All language subtitles for Destiny.The.Tale.Of.Kamakura.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,455 --> 00:00:46,289
What's wrong?
2
00:00:48,624 --> 00:00:51,627
I realized our honeymoon's over.
3
00:00:53,337 --> 00:00:54,630
That's it?
4
00:00:55,131 --> 00:00:57,967
Am I cut out to be an author's wife?
5
00:00:58,176 --> 00:00:59,635
You'll be fine.
6
00:01:00,720 --> 00:01:01,971
Really?
7
00:01:03,765 --> 00:01:08,478
Still, it's funny. I never imagined
I'd marry you, mister.
8
00:01:09,562 --> 00:01:12,148
I can't believe how happy I am.
9
00:01:13,775 --> 00:01:14,984
Say that again.
10
00:01:15,276 --> 00:01:16,152
Not again!
11
00:01:16,319 --> 00:01:19,322
Again! Say it again,
mister! Again!
12
00:02:25,972 --> 00:02:27,390
Thank you.
13
00:02:38,276 --> 00:02:41,070
From now on, we're family.
14
00:02:46,242 --> 00:02:47,744
You know,
15
00:02:48,119 --> 00:02:52,081
this town feels kind of laid-back.
16
00:02:53,249 --> 00:02:55,251
Kamakura's a magical place.
17
00:02:55,585 --> 00:02:58,588
It has a different pace to Tokyo.
18
00:02:59,422 --> 00:03:00,757
It'll grow on you.
19
00:03:07,930 --> 00:03:16,230
Destiny: The Tale of Kamakura
20
00:03:38,461 --> 00:03:39,128
No, wait!
21
00:03:39,712 --> 00:03:41,964
He-He-He'll be done soon...
22
00:03:42,215 --> 00:03:45,259
Mr. Isshiki!
A honeymoon's fine,
23
00:03:45,385 --> 00:03:48,096
but your work should've come first.
24
00:03:48,429 --> 00:03:49,430
- Right?
- Right.
25
00:03:51,849 --> 00:03:53,142
Knock knock!
26
00:03:55,144 --> 00:03:56,145
How's it going?
27
00:03:56,354 --> 00:03:57,313
Isn't it obvious?!
28
00:03:57,480 --> 00:03:59,107
Writer's block?
29
00:03:59,232 --> 00:04:02,318
Maybe I'm not meant to be a writer.
30
00:04:02,443 --> 00:04:04,278
A train driver perhaps?
31
00:04:04,404 --> 00:04:06,489
Save your escapism for later.
32
00:04:06,656 --> 00:04:10,118
I know! Get Honda drunk
and put him to sleep!
33
00:04:10,243 --> 00:04:11,411
He has a hangover.
34
00:04:12,495 --> 00:04:15,123
A hangover before our deadline?!
35
00:04:15,832 --> 00:04:19,836
I'll hold him off for an hour,
so do your thing.
36
00:04:20,253 --> 00:04:20,837
Got it?
37
00:04:21,337 --> 00:04:24,132
Akiko, you're cruel.
I need this!
38
00:04:27,343 --> 00:04:30,012
Darn it,
this isn't laid-back at all.
39
00:04:37,854 --> 00:04:40,857
Please wait.
Just a little longer.
40
00:04:44,527 --> 00:04:45,695
Mister?!
41
00:04:51,034 --> 00:04:53,036
Why are you playing?!
42
00:04:53,703 --> 00:04:57,040
Hey, Mr. Isshiki?
Just a little longer?
43
00:04:57,790 --> 00:05:00,209
You know me too well,
Mr. Honda.
44
00:05:11,054 --> 00:05:12,221
See?
45
00:05:21,397 --> 00:05:23,566
I accept your manuscript.
46
00:05:23,733 --> 00:05:27,070
You sound glib,
and you've got a hangover.
47
00:05:27,236 --> 00:05:29,405
I hardly drank at all.
48
00:05:30,239 --> 00:05:31,407
Am I getting old?
49
00:05:31,532 --> 00:05:35,078
Feeling a bit off?
You should see a doctor.
50
00:05:35,578 --> 00:05:38,414
To think,
a confirmed bachelor like you,
51
00:05:39,040 --> 00:05:42,377
marrying someone
as young as Akiko...
52
00:05:42,502 --> 00:05:43,586
Jealous, huh?
53
00:05:43,753 --> 00:05:45,880
Yeah right.
Keep saying that.
54
00:05:46,255 --> 00:05:47,423
Right...
55
00:05:48,716 --> 00:05:49,926
Mrs. Isshiki?
56
00:05:50,927 --> 00:05:52,387
I'll be going now.
57
00:05:59,352 --> 00:06:00,269
Bye.
58
00:06:08,111 --> 00:06:10,446
That seemed like an old routine.
59
00:06:10,780 --> 00:06:12,448
Honda and I go way back.
60
00:06:12,615 --> 00:06:13,866
I'm not needed...
61
00:06:13,991 --> 00:06:16,119
He's got nothing on you.
62
00:06:16,452 --> 00:06:18,287
And he was hungover.
63
00:06:23,584 --> 00:06:24,961
What was that?
64
00:06:25,294 --> 00:06:26,629
Just a water imp.
65
00:06:28,005 --> 00:06:31,050
Oh please!
Give me a break!
66
00:06:31,175 --> 00:06:32,468
This is Kamakura.
67
00:06:32,719 --> 00:06:36,639
A magnet for mystical energy
for millennia.
68
00:06:36,764 --> 00:06:38,433
Water imps are commonplace.
69
00:06:38,766 --> 00:06:40,977
At night, the energy swells...
70
00:06:41,102 --> 00:06:43,980
Stop stop stop stop!
71
00:06:44,188 --> 00:06:46,274
I can't stand that talk!
72
00:06:46,524 --> 00:06:49,902
You can't?
You came to the wrong place.
73
00:06:50,027 --> 00:06:53,239
Come on, mister!
This is crazy...
74
00:06:53,364 --> 00:06:55,950
- What?
- Come on, come on!
75
00:06:59,328 --> 00:07:00,288
Are you there?
76
00:07:00,413 --> 00:07:02,290
I'm here. Don't worry.
77
00:07:02,415 --> 00:07:04,500
You'd better be there.
78
00:07:04,959 --> 00:07:07,003
It was too much too soon...
79
00:07:20,683 --> 00:07:23,352
I told you I'd be heading out.
80
00:07:24,645 --> 00:07:26,355
This house...
81
00:07:26,564 --> 00:07:28,024
What about it?
82
00:07:28,399 --> 00:07:29,692
Well, it's...
83
00:07:30,109 --> 00:07:34,030
You're the lady of the house,
so be more confident.
84
00:07:34,197 --> 00:07:35,531
Come home quick.
85
00:07:35,698 --> 00:07:38,034
Akiko, how old are you?
86
00:07:39,035 --> 00:07:40,703
23.
87
00:07:49,295 --> 00:07:51,047
Don't go in the storeroom.
88
00:07:51,214 --> 00:07:51,881
The storeroom?
89
00:07:52,006 --> 00:07:55,385
On the north side.
You'd better not go in.
90
00:07:59,055 --> 00:08:00,181
I mean it.
91
00:08:05,311 --> 00:08:06,562
I mean it.
92
00:08:18,950 --> 00:08:19,909
What?
93
00:08:55,987 --> 00:08:59,115
This is pretty creepy.
94
00:09:35,401 --> 00:09:37,111
It looks like him.
95
00:09:48,122 --> 00:09:50,500
He's so careless...
96
00:10:01,010 --> 00:10:02,303
Is this real?!
97
00:10:11,479 --> 00:10:13,022
- Here you go.
- Let me...
98
00:10:13,189 --> 00:10:15,191
No, it's alright!
99
00:10:15,483 --> 00:10:17,527
Okay, thank you.
100
00:10:20,029 --> 00:10:21,864
By “generations,”
you mean
101
00:10:22,115 --> 00:10:26,369
you were first hired by
Masakazu's grandfather?
102
00:10:26,536 --> 00:10:29,497
I'm sorry,
I don't mean to be rude.
103
00:10:30,206 --> 00:10:31,541
Um...
104
00:10:31,708 --> 00:10:33,376
Call me Kin.
105
00:10:33,543 --> 00:10:36,379
Sorry for entering without asking.
106
00:10:36,879 --> 00:10:40,842
Masakazu left without
telling me you were coming.
107
00:10:40,967 --> 00:10:43,386
The young master looks clever,
108
00:10:43,553 --> 00:10:46,639
but he can be a bit of a scatterbrain.
109
00:10:46,764 --> 00:10:50,560
That's so true!
I see a whole new side of him now.
110
00:10:51,978 --> 00:10:55,565
You tidied up his storeroom?
111
00:10:56,941 --> 00:11:00,069
It's like a shrine to his hobbies.
112
00:11:00,278 --> 00:11:03,364
And it's full of weird things.
113
00:11:04,282 --> 00:11:06,743
His father and grandfather
114
00:11:06,868 --> 00:11:11,164
and all the men of this house
have been folklorists.
115
00:11:11,289 --> 00:11:13,082
Is that so?
116
00:11:18,921 --> 00:11:23,092
You're so young,
and yet you married him.
117
00:11:23,593 --> 00:11:25,553
I'm so grateful to you.
118
00:11:25,678 --> 00:11:28,097
No no, I'm grateful too.
119
00:11:29,265 --> 00:11:33,728
The young master lost his mother
when he was little,
120
00:11:34,145 --> 00:11:38,274
and his father died soon after,
121
00:11:38,483 --> 00:11:42,612
so he's lived here alone
all this time.
122
00:11:43,863 --> 00:11:47,784
It's so good of you
to come here as his wife.
123
00:11:50,870 --> 00:11:54,457
Did he ever consider marriage before?
124
00:11:54,916 --> 00:11:59,128
Many women tried to woo him,
125
00:11:59,295 --> 00:12:01,964
but none took his fancy.
126
00:12:02,382 --> 00:12:05,802
And yet, he knew
the moment he met you
127
00:12:06,636 --> 00:12:08,137
that you were the one!
128
00:12:11,140 --> 00:12:15,311
Me too. I came to pick up
his manuscript for my job,
129
00:12:15,895 --> 00:12:19,816
and thought, “Oh,
I'm going to marry this man.”
130
00:12:22,235 --> 00:12:23,986
Fate's strange, isn't it?
131
00:12:27,698 --> 00:12:29,409
I'm home.
132
00:12:29,534 --> 00:12:30,993
Hi honey.
133
00:12:32,245 --> 00:12:34,122
Huh? You came, Kin?
134
00:12:34,247 --> 00:12:35,581
Akiko, this is Kin.
135
00:12:35,707 --> 00:12:37,625
We've hit it off already.
136
00:12:37,750 --> 00:12:40,670
I thought she could
help with housework.
137
00:12:40,837 --> 00:12:42,630
Thank you.
138
00:12:43,965 --> 00:12:48,177
By the way, what's with all those
trains and models?
139
00:12:48,386 --> 00:12:49,345
You went in?!
140
00:12:49,554 --> 00:12:52,348
You should've told me
before we married.
141
00:12:53,349 --> 00:12:56,519
Huh? Didn't I tell you...?
142
00:12:59,564 --> 00:13:00,189
What's that?
143
00:13:00,356 --> 00:13:01,023
What's what?
144
00:13:02,108 --> 00:13:03,651
Behind your back.
145
00:13:04,360 --> 00:13:05,528
Hey! Wait...
146
00:13:05,862 --> 00:13:07,363
Oh, that's...
147
00:13:16,539 --> 00:13:19,333
Another one?!
You've got loads already!
148
00:13:19,542 --> 00:13:21,711
It's Tenshodo's latest.
149
00:13:21,836 --> 00:13:24,380
Quality this good for only nine...
150
00:13:25,631 --> 00:13:27,050
9,000 yen?
151
00:13:28,176 --> 00:13:29,218
Well...
152
00:13:32,055 --> 00:13:33,014
90,000 yen?!
153
00:13:33,139 --> 00:13:37,560
Because it's die-cast.
Plastic would've been 400,000...
154
00:13:37,727 --> 00:13:40,063
Now I know why we're low on cash!
155
00:13:40,188 --> 00:13:42,732
This is banned for now!
156
00:13:43,691 --> 00:13:44,358
Got it?
157
00:13:44,484 --> 00:13:46,569
- Plastic models?
- Those too.
158
00:13:48,905 --> 00:13:49,739
Tropical fish?
159
00:13:49,906 --> 00:13:51,741
You've got plenty!
160
00:13:51,908 --> 00:13:54,660
Writers need inspiration.
161
00:13:54,786 --> 00:13:56,079
These things help...
162
00:13:56,204 --> 00:13:58,581
These things can cost a fortune.
163
00:13:58,748 --> 00:14:00,249
Not that. It was free.
164
00:14:00,416 --> 00:14:02,418
Don't lie. It's too nice.
165
00:14:02,543 --> 00:14:07,090
I'm told I was holding that tusk
when I was born.
166
00:14:08,257 --> 00:14:10,343
You and your tall stories.
167
00:14:10,468 --> 00:14:12,178
It's true. Right, Kin?
168
00:14:14,263 --> 00:14:15,598
Kin!
169
00:14:17,266 --> 00:14:19,268
Got any other secrets?
170
00:14:19,394 --> 00:14:21,938
How could you doubt me like that...
171
00:14:22,313 --> 00:14:24,565
Well, mister?
172
00:14:25,650 --> 00:14:27,026
I'm getting cold feet...
173
00:14:27,151 --> 00:14:29,237
- What?
- Oh, nothing.
174
00:14:40,456 --> 00:14:44,127
And these too.
Put them away properly.
175
00:14:45,378 --> 00:14:46,462
Wait...
176
00:14:47,296 --> 00:14:49,465
These aren't mine.
177
00:14:50,425 --> 00:14:53,636
“Reviving the Dead,”
by Itsushiro...
178
00:14:54,846 --> 00:14:56,097
...Kotaki!
179
00:14:57,306 --> 00:14:59,642
It's an unpublished manuscript!
180
00:15:01,018 --> 00:15:02,478
And unfinished.
181
00:15:02,687 --> 00:15:05,815
Could it be...his final work?
182
00:15:06,315 --> 00:15:08,151
What? What is it?
183
00:15:09,652 --> 00:15:11,821
This was in our storeroom...?
184
00:15:32,842 --> 00:15:36,179
Kin's quite sprightly for 85.
185
00:15:36,345 --> 00:15:38,514
85 huh...
186
00:15:39,515 --> 00:15:41,684
She insists that's her age...
187
00:15:41,851 --> 00:15:44,979
And that her husband died in the war.
188
00:15:45,354 --> 00:15:49,192
But they say women
married young in the past,
189
00:15:50,359 --> 00:15:52,028
so I guess it adds up.
190
00:15:52,195 --> 00:15:55,531
She says it was
the Russo-Japanese War.
191
00:15:56,032 --> 00:15:59,202
That doesn't add up.
She's fudging her age.
192
00:16:02,163 --> 00:16:04,207
She's over 100?!
193
00:16:06,042 --> 00:16:08,878
Huh? Hey hey hey,
what's that?
194
00:16:15,051 --> 00:16:16,803
It's nothing. Let's go.
195
00:16:16,928 --> 00:16:19,555
It looks like fun!
Let's go.
196
00:16:19,722 --> 00:16:22,016
Oh no...
197
00:16:23,059 --> 00:16:24,894
Wow!
198
00:16:25,228 --> 00:16:27,063
Don't run, Akiko...
199
00:16:37,323 --> 00:16:38,533
Good evening!
200
00:16:38,825 --> 00:16:41,035
Hey you two, wanna try some?
201
00:16:41,536 --> 00:16:43,246
It's cheap, tasty,
202
00:16:43,413 --> 00:16:44,414
and good for ya.
203
00:16:44,580 --> 00:16:46,582
I've got rare sake.
204
00:16:47,667 --> 00:16:49,252
There's so much here.
205
00:16:49,836 --> 00:16:52,422
Look! Some are wearing costumes.
206
00:16:55,216 --> 00:16:58,261
They're going to so much effort.
207
00:16:59,762 --> 00:17:01,431
Wow, it looks so real!
208
00:17:03,598 --> 00:17:04,933
Is this some event?
209
00:17:05,684 --> 00:17:09,564
This is a market for
the creatures of Kamakura.
210
00:17:09,689 --> 00:17:11,606
It's the “Night Bazaar.”
211
00:17:13,484 --> 00:17:16,112
There you go again.
I'm not scared.
212
00:17:16,279 --> 00:17:18,114
It's the real Kamakura.
213
00:17:18,280 --> 00:17:19,615
Well well.
214
00:17:20,365 --> 00:17:22,242
Mr. Isshiki.
215
00:17:22,452 --> 00:17:24,453
You spook...ed me, Yuko.
216
00:17:25,163 --> 00:17:28,624
My my, fancy meeting you here.
217
00:17:29,125 --> 00:17:31,127
Are you shopping here?
218
00:17:31,544 --> 00:17:33,129
Er, kind of.
219
00:17:33,629 --> 00:17:37,300
Might this charming young lass
be your wife?
220
00:17:37,800 --> 00:17:38,634
Yes.
221
00:17:39,427 --> 00:17:40,470
Nice to meet you.
222
00:17:40,720 --> 00:17:43,306
Beware of goods for creatures only.
223
00:17:43,598 --> 00:17:48,770
If you keep that in mind,
you can buy anything cheaply here.
224
00:17:48,895 --> 00:17:50,980
Oh, is that right?
225
00:17:52,106 --> 00:17:53,316
See you.
226
00:17:58,988 --> 00:18:00,615
- What is it?
- I won't tell you.
227
00:18:00,740 --> 00:18:02,825
- Why?
- No more bathroom bodyguard.
228
00:18:02,992 --> 00:18:05,328
You're awful!
I'm okay now.
229
00:18:05,870 --> 00:18:09,999
Alright, I'll tell you,
but don't complain later... Huh?
230
00:18:10,625 --> 00:18:12,668
Hey hey hey!
231
00:18:12,835 --> 00:18:14,128
Isn't this great?
232
00:18:14,462 --> 00:18:15,004
Look.
233
00:18:15,171 --> 00:18:16,839
Where would we put it?
234
00:18:26,015 --> 00:18:27,016
I love this too!
235
00:18:28,851 --> 00:18:32,855
It's a tacky souvenir.
Don't buy it.
236
00:18:40,154 --> 00:18:41,864
Buy it for me.
237
00:18:44,409 --> 00:18:46,869
Have a look, young lady.
238
00:18:47,245 --> 00:18:49,872
Matsutake mushrooms for 300 yen.
239
00:18:50,039 --> 00:18:51,374
300 yen?!
240
00:18:52,041 --> 00:18:55,336
Mister! Look, look!
300 yen. Let's buy some!
241
00:18:55,461 --> 00:18:56,170
300 yen...
242
00:18:56,295 --> 00:18:59,382
You love these.
I'll take one basket.
243
00:18:59,882 --> 00:19:02,719
Some extra on the house
for you, cutie.
244
00:19:04,303 --> 00:19:06,347
Have a big one instead.
245
00:19:06,639 --> 00:19:07,890
Wow, thanks!
246
00:19:11,227 --> 00:19:12,478
- Here.
- 300 yen.
247
00:19:12,603 --> 00:19:13,563
Thank you!
248
00:19:14,147 --> 00:19:15,898
Thanks always.
249
00:19:25,074 --> 00:19:28,244
It's so cheap.
I love the Night Bazaar!
250
00:19:29,454 --> 00:19:31,873
So, who was that lady?
251
00:19:31,998 --> 00:19:33,750
Yuko Seto.
252
00:19:34,459 --> 00:19:35,585
Don't be shocked.
253
00:19:36,461 --> 00:19:38,254
She died last year.
254
00:19:40,423 --> 00:19:41,424
Oh please.
255
00:19:41,632 --> 00:19:46,429
In Kamakura, magical beings
live like humans, in harmony.
256
00:19:47,096 --> 00:19:48,389
Stop it.
257
00:19:48,556 --> 00:19:50,224
No need to be afraid.
258
00:19:51,392 --> 00:19:53,770
Really? It's the truth?
259
00:19:54,395 --> 00:19:56,939
Yes. I'm dead, you know.
260
00:19:57,940 --> 00:19:59,275
Don't be afraid.
261
00:19:59,442 --> 00:20:02,028
Forgive her.
She's still new here.
262
00:20:08,534 --> 00:20:10,745
You've still got legs.
263
00:20:11,621 --> 00:20:13,790
Go on, touch me.
264
00:20:22,882 --> 00:20:25,218
You're just like a normal person.
265
00:20:26,636 --> 00:20:30,765
You know,
my husband is bedridden.
266
00:20:30,973 --> 00:20:34,310
I couldn't just die
and leave him alone.
267
00:20:34,435 --> 00:20:37,438
So, I asked a death god,
268
00:20:37,563 --> 00:20:40,108
and I was given a little more time.
269
00:20:40,233 --> 00:20:41,984
A death god?
270
00:20:42,652 --> 00:20:44,904
Here in Kamakura,
271
00:20:45,113 --> 00:20:47,490
you have to apply to be a ghost.
272
00:20:47,865 --> 00:20:49,826
In special cases,
273
00:20:49,992 --> 00:20:54,831
the Death God Bureau
provides life energy for spirits.
274
00:20:55,206 --> 00:20:57,500
So, here I am.
275
00:20:58,835 --> 00:21:04,340
This town has always been
brimming with mystical energy.
276
00:21:04,757 --> 00:21:09,011
Because of that,
ghosts can take physical form,
277
00:21:09,262 --> 00:21:12,807
and live like ordinary people.
278
00:21:23,234 --> 00:21:25,862
I want to be like her one day.
279
00:21:26,696 --> 00:21:28,531
No need to rush.
280
00:21:33,745 --> 00:21:34,871
Thanks.
281
00:21:42,128 --> 00:21:44,839
So, as long as I'm in Kamakura,
282
00:21:44,964 --> 00:21:49,177
I can keep taking care of you
even if I die first?
283
00:21:49,302 --> 00:21:51,679
If your ghost application passes.
284
00:21:51,804 --> 00:21:54,724
But it's more likely I'll go first.
285
00:21:59,062 --> 00:22:02,899
If you do, become a ghost
and wait for me.
286
00:22:04,150 --> 00:22:06,903
Don't go to the next world till I die.
287
00:22:07,612 --> 00:22:10,406
Yeah yeah. I hear you.
288
00:22:25,213 --> 00:22:27,423
They smell lovely.
289
00:22:38,059 --> 00:22:39,102
Never mind.
290
00:22:47,985 --> 00:22:51,114
Mushroom time... Boom.
291
00:22:56,994 --> 00:22:58,454
Perfect.
292
00:23:12,635 --> 00:23:14,637
Huh? Are those...
293
00:23:15,138 --> 00:23:17,140
Right. Yesterday's mushrooms.
294
00:23:17,598 --> 00:23:19,142
In miso soup?!
295
00:23:20,351 --> 00:23:23,104
- Problem?
- Not really, but...
296
00:23:23,229 --> 00:23:26,149
Grilling or steaming them is best.
297
00:23:26,315 --> 00:23:29,819
Soup takes away
their exquisite aroma...
298
00:23:32,780 --> 00:23:33,656
Hey...
299
00:23:34,365 --> 00:23:36,492
Actually, this isn't bad.
300
00:23:36,659 --> 00:23:37,827
See?
301
00:23:37,994 --> 00:23:39,120
It's actually good.
302
00:23:39,495 --> 00:23:41,330
I appreciate your honesty!
303
00:23:55,845 --> 00:23:57,847
Mister?! Hey!
304
00:23:57,972 --> 00:23:59,974
Mister! Mister!
305
00:24:00,850 --> 00:24:02,852
Hey! Hang in there!
306
00:24:05,938 --> 00:24:08,691
Hey! No no no! No no!
307
00:24:08,816 --> 00:24:10,526
Mister! Stop it!
308
00:24:11,152 --> 00:24:12,695
Stop it, mister!
309
00:24:12,862 --> 00:24:16,365
Oh no! Young master!
This is bad!
310
00:24:18,409 --> 00:24:20,536
Young lady, what's this?
311
00:24:20,870 --> 00:24:22,038
At the Night Bazaar...
312
00:24:23,706 --> 00:24:28,711
They're spirit mushrooms.
Poisonous to humans!
313
00:24:30,088 --> 00:24:32,548
Young master! Be strong!
314
00:24:33,341 --> 00:24:36,052
I'll whack your back!
315
00:24:36,177 --> 00:24:38,888
Jump into your body!
316
00:24:43,309 --> 00:24:44,394
Mister!
317
00:24:45,061 --> 00:24:46,854
Oh no...
318
00:24:47,146 --> 00:24:48,731
Kin, thank you!
319
00:24:50,566 --> 00:24:52,151
What? What? What?
320
00:24:52,276 --> 00:24:54,070
That was so much fun!
321
00:24:54,695 --> 00:24:58,741
Give me a break!
You nearly died!
322
00:24:59,534 --> 00:25:02,245
This? This did it?
323
00:25:03,454 --> 00:25:06,874
Hey, Kotaki's manuscript
mentioned them!
324
00:25:07,917 --> 00:25:10,253
Did you drink the soup too?
325
00:25:10,378 --> 00:25:11,879
Not yet...
326
00:25:14,006 --> 00:25:15,091
You drank it?!
327
00:25:16,217 --> 00:25:18,261
Just a little.
To taste it.
328
00:25:22,432 --> 00:25:23,433
Young lady!
329
00:25:23,850 --> 00:25:26,561
Do your best to hold it down!
330
00:25:32,442 --> 00:25:36,446
For the time being,
be very careful.
331
00:25:36,738 --> 00:25:39,615
Your soul could come loose easily.
332
00:25:52,462 --> 00:25:54,130
I'm Inari, Kamakura Police.
333
00:25:55,131 --> 00:25:57,467
Is Mr. Isshiki in?
334
00:25:59,552 --> 00:26:03,639
In? In? Is he in...?
335
00:26:04,307 --> 00:26:05,808
One moment please.
336
00:26:06,142 --> 00:26:08,311
Please wait right there.
337
00:26:12,607 --> 00:26:14,275
What's that look for?
338
00:26:14,650 --> 00:26:15,651
The police came!
339
00:26:17,195 --> 00:26:18,446
What did you do?
340
00:26:18,571 --> 00:26:20,323
What I always do.
341
00:26:22,492 --> 00:26:25,078
I mean,
I'm a police consultant.
342
00:26:25,203 --> 00:26:27,246
For spectral investigations.
343
00:26:27,372 --> 00:26:29,332
Spectral investigations?
344
00:26:29,499 --> 00:26:32,001
Well, this is Kamakura...
345
00:26:40,802 --> 00:26:41,969
Mr. Isshiki!
346
00:26:44,555 --> 00:26:45,640
It's Mr. Isshiki!
347
00:26:45,765 --> 00:26:47,016
Good luck!
348
00:26:49,102 --> 00:26:50,186
Chief Daibutsu!
349
00:26:50,311 --> 00:26:53,106
- Sorry to call you in.
- Glad to help.
350
00:26:54,023 --> 00:26:56,859
The victim's name is Reiko Kanemitsu.
351
00:26:57,151 --> 00:27:02,365
For a woman, she was a shrewd
businessperson, and wealthy.
352
00:27:06,411 --> 00:27:10,039
The murder weapon
was likely this ashtray.
353
00:27:10,998 --> 00:27:12,875
One blow to her head.
354
00:27:25,888 --> 00:27:27,390
So, why am I here?
355
00:27:29,267 --> 00:27:32,854
Our Osoreyama has summoned
the victim's spirit,
356
00:27:32,979 --> 00:27:35,022
for questioning...
357
00:27:38,860 --> 00:27:47,076
The first stone is for the mother
358
00:27:49,495 --> 00:27:54,083
The second stone...
359
00:27:54,375 --> 00:27:58,421
Seance interrogations
never cease to amaze me.
360
00:28:07,138 --> 00:28:09,599
The spirit's possessed him.
361
00:28:10,224 --> 00:28:12,435
Mrs. Kanemitsu, tell us.
362
00:28:12,727 --> 00:28:14,771
Who killed you?
363
00:28:15,688 --> 00:28:18,733
I don't know.
364
00:28:19,942 --> 00:28:22,612
That's all she'll say.
365
00:28:23,362 --> 00:28:25,865
Search your memory, okay?
366
00:28:25,990 --> 00:28:28,785
We're counting on your testimony.
367
00:28:30,787 --> 00:28:32,955
I don't know!
368
00:28:33,247 --> 00:28:36,459
Why don't you know?
You didn't see them?
369
00:28:38,378 --> 00:28:42,799
I was attacked...from behind!
370
00:28:45,635 --> 00:28:46,928
So that's it.
371
00:28:50,681 --> 00:28:54,477
We have no choice but to
rely on you, Mr. Isshiki.
372
00:28:54,602 --> 00:28:55,978
Mr. Isshiki, please.
373
00:28:56,145 --> 00:28:56,646
Mr. Isshiki...
374
00:28:56,813 --> 00:28:58,564
Don't expect too much...
375
00:28:58,689 --> 00:29:00,817
- Mr. Isshiki...
- Mr. Isshiki...
376
00:29:00,983 --> 00:29:02,568
- Mr. Isshiki...
- Mr. Isshiki...
377
00:29:05,113 --> 00:29:06,322
Knock knock.
378
00:29:19,168 --> 00:29:19,836
Is that...
379
00:29:19,961 --> 00:29:21,963
Don't ask. It's not work.
380
00:29:23,506 --> 00:29:26,175
The victim was Mrs. Kanemitsu.
381
00:29:26,342 --> 00:29:30,847
I'm told she lost a lot of money
on bad investments recently.
382
00:29:30,972 --> 00:29:33,516
So who would that affect...
383
00:29:34,934 --> 00:29:37,854
I'm told there's a prime suspect.
384
00:29:38,020 --> 00:29:40,523
Mrs. Kanemitsu's estranged husband.
385
00:29:40,690 --> 00:29:44,819
They're not divorced yet,
so he'd inherit her wealth.
386
00:29:44,944 --> 00:29:48,531
But while she lived,
her wealth dwindled.
387
00:29:49,240 --> 00:29:51,492
So her husband panicked and...
388
00:29:53,286 --> 00:29:55,705
No, that can't be right.
389
00:29:55,913 --> 00:29:59,000
He's her husband.
He married her.
390
00:29:59,250 --> 00:30:01,711
Perhaps he stopped loving her.
391
00:30:02,211 --> 00:30:04,714
If so, that's a sad story.
392
00:30:04,881 --> 00:30:06,382
It's a familiar story.
393
00:30:09,302 --> 00:30:13,181
But he has a cast-iron alibi
for that Sunday night.
394
00:30:13,306 --> 00:30:16,559
If we can disprove it,
case closed.
395
00:30:25,151 --> 00:30:30,239
So, you were all
watching TV on Sunday night?
396
00:30:30,406 --> 00:30:32,075
- Right.
- We were.
397
00:30:32,241 --> 00:30:33,409
Be quiet, you.
398
00:30:33,576 --> 00:30:36,079
We always do on Sundays.
399
00:30:36,245 --> 00:30:41,376
From about 6 pm
to 10 pm, I guess.
400
00:30:41,709 --> 00:30:44,754
Did Kazuo Kanemitsu leave
during that time?
401
00:30:45,046 --> 00:30:47,215
Mr. Kazuo...
402
00:30:47,507 --> 00:30:51,761
...went upstairs for an hour
around 7 pm.
403
00:30:51,928 --> 00:30:53,763
- Via these stairs.
- Yeah, he did.
404
00:30:53,930 --> 00:30:55,765
Just eat, alright?
405
00:31:00,395 --> 00:31:04,774
So he couldn't have just
snuck out then.
406
00:31:06,025 --> 00:31:07,735
May we see his room?
407
00:31:08,611 --> 00:31:09,779
Sure.
408
00:31:10,947 --> 00:31:14,867
Mr. Kazuo? The police
want to see your room.
409
00:31:14,992 --> 00:31:18,955
Huh? Okay.
Go right ahead.
410
00:31:19,163 --> 00:31:21,082
I am going out.
411
00:31:23,835 --> 00:31:27,797
It's not like you numbskulls
will find anything.
412
00:31:30,883 --> 00:31:34,637
I won't have to live
in this dump much longer...
413
00:31:36,639 --> 00:31:40,476
He's very sure of
the soundness of his alibi.
414
00:31:53,573 --> 00:31:55,658
Could he have used a rope?
415
00:31:55,992 --> 00:32:00,830
Not without being seen
from that living room window, no?
416
00:32:03,291 --> 00:32:07,003
Even if he did sneak out
and kill his wife,
417
00:32:07,128 --> 00:32:10,131
he couldn't make it back in an hour.
418
00:32:10,590 --> 00:32:15,011
That night, the Shonan Road
was clogged with tourists.
419
00:32:15,386 --> 00:32:18,014
Going by taxi to his wife's house
420
00:32:18,181 --> 00:32:20,683
would take at least 90 minutes.
421
00:32:20,808 --> 00:32:24,020
A rock-solid alibi, huh?
What a challenge.
422
00:32:24,687 --> 00:32:26,355
Damn, that's close!
423
00:32:35,698 --> 00:32:38,868
The murder scene's
two minutes from here.
424
00:32:39,035 --> 00:32:42,872
It's a 19-minute ride
and three-minute walk back.
425
00:32:43,373 --> 00:32:47,877
If Kazuo slipped out unnoticed,
he could be back in an hour.
426
00:32:48,044 --> 00:32:53,383
When Kamakura roads jam up,
Enoden trains are faster.
427
00:32:53,549 --> 00:32:55,051
There's one snag.
428
00:32:55,176 --> 00:33:00,390
Kazuo wasn't seen in a train
or station during that time.
429
00:33:03,309 --> 00:33:05,561
That gives me the chills!
430
00:33:05,770 --> 00:33:06,687
What does?
431
00:33:06,813 --> 00:33:11,025
Well, it always looks so dangerous.
432
00:33:11,150 --> 00:33:13,694
Enoden trains squeeze through.
433
00:33:13,820 --> 00:33:16,406
Kazuo's room is right above...
434
00:33:18,282 --> 00:33:20,243
Of course! That's it!
435
00:33:20,410 --> 00:33:21,035
What is it?
436
00:33:21,160 --> 00:33:23,246
Kazuo didn't use stations.
437
00:33:23,746 --> 00:33:25,540
Let's do an experiment!
438
00:33:26,416 --> 00:33:27,583
Mr. Isshiki!
439
00:33:29,961 --> 00:33:31,421
What will you do?!
440
00:33:31,587 --> 00:33:33,089
Just watch me.
441
00:33:34,090 --> 00:33:35,550
He did this!
442
00:33:36,968 --> 00:33:37,927
Mr. Isshiki!
443
00:33:38,344 --> 00:33:40,555
- Mr. Isshiki!
- Mr. Isshiki!
444
00:33:48,104 --> 00:33:49,272
Akiko.
445
00:33:50,440 --> 00:33:51,441
Yeah?
446
00:33:59,907 --> 00:34:01,743
It really was her husband.
447
00:34:01,826 --> 00:34:03,828
“Kanemitsu murder solved
with help of Masakazu Isshiki”
448
00:34:03,911 --> 00:34:07,790
But marriage brought them together.
What a shame.
449
00:34:07,915 --> 00:34:10,960
Not all married couples
love each other.
450
00:34:13,963 --> 00:34:15,131
Mister.
451
00:34:16,049 --> 00:34:19,468
You often say things like that
about marriage.
452
00:34:19,801 --> 00:34:20,970
How come?
453
00:34:23,056 --> 00:34:25,433
Well, my parents...
454
00:34:29,020 --> 00:34:30,396
- Never mind.
- Mister!
455
00:34:30,521 --> 00:34:31,314
It's in the past.
456
00:34:31,481 --> 00:34:34,317
No it isn't.
It's still bugging you.
457
00:34:34,442 --> 00:34:35,609
Talking won't help.
458
00:34:35,734 --> 00:34:36,903
You'll feel better...
459
00:34:37,028 --> 00:34:38,154
Enough!
460
00:34:38,613 --> 00:34:41,323
I don't want to talk about it!
461
00:34:42,617 --> 00:34:43,826
Mister...
462
00:35:03,012 --> 00:35:03,971
I'm sorry.
463
00:35:04,347 --> 00:35:06,015
Forget it.
464
00:35:08,476 --> 00:35:09,519
But you're crying.
465
00:35:09,685 --> 00:35:10,853
No I'm not.
466
00:35:12,188 --> 00:35:14,690
- I'll tell you.
- Just forget it.
467
00:35:29,539 --> 00:35:31,207
- Good evening.
- Hell...
468
00:35:32,291 --> 00:35:35,128
Mr. Isshiki?
It's been a while!
469
00:35:35,753 --> 00:35:38,381
I had an argument with my wife.
470
00:35:38,715 --> 00:35:42,051
It's the only reason
you'd come back here.
471
00:35:42,260 --> 00:35:44,220
Has it been that long?
472
00:35:44,554 --> 00:35:46,055
- Sake?
- Sure.
473
00:35:47,223 --> 00:35:49,392
So your wife's young?
474
00:35:50,727 --> 00:35:52,395
I thought you'd never marry.
475
00:35:52,603 --> 00:35:54,897
No, no. But even so...
476
00:35:57,108 --> 00:35:58,568
It's been that long?
477
00:36:04,574 --> 00:36:06,075
It seems you've...
478
00:36:07,493 --> 00:36:11,664
We get a lot of creatures
in here lately.
479
00:36:11,789 --> 00:36:15,251
A varied clientele
keeps this place afloat.
480
00:36:23,468 --> 00:36:24,594
Hey...
481
00:36:28,139 --> 00:36:31,100
“In Mourning”
482
00:36:32,226 --> 00:36:34,604
Oh, Mr. Isshiki.
483
00:36:35,188 --> 00:36:36,064
Are you...
484
00:36:36,189 --> 00:36:37,273
I am.
485
00:36:37,648 --> 00:36:40,777
I passed over to
the other side today.
486
00:36:44,113 --> 00:36:45,907
And who might you be?
487
00:36:47,325 --> 00:36:49,619
Huh? What, you can see me?
488
00:36:49,744 --> 00:36:50,787
I can.
489
00:36:53,998 --> 00:36:57,460
Oh, you nearly died recently.
490
00:36:58,211 --> 00:36:59,962
Yes, I left my body.
491
00:37:00,546 --> 00:37:03,299
I'm the death god ‘round these parts.
492
00:37:09,263 --> 00:37:12,475
My wife waited a long time for me,
493
00:37:12,642 --> 00:37:15,937
but now we can move on together.
494
00:37:18,398 --> 00:37:19,816
Will you walk?
495
00:37:23,194 --> 00:37:25,780
Actually, we'll take the Enoden.
496
00:37:26,364 --> 00:37:27,490
The Enoden?
497
00:37:27,990 --> 00:37:31,619
At 2 am,
if you head that way,
498
00:37:31,828 --> 00:37:34,997
a phantom station appears,
499
00:37:35,331 --> 00:37:39,752
and one train per day
heads to the afterworld.
500
00:37:39,877 --> 00:37:41,671
Kotaki wrote that too...
501
00:37:42,004 --> 00:37:43,673
- What?
- Oh, nothing.
502
00:37:44,340 --> 00:37:47,677
May I see the train?
I mean, I must see it.
503
00:37:47,802 --> 00:37:51,431
Well, there are
other deceased to consider...
504
00:37:51,556 --> 00:37:53,015
Please let me.
505
00:37:56,519 --> 00:37:58,688
How about from a distance?
506
00:37:58,855 --> 00:38:01,524
I'll go get my wife.
That way, right?
507
00:38:03,943 --> 00:38:06,028
2 am!
508
00:38:31,554 --> 00:38:33,222
Wow, a 100 series!
509
00:38:33,556 --> 00:38:34,390
Hmm.
510
00:38:34,515 --> 00:38:39,562
“Hmm”?! They were phased out in 1980,
but that one's still going!
511
00:38:39,729 --> 00:38:41,564
Isn't that fantastic?
512
00:38:41,731 --> 00:38:44,233
I'm not a train buff.
513
00:38:46,152 --> 00:38:48,404
Phased out, but still moving.
514
00:38:49,322 --> 00:38:51,532
That's a hard-working train.
515
00:39:19,143 --> 00:39:20,603
They're so close.
516
00:39:21,646 --> 00:39:23,940
I wanted you to see them.
517
00:39:30,738 --> 00:39:32,407
About before...
518
00:39:35,410 --> 00:39:37,453
I think I should tell you.
519
00:39:38,496 --> 00:39:43,126
It's my shame, but you should
probably know about it.
520
00:39:45,128 --> 00:39:45,795
Shame?
521
00:39:45,962 --> 00:39:47,630
It's a familiar story.
522
00:39:52,510 --> 00:39:55,138
My dad was a university professor.
523
00:39:55,972 --> 00:40:00,143
So he often went away on study trips.
524
00:40:01,477 --> 00:40:03,980
- Take care.
- Take care.
525
00:40:07,358 --> 00:40:12,488
When he did, Mom would
always go somewhere.
526
00:40:21,581 --> 00:40:25,168
It made me curious,
so I followed her one day.
527
00:40:31,799 --> 00:40:34,010
- Your lunch.
- Thanks always.
528
00:40:34,343 --> 00:40:35,511
You're welcome.
529
00:40:36,345 --> 00:40:38,306
The weather's warming up.
530
00:40:38,431 --> 00:40:39,724
It sure is.
531
00:40:48,733 --> 00:40:51,694
When I grew up,
I checked out that house.
532
00:40:52,779 --> 00:40:57,700
An author used to lived there
named Itsushiro Kotaki.
533
00:40:58,534 --> 00:41:00,536
Itsushiro Kotaki?
534
00:41:01,371 --> 00:41:05,541
You found his manuscript
in the storeroom.
535
00:41:06,876 --> 00:41:11,714
He appeared like a comet,
and left several fantasy masterpieces.
536
00:41:11,881 --> 00:41:15,051
The obscure cult author,
Itsushiro Kotaki.
537
00:41:15,301 --> 00:41:19,389
His works were few,
but some called him a genius.
538
00:41:21,599 --> 00:41:23,226
He was an author?
539
00:41:24,977 --> 00:41:27,855
His final work was in our house,
540
00:41:28,439 --> 00:41:30,900
so maybe my suspicions were right.
541
00:41:31,984 --> 00:41:33,236
So,
542
00:41:34,278 --> 00:41:37,532
maybe he was my real father...
543
00:41:38,741 --> 00:41:40,076
Maybe not.
544
00:41:44,414 --> 00:41:46,249
Some couples are different.
545
00:41:47,417 --> 00:41:49,877
They're not like my parents.
546
00:42:04,392 --> 00:42:06,602
Let's forget about that.
547
00:42:14,986 --> 00:42:17,613
I'll be a good wife to you.
548
00:42:18,573 --> 00:42:19,782
Okay?
549
00:42:28,791 --> 00:42:30,293
It's leaving.
550
00:42:40,136 --> 00:42:41,471
Be happy.
551
00:42:42,722 --> 00:42:44,974
Be good to each other there.
552
00:43:06,621 --> 00:43:08,498
You really are sick?
553
00:43:09,082 --> 00:43:10,666
My doctor says
554
00:43:11,459 --> 00:43:13,669
I've only got a month left.
555
00:43:14,420 --> 00:43:15,963
Gotta laugh, right?
556
00:43:25,306 --> 00:43:28,184
If my wife and daughter find out...
557
00:43:29,685 --> 00:43:33,981
Satoko... I mean,
my wife's actually a worrier.
558
00:43:34,399 --> 00:43:37,693
If she finds out I'm about to die...
559
00:43:40,696 --> 00:43:42,824
Hiroko's still little.
560
00:43:43,699 --> 00:43:45,660
Your family's your concern?
561
00:43:45,785 --> 00:43:47,036
Of course they are.
562
00:43:47,787 --> 00:43:52,208
If it happened to you,
you'd worry about Akiko.
563
00:43:53,960 --> 00:43:55,044
I would.
564
00:43:56,587 --> 00:43:58,047
It's frustrating.
565
00:43:59,674 --> 00:44:01,843
There's nothing I can do.
566
00:44:03,469 --> 00:44:05,888
Mr. Isshiki, please.
567
00:44:06,764 --> 00:44:08,725
After I'm gone,
568
00:44:09,267 --> 00:44:11,561
do what you can for my family.
569
00:44:14,063 --> 00:44:17,024
Hey! I've got good news for you.
570
00:44:17,400 --> 00:44:20,236
Here in Kamakura,
in special cases,
571
00:44:20,403 --> 00:44:24,699
you can stick around a while,
if you apply to be a ghost.
572
00:44:24,824 --> 00:44:26,409
Really?!
573
00:44:27,243 --> 00:44:28,494
How do I apply?
574
00:44:28,619 --> 00:44:30,580
A death god will come.
575
00:44:30,747 --> 00:44:31,664
Seriously?
576
00:44:31,789 --> 00:44:33,916
Then you negotiate terms.
577
00:44:41,549 --> 00:44:43,092
You don't believe me.
578
00:44:45,386 --> 00:44:48,598
I cured this with salt
for a few days,
579
00:44:48,806 --> 00:44:51,392
in the refrigerator.
580
00:44:51,517 --> 00:44:56,230
Now I'll grill it,
then cool it in the fridge again.
581
00:44:56,439 --> 00:45:00,443
It's the young master's favorite.
582
00:45:02,111 --> 00:45:04,113
Will any kind of fish do?
583
00:45:04,238 --> 00:45:06,449
As long as it's white meat.
584
00:45:07,241 --> 00:45:10,453
But cooling it is the key.
585
00:45:10,661 --> 00:45:12,789
He likes weird things.
586
00:45:19,629 --> 00:45:22,632
Oh crap!
Akiko, bring a cloth!
587
00:45:33,017 --> 00:45:35,812
Damn, I've got to redo this now.
588
00:45:45,655 --> 00:45:47,990
You want me to ask you something?
589
00:45:51,994 --> 00:45:53,329
This was...
590
00:45:53,538 --> 00:45:55,498
Salt-cured butterfish?
591
00:45:55,915 --> 00:45:59,001
You're kidding me!
592
00:46:01,504 --> 00:46:02,839
Isshiki here.
593
00:46:07,552 --> 00:46:09,178
Hey, give me a break!
594
00:46:09,387 --> 00:46:13,808
No, don't apologize!
Don't do this to me...
595
00:46:16,436 --> 00:46:17,687
The job's canceled.
596
00:46:17,895 --> 00:46:20,356
They asked Mr. Osato too by mistake.
597
00:46:21,149 --> 00:46:23,651
Why's my luck so bad?!
598
00:46:39,792 --> 00:46:41,210
Kin? What's wrong?
599
00:46:41,794 --> 00:46:46,049
Young master,
you brought something bad home.
600
00:47:18,831 --> 00:47:20,708
That's enough out of you!
601
00:47:22,919 --> 00:47:24,379
A jinx?!
602
00:47:24,504 --> 00:47:26,881
A jinx...
603
00:47:27,048 --> 00:47:29,050
Like a bad luck god?
604
00:47:29,175 --> 00:47:31,594
Yeah, the kind you can't stand.
605
00:47:31,803 --> 00:47:35,723
Once I haunt a place,
your luck goes from bad to worse.
606
00:47:35,932 --> 00:47:38,393
Why did you haunt this place?
607
00:47:38,935 --> 00:47:42,105
People keep calling you mister,
608
00:47:42,605 --> 00:47:46,401
so I followed you
thinking you were some fat cat.
609
00:47:46,567 --> 00:47:48,277
Where did he come from?
610
00:47:48,653 --> 00:47:51,030
No idea.
Where'd you come from?
611
00:47:51,280 --> 00:47:53,074
I ain't talking!
612
00:47:54,617 --> 00:48:00,790
So, I thought I could do my thing,
and came here with high hopes,
613
00:48:00,957 --> 00:48:05,628
but just look at this place.
Talk about a letdown.
614
00:48:05,795 --> 00:48:07,964
Sorry to disappoint you.
615
00:48:08,131 --> 00:48:13,720
The last place I haunted
was a real doozy.
616
00:48:14,470 --> 00:48:17,974
I did my best,
but it wouldn't go under.
617
00:48:18,141 --> 00:48:21,728
No matter how hard I tried!
And I tried hard.
618
00:48:24,021 --> 00:48:25,648
“Haunted”?
619
00:48:29,235 --> 00:48:32,280
Mrs. Kanemitsu's place?
620
00:48:34,449 --> 00:48:36,951
You could've stopped her murder!
621
00:48:37,368 --> 00:48:39,662
I ain't talking!
622
00:48:48,713 --> 00:48:52,675
Well, I only took my eyes off her
for a moment...
623
00:48:52,842 --> 00:48:54,677
You're useless.
624
00:48:56,637 --> 00:49:01,350
Want to find out if I can use you?
625
00:49:13,112 --> 00:49:16,032
Calm down!
Don't get all fired up!
626
00:49:16,157 --> 00:49:19,369
No wonder my luck's
been so bad lately!
627
00:49:31,214 --> 00:49:33,007
Sorry ‘bout that.
628
00:49:33,549 --> 00:49:36,886
My powers get outta hand sometimes.
629
00:49:38,054 --> 00:49:43,893
But I did my best to suppress ‘em,
to avert a disaster.
630
00:49:44,143 --> 00:49:46,062
Be thankful.
631
00:49:46,771 --> 00:49:48,731
Make me an offering.
632
00:49:48,898 --> 00:49:51,901
This is what's called
an “obvious scam.”
633
00:49:52,235 --> 00:49:56,739
Look, you don't like this place,
so get out right now.
634
00:49:56,906 --> 00:49:59,242
That ain't very hospitable.
635
00:50:00,410 --> 00:50:06,416
You'd throw a weak old man
out into the cold air?
636
00:50:06,582 --> 00:50:08,543
Where's your mercy?
637
00:50:08,668 --> 00:50:10,545
You're a god, not an old man.
638
00:50:10,670 --> 00:50:12,755
Now you call me a god?!
639
00:50:12,880 --> 00:50:14,841
You call yourself an old man?!
640
00:50:15,425 --> 00:50:17,051
It is cold outside.
641
00:50:17,218 --> 00:50:18,344
Akiko!
642
00:50:19,053 --> 00:50:19,721
Right?
643
00:50:36,112 --> 00:50:37,947
Akiko, are you crazy?
644
00:50:38,114 --> 00:50:39,615
Huh? Why?
645
00:50:40,491 --> 00:50:43,411
Mr. Jinx!
Breakfast's ready.
646
00:50:43,703 --> 00:50:44,787
You called?
647
00:50:44,954 --> 00:50:47,457
Breakfast! Eat while it's hot.
648
00:50:47,623 --> 00:50:48,541
Akiko...
649
00:50:48,666 --> 00:50:50,293
He's our guest.
650
00:50:50,460 --> 00:50:53,796
Ha. “Treat guests like gods,” right?
651
00:50:56,299 --> 00:50:57,633
Are you sure?
652
00:50:58,134 --> 00:51:01,304
Well, can't let it go to waste.
Go on.
653
00:51:02,930 --> 00:51:06,142
Go on, go on!
That's the way.
654
00:51:11,647 --> 00:51:12,815
Let's eat.
655
00:51:12,940 --> 00:51:14,317
Let's eat!
656
00:51:22,241 --> 00:51:23,993
What a pretty bowl.
657
00:51:24,160 --> 00:51:27,163
It's a cheap one from a 100 yen store.
658
00:51:48,059 --> 00:51:49,852
You'd prefer bread?
659
00:51:52,897 --> 00:51:57,026
In the 800-plus years
I've been a bad luck god...
660
00:51:58,528 --> 00:52:01,531
...this is the first time
I've received...
661
00:52:02,365 --> 00:52:04,367
...such kindness!
662
00:52:08,705 --> 00:52:11,708
Don't make such a big deal of it!
663
00:52:12,375 --> 00:52:15,044
Come on, don't cry!
664
00:52:24,053 --> 00:52:26,514
Don't cry!
665
00:52:26,764 --> 00:52:29,392
Akiko. Miss Nakamura.
666
00:52:34,731 --> 00:52:38,735
Are you out of your mind?
He's a genuine jinx.
667
00:52:38,860 --> 00:52:41,070
But he's holding back for us.
668
00:52:41,237 --> 00:52:44,574
And we're not rich,
so he can't do much.
669
00:52:44,741 --> 00:52:48,077
You really are softhearted...
670
00:52:48,911 --> 00:52:50,580
That's not a compliment.
671
00:52:51,622 --> 00:52:55,752
Plus, as long as I'm with you,
being poor's fine.
672
00:52:59,505 --> 00:53:00,923
You calmed down?
673
00:53:02,592 --> 00:53:04,594
Eat some omelette.
674
00:53:04,719 --> 00:53:07,889
“Kamakura Central Hospital”
675
00:53:23,821 --> 00:53:25,239
Mr. Honda...
676
00:53:26,407 --> 00:53:29,619
Mr. Isshiki?
You can see me?
677
00:53:32,997 --> 00:53:34,457
You mean you...
678
00:53:34,832 --> 00:53:35,958
He's fading...
679
00:53:36,125 --> 00:53:38,127
Please be calm!
680
00:53:38,628 --> 00:53:40,421
Mrs. Honda, be brave...
681
00:53:40,546 --> 00:53:42,632
- Honey!
- Daddy! Daddy!
682
00:53:42,757 --> 00:53:45,635
Oh dear. So you really are...
683
00:53:51,557 --> 00:53:53,142
It was so sudden.
684
00:53:56,104 --> 00:54:00,149
What'll you do?
Most spirits wait till their funeral,
685
00:54:00,274 --> 00:54:02,819
then shuffle off for eternity.
686
00:54:05,363 --> 00:54:07,657
Mr. Isshiki! What was it?
687
00:54:07,990 --> 00:54:10,827
The thing you told me about!
688
00:54:11,035 --> 00:54:11,786
Ghost application?
689
00:54:11,911 --> 00:54:12,787
That's it!
690
00:54:12,995 --> 00:54:14,789
Death god, let's do that!
691
00:54:14,914 --> 00:54:17,667
My kid's little.
I fit the criteria!
692
00:54:20,169 --> 00:54:21,754
Well, actually,
693
00:54:21,879 --> 00:54:25,842
before, spirits applied to
the Death God Bureau,
694
00:54:25,967 --> 00:54:28,845
and we provided them with life energy.
695
00:54:29,011 --> 00:54:30,179
“Before”?
696
00:54:30,888 --> 00:54:33,683
Then we got too many applications...
697
00:54:35,685 --> 00:54:37,645
...and went bankrupt.
698
00:54:37,770 --> 00:54:38,688
Bankrupt?
699
00:54:38,813 --> 00:54:41,649
For the time being,
700
00:54:41,941 --> 00:54:44,193
we take life energy for spirits
701
00:54:44,360 --> 00:54:49,031
from people who were
close to the deceased.
702
00:54:49,198 --> 00:54:52,160
What does...that mean?
703
00:54:52,410 --> 00:54:55,371
That means,
in Mr. Honda's case,
704
00:54:55,830 --> 00:54:59,876
his daughter and wife
would have shorter lives.
705
00:55:00,001 --> 00:55:04,213
No way!
What's the point of that?
706
00:55:05,423 --> 00:55:07,717
Does it have to be family?
707
00:55:07,884 --> 00:55:10,178
No, just someone close to you.
708
00:55:12,388 --> 00:55:14,515
No no no, leave me out.
709
00:55:15,099 --> 00:55:16,517
I can't do that...
710
00:55:16,642 --> 00:55:18,186
Oh, right!
711
00:55:18,394 --> 00:55:19,020
What?
712
00:55:19,437 --> 00:55:20,897
There's another way.
713
00:55:22,440 --> 00:55:24,192
Ah, but still...
714
00:55:24,317 --> 00:55:25,359
What is it?!
715
00:55:26,861 --> 00:55:27,695
Well...
716
00:55:27,820 --> 00:55:29,906
Quit being a tease!
717
00:55:32,950 --> 00:55:34,077
You're desperate?
718
00:55:34,202 --> 00:55:35,745
It's a secret?
719
00:55:37,455 --> 00:55:39,916
You could keep your memories
720
00:55:40,083 --> 00:55:42,752
and reincarnate as a creature.
721
00:55:43,586 --> 00:55:46,756
The “monstrous resurrection course.”
722
00:55:48,424 --> 00:55:50,259
But you know...
723
00:55:50,802 --> 00:55:53,221
I wouldn't recommend it.
724
00:56:03,940 --> 00:56:07,902
Mister! Mr. Isshiki!
725
00:56:13,282 --> 00:56:14,784
I'm Honda.
726
00:56:15,576 --> 00:56:17,120
This is me now.
727
00:56:20,873 --> 00:56:22,291
Your soul was sucked out?
728
00:56:22,458 --> 00:56:25,628
I reincarnated,
so no need for that.
729
00:56:25,878 --> 00:56:29,132
Even so, this is a problem.
730
00:56:29,298 --> 00:56:31,300
You'll scare Akiko.
731
00:56:31,467 --> 00:56:33,302
Not to mention my family...
732
00:56:33,469 --> 00:56:35,471
Your kid will love it.
733
00:56:35,805 --> 00:56:37,098
Looking like this?
734
00:56:37,223 --> 00:56:39,642
“Hi, it's Dad!”
She'll cry.
735
00:56:40,143 --> 00:56:43,479
No wonder it's not a popular course.
736
00:56:45,648 --> 00:56:48,151
So, I've got a favor to ask.
737
00:56:48,943 --> 00:56:51,654
Could you come and see them with me?
738
00:56:51,821 --> 00:56:53,322
Go by yourself.
739
00:56:53,448 --> 00:56:55,116
Looking like this?
740
00:56:55,283 --> 00:56:59,120
I know this is Kamakura,
but daytime's too...
741
00:56:59,829 --> 00:57:02,165
Do it for me. Please.
742
00:57:04,000 --> 00:57:07,462
I've got a deadline coming up.
743
00:57:16,971 --> 00:57:18,347
Mrs. Honda? Let's talk.
744
00:57:26,105 --> 00:57:28,858
When are you going to pay your rent?
745
00:57:28,983 --> 00:57:30,359
I'm sorry.
746
00:57:31,694 --> 00:57:33,362
I will later this month...
747
00:57:33,529 --> 00:57:37,033
I know losing your husband was hard,
748
00:57:37,784 --> 00:57:40,328
but you either pay up,
or get out!
749
00:57:40,453 --> 00:57:42,830
I'll eat that landlord alive!
750
00:57:42,955 --> 00:57:44,874
That's very creature-ish.
751
00:57:45,875 --> 00:57:50,338
Money, huh...
I've gotta do something.
752
00:57:50,463 --> 00:57:53,508
I'm not a charity, you know!
753
00:58:09,148 --> 00:58:11,859
Hiroko, you'll catch cold.
754
00:58:18,449 --> 00:58:19,909
Wake up.
755
00:58:36,718 --> 00:58:40,263
“Your husband was very kind to me.
756
00:58:40,596 --> 00:58:44,600
I hope this small sum will help you.”
757
00:58:48,938 --> 00:58:52,233
Mom, I'm hungry.
758
00:58:53,025 --> 00:58:56,612
I'll pay our rent,
then I'll start cooking.
759
00:58:57,488 --> 00:58:59,615
You made some money?
760
00:59:09,667 --> 00:59:12,128
Sorry for worrying you.
761
00:59:14,964 --> 00:59:16,132
Come here.
762
00:59:22,138 --> 00:59:26,476
Someone your dad helped
sent us money.
763
00:59:30,396 --> 00:59:35,485
It's funny though.
This looks like your dad's writing.
764
00:59:45,036 --> 00:59:46,662
What the heck's this?
765
00:59:47,747 --> 00:59:51,667
Hato Sable, a Kamakura specialty.
Like it?
766
00:59:53,086 --> 00:59:57,173
This wasn't around 800 years ago.
Is it foreign?
767
00:59:57,423 --> 00:59:59,509
It's made in Kamakura.
768
01:00:00,343 --> 01:00:03,346
Japan's making progress.
769
01:00:04,597 --> 01:00:06,015
Hey... Oh.
770
01:00:06,849 --> 01:00:09,352
What have you got inside here?
771
01:00:10,186 --> 01:00:12,188
I'm just a jinx.
772
01:00:13,272 --> 01:00:16,025
It's nothing major.
Want to see?
773
01:00:17,026 --> 01:00:19,153
Show me, show me!
774
01:00:42,885 --> 01:00:45,054
Just junk, right?
775
01:00:48,015 --> 01:00:53,020
Oh! But this is quite elegant,
don't you think?
776
01:00:53,521 --> 01:00:55,690
You like things like that?
777
01:00:56,232 --> 01:00:58,526
I like antiques like this.
778
01:00:58,776 --> 01:01:04,240
If I said I'd give it to you,
would you accept it?
779
01:01:04,365 --> 01:01:06,242
Huh? May I?
780
01:01:07,410 --> 01:01:09,704
But it's important to you.
781
01:01:09,829 --> 01:01:13,916
No no no.
I want to give you something.
782
01:01:14,417 --> 01:01:17,420
But...do you really want it?
783
01:01:19,130 --> 01:01:20,757
I'd love to have it,
784
01:01:21,090 --> 01:01:24,927
but it wouldn't be right.
You need it to eat.
785
01:01:27,513 --> 01:01:29,599
I know! Wait right there.
786
01:01:35,605 --> 01:01:36,898
Ta-da.
787
01:01:38,274 --> 01:01:41,444
If you like this,
would you accept it?
788
01:01:42,028 --> 01:01:43,780
You'd give this to me?
789
01:01:44,197 --> 01:01:45,782
As a trade.
790
01:01:49,160 --> 01:01:50,620
Huh?! What's that?
791
01:01:51,788 --> 01:01:55,792
It introduces new candidates
for haunting.
792
01:02:04,967 --> 01:02:07,303
I'll go teach this one a lesson.
793
01:02:10,306 --> 01:02:15,311
Our time was brief,
but I enjoyed it.
794
01:02:18,481 --> 01:02:19,982
Leaving already?
795
01:02:20,483 --> 01:02:22,985
You really are quite odd.
796
01:02:23,152 --> 01:02:25,405
People usually want me to leave.
797
01:02:25,655 --> 01:02:27,490
But...
798
01:02:28,825 --> 01:02:32,328
This place is so comfy,
799
01:02:32,870 --> 01:02:37,125
it's poison to someone like me.
800
01:02:39,085 --> 01:02:43,673
I'll be praying for your good fortune.
801
01:03:04,026 --> 01:03:05,278
Where's the jinx?
802
01:03:06,028 --> 01:03:07,196
He left.
803
01:03:08,531 --> 01:03:09,866
He left, huh...
804
01:03:11,075 --> 01:03:14,037
Did he now...
805
01:03:15,371 --> 01:03:17,707
Huh? What's this ugly thing?
806
01:03:18,791 --> 01:03:20,835
I did a trade with him.
807
01:03:20,960 --> 01:03:24,881
You've got strange tastes.
You'd eat off it?
808
01:03:25,339 --> 01:03:28,051
I would! Gladly.
809
01:03:28,301 --> 01:03:29,844
He's still a god!
810
01:03:29,969 --> 01:03:34,223
A god? Yeah, of bad luck.
You'll be cursed.
811
01:03:43,733 --> 01:03:46,235
So, what are we waiting for?
812
01:03:46,569 --> 01:03:48,071
It won't take long.
813
01:03:50,531 --> 01:03:53,034
- Oh yeah. This is...
- What?
814
01:03:53,159 --> 01:03:55,244
Not much. It's for Satoko.
815
01:04:01,084 --> 01:04:03,503
- No no, don't do this.
- Yes, yes.
816
01:04:03,628 --> 01:04:05,880
I know how much you earn.
817
01:04:07,924 --> 01:04:09,425
That's not nice.
818
01:04:09,884 --> 01:04:13,012
It's okay. I found
a great part-time job.
819
01:04:13,137 --> 01:04:14,222
A job?
820
01:04:17,016 --> 01:04:19,102
There! There!
821
01:04:21,896 --> 01:04:25,274
- I'll go now.
- Thanks for walking with me.
822
01:04:25,942 --> 01:04:27,777
Good night.
823
01:04:31,280 --> 01:04:34,075
What do you...think of that?
824
01:04:34,200 --> 01:04:36,953
Well... Yeah...
825
01:04:43,876 --> 01:04:47,422
Satoko, and that guy...
826
01:04:49,090 --> 01:04:52,635
- Are they...
- Don't leap to conclusions.
827
01:04:58,808 --> 01:05:00,810
I know. They're dating.
828
01:05:01,060 --> 01:05:03,479
Good. Excellent in fact!
829
01:05:04,355 --> 01:05:10,486
You know, I was hoping she'd find
somebody like that. Yeah.
830
01:05:11,237 --> 01:05:15,992
Somebody who'll take care of
Satoko and Hiroko. Yeah!
831
01:05:16,367 --> 01:05:20,663
I feel relieved now!
I mean, I mean, I really do!
832
01:05:21,247 --> 01:05:22,790
You're overdoing it.
833
01:05:23,041 --> 01:05:24,333
Overdoing what?
834
01:05:24,584 --> 01:05:26,169
You haven't noticed?
835
01:05:29,589 --> 01:05:30,673
Huh?!
836
01:05:35,178 --> 01:05:39,849
Oh dear oh dear,
you're all pent up.
837
01:05:41,976 --> 01:05:44,353
This is...cool!
838
01:05:46,939 --> 01:05:49,859
Yes, I understand. Really?
839
01:05:51,736 --> 01:05:55,531
No, my husband's...
He's out right now.
840
01:05:57,033 --> 01:06:02,038
Sure, sure. I'll tell him
right away! Goodbye.
841
01:06:07,543 --> 01:06:09,128
Oh boy oh boy oh boy!
842
01:06:09,462 --> 01:06:12,715
Oh boy oh boy oh boy!
843
01:06:21,432 --> 01:06:23,559
What the heck was that?
844
01:06:25,269 --> 01:06:27,230
A creature?
845
01:06:33,403 --> 01:06:34,904
See you next time.
846
01:06:38,866 --> 01:06:40,910
- Mister! It's urgent!
- Akiko?
847
01:06:41,077 --> 01:06:45,707
I'm glad I found you! It's urgent!
Your editor called.
848
01:06:45,832 --> 01:06:50,086
They want you to write something.
Mr. Osato can't do it.
849
01:06:50,211 --> 01:06:51,212
By when?!
850
01:06:56,926 --> 01:06:58,428
The day after tomorrow...
851
01:06:58,636 --> 01:07:00,930
Get outta here!
Are they nuts?!
852
01:07:01,097 --> 01:07:01,597
You won't?
853
01:07:01,764 --> 01:07:03,933
I will! I'm that lowly!
854
01:07:04,100 --> 01:07:06,561
Dammit!
855
01:07:14,652 --> 01:07:16,112
No way...
856
01:07:33,212 --> 01:07:34,630
Hey!
857
01:07:37,800 --> 01:07:39,302
Hey!
858
01:07:56,110 --> 01:07:57,487
What should I do?
859
01:07:57,904 --> 01:07:59,989
Oh no, what should I do?
860
01:08:25,932 --> 01:08:26,516
Mister!
861
01:08:26,682 --> 01:08:29,519
Save it for later!
You know the deal!
862
01:08:30,061 --> 01:08:31,187
Okay.
863
01:08:31,354 --> 01:08:36,025
What am I gonna do?!
This is impossible...
864
01:08:36,150 --> 01:08:41,030
I can't write this late.
Who do they think I am? Oh crap!
865
01:09:14,229 --> 01:09:16,898
- Please, drink this.
- Thank you.
866
01:09:17,023 --> 01:09:18,735
I'll go get a balloon.
867
01:09:24,157 --> 01:09:25,950
Huh? Akiko?
868
01:09:27,242 --> 01:09:29,370
- Ice cream?
- It's too cold!
869
01:09:29,620 --> 01:09:31,080
How about you, honey?
870
01:09:35,460 --> 01:09:37,586
Hey, can I have a balloon?
871
01:09:46,387 --> 01:09:47,679
So many?
872
01:09:47,804 --> 01:09:48,598
Sure.
873
01:09:48,931 --> 01:09:50,099
Thanks!
874
01:09:54,604 --> 01:09:56,439
I can't breathe...
875
01:10:04,280 --> 01:10:05,448
Where's Akiko?
876
01:10:05,615 --> 01:10:08,785
She goes out a lot lately.
Today too.
877
01:10:08,951 --> 01:10:11,412
So, it's just as I thought...
878
01:10:13,539 --> 01:10:17,293
Last Sunday, did she go
to Zesneyland?
879
01:10:17,752 --> 01:10:20,296
No, I was with her all day.
880
01:10:20,630 --> 01:10:23,800
Huh? Was I mistaken?
881
01:10:26,177 --> 01:10:27,637
Uh-oh.
882
01:10:28,012 --> 01:10:30,973
Mr. Isshiki, are you tired?
883
01:10:31,140 --> 01:10:32,809
I had a tight deadline.
884
01:10:32,934 --> 01:10:34,727
You've got puffy eyes.
885
01:10:34,852 --> 01:10:37,313
I do? I guess I'm still tired.
886
01:10:38,272 --> 01:10:41,651
So, are you ready to talk to that guy?
887
01:10:41,818 --> 01:10:43,486
Of course I'm ready.
888
01:10:43,653 --> 01:10:46,155
I'm honestly grateful to him.
889
01:10:59,085 --> 01:11:01,295
I learned anger management.
890
01:11:01,421 --> 01:11:03,840
So you admit you're angry.
891
01:11:05,466 --> 01:11:09,512
Now then, excuse me,
but I think I'll go home.
892
01:11:10,680 --> 01:11:13,099
Aren't we going to see Satoko?
893
01:11:13,224 --> 01:11:17,353
Sorry, don't feel like it.
I'll take a raincheck.
894
01:11:23,151 --> 01:11:24,527
What the heck...
895
01:11:39,042 --> 01:11:40,209
Oh no!
896
01:11:40,918 --> 01:11:43,379
I'm looking forward to Monday.
897
01:11:43,588 --> 01:11:45,506
So is Hiroko.
898
01:11:45,757 --> 01:11:47,550
Glad to hear it.
899
01:11:48,676 --> 01:11:49,552
Bye.
900
01:11:50,011 --> 01:11:52,055
Thanks for walking me home.
901
01:11:53,056 --> 01:11:54,057
Good night.
902
01:12:04,901 --> 01:12:06,402
I'm home.
903
01:12:10,406 --> 01:12:12,075
C-Can I help you?
904
01:12:15,203 --> 01:12:16,371
Hey you.
905
01:12:17,497 --> 01:12:19,916
Are you dating Satoko Honda?
906
01:12:21,042 --> 01:12:22,585
What's your game, huh?!
907
01:12:23,086 --> 01:12:25,755
No, we're not dating yet.
908
01:12:25,922 --> 01:12:27,840
Satoko's just a colleague.
909
01:12:28,216 --> 01:12:29,050
Huh?
910
01:12:29,425 --> 01:12:33,554
But, I'd like to marry her sometime...
911
01:12:34,806 --> 01:12:35,556
“Marry”?!
912
01:12:35,681 --> 01:12:38,101
I know it's not mutual yet, but...
913
01:12:38,601 --> 01:12:41,187
...I'll win her heart one day.
914
01:12:41,312 --> 01:12:43,564
You'll what?!
915
01:12:43,773 --> 01:12:45,108
What's the problem?!
916
01:12:45,400 --> 01:12:46,609
I won't allow it!
917
01:12:47,944 --> 01:12:51,072
You're a liar!
Give up on Satoko!
918
01:12:53,116 --> 01:12:55,243
Don't go near her again!
919
01:12:55,410 --> 01:12:58,913
Or should I eat you here?
What'll it be?!
920
01:13:00,081 --> 01:13:02,250
Well? What'll it be?!
921
01:13:03,793 --> 01:13:04,794
Oh no...
922
01:13:05,503 --> 01:13:08,131
No way! No way in hell!
923
01:13:08,256 --> 01:13:09,799
Say what?!
924
01:13:10,717 --> 01:13:13,636
I'm in love with Satoko!
925
01:13:13,970 --> 01:13:16,639
Hiroko's like my own daughter!
926
01:13:16,889 --> 01:13:18,641
If I can't see them,
927
01:13:19,434 --> 01:13:20,810
I'd rather you ate me.
928
01:13:21,144 --> 01:13:22,478
You're a liar!
929
01:13:23,604 --> 01:13:26,774
You don't mean that!
You can't fool me!
930
01:13:27,150 --> 01:13:29,152
Then eat me!
931
01:13:29,694 --> 01:13:31,487
I won't try to run!
932
01:13:32,029 --> 01:13:34,323
I'd rather die than run!
933
01:13:39,162 --> 01:13:40,830
You've got guts!
934
01:13:41,330 --> 01:13:42,623
That's what I...
935
01:13:44,333 --> 01:13:45,501
Huh?
936
01:13:46,919 --> 01:13:49,172
Dammit!
937
01:13:50,339 --> 01:13:52,008
This isn't fair!
938
01:13:52,925 --> 01:13:54,177
Satoko is...
939
01:13:55,344 --> 01:13:56,679
Hiroko is...
940
01:13:57,346 --> 01:13:58,514
...my...
941
01:14:02,226 --> 01:14:05,688
They're...my...
942
01:14:34,759 --> 01:14:36,719
You were testing him?
943
01:14:37,470 --> 01:14:40,556
Are you kidding me?
Get outta here.
944
01:14:41,557 --> 01:14:44,394
You really are a good man,
Mr. Honda.
945
01:14:46,979 --> 01:14:49,399
Let's get hammered tonight.
946
01:14:53,027 --> 01:14:54,028
Huh?
947
01:14:54,445 --> 01:14:58,408
Good idea. Drink your fill,
and forget your woes.
948
01:15:00,952 --> 01:15:02,245
Sorry.
949
01:15:02,662 --> 01:15:04,872
Oh dear, Mr. Isshiki.
950
01:15:05,623 --> 01:15:07,417
That's not good.
951
01:15:09,544 --> 01:15:13,923
Well, it seems something's
taken hold of you.
952
01:15:15,633 --> 01:15:17,093
You've got the symptoms.
953
01:15:17,260 --> 01:15:19,679
Hey, don't start on me.
954
01:15:19,929 --> 01:15:22,932
You know,
I can sense such things.
955
01:15:26,352 --> 01:15:29,897
No no, it's not me.
I'm a creature.
956
01:15:30,273 --> 01:15:31,607
Worry about a ghost.
957
01:15:31,774 --> 01:15:32,942
Exactly.
958
01:15:33,276 --> 01:15:35,069
You need an exorcism.
959
01:15:35,194 --> 01:15:37,780
Your life could be in danger.
960
01:15:37,947 --> 01:15:39,449
Huh? I doubt it.
961
01:15:39,574 --> 01:15:41,617
I'm serious!
962
01:15:48,207 --> 01:15:49,959
An anti-spook amulet.
963
01:15:50,126 --> 01:15:54,422
I use it on rowdy customers,
but you can borrow it.
964
01:15:54,964 --> 01:15:59,427
Put it over your front door,
and you'll be safe. Here.
965
01:16:11,898 --> 01:16:13,983
I'm home.
966
01:16:20,782 --> 01:16:23,659
Akiko, listen to this.
967
01:16:32,001 --> 01:16:33,169
Who...
968
01:16:34,003 --> 01:16:34,670
...are you?
969
01:16:35,254 --> 01:16:36,506
Mister?
970
01:16:37,131 --> 01:16:41,511
Oh, good. Hey, is the lock
broken? It won't open.
971
01:16:44,305 --> 01:16:46,307
Why the serious face?
972
01:16:46,849 --> 01:16:48,851
No... It can't be...
973
01:16:49,060 --> 01:16:51,854
Something's wrong with the door.
974
01:17:08,996 --> 01:17:11,541
What's this? I can't enter.
975
01:17:17,255 --> 01:17:18,881
What's that? It...
976
01:17:19,924 --> 01:17:22,051
...feels really horrible.
977
01:17:24,220 --> 01:17:25,513
Akiko.
978
01:17:26,222 --> 01:17:27,390
Are you...
979
01:17:28,182 --> 01:17:29,517
...somehow...
980
01:17:34,897 --> 01:17:36,232
...a spirit?
981
01:17:45,533 --> 01:17:47,368
I guess I am.
982
01:17:47,785 --> 01:17:49,412
How did it happen?
983
01:17:50,288 --> 01:17:52,373
When and where?
984
01:17:53,916 --> 01:17:57,420
When I went to the bar to get you,
985
01:17:57,670 --> 01:18:00,089
a red hand tripped me up.
986
01:18:00,506 --> 01:18:02,884
I think my soul came loose then.
987
01:18:03,009 --> 01:18:04,260
A red hand...?
988
01:18:05,053 --> 01:18:07,764
I think some creature did it.
989
01:18:08,931 --> 01:18:11,768
I hurried back,
but my body was gone.
990
01:18:12,435 --> 01:18:14,729
I didn't know what to do...
991
01:18:16,230 --> 01:18:20,234
So, I'm a spirit after all.
992
01:18:21,444 --> 01:18:25,239
Oh dear oh dear!
Sorry to keep you waiting!
993
01:18:26,491 --> 01:18:31,454
We thought she'd live longer,
so it messed up our schedule.
994
01:18:31,621 --> 01:18:32,747
Sorry for that.
995
01:18:32,872 --> 01:18:36,292
I bet you're scared,
waiting all this time.
996
01:18:36,459 --> 01:18:38,544
You're saying Akiko is...
997
01:18:39,545 --> 01:18:40,963
Yeah.
998
01:18:41,756 --> 01:18:43,091
She's passed on.
999
01:18:43,257 --> 01:18:45,468
Wait a minute. She can't be.
1000
01:18:45,635 --> 01:18:50,598
But...she's a spirit
who can't find her body.
1001
01:18:50,765 --> 01:18:53,267
Sounds like a ghost to me.
1002
01:18:53,810 --> 01:18:57,146
We'll find your body.
That's enough, right?
1003
01:18:58,689 --> 01:19:02,276
What's wrong?!
Mister, are you alright?!
1004
01:19:08,908 --> 01:19:10,827
Wanna apply to be a ghost?
1005
01:19:11,577 --> 01:19:15,081
I do! I do!
Please let me!
1006
01:19:15,206 --> 01:19:17,291
I want to stay with him!
1007
01:19:18,501 --> 01:19:19,836
Where is he?
1008
01:19:20,128 --> 01:19:22,296
He's sleeping now.
1009
01:19:24,215 --> 01:19:26,342
Maybe it's affecting him...
1010
01:19:26,509 --> 01:19:27,677
Affecting him?
1011
01:19:27,885 --> 01:19:31,681
Well, actually, because
I was in such a rush,
1012
01:19:31,848 --> 01:19:35,351
I needed life energy
to keep you around,
1013
01:19:35,810 --> 01:19:39,355
so I took it from your husband.
1014
01:19:41,023 --> 01:19:42,650
What does that mean?
1015
01:20:06,632 --> 01:20:07,884
How are you?
1016
01:20:08,134 --> 01:20:10,219
A little better.
1017
01:20:10,720 --> 01:20:11,888
I worried you.
1018
01:20:21,397 --> 01:20:22,482
What?
1019
01:20:26,986 --> 01:20:30,198
I'm gazing at my beloved's face.
1020
01:20:31,616 --> 01:20:33,576
What's come over you?
1021
01:20:56,391 --> 01:20:57,767
Akiko?
1022
01:21:08,820 --> 01:21:10,113
Akiko?
1023
01:21:16,744 --> 01:21:18,454
Hey Akiko!
1024
01:21:37,682 --> 01:21:39,142
Akiko...
1025
01:21:50,486 --> 01:21:52,447
I can't bear to see
1026
01:21:52,613 --> 01:21:56,159
your life shortened because of me.
1027
01:21:56,659 --> 01:22:00,163
So, I'm going to the afterworld.
1028
01:22:00,997 --> 01:22:02,790
We weren't together long,
1029
01:22:02,957 --> 01:22:06,002
but I truly enjoyed my life with you.
1030
01:22:06,919 --> 01:22:10,256
Actually, I wanted
to be your wife forever.
1031
01:22:11,090 --> 01:22:14,469
But the memories you gave me
1032
01:22:14,594 --> 01:22:17,346
will sustain me in the other world.
1033
01:22:19,057 --> 01:22:21,851
If reincarnation really happens,
1034
01:22:21,976 --> 01:22:26,189
I hope I can be your wife again
next time around.
1035
01:22:27,148 --> 01:22:29,358
Please take care of yourself,
1036
01:22:29,525 --> 01:22:31,986
and live a long life for me.
1037
01:22:32,570 --> 01:22:33,863
Akiko.
1038
01:22:39,369 --> 01:22:41,454
Sure you won't say goodbye?
1039
01:22:41,579 --> 01:22:44,707
Yeah. I wrote him a letter.
1040
01:22:46,793 --> 01:22:50,213
It's strange.
Ghosts feel cold too?
1041
01:22:56,469 --> 01:22:57,720
Mister...?
1042
01:22:59,931 --> 01:23:01,724
You can't just leave!
1043
01:23:03,184 --> 01:23:05,728
You mustn't do this. Don't.
1044
01:23:06,145 --> 01:23:08,731
I won't live long without you!
1045
01:23:10,691 --> 01:23:13,027
Even if it shortens my life,
1046
01:23:13,736 --> 01:23:15,738
I want to be with you!
1047
01:23:16,531 --> 01:23:19,075
But I'm a ghost now.
1048
01:23:19,701 --> 01:23:21,077
Even if you are,
1049
01:23:22,328 --> 01:23:25,873
you're still you!
You're my wife!
1050
01:23:26,708 --> 01:23:28,084
Mister...
1051
01:23:51,107 --> 01:23:52,442
Akiko?
1052
01:23:53,234 --> 01:23:54,444
Mister?
1053
01:23:55,778 --> 01:23:57,780
I really appreciate it.
1054
01:23:58,906 --> 01:24:00,116
Even so,
1055
01:24:01,117 --> 01:24:03,119
I have to go away.
1056
01:24:03,244 --> 01:24:04,954
Akiko, don't say that.
1057
01:24:05,246 --> 01:24:05,955
Don't take her!
1058
01:24:06,080 --> 01:24:09,917
I made up my mind!
It wasn't easy for me!
1059
01:24:10,043 --> 01:24:12,253
So just let me go.
1060
01:24:16,424 --> 01:24:19,635
Please, mister.
There's no time.
1061
01:24:23,473 --> 01:24:25,475
We weren't together long,
1062
01:24:26,017 --> 01:24:28,978
but I'm glad I was your wife.
1063
01:24:29,854 --> 01:24:32,106
I'm glad you chased me.
1064
01:24:35,943 --> 01:24:37,153
I can't do this!
1065
01:24:40,448 --> 01:24:44,285
I wanted to go
with a smile on my face...
1066
01:25:03,346 --> 01:25:04,847
Mister?
1067
01:25:06,557 --> 01:25:07,809
Thank you.
1068
01:26:01,404 --> 01:26:03,239
Where did it go?
1069
01:26:13,124 --> 01:26:14,709
You were here, huh?
1070
01:26:16,252 --> 01:26:18,921
I have to at least find her body.
1071
01:26:19,797 --> 01:26:21,424
Did she go alright?
1072
01:26:22,884 --> 01:26:26,429
I don't know if “alright”
is the right word...
1073
01:26:28,097 --> 01:26:29,098
Yeah.
1074
01:26:30,016 --> 01:26:32,602
I sent her to the afterworld.
1075
01:26:35,271 --> 01:26:39,609
I couldn't do anything at all for her.
1076
01:26:40,026 --> 01:26:42,111
Because of my deadlines...
1077
01:26:44,155 --> 01:26:47,075
As I was walking with Akiko,
1078
01:26:47,283 --> 01:26:50,286
all she could talk about was you.
1079
01:26:51,120 --> 01:26:53,456
She must've been happy.
1080
01:26:53,790 --> 01:26:55,583
That makes it worse...
1081
01:26:56,709 --> 01:26:59,962
It's too soon!
We'd only just begun.
1082
01:27:01,714 --> 01:27:06,260
Yeah. She had such a
long lifespan left...
1083
01:27:07,178 --> 01:27:08,930
Yeah...
1084
01:27:09,639 --> 01:27:10,807
What?
1085
01:27:11,599 --> 01:27:12,600
What?
1086
01:27:12,892 --> 01:27:15,812
Oh, no no no, I mean...
1087
01:27:16,312 --> 01:27:18,314
- What do you mean?
- Well...
1088
01:27:18,815 --> 01:27:22,318
She wasn't meant to go so early.
1089
01:27:22,485 --> 01:27:26,155
Then she ended up like that,
so we had to...
1090
01:27:26,280 --> 01:27:28,157
Do your job properly!
1091
01:27:28,366 --> 01:27:30,660
We did everything right!
1092
01:27:31,202 --> 01:27:34,497
Without a body,
we had no choice!
1093
01:28:03,192 --> 01:28:07,155
You do that,
you'll never see her again.
1094
01:28:13,536 --> 01:28:16,873
You take your own life,
you get stuck here.
1095
01:28:18,249 --> 01:28:20,543
No afterworld for you.
1096
01:28:31,220 --> 01:28:32,555
Those rides were fun.
1097
01:28:32,680 --> 01:28:34,182
What was the best?
1098
01:28:34,307 --> 01:28:35,558
I met a frog!
1099
01:28:35,725 --> 01:28:38,019
So you did! Mister frog.
1100
01:28:38,144 --> 01:28:39,562
I wanna go again.
1101
01:28:39,854 --> 01:28:43,900
Last Sunday, did she go
to Zesneyland?
1102
01:28:47,195 --> 01:28:49,822
I hurried back,
but my body was gone.
1103
01:28:56,662 --> 01:28:58,581
Surely not...
1104
01:29:00,666 --> 01:29:04,754
No, that's it.
That has to be it.
1105
01:29:06,839 --> 01:29:08,925
Sorry to ask for your help.
1106
01:29:09,092 --> 01:29:12,261
Don't be silly.
You always help us.
1107
01:29:12,595 --> 01:29:14,931
I'm getting a reading here.
1108
01:29:15,098 --> 01:29:18,726
I appreciate it.
This is Akiko's sweater.
1109
01:29:32,156 --> 01:29:34,283
This is strictly work, okay?
1110
01:29:34,409 --> 01:29:35,618
Okay.
1111
01:29:35,868 --> 01:29:41,124
I have a little fox blood in me,
hence the handy sense of smell.
1112
01:29:41,999 --> 01:29:42,792
This way?
1113
01:29:45,128 --> 01:29:48,256
No, this way...
1114
01:29:55,096 --> 01:29:58,808
Your wife's scent is coming
from this direction.
1115
01:30:08,609 --> 01:30:11,487
Inspector Inari,
you're the real deal.
1116
01:30:15,491 --> 01:30:16,826
Akiko?
1117
01:30:22,123 --> 01:30:24,459
I see. An accident?
1118
01:30:25,668 --> 01:30:29,005
We were just getting over the funeral,
1119
01:30:29,380 --> 01:30:32,341
when she came back looking like this.
1120
01:30:32,550 --> 01:30:35,678
I didn't understand her at first,
1121
01:30:36,054 --> 01:30:39,849
then she started saying things
only we knew...
1122
01:30:41,851 --> 01:30:46,856
I was so worried about my daughter,
and as my soul drifted,
1123
01:30:47,315 --> 01:30:50,193
I heard a voice say “Over here.”
1124
01:30:50,568 --> 01:30:54,030
I found your wife's body
on the ground, so...
1125
01:30:55,031 --> 01:30:57,033
...I borrowed it for a while...
1126
01:30:57,158 --> 01:30:59,035
More than a while!
1127
01:31:01,245 --> 01:31:03,873
We went to Zesneyland as promised,
1128
01:31:04,040 --> 01:31:07,377
and ate nice food,
and then,
1129
01:31:07,543 --> 01:31:11,381
I was going to say goodbye,
but I put it off...
1130
01:31:13,466 --> 01:31:14,550
Even so...
1131
01:31:16,511 --> 01:31:21,224
I finally said goodbye, and looked
for a way to give it back.
1132
01:31:21,432 --> 01:31:23,184
You can't.
1133
01:31:24,268 --> 01:31:25,728
Akiko's...
1134
01:31:26,479 --> 01:31:30,233
My wife's soul was taken
to the afterworld!
1135
01:31:30,400 --> 01:31:31,692
What'll you do?!
1136
01:31:31,901 --> 01:31:33,569
I'm truly sorry!
1137
01:31:33,778 --> 01:31:35,905
Forgive us! Please!
1138
01:31:36,114 --> 01:31:37,573
Please forgive us!
1139
01:31:37,740 --> 01:31:40,410
- I'm truly sorry!
- Truly!
1140
01:31:40,535 --> 01:31:43,705
- We're so sorry!
- I'm truly sorry!
1141
01:31:44,080 --> 01:31:46,708
It's alright.
1142
01:32:01,431 --> 01:32:03,599
Wait a little longer.
1143
01:32:15,695 --> 01:32:17,947
No more till you're done.
1144
01:32:18,114 --> 01:32:20,950
Wait a minute!
Mind the pitot tube!
1145
01:32:40,970 --> 01:32:43,931
Nice to meet you.
I'm Akiko Nakamura.
1146
01:32:47,477 --> 01:32:48,811
I'm Masakazu Isshiki.
1147
01:33:16,923 --> 01:33:19,175
“The afterworld: A Guide”
1148
01:33:24,514 --> 01:33:26,516
Young master, you're not...
1149
01:33:26,933 --> 01:33:29,519
Kin, I've made up my mind.
1150
01:33:29,977 --> 01:33:32,855
I'm going to bring Akiko back.
1151
01:33:33,564 --> 01:33:35,024
You mustn't.
1152
01:33:35,191 --> 01:33:39,862
No one's ever gone there
and come back.
1153
01:33:40,071 --> 01:33:41,364
Kin.
1154
01:33:42,365 --> 01:33:44,867
I'm not like I used to be.
1155
01:33:45,702 --> 01:33:47,870
Living with Akiko changed me.
1156
01:33:48,788 --> 01:33:53,376
To get that life back,
I'd gladly risk my life.
1157
01:33:59,799 --> 01:34:01,217
Very well.
1158
01:34:01,759 --> 01:34:04,053
I can see it in your eyes,
1159
01:34:04,887 --> 01:34:07,849
so I know I can't stop you.
1160
01:34:09,267 --> 01:34:12,854
But, how on earth will you go there?
1161
01:34:13,646 --> 01:34:17,567
Well, there was an author
named Itsushiro Kotaki.
1162
01:34:17,900 --> 01:34:21,404
He wrote about going
to the afterworld.
1163
01:34:22,405 --> 01:34:24,741
I thought it was a fantasy novel,
1164
01:34:24,949 --> 01:34:28,077
but part of it is actually true.
1165
01:34:30,872 --> 01:34:34,751
Remember what happened
after I ate those mushrooms?
1166
01:34:34,917 --> 01:34:39,922
That's how the novel's protagonist
goes to the afterworld.
1167
01:34:46,220 --> 01:34:50,224
The problem is,
the novel was never finished.
1168
01:34:50,558 --> 01:34:52,393
It was Kotaki's final work.
1169
01:34:52,643 --> 01:34:55,396
Only he knew how to come back.
1170
01:35:04,113 --> 01:35:05,281
This is...
1171
01:35:07,241 --> 01:35:10,620
...Mr. Kotaki's address there.
1172
01:35:11,371 --> 01:35:12,622
Why do you...?!
1173
01:35:12,789 --> 01:35:16,125
That's for you to find out.
1174
01:35:20,296 --> 01:35:24,634
While you're gone,
I'll protect your body.
1175
01:35:40,608 --> 01:35:43,945
Train for the afterworld
now arriving.
1176
01:36:09,512 --> 01:36:11,013
Mr. Isshiki! Huh?!
1177
01:36:11,806 --> 01:36:12,515
Are you crazy?!
1178
01:36:12,682 --> 01:36:14,016
Keep it down.
1179
01:36:14,517 --> 01:36:16,018
You can't ride this!
1180
01:36:16,185 --> 01:36:18,354
I found Akiko's body.
1181
01:36:21,441 --> 01:36:22,692
For real?
1182
01:38:27,316 --> 01:38:32,488
Afterworld, afterworld.
Last stop, afterworld.
1183
01:38:34,991 --> 01:38:36,325
Hiroshi!
1184
01:38:38,161 --> 01:38:39,454
Hiroshi!
1185
01:38:52,508 --> 01:38:55,344
Their families come to meet them.
1186
01:39:05,855 --> 01:39:09,525
So this is what
the afterworld's like.
1187
01:39:10,860 --> 01:39:14,697
Well, it changes
depending on how a person feels.
1188
01:39:15,281 --> 01:39:19,202
So this is the afterworld
that you imagined.
1189
01:39:19,327 --> 01:39:21,162
Really...
1190
01:39:21,829 --> 01:39:24,374
Anyway, it's not such a bad place.
1191
01:39:24,791 --> 01:39:27,001
Humans have got it all wrong.
1192
01:39:27,168 --> 01:39:30,671
The afterworld is just a rest area
1193
01:39:30,797 --> 01:39:33,049
on the way to being reborn.
1194
01:39:35,009 --> 01:39:37,678
As long as you weren't really evil.
1195
01:39:39,472 --> 01:39:41,015
Is that...
1196
01:39:41,557 --> 01:39:42,642
Sure is.
1197
01:39:42,809 --> 01:39:47,021
It's created by people's guilt
when they were alive.
1198
01:39:48,564 --> 01:39:50,691
It was his handiwork.
1199
01:39:53,069 --> 01:39:55,238
I knew it!
1200
01:39:55,488 --> 01:39:56,406
What's wrong?
1201
01:39:59,701 --> 01:40:03,913
It's about Akiko.
Too many things didn't add up,
1202
01:40:04,080 --> 01:40:06,708
so the bureau investigated.
1203
01:40:07,417 --> 01:40:12,255
We found the name of
the mastermind behind all this.
1204
01:40:13,715 --> 01:40:14,924
Who and what is he?
1205
01:40:16,884 --> 01:40:21,347
That's the problem.
It seems it's Tentoki.
1206
01:40:22,098 --> 01:40:23,599
Tentoki?
1207
01:40:24,684 --> 01:40:27,228
When people are reincarnated,
1208
01:40:27,353 --> 01:40:31,774
they let go of their desires,
ego, and lots of things.
1209
01:40:32,400 --> 01:40:37,447
When those things coagulate
and take on a mind of their own...
1210
01:40:38,781 --> 01:40:41,117
That's what we're dealing with.
1211
01:40:41,909 --> 01:40:42,952
That's...
1212
01:40:43,286 --> 01:40:44,787
...Tentoki.
1213
01:40:46,748 --> 01:40:49,625
He's become obsessed with Akiko.
1214
01:40:50,543 --> 01:40:52,420
I've got to save her.
1215
01:40:52,587 --> 01:40:57,133
I need to ask someone's advice.
Take me to this address.
1216
01:41:16,069 --> 01:41:19,989
Looks like your Mr. Kotaki lives here.
1217
01:41:34,504 --> 01:41:35,838
Yes?
1218
01:41:41,677 --> 01:41:43,346
Mom?!
1219
01:41:45,014 --> 01:41:46,349
Masakazu?
1220
01:41:47,934 --> 01:41:49,477
Are you Masakazu?!
1221
01:41:50,853 --> 01:41:54,023
What's all this commotion about?
1222
01:41:54,732 --> 01:41:57,527
Masakazu! Masakazu!
1223
01:41:59,987 --> 01:42:01,364
You're Masakazu?!
1224
01:42:04,242 --> 01:42:07,495
Why are you...
But you're too young...
1225
01:42:07,620 --> 01:42:11,999
So...Itsushiro Kotaki was my father.
1226
01:42:13,042 --> 01:42:14,711
I didn't want to know.
1227
01:42:15,545 --> 01:42:20,967
Even so, part of me believed in you,
Mom. But...I feel betrayed.
1228
01:42:21,092 --> 01:42:24,512
Hey Masakazu,
what are you talking about?
1229
01:42:27,724 --> 01:42:29,058
It's me, it's me.
1230
01:42:33,813 --> 01:42:36,399
- Can't you tell?
- Put on your glasses.
1231
01:42:37,650 --> 01:42:39,235
Check this out.
1232
01:42:42,989 --> 01:42:44,073
Look.
1233
01:42:49,245 --> 01:42:51,914
Yeah. It's me, your dad.
1234
01:42:53,916 --> 01:42:55,877
You saw me in disguise?
1235
01:42:56,002 --> 01:42:58,921
It tormented me all these years.
1236
01:42:59,714 --> 01:43:04,761
I couldn't resist your granddad
pressuring me to be a scholar.
1237
01:43:04,927 --> 01:43:06,929
So I just pretended.
1238
01:43:08,848 --> 01:43:11,768
It seems I only caused you pain.
1239
01:43:11,934 --> 01:43:14,103
I'm sorry for that.
1240
01:43:17,774 --> 01:43:19,442
So, Dad.
1241
01:43:20,026 --> 01:43:22,612
About your “Reviving the Dead.”
1242
01:43:22,862 --> 01:43:27,366
It doesn't say how to return
from here. Is there a way?
1243
01:43:27,492 --> 01:43:30,286
Son, you read my novel?
1244
01:43:30,787 --> 01:43:34,123
I hate to admit it,
but I couldn't help it.
1245
01:43:37,043 --> 01:43:41,631
Why do you think it was unfinished?
1246
01:43:47,136 --> 01:43:49,389
You came here to take Mom back?!
1247
01:43:50,139 --> 01:43:53,643
I was amazed to hear
you came for your wife.
1248
01:43:54,185 --> 01:43:55,561
Like father, like son.
1249
01:43:55,686 --> 01:43:56,312
Right.
1250
01:43:56,479 --> 01:43:57,980
No way!
1251
01:43:59,315 --> 01:44:02,652
But I wasn't able to
return with your mom,
1252
01:44:02,860 --> 01:44:06,823
and that's how I ended up living here.
1253
01:44:09,742 --> 01:44:14,497
If you've got Akiko's body,
I think she still has a chance.
1254
01:44:18,668 --> 01:44:20,169
What should I do?
1255
01:44:21,754 --> 01:44:25,425
What's the creature
that's fallen for Akiko?
1256
01:44:25,550 --> 01:44:27,844
Its name is Tentoki.
1257
01:44:29,262 --> 01:44:31,514
Why did it have to be him...
1258
01:44:39,313 --> 01:44:41,691
You look like a little boy.
1259
01:44:43,151 --> 01:44:47,196
Don't worry.
There's still a way out of this.
1260
01:44:58,374 --> 01:45:01,711
So this is how you see this world...
1261
01:45:02,628 --> 01:45:07,675
I heard it changes
depending on how a person feels.
1262
01:45:07,884 --> 01:45:08,885
That's right.
1263
01:45:10,011 --> 01:45:13,890
So our only weapon is in here.
1264
01:45:16,059 --> 01:45:20,229
Masakazu, as an author,
fight with your imagination.
1265
01:45:35,578 --> 01:45:39,582
If you really love each other,
you can do it!
1266
01:45:39,791 --> 01:45:40,541
Do it!
1267
01:46:11,072 --> 01:46:11,948
Akiko!
1268
01:46:27,213 --> 01:46:28,297
Mister?!
1269
01:46:29,048 --> 01:46:30,633
Is it really you?!
1270
01:46:30,800 --> 01:46:32,135
Surprised?
1271
01:46:34,345 --> 01:46:35,638
I came for you!
1272
01:46:36,389 --> 01:46:40,059
But I died, so I can't go back!
I've got no body!
1273
01:46:40,268 --> 01:46:43,896
I've fixed that.
I found your body.
1274
01:46:44,230 --> 01:46:47,608
Huh? So I can live with you again?
1275
01:46:49,110 --> 01:46:50,445
Let's go home.
1276
01:46:53,406 --> 01:46:58,661
But...I can't. If Tentoki
finds you, he'll end you!
1277
01:47:08,087 --> 01:47:10,631
Akiko!
1278
01:47:16,012 --> 01:47:18,598
Well, how do you like these?
1279
01:47:18,931 --> 01:47:21,684
Will you sign this at last?
1280
01:47:24,020 --> 01:47:26,355
No way am I signing that.
1281
01:47:26,564 --> 01:47:31,194
How cold-hearted.
Why won't you just give in to me?
1282
01:47:31,402 --> 01:47:35,031
Your husband...
What's his name? Masakazu?
1283
01:47:35,198 --> 01:47:40,328
He won't make it here for years.
You can't wait that long.
1284
01:47:41,704 --> 01:47:45,208
Whatever you say,
I won't marry you.
1285
01:47:45,541 --> 01:47:50,171
I've awaited your return
ever since your last reincarnation.
1286
01:47:50,296 --> 01:47:53,049
You came back before your time
1287
01:47:53,216 --> 01:47:56,177
because my prayers were answered.
1288
01:47:56,302 --> 01:47:57,720
N-no, i-it was me...
1289
01:47:59,389 --> 01:48:04,060
You and I have always been
destined to come together.
1290
01:48:05,395 --> 01:48:07,397
Masakazu's the only one for me!
1291
01:48:08,231 --> 01:48:09,565
To hell with you.
1292
01:48:10,316 --> 01:48:12,819
It's just like last time.
1293
01:48:12,944 --> 01:48:14,487
Huh? “Last time”?
1294
01:48:14,612 --> 01:48:17,073
Oh, I mean, you know...
1295
01:48:17,448 --> 01:48:19,158
What does “last time” mean?
1296
01:48:21,327 --> 01:48:22,245
What does it mean?!
1297
01:48:22,412 --> 01:48:23,746
It means nothing!
1298
01:48:24,080 --> 01:48:28,167
This time, I made sure
you were born years apart,
1299
01:48:28,292 --> 01:48:30,420
and yet you still married!
1300
01:48:32,088 --> 01:48:33,423
Masakazu and I...
1301
01:48:34,716 --> 01:48:37,051
...were together in our past life?!
1302
01:48:37,301 --> 01:48:38,928
In your past life?
1303
01:48:39,762 --> 01:48:41,764
I'm sick of this.
1304
01:48:41,889 --> 01:48:46,102
You were married in every life
since the Heian era!
1305
01:48:46,269 --> 01:48:49,605
That pest ruins things for me
every time.
1306
01:48:49,814 --> 01:48:54,777
But when I catch him this time,
I'll end this once and for all.
1307
01:49:03,161 --> 01:49:05,413
I'll swallow him whole.
1308
01:49:05,538 --> 01:49:09,292
Then you'll never see him again,
for eternity!
1309
01:49:20,178 --> 01:49:21,804
Past lives?
1310
01:49:22,680 --> 01:49:24,307
Time after time?
1311
01:49:24,432 --> 01:49:25,600
So that's it!
1312
01:49:26,768 --> 01:49:29,645
The first time I met you,
I knew.
1313
01:49:30,021 --> 01:49:31,481
We'd been reunited.
1314
01:49:34,567 --> 01:49:38,154
I've always felt this way about you!
1315
01:49:41,824 --> 01:49:43,659
And it infuriates me.
1316
01:49:43,868 --> 01:49:44,952
He found me...
1317
01:49:45,578 --> 01:49:50,583
You couldn't hide with your
human stench stinking up the place!
1318
01:49:50,792 --> 01:49:54,003
Let Akiko go.
You're wasting your time!
1319
01:49:54,170 --> 01:49:57,340
He who tries to steal my beloved
1320
01:49:57,507 --> 01:50:01,010
shall be eaten and eliminated.
1321
01:50:05,890 --> 01:50:10,770
At last, I'll be rid of you.
I've waited a long time for this.
1322
01:50:10,937 --> 01:50:11,938
Don't!
1323
01:50:12,563 --> 01:50:17,693
Come to think of it,
our quarrel began aeons ago...
1324
01:50:20,196 --> 01:50:21,864
You defy me again?!
1325
01:50:22,031 --> 01:50:23,825
Again? I don't remember.
1326
01:50:25,910 --> 01:50:27,161
What about this?
1327
01:50:27,412 --> 01:50:29,038
Or this?
1328
01:50:29,372 --> 01:50:31,958
Have you forgotten this too?!
1329
01:50:32,542 --> 01:50:34,043
Is that...
1330
01:50:36,212 --> 01:50:37,130
...this?
1331
01:50:38,297 --> 01:50:40,550
Now you've done it!
1332
01:50:40,717 --> 01:50:44,721
I'll get payback for
everything you've done to me!
1333
01:50:44,887 --> 01:50:47,014
Attack!
1334
01:51:02,905 --> 01:51:05,408
So, what'll you do now?
1335
01:51:05,742 --> 01:51:08,911
Akiko, do you trust me?
1336
01:51:10,872 --> 01:51:13,082
Okay, here we go.
1337
01:51:36,105 --> 01:51:37,440
What did you do?!
1338
01:51:37,607 --> 01:51:39,609
I used my imagination.
1339
01:51:42,528 --> 01:51:44,781
Out of my way!
1340
01:52:23,403 --> 01:52:26,948
You and your impudent tricks!
1341
01:52:35,581 --> 01:52:39,001
“Train Timetable”
1342
01:52:41,546 --> 01:52:43,172
When's the return train?
1343
01:52:43,715 --> 01:52:45,007
Return?
1344
01:52:45,800 --> 01:52:47,510
Are you joking?
1345
01:52:47,844 --> 01:52:50,179
This is the afterworld.
1346
01:52:50,388 --> 01:52:54,851
Going back after crossing
the River Styx is a bit much.
1347
01:52:55,226 --> 01:52:58,020
“It's water under the bridge.”
1348
01:52:58,479 --> 01:53:00,857
But what if there's no bridge?
1349
01:53:06,696 --> 01:53:10,867
It's the end of the line for you.
Brace yourselves!
1350
01:53:50,406 --> 01:53:53,534
My underlings are weaklings!
1351
01:53:53,868 --> 01:53:57,246
But your time is dwindling.
1352
01:54:04,712 --> 01:54:06,255
What now?
1353
01:54:19,936 --> 01:54:24,107
Come back!
You can't escape me!
1354
01:54:46,629 --> 01:54:48,464
Enough of this!
1355
01:55:27,628 --> 01:55:29,172
You're done for.
1356
01:55:42,185 --> 01:55:43,853
Don't waste your energy.
1357
01:55:44,020 --> 01:55:47,482
Your mind is no match for me!
1358
01:55:49,776 --> 01:55:54,363
Alright! I'll go,
so don't hurt him!
1359
01:55:54,864 --> 01:55:58,159
As you wish.
Now get over here!
1360
01:55:58,868 --> 01:56:00,203
Akiko...
1361
01:56:03,164 --> 01:56:08,669
Whatever becomes of us,
I'll find you again in the next life.
1362
01:56:16,386 --> 01:56:18,012
Mister!
1363
01:56:21,474 --> 01:56:22,850
I...
1364
01:56:24,394 --> 01:56:26,187
...promised myself...
1365
01:56:27,063 --> 01:56:30,066
...I'd never let you go again.
1366
01:56:31,567 --> 01:56:33,236
Mister...
1367
01:56:34,278 --> 01:56:37,907
To hell with you!
1368
01:56:38,032 --> 01:56:41,411
I'm ending you after all!
1369
01:56:44,580 --> 01:56:45,665
No!
1370
01:56:46,457 --> 01:56:48,751
Then give me your word.
1371
01:56:48,918 --> 01:56:52,880
That if I let him go,
you'll be my wife.
1372
01:56:55,675 --> 01:56:58,094
Let go! Let go of me!
1373
01:56:59,470 --> 01:57:04,851
What's stopping you? You'll lose
your precious husband forever.
1374
01:57:07,478 --> 01:57:08,938
Akiko!
1375
01:57:09,188 --> 01:57:12,942
Now then, repeat after me.
1376
01:57:13,401 --> 01:57:16,320
“I, Akiko Isshiki...”
1377
01:57:19,949 --> 01:57:20,867
Don't!
1378
01:57:21,242 --> 01:57:24,704
“I, Akiko Isshiki...”
1379
01:57:28,958 --> 01:57:33,296
I, Akiko Isshiki...
1380
01:57:36,007 --> 01:57:38,092
“Do solemnly vow
1381
01:57:38,342 --> 01:57:43,473
to be his majesty Tentoki's wife
for eternity.”
1382
01:57:43,598 --> 01:57:44,974
Eternity?!
1383
01:57:45,641 --> 01:57:47,143
Akiko, don't!
1384
01:57:47,685 --> 01:57:49,979
You pain in the neck!
1385
01:57:50,146 --> 01:57:51,647
No!
1386
01:57:52,065 --> 01:57:53,733
Say it then!
1387
01:57:55,401 --> 01:57:56,986
I solemnly vow...
1388
01:57:59,822 --> 01:58:03,493
...to be his majesty Tentoki's wife...
1389
01:58:07,789 --> 01:58:09,165
...for...
1390
01:58:09,374 --> 01:58:12,335
Akiko! I'm begging you, don't!
1391
01:58:17,840 --> 01:58:19,509
...eter...
1392
01:58:24,806 --> 01:58:26,474
“Eternity”!
1393
01:58:31,437 --> 01:58:32,480
Eter...
1394
01:58:55,461 --> 01:58:56,713
That's...
1395
01:58:58,548 --> 01:59:00,883
...Mr. Jinx's bowl!
1396
01:59:01,551 --> 01:59:03,010
What in the blazes?!
1397
01:59:06,514 --> 01:59:07,890
It can't be!
1398
01:59:08,725 --> 01:59:10,226
You humans...
1399
01:59:10,560 --> 01:59:13,730
Why do you possess such a thing?!
1400
01:59:13,938 --> 01:59:16,357
It's a godly vessel!
1401
01:59:16,899 --> 01:59:20,236
It was a gift...
from a god!
1402
01:59:20,528 --> 01:59:21,904
What?!
1403
01:59:56,814 --> 02:00:00,777
I've lost her again...
1404
02:00:16,626 --> 02:00:19,796
That went well!
1405
02:00:20,963 --> 02:00:23,800
With your help!
1406
02:00:25,301 --> 02:00:29,430
Have a good life
till your time's up!
1407
02:00:29,555 --> 02:00:32,642
Thank you. You too!
1408
02:01:33,578 --> 02:01:35,371
It outdid itself.
1409
02:01:35,538 --> 02:01:37,373
Thank you so much.
1410
02:01:38,166 --> 02:01:41,377
Young master! Young lady!
1411
02:01:41,544 --> 02:01:42,170
Kin!
1412
02:01:42,295 --> 02:01:44,047
We've come for you.
1413
02:01:46,883 --> 02:01:48,676
Er...
1414
02:01:49,552 --> 02:01:51,054
Who's he?
1415
02:02:04,984 --> 02:02:07,403
Now it's even more elegant.
1416
02:02:15,912 --> 02:02:20,583
Mister, it's time to eat.
Take a break from work.
1417
02:02:20,750 --> 02:02:23,419
It's not work.
Take a look.
1418
02:02:24,545 --> 02:02:26,756
It was a simple anagram.
1419
02:02:27,548 --> 02:02:31,594
The characters of Dad's name
make Mr. Kotaki's name.
1420
02:02:32,345 --> 02:02:33,429
So they do!
1421
02:02:33,763 --> 02:02:37,100
“Itsushiro Kotaki” was Dad's pen name.
1422
02:02:37,433 --> 02:02:42,397
The Mr. Kotaki I saw when I was young
was Dad in disguise.
1423
02:02:42,730 --> 02:02:43,606
Disguise?
1424
02:02:43,856 --> 02:02:47,568
He had to become a scholar
to please Granddad,
1425
02:02:47,693 --> 02:02:50,947
but he also became a novelist,
in secret.
1426
02:02:51,489 --> 02:02:56,285
And Mom supported him the whole time,
at their secret hideaway.
1427
02:02:57,578 --> 02:02:59,455
So that's it.
1428
02:03:00,790 --> 02:03:05,128
Dad's blood definitely
runs in my veins.
1429
02:03:11,801 --> 02:03:12,927
Akiko.
1430
02:03:14,178 --> 02:03:16,931
I'm glad I went to the afterworld.
1431
02:03:19,308 --> 02:03:24,147
Will I ever be as good a wife
as your mother was?
1432
02:03:26,566 --> 02:03:28,151
I don't know...
1433
02:03:29,318 --> 02:03:30,820
You're awful!
1434
02:03:34,866 --> 02:03:37,827
You're a wonderful wife already.
1435
02:03:45,293 --> 02:03:47,920
Come on,
let's eat while it's cool.
1436
02:03:48,046 --> 02:03:50,965
Grilled chilled butterfish?
1437
02:03:59,307 --> 02:04:01,851
- Let's eat.
- Let's eat.
1438
02:04:04,062 --> 02:04:06,272
Wow, great texture.
1439
02:04:06,397 --> 02:04:08,149
It's nice and cold.
1440
02:04:08,274 --> 02:04:10,526
It's delicious!
1441
02:04:49,982 --> 02:04:53,903
Masato Sakai
1442
02:04:54,821 --> 02:04:58,741
Mitsuki Takahata
1443
02:05:00,284 --> 02:05:03,246
Sakura Ando
1444
02:05:04,288 --> 02:05:07,250
Mikako Ichikawa
1445
02:05:08,292 --> 02:05:11,254
Murotsuyoshi
1446
02:05:12,296 --> 02:05:15,258
Jun Kaname
1447
02:05:16,300 --> 02:05:19,262
Koji Ohkura
1448
02:05:20,304 --> 02:05:23,266
Hiroshi Kanbe
1449
02:05:24,308 --> 02:05:27,270
Mayu Tsuruta
1450
02:05:28,312 --> 02:05:31,274
Arata Furuta
1451
02:05:32,316 --> 02:05:35,278
Min Tanaka
1452
02:05:36,320 --> 02:05:39,282
Shinichi Tsutsumi
1453
02:05:40,324 --> 02:05:43,286
Hiroko Yakushimaru
1454
02:05:44,328 --> 02:05:47,290
Jun Kunimura
1455
02:05:48,332 --> 02:05:51,294
Kazuko Yoshiyuki
1456
02:05:52,336 --> 02:05:55,298
Isao Hashizume
1457
02:05:56,340 --> 02:05:59,302
Tomokazu Miura
1458
02:06:00,344 --> 02:06:03,306
Tamao Nakamura
1459
02:06:13,149 --> 02:06:20,156
Original Story: Ryohei Saigan
(Futabasha Publishers Ltd.)
1460
02:06:21,157 --> 02:06:26,162
Music by Naoki Sato
1461
02:08:45,510 --> 02:08:53,476
Directed / Screenplay / VFX by
Takashi Yamazaki
1462
02:08:53,601 --> 02:08:55,436
English subtitles by
Don Brown
1463
02:08:55,561 --> 02:09:00,316
©2017 “DESTINY: The Tale of Kamakura” Film Partners
96962