I? Nunca - la parte mala de la historia es que -
374
00:37:39,321 --> 00:37:40,655
Absolutamente de acuerdo contigo
375
00:37:47,665 --> 00:37:48,707
date prisa
376
00:37:49,754 --> 00:37:51,043
Cerrar la puerta
377
00:37:55,678 --> 00:37:56,967
Hola
378
00:37:58,720 --> 00:38:00,053
¿Quién es este artista imaginario?
379
00:38:00,805 --> 00:38:03,640
¿No es seguridad? - Apuesto a que no comprobó -
380
00:38:04,227 --> 00:38:05,435
suficiente
381
00:38:06,394 --> 00:38:07,459
suficiente
382
00:38:08,189 --> 00:38:10,775
¿Te acuerdas de Paddy?
383
00:38:10,799 --> 00:38:12,068
Ficción
384
00:38:12,610 --> 00:38:14,092
Fue mi padre
385
00:38:14,615 --> 00:38:17,948
Prefería a mi padre indefenso a sus intereses
386
00:38:18,741 --> 00:38:20,452
El contenedor de leche era una herramienta de soldadura
387
00:38:20,477 --> 00:38:23,248
El árbol de Navidad estaba hecho de norgesil diode
388
00:38:24,416 --> 00:38:28,003
Y cuando crecí, me dio la llave de nuestra sangre. Yo tenía un corazón para robar
389
00:38:29,423 --> 00:38:31,965
No podría tener un padre mejor
390
00:38:35,095 --> 00:38:37,013
Qué padre tan increíble
391
00:38:37,473 --> 00:38:40,474
Nikki fue un buen padre, pero se olvidó de los detalles
392
00:38:40,499 --> 00:38:45,231
Sí, si queremos tener éxito, sólo debemos centrar nuestra mente en una cosa
393
00:38:45,524 --> 00:38:46,442
Diamantes
394
00:38:47,442 --> 00:38:49,110
Así es.
395
00:40:43,745 --> 00:40:44,953
Bájalo
396
00:40:44,977 --> 00:40:46,623
¿qué ha pasado? ¿Ayuda?
397
00:40:46,647 --> 00:40:47,789
Ayuda
398
00:40:48,166 --> 00:40:49,417
Ayuda
399
00:40:49,960 --> 00:40:51,441
Ayuda Victoria
400
00:40:51,753 --> 00:40:54,088
Debería darte vergüenza
401
00:40:54,757 --> 00:40:57,884
¿Qué esperas de una chica americana sana?
402
00:40:57,908 --> 00:40:59,469
Bueno - no justificar -
403
00:41:02,390 --> 00:41:06,895
Tía Tía Tía Tía
404
00:41:09,066 --> 00:41:11,610
En el año 794
405
00:41:11,634 --> 00:41:14,279
En el Monasterio de Santa Sofía de Kiev
406
00:41:14,304 --> 00:41:15,555
Virgen mártir
407
00:41:15,579 --> 00:41:17,407
Siete Grandes Duquesas
408
00:41:17,431 --> 00:41:20,244
Katrina, Paulina, Atresina
409
00:41:20,269 --> 00:41:22,664
Niklina, Antonina, Melnina
410
00:41:22,688 --> 00:41:24,206
Y Tanjrina
411
00:41:24,231 --> 00:41:29,630
Los que no estaban casados pero podían casarse juraban ante el Zar
412
00:41:29,654 --> 00:41:33,759
Y dieron la espalda a los placeres mundanos que amaban
413
00:41:33,784 --> 00:41:38,806
Lo juro - nunca tocaré a nadie por lujuria -
414
00:41:38,831 --> 00:41:40,351
O por cualquier otro método
415
00:41:40,375 --> 00:41:44,314
Nikki es el que nos quiere a todos - como un hermano mayor -
416
00:41:44,815 --> 00:41:50,529
Juro - que no romperé este juramento de castidad -
417
00:41:50,554 --> 00:41:52,554
Aquí es
418
00:42:12,263 --> 00:42:15,724
¿Puedo ir contigo? - De acuerdo.
419
00:42:19,814 --> 00:42:25,821
Bridget recuerda la parte - pero no soy bueno; no puedo soportarlo -
420
00:42:25,846 --> 00:42:30,950
Claro que puedes - oh no, juro por Dios que no puedo; estoy todo equivocado -
421
00:42:30,974 --> 00:42:34,163
¿Sabes lo que dijo Marx? Cada uno es libre de satisfacer sus propias necesidades
422
00:42:34,188 --> 00:42:38,544
No tengo necesidad - tengo muchas capacidades -
423
00:42:41,673 --> 00:42:42,673
No
424
00:42:48,555 --> 00:42:51,766
¿Recuerdas lo que te dije? - La coordinación es necesaria para el éxito -
425
00:42:51,791 --> 00:42:53,352
Haga coincidir exactamente sus relojes
426
00:42:53,376 --> 00:42:54,854
Diez minutos para las nueve quedan cinco minutos
427
00:42:54,878 --> 00:42:56,397
Los últimos cinco minutos - los últimos nueve minutos -
428
00:42:56,940 --> 00:42:57,943
Mi reloj está dormido
429
00:42:58,108 --> 00:43:01,445
No importa, ¿me escucháis todos?
430
00:43:01,469 --> 00:43:04,323
Atacamos cuando el reloj de la iglesia da las diez en punto
431
00:43:24,286 --> 00:43:25,306
es el momento
432
00:43:30,479 --> 00:43:33,064
Oh, China es todo lo mismo
433
00:43:45,998 --> 00:43:48,375
¿Puede decirme qué hora es? Por favor,
434
00:43:50,461 --> 00:43:52,879
Veintiuno - por supuesto que necesito un lugar -
435
00:43:55,925 --> 00:43:57,093
Lo siento
436
00:44:27,628 --> 00:44:29,422
No es mala idea
437
00:44:29,447 --> 00:44:32,592
Estoy haciendo exactamente lo que hizo ahora
438
00:44:34,136 --> 00:44:36,555
¿No tiene problema en estar solo un rato, señor?
439
00:44:36,580 --> 00:44:38,766
No, no tengo el castillo
440
00:44:39,309 --> 00:44:42,563
Tómate una taza de té y cuando vuelvas entenderás lo que digo
441
00:44:43,689 --> 00:44:46,191
Primero me deshago de mí mismo
442
00:45:55,941 --> 00:45:58,984
Hola - Saludos a ustedes señoras -
443
00:46:03,158 --> 00:46:04,532
Adiós - Morsi -
444
00:47:18,495 --> 00:47:19,577
¿Puedo ir a verte?
445
00:47:22,123 --> 00:47:25,334
Hm.... um, no fee
446
00:47:27,047 --> 00:47:30,050
Ninguna persona ajena tiene derecho a entrar en esta habitación
447
00:47:31,092 --> 00:47:35,222
Qué .... ummm qué exactamente
448
00:47:35,247 --> 00:47:36,850
Mi cremallera tiene un problema
449
00:47:38,434 --> 00:47:40,644
Creo que es sucio
450
00:47:41,480 --> 00:47:43,355
¿Quieres que... lo arregle?
451
00:47:44,107 --> 00:47:45,379
Sí, por favor.
452
00:47:45,985 --> 00:47:48,904
Si pudiera arreglarlo de todos modos - sí señora
453
00:47:51,283 --> 00:47:55,788
¿Cómo exactamente? - Sólo agarra y mata...
454
00:48:04,381 --> 00:48:07,302
Fue genial oh
455
00:48:08,344 --> 00:48:09,428
Hay otra
456
00:48:10,388 --> 00:48:11,764
¿Se puede? - Sí, seguro.
457
00:48:36,419 --> 00:48:38,711
Alguien que tiene estos bolsillos todo el dinero
458
00:48:39,462 --> 00:48:41,215
Gracias.
459
00:48:41,240 --> 00:48:42,424
muchas gracias
460
00:49:18,093 --> 00:49:21,261
Estarás más cómodo allí
461
00:49:21,285 --> 00:49:22,931
¿Por qué?
462
00:49:50,171 --> 00:49:51,755
¿Qué está bien?
463
00:49:58,430 --> 00:50:01,474
¿Qué haces aquí? - Cumplo con mi deber -
464
00:50:02,644 --> 00:50:04,686
Hazlo en otro sitio
465
00:50:08,609 --> 00:50:09,692
¿Por qué?
466
00:50:09,716 --> 00:50:11,026
porque yo lo digo
467
00:50:11,654 --> 00:50:12,821
Vaya a
468
00:50:15,986 --> 00:50:17,359
No
469
00:50:17,383 --> 00:50:20,848
Una época en la que monárquicos arrogantes como tú podían
470
00:50:20,873 --> 00:50:24,060
Humillar a los trabajadores como yo
471
00:50:24,084 --> 00:50:27,464
No voy a terminar
472
00:50:31,470 --> 00:50:33,221
Go- no-
473
00:50:33,245 --> 00:50:35,245
Vamos, vamos, vamos
474
00:50:35,269 --> 00:50:37,269
No, no, no.
475
00:50:37,294 --> 00:50:38,644
Ahora, ahora, ahora
476
00:50:38,668 --> 00:50:40,144
No, no, no.
477
00:51:39,505 --> 00:51:42,801
Qué aspecto para ser amigo, ¿no?
478
00:51:42,825 --> 00:51:48,182
¿De qué se trata? - La forma en que lo hacen; Bailando y todo -
479
00:51:48,207 --> 00:51:49,560
Creo que eso es todo.
480
00:51:50,895 --> 00:51:57,861
Puedo sentir ese gran espíritu generoso ruso en ti.
481
00:52:01,573 --> 00:52:03,098
Vengo
482
00:52:07,996 --> 00:52:09,540
No hay nadie
483
00:52:11,001 --> 00:52:15,172
De todos modos, ¿cuál es tu nombre de pila?
484
00:52:15,548 --> 00:52:17,197
Una fruta
485
00:52:17,221 --> 00:52:20,969
Pero los verdaderos amigos de Vanya son Saddam
486
00:52:20,993 --> 00:52:22,993
Tío Vania
487
00:52:25,225 --> 00:52:29,270
Su Alteza Música Queremos probar el sonido
488
00:52:29,857 --> 00:52:31,295
Perdóname, por supuesto
489
00:52:42,078 --> 00:52:44,497
La música de sus comienzos
490
00:54:06,135 --> 00:54:07,636
Señora, ayúdeme a levantarme.
491
00:54:19,192 --> 00:54:21,736
Ahora agítalo
492
00:56:14,283 --> 00:56:15,701
Can i come to you
493
00:56:17,412 --> 00:56:19,706
Hola. Hola, querida.
494
00:56:19,730 --> 00:56:23,669
¿Qué podemos hacer por usted?
495
00:56:23,694 --> 00:56:28,591
Lo siento mucho, sé que no debería haber venido aquí.
496
00:56:29,009 --> 00:56:33,597
Vi un cartel en la puerta que decía que no se permitía la entrada a personas inesperadas
497
00:56:33,622 --> 00:56:34,933
Pero dije que tal vez
498
00:56:36,434 --> 00:56:37,727
No te preocupes bebé
499
00:56:37,751 --> 00:56:41,147
Golpeamos a los que no nos gustan para que se queden fuera
500
00:57:05,676 --> 00:57:07,178
Bueno, me voy
501
00:57:07,202 --> 00:57:08,679
No debemos quebrantar la ley.
502
00:57:08,703 --> 00:57:10,597
Se incumple la ley
503
00:57:11,183 --> 00:57:13,561
Para mí es importante que bañarse no sea malo
504
00:58:24,143 --> 00:58:26,145
El propio Nicolás
505
00:58:26,395 --> 00:58:28,169
Llevémonos los trofeos
506
00:58:28,605 --> 00:58:30,858
Doblar los joyeros
507
00:58:31,528 --> 00:58:33,986
Y los diamantes serán tuyos
508
00:58:37,366 --> 00:58:38,617
ریدن
509
00:58:39,910 --> 00:58:42,539
Debe ser bajo para ocultar las joyas
510
00:58:42,564 --> 00:58:43,916
Que no
511
00:58:44,792 --> 00:58:46,043
Todo es culpa tuya
512
00:58:46,067 --> 00:58:48,337
¿es culpa mía? ادا در نیار
513
00:58:48,362 --> 00:58:54,010
Todo mal; nunca he usado un pincel en mi vida; ¿no lo ves?
514
00:58:54,034 --> 00:58:56,387
Claro que lo veo pero no lo entiendo
515
00:58:56,723 --> 00:58:59,266
Mira, me corté el dedo meñique
516
00:58:59,516 --> 00:59:02,478
Todo es porque mi mente está en otra parte
517
00:59:02,503 --> 00:59:04,064
Entonces, ¿no es culpa mía?
518
00:59:04,088 --> 00:59:06,088
Sí, sí, sí.
519
00:59:08,152 --> 00:59:11,530
Pareces preocupado, Nick, estás muy nervioso.
520
00:59:12,448 --> 00:59:14,867
Tienes que calmarte, sí, eso es lo que necesitas.
521
00:59:15,161 --> 00:59:17,453
Y no digas que no porque sé que ese es el problema
522
00:59:20,126 --> 00:59:22,585
Oh mira lo que hice lo siento mucho
523
00:59:27,717 --> 00:59:28,717
Oh
524
00:59:33,599 --> 00:59:39,105
Es muy difícil ignorar la importancia de la propaganda en el sistema capitalista
525
00:59:40,148 --> 00:59:41,608
Cometí un error aquí
526
00:59:42,858 --> 00:59:46,528
Un aventurero lleno de misterio
527
00:59:46,553 --> 00:59:48,198
Más tarde se descubrió
528
00:59:48,222 --> 00:59:50,451
Porque si ponemos todo el capital en un solo lugar
529
00:59:50,476 --> 00:59:52,704
Es más probable que se distribuyan beneficios que capital
530
00:59:52,728 --> 00:59:56,123
Porque poseemos el beneficio de un sector completamente
531
00:59:56,835 --> 00:59:59,211
Como siempre, tiene razón
532
01:00:00,503 --> 01:00:02,506
Una propaganda capitalista
533
01:00:03,342 --> 01:00:07,512
Además, no necesitas capital, eres valioso
534
01:00:08,307 --> 01:00:10,892
Escribe Nikolai se preparó para Hanfshan
535
01:00:21,487 --> 01:00:22,948
Nikki- Nikki-
536
01:00:22,972 --> 01:00:25,033
Nikki- Nikki, Nikki, Nikki-
537
01:00:25,057 --> 01:00:26,491
OK
538
01:00:29,996 --> 01:00:33,833
Canción de los barqueros del Volga centrada en Nikki :)
539
01:01:04,079 --> 01:01:07,082
Esto es mucho terreno
540
01:01:08,791 --> 01:01:10,459
Lo arreglaré, mi servidor
541
01:01:42,414 --> 01:01:44,751
¿Es este mi servidor?
542
01:01:54,263 --> 01:01:57,098
Creo que esto es Dunkerque (una batalla en la Segunda Guerra Mundial)
543
01:01:57,122 --> 01:01:58,767
Mis ojos brillan
544
01:01:59,184 --> 01:02:00,792
Pero me gustó tu alfombra
545
01:02:01,102 --> 01:02:05,315
Dije - ¿No llevabas una alfombra iraní en la sangre?
546
01:02:05,340 --> 01:02:08,444
Ahora usted no dice cómo conseguir joyas?
547
01:02:09,445 --> 01:02:12,782
¿Qué te parece, vamos a terminar esta historia y golpear a Chuck
548
01:02:12,807 --> 01:02:14,807
Pero... ve a tu habitación...
549
01:02:14,831 --> 01:02:16,580
Lo resolvemos nosotros mismos
550
01:02:26,799 --> 01:02:31,053
Mirando el cerebro pensante ni siquiera puede entender lo que significa
551
01:02:31,078 --> 01:02:32,389
¿Alguna vez ha podido?
552
01:02:33,849 --> 01:02:38,813
Ayúdame, hombre, idiota, ¿por qué tengo que explicarlo?
553
01:02:39,022 --> 01:02:42,692
No quiero emperadores que no hablen con prostitutas
554
01:02:48,242 --> 01:02:50,493
Pero sigo amando a las prostitutas
555
01:02:51,203 --> 01:02:52,517
Entiendes que estoy perdido
556
01:02:52,831 --> 01:02:53,956
date prisa
557
01:02:55,625 --> 01:02:56,708
Hacer un mensajero
558
01:02:58,004 --> 01:03:00,004
¿Puedo tener una toalla
559
01:03:09,975 --> 01:03:11,101
gracias
560
01:03:17,065 --> 01:03:18,108
Hazlo otra vez
561
01:03:27,329 --> 01:03:28,413
Aquí es
562
01:03:30,247 --> 01:03:31,833
Te saludo perro
563
01:03:45,223 --> 01:03:46,641
Oh
564
01:03:47,142 --> 01:03:48,226
mmm
565
01:03:48,519 --> 01:03:50,250
No sabe por dónde empezar
566
01:03:50,524 --> 01:03:52,275
¿No es hora de asumir responsabilidades?
567
01:03:57,404 --> 01:03:58,530
Oh
568
01:03:59,241 --> 01:04:01,993
Apuesto a que lo organizó todo - sí -
569
01:04:04,622 --> 01:04:07,291
Tranquilo, no seas codicioso, los diamantes no vuelan
570
01:04:27,191 --> 01:04:31,736
Nuestro pasado Mashka Nuestro hermoso pasado
571
01:04:31,760 --> 01:04:37,323
Nuestro futuro Anastasia Patronov Nuestro hermoso futuro
572
01:04:53,511 --> 01:04:57,474
Y ahora ha llegado el momento que todos estabais esperando
573
01:04:57,499 --> 01:05:01,520
Nuestra visión de los diamantes reales rusos
574
01:05:05,483 --> 01:05:07,528
Modelo Victoria
575
01:05:09,363 --> 01:05:11,867
La flor del pecho de la abuela de la madre por favor
576
01:05:12,159 --> 01:05:15,620
¿Te refieres a las galletas saladas y similares?
577
01:05:15,645 --> 01:05:17,872
Por supuesto basura de granito
578
01:05:19,125 --> 01:05:21,501
Bueno, vamos
579
01:05:38,814 --> 01:05:40,565
lo siento
580
01:05:46,741 --> 01:05:47,992
Lo siento mucho.
581
01:05:53,915 --> 01:05:56,292
Niñas Modelo nº 10
582
01:06:27,643 --> 01:06:29,414
ooh
583
01:06:35,086 --> 01:06:37,589
Oh oh Pooh
584
01:07:12,882 --> 01:07:14,758
Modelo 12 es Masha
585
01:07:43,668 --> 01:07:45,002
Fue rápido
586
01:07:46,463 --> 01:07:49,881
Oh Capitán Baba, reúne tus sentidos
587
01:07:52,511 --> 01:07:56,932
El siguiente es Jean, que mostrará el brazalete de croissant real 1800
588
01:07:56,957 --> 01:08:02,438
Hecho de rubí y diamante en 1904
589
01:08:02,463 --> 01:08:05,025
De oro blanco sobre ropa bordada
590
01:08:55,793 --> 01:08:58,170
Quedan tres joyas por favor
591
01:08:55,793 --> 01:08:58,170
Quedan tres joyas por favor
592
01:09:14,814 --> 01:09:18,985
Y ahora el collar real y el anillo
593
01:09:25,267 --> 01:09:26,786
No es posible sustituir
594
01:09:29,583 --> 01:09:31,458
¿Lo has visto? No era difícil
595
01:09:51,650 --> 01:09:53,233
Fue un espectáculo interesante
596
01:10:00,993 --> 01:10:01,994
¿Lo has visto? No era difícil
597
01:10:02,411 --> 01:10:04,018
gracias a Dios
598
01:10:04,456 --> 01:10:07,167
Como decían mis súbditos antes de la revolución
599
01:11:10,658 --> 01:11:14,285
Vicki Venich podía decir cuál era mejor
600
01:11:17,248 --> 01:11:19,250
No necesitaba elegir
601
01:12:23,033 --> 01:12:24,284
¿No es hermoso?
602
01:12:24,703 --> 01:12:25,911
¿Por qué?
603
01:12:28,164 --> 01:12:31,752
Brazalete Nizhni Nóvgorod
604
01:12:32,045 --> 01:12:33,588
¿Cómo se pronuncia?
605
01:12:34,840 --> 01:12:37,008
N I
606
01:12:40,762 --> 01:12:42,847
G- MI-
607
01:12:47,021 --> 01:12:49,439
MI? - نه NIJ-
608
01:12:49,463 --> 01:12:51,358
NUEVO G
609
01:12:51,611 --> 01:12:54,861
Novgorod - estos deben ser tuyos -
610
01:12:56,491 --> 01:12:57,491
Sí
611
01:13:03,039 --> 01:13:04,081
¿Qué son?
612
01:13:05,125 --> 01:13:06,709
Medallas de guerra
613
01:13:09,087 --> 01:13:12,006
No dijiste que eras un héroe de guerra
614
01:13:13,675 --> 01:13:14,802
¿China?
615
01:13:15,594 --> 01:13:20,224
Comandante de Campo, Desfiles Oficiales de la Peste
616
01:13:21,187 --> 01:13:22,249
¿Y éste?
617
01:13:23,812 --> 01:13:24,897
Voronezh (ciudad de Rusia)
618
01:13:26,606 --> 01:13:27,899
... El propio Stalin
619
01:13:28,569 --> 01:13:29,924
Me lo dio
620
01:13:30,195 --> 01:13:35,616
Era el apogeo de la guerra, fue un invierno muy duro
621
01:13:35,641 --> 01:13:36,828
Y
622
01:13:37,912 --> 01:13:40,706
Berlín - Victoria final -
623
01:13:41,333 --> 01:13:42,334
Sí
624
01:13:55,307 --> 01:13:58,143
Fue muy bien señor - no estuvo mal no estuvo nada mal -
625
01:13:59,730 --> 01:14:02,566
Detuvimos todas las armas que querían golpear
626
01:14:09,073 --> 01:14:12,868
No te preocupes, no quiero hablar
627
01:14:14,163 --> 01:14:17,457
Sólo quiero decir que estamos orgullosos de estar aquí
628
01:14:17,482 --> 01:14:19,252
Sra. Daisy Wilson
629
01:14:19,710 --> 01:14:23,130
Hija del Director General Blason Barry
630
01:14:23,155 --> 01:14:26,343
Que colaboran generosamente con nuestra organización benéfica
631
01:14:29,722 --> 01:14:32,892
La Sra. Wilson con una colección de joyas única
632
01:14:32,916 --> 01:14:37,271
Eran el núcleo de la acción
633
01:14:41,987 --> 01:14:43,446
Rápido, chicas.
634
01:14:53,709 --> 01:14:56,586
Muchas gracias, Sra. Wilson
635
01:14:56,610 --> 01:14:58,610
Me llamo Jizya
636
01:14:58,634 --> 01:15:00,634
Oh bien Jizzy
637
01:15:00,659 --> 01:15:05,471
Nos vamos - puedes perdonarme, tengo que cuidar de mis joyas -
638
01:15:05,496 --> 01:15:07,266
¿Tus joyas?
639
01:15:08,267 --> 01:15:10,018
Por supuesto que digo chicas
640
01:15:24,202 --> 01:15:26,037
¿Qué aspecto tienen entonces los diamantes?
641
01:15:26,061 --> 01:15:27,207
Por supuesto
642
01:15:41,974 --> 01:15:43,391
Ver el resto
643
01:16:19,600 --> 01:16:20,642
No puedo creer
644
01:16:20,666 --> 01:16:22,061
No es posible
645
01:16:22,085 --> 01:16:23,645
Esto no ocurrió
646
01:16:24,023 --> 01:16:25,669
No, no es posible
647
01:16:27,568 --> 01:16:28,944
No podría haber ocurrido
648
01:16:44,170 --> 01:16:45,506
Cógelo
649
01:16:45,922 --> 01:16:46,924
Siéntate.
650
01:16:47,090 --> 01:16:49,092
Salir adelante Salir adelante
651
01:16:54,391 --> 01:16:55,850
Tómalo, tómalo
652
01:17:32,603 --> 01:17:35,105
Pero este no eres tú
653
01:17:37,399 --> 01:17:38,608
Nada
654
01:18:25,663 --> 01:18:27,540
Muévete rápido
655
01:18:27,564 --> 01:18:29,564
Ensúciate pronto la cabeza
656
01:18:31,170 --> 01:18:32,838
¿Qué debo hacer, inspector? - Ir a la ilusión-
657
01:18:32,862 --> 01:18:34,261
Sacrificar el ojo - perderse antes
658
01:18:34,286 --> 01:18:35,466
Respuesta rápida
659
01:18:35,490 --> 01:18:39,054
Envíen algunas mujeres policía aquí
660
01:18:40,097 --> 01:18:42,808
Ni mujer ni mujer policía
661
01:18:43,183 --> 01:18:44,227
Este
662
01:18:44,251 --> 01:18:46,979
Creo que tumbarme un rato es bueno para mí.
663
01:18:47,004 --> 01:18:50,274
No, no, no, ninguna mujer policía
664
01:18:50,298 --> 01:18:52,820
Murieron policías del sexo opuesto
665
01:18:52,845 --> 01:18:56,490
Suelo tomar un sedante en caso de emergencia.
666
01:18:59,078 --> 01:19:02,538
Dormí las dos guerras mundiales
667
01:19:03,123 --> 01:19:06,543
Y no pasó nada
668
01:19:32,950 --> 01:19:34,284
¿Qué estás haciendo mal?
669
01:19:35,118 --> 01:19:36,747
Bajo los brazos
670
01:19:37,705 --> 01:19:38,772
¿Y ahora qué?
671
01:19:51,971 --> 01:19:53,264
Por favor,
672
01:19:53,288 --> 01:19:54,598
Pido disculpas
673
01:20:10,702 --> 01:20:14,205
¿Ves? El perro está jugando
674
01:20:14,230 --> 01:20:17,125
Todo el mundo está jugando
675
01:20:40,945 --> 01:20:42,905
Señoras y señores
676
01:20:42,930 --> 01:20:44,700
Soy policía
677
01:20:44,724 --> 01:20:47,578
Y os pido a todos que colaboréis con nosotros para un examen físico
678
01:20:48,579 --> 01:20:49,747
un momento
679
01:20:50,957 --> 01:20:52,833
Nadie tiene derecho a inspeccionarme
680
01:20:52,857 --> 01:20:55,461
Bueno, su oficial, usted no puede hacer esto con mi hija
681
01:20:55,486 --> 01:20:58,424
Y con la familia Belson Belson de Blossom Barar
682
01:20:58,448 --> 01:21:00,092
Lo siento señor - le advierto oficial -
683
01:21:00,116 --> 01:21:02,970
El Primer Ministro me dijo que le informara
684
01:21:02,995 --> 01:21:05,727
Ahora me estoy golpeando a mí mismo y a la Sra. Blossom
685
01:21:05,751 --> 01:21:07,851
Wilson- y Sra. Blowson Wilson
686
01:21:07,876 --> 01:21:10,354
Oh Papá
687
01:21:10,378 --> 01:21:11,646
Sé rápido Sé rápido
688
01:21:11,670 --> 01:21:12,899
Cerrar la puerta
689
01:21:12,923 --> 01:21:14,650
Quédese atrás. Quédese atrás, señor.
690
01:21:16,611 --> 01:21:17,612
Gracias Sra.
691
01:21:18,573 --> 01:21:22,033
¿No puedo ir? Porque yo estaba sentado allí
692
01:21:22,058 --> 01:21:24,121
Bueno tengo un problema - nadie tiene derecho a salir
693
01:21:26,373 --> 01:21:27,417
Clave
694
01:22:02,583 --> 01:22:04,084
usted está aquí
695
01:22:04,543 --> 01:22:06,108
Acaba de empezar
696
01:23:00,816 --> 01:23:03,569
¿Cómo ha podido ocurrir? ¿Por qué?
697
01:23:04,281 --> 01:23:07,781
I .... Cogí las joyas y las puse en la caja
698
01:23:07,805 --> 01:23:11,661
Cerré la caja y la metí en la bolsa
699
01:23:11,686 --> 01:23:14,373
Cerré la bolsa - luego la abriste -
700
01:23:14,397 --> 01:23:16,083
Sí, lo cerré - lo abriste -
701
01:23:17,002 --> 01:23:18,921
Sí, no - lo abriste -
702
01:23:18,945 --> 01:23:20,589
Yo la cerré - tú la abriste -
703
01:23:20,613 --> 01:23:22,131
Tú lo abriste - Yo lo cerré -
704
01:23:22,155 --> 01:23:24,155
Yo cerré - tú abriste -
705
01:23:24,180 --> 01:23:26,180
abrir cerrar-
706
01:23:26,204 --> 01:23:28,204
abrir cerrar-
707
01:23:31,481 --> 01:23:35,274
((Ruso))
708
01:23:38,654 --> 01:23:40,739
((Ruso))
709
01:23:40,763 --> 01:23:42,159
((Ruso))
710
01:24:04,975 --> 01:24:10,106
Cálmate o le daré la vuelta a todo y el resto se reirá de ti
711
01:24:23,456 --> 01:24:24,708
¿Qué pasa aquí?
712
01:24:25,374 --> 01:24:26,733
¿Han terminado las elecciones?
713
01:24:26,757 --> 01:24:29,171
No acaba de entrar en una nueva fase
714
01:24:30,713 --> 01:24:33,299
Pensé que conduciría a la reelección
715
01:24:36,595 --> 01:24:39,351
¿Qué es esto? No vale la pena en absoluto
716
01:24:40,477 --> 01:24:41,850
Ahora vete
717
01:24:41,874 --> 01:24:43,874
Y no me mimes, o haré que Pratt
718
01:26:16,337 --> 01:26:17,840
¿Qué hizo después?
719
01:26:17,864 --> 01:26:25,013
Entonces abrí la bolsa; abrí la caja abrí la caja; me quité las joyas
720
01:26:25,037 --> 01:26:29,851
Cerré la caja; la metí en la bolsa - la cerré en la bolsa -
721
01:26:29,876 --> 01:26:32,853
Entonces abrí la bolsa en la caja en mi bolsa también
722
01:26:32,878 --> 01:26:35,819
Abrí la joya y saqué la caja
723
01:26:35,843 --> 01:26:38,819
Cerré la joyería
724
01:26:44,745 --> 01:26:48,165
Inspector, no sé lo que pasó
725
01:26:48,190 --> 01:26:50,711
Colapso político
726
01:26:50,735 --> 01:26:52,379
No psicológico
727
01:26:56,799 --> 01:26:58,469
¿Cómo has venido?
728
01:26:58,494 --> 01:26:59,638
Una ventana de bondad
729
01:26:59,662 --> 01:27:01,887
Un bastardo había cambiado la cerradura
730
01:27:03,559 --> 01:27:07,769
Tal vez uno debería quedarse aquí y saludar a las palomas
731
01:27:07,793 --> 01:27:09,899
No te preocupes, no van a comer
732
01:27:09,924 --> 01:27:11,402
Después de que usted señora
733
01:27:26,794 --> 01:27:30,046
Esto no es algo para usted - pero no es posible que se han ido así y tener uno de ellos -.
734
01:27:32,718 --> 01:27:36,556
Quizás tirando una paloma al autobús número 98 de camino a casa
735
01:27:37,182 --> 01:27:38,581
O tal vez uno los tenía
736
01:27:40,857 --> 01:27:43,602
¿qué ha pasado? Espera un momento
737
01:27:43,626 --> 01:27:44,813
Abajo
738
01:27:51,486 --> 01:27:53,659
La tarjeta era mi palomita
739
01:27:54,701 --> 01:27:56,621
Ok ok ok
740
01:27:56,645 --> 01:27:58,830
Fui el primero en volver, ¿y qué?
741
01:27:58,855 --> 01:28:02,208
Si hubiera cogido las joyas, me habría ido antes de que llegaras.
742
01:28:02,232 --> 01:28:06,254
Espera, ¿has dicho que cuando llegaste las palomas no llevaban joyas?
743
01:28:06,279 --> 01:28:08,801
No había señales de joyas con ellos
744
01:28:08,825 --> 01:28:10,304
Puedo decirte mi razón
745
01:28:10,328 --> 01:28:11,719
Sí
746
01:28:14,725 --> 01:28:15,894
Cógelos
747
01:28:31,829 --> 01:28:33,035
entrar
748
01:28:35,749 --> 01:28:37,458
Adelante a Golgi Nikki
749
01:28:37,482 --> 01:28:39,545
Vamos a Daimarus
750
01:29:05,824 --> 01:29:08,285
Ahora mi boca está mejor
751
01:29:10,162 --> 01:29:11,414
¿Ja?
752
01:29:49,332 --> 01:29:50,504
ژان
753
01:29:51,419 --> 01:29:52,529
Ven aquí.
754
01:29:53,045 --> 01:29:54,553
¿Cuál es la contraseña?
755
01:30:04,227 --> 01:30:08,147
Es hora de pulir
756
01:30:08,172 --> 01:30:11,737
Hecho en 1861
757
01:30:11,761 --> 01:30:16,073
Hace mucho tiempo, ahora hay que pulirlas de nuevo
758
01:30:17,323 --> 01:30:20,162
Bueno, ¿ahora no puedes irte a tomar el té a otro sitio?
759
01:30:20,187 --> 01:30:21,996
Por supuesto que mi hijo
760
01:30:46,777 --> 01:30:49,654
El monstruo tramposo tiene mucho que decir
761
01:30:49,678 --> 01:30:50,992
Súbelo
762
01:31:14,056 --> 01:31:16,141
¿Puedes hacernos café?
763
01:31:18,812 --> 01:31:20,190
Sé rápido para desatar las cuerdas
764
01:31:21,065 --> 01:31:22,214
Rápido
765
01:31:34,538 --> 01:31:36,499
Juraron palomas esta vida
766
01:31:37,169 --> 01:31:40,923
Dijo que tiene un control remoto cuando una paloma hace clic
767
01:31:40,948 --> 01:31:43,339
Luego se cierra y no puede salir
768
01:31:44,092 --> 01:31:46,343
Te dije que no podían escapar
769
01:31:52,268 --> 01:31:54,021
No si es posible
770
01:31:54,045 --> 01:31:55,186
Mira... -
771
01:31:56,064 --> 01:31:57,776
Este queda
772
01:31:57,800 --> 01:31:58,859
Lo entiendo.
773
01:33:51,076 --> 01:33:52,702
(Habla el idioma de los manifestantes)
774
01:34:23,445 --> 01:34:24,944
خالین
775
01:34:25,779 --> 01:34:26,969
Están todos vacíos
776
01:34:27,159 --> 01:34:29,741
Uno debe haber soltado las palomas
777
01:34:29,765 --> 01:34:33,789
Para liberarlos, tienes que venir, lo cual es imposible...
778
01:34:33,814 --> 01:34:36,920
¿Sí? ¿Y qué hay de la vieja de tu vestido?
779
01:34:37,546 --> 01:34:39,045
¿Una anciana con vestido?
780
01:34:39,070 --> 01:34:43,299
Tenía a esas dos queridas tías tomando el té cuando llegamos a ti
781
01:34:52,268 --> 01:34:57,359
El duque Nikolai Vladimirovich llega actualmente
782
01:34:57,384 --> 01:35:00,776
Y sus compañeros de trabajo
783
01:35:18,757 --> 01:35:21,385
g Movimiento nº 23
784
01:35:25,181 --> 01:35:29,269
Muchas gracias, Nikolai, así como las damas
785
01:35:29,294 --> 01:35:33,981
Porque gracias a ti pude revivir mi herencia familiar
786
01:35:35,694 --> 01:35:40,655
Lo siento, pero estas joyas me pertenecen.
787
01:35:40,680 --> 01:35:43,743
No puedes hacer eso, Anastasia, sabes que lo hicimos bien.
788
01:35:43,767 --> 01:35:48,624
Le diste el collar a mi madre y mi buen padre, que no era tan bueno, perdió en el juego.
789
01:35:48,649 --> 01:35:51,168
((Ruso))
790
01:35:57,472 --> 01:35:58,760
¿Qué le está diciendo?
791
01:35:59,304 --> 01:36:04,685
Mi sobrino y yo estamos discutiendo cómo apreciar a los miopes
792
01:36:05,230 --> 01:36:07,730
Con su permiso, milady, somos americanos
793
01:36:10,275 --> 01:36:12,863
De donde vengo hablamos directamente
794
01:36:12,887 --> 01:36:16,076
Nos costó conseguir ese diamante
795
01:36:16,100 --> 01:36:18,451
Queremos una parte y ya está
796
01:36:18,476 --> 01:36:24,667
De donde venimos, todos los acuerdos empiezan y terminan con la bebida
797
01:36:24,691 --> 01:36:27,669
Vodka Condesa para nuestros invitados
798
01:36:27,693 --> 01:36:30,465
¿Es bueno o muy bueno?
799
01:36:30,490 --> 01:36:32,174
Muy buena
800
01:36:32,845 --> 01:36:36,387
Este es uno de esos momentos que probablemente nunca se repetirá
801
01:36:36,412 --> 01:36:38,412
No cae, Hazrat
802
01:36:39,976 --> 01:36:41,436
Toca bondad para nosotros
803
01:37:26,451 --> 01:37:29,742
Salud Respeto de los bienes personales
804
01:37:30,371 --> 01:37:32,080
No puedo beber a su salud Nick
805
01:37:32,104 --> 01:37:34,104
Ni como marxista, ni como ladrón
806
01:37:34,624 --> 01:37:36,128
No, Lenin no está molesto
807
01:38:01,367 --> 01:38:03,535
Dormir como un bebé
808
01:38:04,453 --> 01:38:07,622
Y cuando se despiertan, el diamante se va a algún lugar lejano
809
01:38:08,164 --> 01:38:10,043
Lejos
810
01:38:10,375 --> 01:38:12,067
Doblé la dosis
811
01:38:12,504 --> 01:38:15,419
Este truco se viene aplicando desde la época del temido porche
812
01:38:15,546 --> 01:38:18,261
Pero no en los miembros de nuestra familia
813
01:38:19,343 --> 01:38:22,143
Bebe la ilusión de que mereces la bondad
814
01:38:22,431 --> 01:38:24,167
Gracias tía Anastasia
815
01:38:27,560 --> 01:38:29,024
Salud de los bienes personales
816
01:39:13,237 --> 01:39:14,530
Tía Anastasia
817
01:39:33,765 --> 01:39:35,139
date prisa
818
01:39:35,767 --> 01:39:37,163
no importa
819
01:39:37,982 --> 01:39:40,018
La perra aristócrata
820
01:39:40,043 --> 01:39:42,900
.... Tenemos que llegar a la tía Anastasia antes de que
821
01:39:44,442 --> 01:39:45,609
divertido
822
01:39:45,634 --> 01:39:48,162
Pero siempre me siento muy sexy después de ducharme.
823
01:39:48,951 --> 01:39:50,451
Dúchate conmigo, quítate la ropa
824
01:39:50,451 --> 01:39:51,574
No Bridget
825
01:39:55,957 --> 01:39:57,249
No es bueno otra vez
826
01:39:57,748 --> 01:39:59,274
De acuerdo.
827
01:40:06,802 --> 01:40:08,263
((Ruso))
828
01:40:09,767 --> 01:40:10,891
((Ruso))
829
01:40:14,269 --> 01:40:15,393
((Ruso))
830
01:40:36,464 --> 01:40:40,964
((Ruso))
831
01:40:44,053 --> 01:40:45,973
No rojo, no tía rojo
832
01:40:56,108 --> 01:40:58,902
((Ruso))
833
01:41:03,076 --> 01:41:04,975
Seamos realistas mi amor
834
01:41:05,000 --> 01:41:08,912
Nuestro primer hijo debe vivir sin las últimas joyas reales
835
01:41:30,945 --> 01:41:36,030
Fin
836
01:41:36,654 --> 01:41:38,785
* 6655 * 70071 # Marca el código para contactarme
56624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.