All language subtitles for Destiny.The.Tale.Of.Kamakura.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,455 --> 00:00:46,289 What's wrong? 2 00:00:48,624 --> 00:00:51,627 I realized our honeymoon's over. 3 00:00:53,337 --> 00:00:54,630 That's it? 4 00:00:55,131 --> 00:00:57,967 Am I cut out to be an author's wife? 5 00:00:58,176 --> 00:00:59,635 You'll be fine. 6 00:01:00,720 --> 00:01:01,971 Really? 7 00:01:03,765 --> 00:01:08,478 Still, it's funny. I never imagined I'd marry you, mister. 8 00:01:09,562 --> 00:01:12,148 I can't believe how happy I am. 9 00:01:13,775 --> 00:01:14,984 Say that again. 10 00:01:15,276 --> 00:01:16,152 Not again! 11 00:01:16,319 --> 00:01:19,322 Again! Say it again, mister! Again! 12 00:02:25,972 --> 00:02:27,390 Thank you. 13 00:02:38,276 --> 00:02:41,070 From now on, we're family. 14 00:02:46,242 --> 00:02:47,744 You know, 15 00:02:48,119 --> 00:02:52,081 this town feels kind of laid-back. 16 00:02:53,249 --> 00:02:55,251 Kamakura's a magical place. 17 00:02:55,585 --> 00:02:58,588 It has a different pace to Tokyo. 18 00:02:59,422 --> 00:03:00,757 It'll grow on you. 19 00:03:07,930 --> 00:03:16,230 Destiny: The Tale of Kamakura 20 00:03:38,461 --> 00:03:39,128 No, wait! 21 00:03:39,712 --> 00:03:41,964 He-He-He'll be done soon... 22 00:03:42,215 --> 00:03:45,259 Mr. Isshiki! A honeymoon's fine, 23 00:03:45,385 --> 00:03:48,096 but your work should've come first. 24 00:03:48,429 --> 00:03:49,430 - Right? - Right. 25 00:03:51,849 --> 00:03:53,142 Knock knock! 26 00:03:55,144 --> 00:03:56,145 How's it going? 27 00:03:56,354 --> 00:03:57,313 Isn't it obvious?! 28 00:03:57,480 --> 00:03:59,107 Writer's block? 29 00:03:59,232 --> 00:04:02,318 Maybe I'm not meant to be a writer. 30 00:04:02,443 --> 00:04:04,278 A train driver perhaps? 31 00:04:04,404 --> 00:04:06,489 Save your escapism for later. 32 00:04:06,656 --> 00:04:10,118 I know! Get Honda drunk and put him to sleep! 33 00:04:10,243 --> 00:04:11,411 He has a hangover. 34 00:04:12,495 --> 00:04:15,123 A hangover before our deadline?! 35 00:04:15,832 --> 00:04:19,836 I'll hold him off for an hour, so do your thing. 36 00:04:20,253 --> 00:04:20,837 Got it? 37 00:04:21,337 --> 00:04:24,132 Akiko, you're cruel. I need this! 38 00:04:27,343 --> 00:04:30,012 Darn it, this isn't laid-back at all. 39 00:04:37,854 --> 00:04:40,857 Please wait. Just a little longer. 40 00:04:44,527 --> 00:04:45,695 Mister?! 41 00:04:51,034 --> 00:04:53,036 Why are you playing?! 42 00:04:53,703 --> 00:04:57,040 Hey, Mr. Isshiki? Just a little longer? 43 00:04:57,790 --> 00:05:00,209 You know me too well, Mr. Honda. 44 00:05:11,054 --> 00:05:12,221 See? 45 00:05:21,397 --> 00:05:23,566 I accept your manuscript. 46 00:05:23,733 --> 00:05:27,070 You sound glib, and you've got a hangover. 47 00:05:27,236 --> 00:05:29,405 I hardly drank at all. 48 00:05:30,239 --> 00:05:31,407 Am I getting old? 49 00:05:31,532 --> 00:05:35,078 Feeling a bit off? You should see a doctor. 50 00:05:35,578 --> 00:05:38,414 To think, a confirmed bachelor like you, 51 00:05:39,040 --> 00:05:42,377 marrying someone as young as Akiko... 52 00:05:42,502 --> 00:05:43,586 Jealous, huh? 53 00:05:43,753 --> 00:05:45,880 Yeah right. Keep saying that. 54 00:05:46,255 --> 00:05:47,423 Right... 55 00:05:48,716 --> 00:05:49,926 Mrs. Isshiki? 56 00:05:50,927 --> 00:05:52,387 I'll be going now. 57 00:05:59,352 --> 00:06:00,269 Bye. 58 00:06:08,111 --> 00:06:10,446 That seemed like an old routine. 59 00:06:10,780 --> 00:06:12,448 Honda and I go way back. 60 00:06:12,615 --> 00:06:13,866 I'm not needed... 61 00:06:13,991 --> 00:06:16,119 He's got nothing on you. 62 00:06:16,452 --> 00:06:18,287 And he was hungover. 63 00:06:23,584 --> 00:06:24,961 What was that? 64 00:06:25,294 --> 00:06:26,629 Just a water imp. 65 00:06:28,005 --> 00:06:31,050 Oh please! Give me a break! 66 00:06:31,175 --> 00:06:32,468 This is Kamakura. 67 00:06:32,719 --> 00:06:36,639 A magnet for mystical energy for millennia. 68 00:06:36,764 --> 00:06:38,433 Water imps are commonplace. 69 00:06:38,766 --> 00:06:40,977 At night, the energy swells... 70 00:06:41,102 --> 00:06:43,980 Stop stop stop stop! 71 00:06:44,188 --> 00:06:46,274 I can't stand that talk! 72 00:06:46,524 --> 00:06:49,902 You can't? You came to the wrong place. 73 00:06:50,027 --> 00:06:53,239 Come on, mister! This is crazy... 74 00:06:53,364 --> 00:06:55,950 - What? - Come on, come on! 75 00:06:59,328 --> 00:07:00,288 Are you there? 76 00:07:00,413 --> 00:07:02,290 I'm here. Don't worry. 77 00:07:02,415 --> 00:07:04,500 You'd better be there. 78 00:07:04,959 --> 00:07:07,003 It was too much too soon... 79 00:07:20,683 --> 00:07:23,352 I told you I'd be heading out. 80 00:07:24,645 --> 00:07:26,355 This house... 81 00:07:26,564 --> 00:07:28,024 What about it? 82 00:07:28,399 --> 00:07:29,692 Well, it's... 83 00:07:30,109 --> 00:07:34,030 You're the lady of the house, so be more confident. 84 00:07:34,197 --> 00:07:35,531 Come home quick. 85 00:07:35,698 --> 00:07:38,034 Akiko, how old are you? 86 00:07:39,035 --> 00:07:40,703 23. 87 00:07:49,295 --> 00:07:51,047 Don't go in the storeroom. 88 00:07:51,214 --> 00:07:51,881 The storeroom? 89 00:07:52,006 --> 00:07:55,385 On the north side. You'd better not go in. 90 00:07:59,055 --> 00:08:00,181 I mean it. 91 00:08:05,311 --> 00:08:06,562 I mean it. 92 00:08:18,950 --> 00:08:19,909 What? 93 00:08:55,987 --> 00:08:59,115 This is pretty creepy. 94 00:09:35,401 --> 00:09:37,111 It looks like him. 95 00:09:48,122 --> 00:09:50,500 He's so careless... 96 00:10:01,010 --> 00:10:02,303 Is this real?! 97 00:10:11,479 --> 00:10:13,022 - Here you go. - Let me... 98 00:10:13,189 --> 00:10:15,191 No, it's alright! 99 00:10:15,483 --> 00:10:17,527 Okay, thank you. 100 00:10:20,029 --> 00:10:21,864 By “generations,” you mean 101 00:10:22,115 --> 00:10:26,369 you were first hired by Masakazu's grandfather? 102 00:10:26,536 --> 00:10:29,497 I'm sorry, I don't mean to be rude. 103 00:10:30,206 --> 00:10:31,541 Um... 104 00:10:31,708 --> 00:10:33,376 Call me Kin. 105 00:10:33,543 --> 00:10:36,379 Sorry for entering without asking. 106 00:10:36,879 --> 00:10:40,842 Masakazu left without telling me you were coming. 107 00:10:40,967 --> 00:10:43,386 The young master looks clever, 108 00:10:43,553 --> 00:10:46,639 but he can be a bit of a scatterbrain. 109 00:10:46,764 --> 00:10:50,560 That's so true! I see a whole new side of him now. 110 00:10:51,978 --> 00:10:55,565 You tidied up his storeroom? 111 00:10:56,941 --> 00:11:00,069 It's like a shrine to his hobbies. 112 00:11:00,278 --> 00:11:03,364 And it's full of weird things. 113 00:11:04,282 --> 00:11:06,743 His father and grandfather 114 00:11:06,868 --> 00:11:11,164 and all the men of this house have been folklorists. 115 00:11:11,289 --> 00:11:13,082 Is that so? 116 00:11:18,921 --> 00:11:23,092 You're so young, and yet you married him. 117 00:11:23,593 --> 00:11:25,553 I'm so grateful to you. 118 00:11:25,678 --> 00:11:28,097 No no, I'm grateful too. 119 00:11:29,265 --> 00:11:33,728 The young master lost his mother when he was little, 120 00:11:34,145 --> 00:11:38,274 and his father died soon after, 121 00:11:38,483 --> 00:11:42,612 so he's lived here alone all this time. 122 00:11:43,863 --> 00:11:47,784 It's so good of you to come here as his wife. 123 00:11:50,870 --> 00:11:54,457 Did he ever consider marriage before? 124 00:11:54,916 --> 00:11:59,128 Many women tried to woo him, 125 00:11:59,295 --> 00:12:01,964 but none took his fancy. 126 00:12:02,382 --> 00:12:05,802 And yet, he knew the moment he met you 127 00:12:06,636 --> 00:12:08,137 that you were the one! 128 00:12:11,140 --> 00:12:15,311 Me too. I came to pick up his manuscript for my job, 129 00:12:15,895 --> 00:12:19,816 and thought, “Oh, I'm going to marry this man.” 130 00:12:22,235 --> 00:12:23,986 Fate's strange, isn't it? 131 00:12:27,698 --> 00:12:29,409 I'm home. 132 00:12:29,534 --> 00:12:30,993 Hi honey. 133 00:12:32,245 --> 00:12:34,122 Huh? You came, Kin? 134 00:12:34,247 --> 00:12:35,581 Akiko, this is Kin. 135 00:12:35,707 --> 00:12:37,625 We've hit it off already. 136 00:12:37,750 --> 00:12:40,670 I thought she could help with housework. 137 00:12:40,837 --> 00:12:42,630 Thank you. 138 00:12:43,965 --> 00:12:48,177 By the way, what's with all those trains and models? 139 00:12:48,386 --> 00:12:49,345 You went in?! 140 00:12:49,554 --> 00:12:52,348 You should've told me before we married. 141 00:12:53,349 --> 00:12:56,519 Huh? Didn't I tell you...? 142 00:12:59,564 --> 00:13:00,189 What's that? 143 00:13:00,356 --> 00:13:01,023 What's what? 144 00:13:02,108 --> 00:13:03,651 Behind your back. 145 00:13:04,360 --> 00:13:05,528 Hey! Wait... 146 00:13:05,862 --> 00:13:07,363 Oh, that's... 147 00:13:16,539 --> 00:13:19,333 Another one?! You've got loads already! 148 00:13:19,542 --> 00:13:21,711 It's Tenshodo's latest. 149 00:13:21,836 --> 00:13:24,380 Quality this good for only nine... 150 00:13:25,631 --> 00:13:27,050 9,000 yen? 151 00:13:28,176 --> 00:13:29,218 Well... 152 00:13:32,055 --> 00:13:33,014 90,000 yen?! 153 00:13:33,139 --> 00:13:37,560 Because it's die-cast. Plastic would've been 400,000... 154 00:13:37,727 --> 00:13:40,063 Now I know why we're low on cash! 155 00:13:40,188 --> 00:13:42,732 This is banned for now! 156 00:13:43,691 --> 00:13:44,358 Got it? 157 00:13:44,484 --> 00:13:46,569 - Plastic models? - Those too. 158 00:13:48,905 --> 00:13:49,739 Tropical fish? 159 00:13:49,906 --> 00:13:51,741 You've got plenty! 160 00:13:51,908 --> 00:13:54,660 Writers need inspiration. 161 00:13:54,786 --> 00:13:56,079 These things help... 162 00:13:56,204 --> 00:13:58,581 These things can cost a fortune. 163 00:13:58,748 --> 00:14:00,249 Not that. It was free. 164 00:14:00,416 --> 00:14:02,418 Don't lie. It's too nice. 165 00:14:02,543 --> 00:14:07,090 I'm told I was holding that tusk when I was born. 166 00:14:08,257 --> 00:14:10,343 You and your tall stories. 167 00:14:10,468 --> 00:14:12,178 It's true. Right, Kin? 168 00:14:14,263 --> 00:14:15,598 Kin! 169 00:14:17,266 --> 00:14:19,268 Got any other secrets? 170 00:14:19,394 --> 00:14:21,938 How could you doubt me like that... 171 00:14:22,313 --> 00:14:24,565 Well, mister? 172 00:14:25,650 --> 00:14:27,026 I'm getting cold feet... 173 00:14:27,151 --> 00:14:29,237 - What? - Oh, nothing. 174 00:14:40,456 --> 00:14:44,127 And these too. Put them away properly. 175 00:14:45,378 --> 00:14:46,462 Wait... 176 00:14:47,296 --> 00:14:49,465 These aren't mine. 177 00:14:50,425 --> 00:14:53,636 “Reviving the Dead,” by Itsushiro... 178 00:14:54,846 --> 00:14:56,097 ...Kotaki! 179 00:14:57,306 --> 00:14:59,642 It's an unpublished manuscript! 180 00:15:01,018 --> 00:15:02,478 And unfinished. 181 00:15:02,687 --> 00:15:05,815 Could it be...his final work? 182 00:15:06,315 --> 00:15:08,151 What? What is it? 183 00:15:09,652 --> 00:15:11,821 This was in our storeroom...? 184 00:15:32,842 --> 00:15:36,179 Kin's quite sprightly for 85. 185 00:15:36,345 --> 00:15:38,514 85 huh... 186 00:15:39,515 --> 00:15:41,684 She insists that's her age... 187 00:15:41,851 --> 00:15:44,979 And that her husband died in the war. 188 00:15:45,354 --> 00:15:49,192 But they say women married young in the past, 189 00:15:50,359 --> 00:15:52,028 so I guess it adds up. 190 00:15:52,195 --> 00:15:55,531 She says it was the Russo-Japanese War. 191 00:15:56,032 --> 00:15:59,202 That doesn't add up. She's fudging her age. 192 00:16:02,163 --> 00:16:04,207 She's over 100?! 193 00:16:06,042 --> 00:16:08,878 Huh? Hey hey hey, what's that? 194 00:16:15,051 --> 00:16:16,803 It's nothing. Let's go. 195 00:16:16,928 --> 00:16:19,555 It looks like fun! Let's go. 196 00:16:19,722 --> 00:16:22,016 Oh no... 197 00:16:23,059 --> 00:16:24,894 Wow! 198 00:16:25,228 --> 00:16:27,063 Don't run, Akiko... 199 00:16:37,323 --> 00:16:38,533 Good evening! 200 00:16:38,825 --> 00:16:41,035 Hey you two, wanna try some? 201 00:16:41,536 --> 00:16:43,246 It's cheap, tasty, 202 00:16:43,413 --> 00:16:44,414 and good for ya. 203 00:16:44,580 --> 00:16:46,582 I've got rare sake. 204 00:16:47,667 --> 00:16:49,252 There's so much here. 205 00:16:49,836 --> 00:16:52,422 Look! Some are wearing costumes. 206 00:16:55,216 --> 00:16:58,261 They're going to so much effort. 207 00:16:59,762 --> 00:17:01,431 Wow, it looks so real! 208 00:17:03,598 --> 00:17:04,933 Is this some event? 209 00:17:05,684 --> 00:17:09,564 This is a market for the creatures of Kamakura. 210 00:17:09,689 --> 00:17:11,606 It's the “Night Bazaar.” 211 00:17:13,484 --> 00:17:16,112 There you go again. I'm not scared. 212 00:17:16,279 --> 00:17:18,114 It's the real Kamakura. 213 00:17:18,280 --> 00:17:19,615 Well well. 214 00:17:20,365 --> 00:17:22,242 Mr. Isshiki. 215 00:17:22,452 --> 00:17:24,453 You spook...ed me, Yuko. 216 00:17:25,163 --> 00:17:28,624 My my, fancy meeting you here. 217 00:17:29,125 --> 00:17:31,127 Are you shopping here? 218 00:17:31,544 --> 00:17:33,129 Er, kind of. 219 00:17:33,629 --> 00:17:37,300 Might this charming young lass be your wife? 220 00:17:37,800 --> 00:17:38,634 Yes. 221 00:17:39,427 --> 00:17:40,470 Nice to meet you. 222 00:17:40,720 --> 00:17:43,306 Beware of goods for creatures only. 223 00:17:43,598 --> 00:17:48,770 If you keep that in mind, you can buy anything cheaply here. 224 00:17:48,895 --> 00:17:50,980 Oh, is that right? 225 00:17:52,106 --> 00:17:53,316 See you. 226 00:17:58,988 --> 00:18:00,615 - What is it? - I won't tell you. 227 00:18:00,740 --> 00:18:02,825 - Why? - No more bathroom bodyguard. 228 00:18:02,992 --> 00:18:05,328 You're awful! I'm okay now. 229 00:18:05,870 --> 00:18:09,999 Alright, I'll tell you, but don't complain later... Huh? 230 00:18:10,625 --> 00:18:12,668 Hey hey hey! 231 00:18:12,835 --> 00:18:14,128 Isn't this great? 232 00:18:14,462 --> 00:18:15,004 Look. 233 00:18:15,171 --> 00:18:16,839 Where would we put it? 234 00:18:26,015 --> 00:18:27,016 I love this too! 235 00:18:28,851 --> 00:18:32,855 It's a tacky souvenir. Don't buy it. 236 00:18:40,154 --> 00:18:41,864 Buy it for me. 237 00:18:44,409 --> 00:18:46,869 Have a look, young lady. 238 00:18:47,245 --> 00:18:49,872 Matsutake mushrooms for 300 yen. 239 00:18:50,039 --> 00:18:51,374 300 yen?! 240 00:18:52,041 --> 00:18:55,336 Mister! Look, look! 300 yen. Let's buy some! 241 00:18:55,461 --> 00:18:56,170 300 yen... 242 00:18:56,295 --> 00:18:59,382 You love these. I'll take one basket. 243 00:18:59,882 --> 00:19:02,719 Some extra on the house for you, cutie. 244 00:19:04,303 --> 00:19:06,347 Have a big one instead. 245 00:19:06,639 --> 00:19:07,890 Wow, thanks! 246 00:19:11,227 --> 00:19:12,478 - Here. - 300 yen. 247 00:19:12,603 --> 00:19:13,563 Thank you! 248 00:19:14,147 --> 00:19:15,898 Thanks always. 249 00:19:25,074 --> 00:19:28,244 It's so cheap. I love the Night Bazaar! 250 00:19:29,454 --> 00:19:31,873 So, who was that lady? 251 00:19:31,998 --> 00:19:33,750 Yuko Seto. 252 00:19:34,459 --> 00:19:35,585 Don't be shocked. 253 00:19:36,461 --> 00:19:38,254 She died last year. 254 00:19:40,423 --> 00:19:41,424 Oh please. 255 00:19:41,632 --> 00:19:46,429 In Kamakura, magical beings live like humans, in harmony. 256 00:19:47,096 --> 00:19:48,389 Stop it. 257 00:19:48,556 --> 00:19:50,224 No need to be afraid. 258 00:19:51,392 --> 00:19:53,770 Really? It's the truth? 259 00:19:54,395 --> 00:19:56,939 Yes. I'm dead, you know. 260 00:19:57,940 --> 00:19:59,275 Don't be afraid. 261 00:19:59,442 --> 00:20:02,028 Forgive her. She's still new here. 262 00:20:08,534 --> 00:20:10,745 You've still got legs. 263 00:20:11,621 --> 00:20:13,790 Go on, touch me. 264 00:20:22,882 --> 00:20:25,218 You're just like a normal person. 265 00:20:26,636 --> 00:20:30,765 You know, my husband is bedridden. 266 00:20:30,973 --> 00:20:34,310 I couldn't just die and leave him alone. 267 00:20:34,435 --> 00:20:37,438 So, I asked a death god, 268 00:20:37,563 --> 00:20:40,108 and I was given a little more time. 269 00:20:40,233 --> 00:20:41,984 A death god? 270 00:20:42,652 --> 00:20:44,904 Here in Kamakura, 271 00:20:45,113 --> 00:20:47,490 you have to apply to be a ghost. 272 00:20:47,865 --> 00:20:49,826 In special cases, 273 00:20:49,992 --> 00:20:54,831 the Death God Bureau provides life energy for spirits. 274 00:20:55,206 --> 00:20:57,500 So, here I am. 275 00:20:58,835 --> 00:21:04,340 This town has always been brimming with mystical energy. 276 00:21:04,757 --> 00:21:09,011 Because of that, ghosts can take physical form, 277 00:21:09,262 --> 00:21:12,807 and live like ordinary people. 278 00:21:23,234 --> 00:21:25,862 I want to be like her one day. 279 00:21:26,696 --> 00:21:28,531 No need to rush. 280 00:21:33,745 --> 00:21:34,871 Thanks. 281 00:21:42,128 --> 00:21:44,839 So, as long as I'm in Kamakura, 282 00:21:44,964 --> 00:21:49,177 I can keep taking care of you even if I die first? 283 00:21:49,302 --> 00:21:51,679 If your ghost application passes. 284 00:21:51,804 --> 00:21:54,724 But it's more likely I'll go first. 285 00:21:59,062 --> 00:22:02,899 If you do, become a ghost and wait for me. 286 00:22:04,150 --> 00:22:06,903 Don't go to the next world till I die. 287 00:22:07,612 --> 00:22:10,406 Yeah yeah. I hear you. 288 00:22:25,213 --> 00:22:27,423 They smell lovely. 289 00:22:38,059 --> 00:22:39,102 Never mind. 290 00:22:47,985 --> 00:22:51,114 Mushroom time... Boom. 291 00:22:56,994 --> 00:22:58,454 Perfect. 292 00:23:12,635 --> 00:23:14,637 Huh? Are those... 293 00:23:15,138 --> 00:23:17,140 Right. Yesterday's mushrooms. 294 00:23:17,598 --> 00:23:19,142 In miso soup?! 295 00:23:20,351 --> 00:23:23,104 - Problem? - Not really, but... 296 00:23:23,229 --> 00:23:26,149 Grilling or steaming them is best. 297 00:23:26,315 --> 00:23:29,819 Soup takes away their exquisite aroma... 298 00:23:32,780 --> 00:23:33,656 Hey... 299 00:23:34,365 --> 00:23:36,492 Actually, this isn't bad. 300 00:23:36,659 --> 00:23:37,827 See? 301 00:23:37,994 --> 00:23:39,120 It's actually good. 302 00:23:39,495 --> 00:23:41,330 I appreciate your honesty! 303 00:23:55,845 --> 00:23:57,847 Mister?! Hey! 304 00:23:57,972 --> 00:23:59,974 Mister! Mister! 305 00:24:00,850 --> 00:24:02,852 Hey! Hang in there! 306 00:24:05,938 --> 00:24:08,691 Hey! No no no! No no! 307 00:24:08,816 --> 00:24:10,526 Mister! Stop it! 308 00:24:11,152 --> 00:24:12,695 Stop it, mister! 309 00:24:12,862 --> 00:24:16,365 Oh no! Young master! This is bad! 310 00:24:18,409 --> 00:24:20,536 Young lady, what's this? 311 00:24:20,870 --> 00:24:22,038 At the Night Bazaar... 312 00:24:23,706 --> 00:24:28,711 They're spirit mushrooms. Poisonous to humans! 313 00:24:30,088 --> 00:24:32,548 Young master! Be strong! 314 00:24:33,341 --> 00:24:36,052 I'll whack your back! 315 00:24:36,177 --> 00:24:38,888 Jump into your body! 316 00:24:43,309 --> 00:24:44,394 Mister! 317 00:24:45,061 --> 00:24:46,854 Oh no... 318 00:24:47,146 --> 00:24:48,731 Kin, thank you! 319 00:24:50,566 --> 00:24:52,151 What? What? What? 320 00:24:52,276 --> 00:24:54,070 That was so much fun! 321 00:24:54,695 --> 00:24:58,741 Give me a break! You nearly died! 322 00:24:59,534 --> 00:25:02,245 This? This did it? 323 00:25:03,454 --> 00:25:06,874 Hey, Kotaki's manuscript mentioned them! 324 00:25:07,917 --> 00:25:10,253 Did you drink the soup too? 325 00:25:10,378 --> 00:25:11,879 Not yet... 326 00:25:14,006 --> 00:25:15,091 You drank it?! 327 00:25:16,217 --> 00:25:18,261 Just a little. To taste it. 328 00:25:22,432 --> 00:25:23,433 Young lady! 329 00:25:23,850 --> 00:25:26,561 Do your best to hold it down! 330 00:25:32,442 --> 00:25:36,446 For the time being, be very careful. 331 00:25:36,738 --> 00:25:39,615 Your soul could come loose easily. 332 00:25:52,462 --> 00:25:54,130 I'm Inari, Kamakura Police. 333 00:25:55,131 --> 00:25:57,467 Is Mr. Isshiki in? 334 00:25:59,552 --> 00:26:03,639 In? In? Is he in...? 335 00:26:04,307 --> 00:26:05,808 One moment please. 336 00:26:06,142 --> 00:26:08,311 Please wait right there. 337 00:26:12,607 --> 00:26:14,275 What's that look for? 338 00:26:14,650 --> 00:26:15,651 The police came! 339 00:26:17,195 --> 00:26:18,446 What did you do? 340 00:26:18,571 --> 00:26:20,323 What I always do. 341 00:26:22,492 --> 00:26:25,078 I mean, I'm a police consultant. 342 00:26:25,203 --> 00:26:27,246 For spectral investigations. 343 00:26:27,372 --> 00:26:29,332 Spectral investigations? 344 00:26:29,499 --> 00:26:32,001 Well, this is Kamakura... 345 00:26:40,802 --> 00:26:41,969 Mr. Isshiki! 346 00:26:44,555 --> 00:26:45,640 It's Mr. Isshiki! 347 00:26:45,765 --> 00:26:47,016 Good luck! 348 00:26:49,102 --> 00:26:50,186 Chief Daibutsu! 349 00:26:50,311 --> 00:26:53,106 - Sorry to call you in. - Glad to help. 350 00:26:54,023 --> 00:26:56,859 The victim's name is Reiko Kanemitsu. 351 00:26:57,151 --> 00:27:02,365 For a woman, she was a shrewd businessperson, and wealthy. 352 00:27:06,411 --> 00:27:10,039 The murder weapon was likely this ashtray. 353 00:27:10,998 --> 00:27:12,875 One blow to her head. 354 00:27:25,888 --> 00:27:27,390 So, why am I here? 355 00:27:29,267 --> 00:27:32,854 Our Osoreyama has summoned the victim's spirit, 356 00:27:32,979 --> 00:27:35,022 for questioning... 357 00:27:38,860 --> 00:27:47,076 The first stone is for the mother 358 00:27:49,495 --> 00:27:54,083 The second stone... 359 00:27:54,375 --> 00:27:58,421 Seance interrogations never cease to amaze me. 360 00:28:07,138 --> 00:28:09,599 The spirit's possessed him. 361 00:28:10,224 --> 00:28:12,435 Mrs. Kanemitsu, tell us. 362 00:28:12,727 --> 00:28:14,771 Who killed you? 363 00:28:15,688 --> 00:28:18,733 I don't know. 364 00:28:19,942 --> 00:28:22,612 That's all she'll say. 365 00:28:23,362 --> 00:28:25,865 Search your memory, okay? 366 00:28:25,990 --> 00:28:28,785 We're counting on your testimony. 367 00:28:30,787 --> 00:28:32,955 I don't know! 368 00:28:33,247 --> 00:28:36,459 Why don't you know? You didn't see them? 369 00:28:38,378 --> 00:28:42,799 I was attacked...from behind! 370 00:28:45,635 --> 00:28:46,928 So that's it. 371 00:28:50,681 --> 00:28:54,477 We have no choice but to rely on you, Mr. Isshiki. 372 00:28:54,602 --> 00:28:55,978 Mr. Isshiki, please. 373 00:28:56,145 --> 00:28:56,646 Mr. Isshiki... 374 00:28:56,813 --> 00:28:58,564 Don't expect too much... 375 00:28:58,689 --> 00:29:00,817 - Mr. Isshiki... - Mr. Isshiki... 376 00:29:00,983 --> 00:29:02,568 - Mr. Isshiki... - Mr. Isshiki... 377 00:29:05,113 --> 00:29:06,322 Knock knock. 378 00:29:19,168 --> 00:29:19,836 Is that... 379 00:29:19,961 --> 00:29:21,963 Don't ask. It's not work. 380 00:29:23,506 --> 00:29:26,175 The victim was Mrs. Kanemitsu. 381 00:29:26,342 --> 00:29:30,847 I'm told she lost a lot of money on bad investments recently. 382 00:29:30,972 --> 00:29:33,516 So who would that affect... 383 00:29:34,934 --> 00:29:37,854 I'm told there's a prime suspect. 384 00:29:38,020 --> 00:29:40,523 Mrs. Kanemitsu's estranged husband. 385 00:29:40,690 --> 00:29:44,819 They're not divorced yet, so he'd inherit her wealth. 386 00:29:44,944 --> 00:29:48,531 But while she lived, her wealth dwindled. 387 00:29:49,240 --> 00:29:51,492 So her husband panicked and... 388 00:29:53,286 --> 00:29:55,705 No, that can't be right. 389 00:29:55,913 --> 00:29:59,000 He's her husband. He married her. 390 00:29:59,250 --> 00:30:01,711 Perhaps he stopped loving her. 391 00:30:02,211 --> 00:30:04,714 If so, that's a sad story. 392 00:30:04,881 --> 00:30:06,382 It's a familiar story. 393 00:30:09,302 --> 00:30:13,181 But he has a cast-iron alibi for that Sunday night. 394 00:30:13,306 --> 00:30:16,559 If we can disprove it, case closed. 395 00:30:25,151 --> 00:30:30,239 So, you were all watching TV on Sunday night? 396 00:30:30,406 --> 00:30:32,075 - Right. - We were. 397 00:30:32,241 --> 00:30:33,409 Be quiet, you. 398 00:30:33,576 --> 00:30:36,079 We always do on Sundays. 399 00:30:36,245 --> 00:30:41,376 From about 6 pm to 10 pm, I guess. 400 00:30:41,709 --> 00:30:44,754 Did Kazuo Kanemitsu leave during that time? 401 00:30:45,046 --> 00:30:47,215 Mr. Kazuo... 402 00:30:47,507 --> 00:30:51,761 ...went upstairs for an hour around 7 pm. 403 00:30:51,928 --> 00:30:53,763 - Via these stairs. - Yeah, he did. 404 00:30:53,930 --> 00:30:55,765 Just eat, alright? 405 00:31:00,395 --> 00:31:04,774 So he couldn't have just snuck out then. 406 00:31:06,025 --> 00:31:07,735 May we see his room? 407 00:31:08,611 --> 00:31:09,779 Sure. 408 00:31:10,947 --> 00:31:14,867 Mr. Kazuo? The police want to see your room. 409 00:31:14,992 --> 00:31:18,955 Huh? Okay. Go right ahead. 410 00:31:19,163 --> 00:31:21,082 I am going out. 411 00:31:23,835 --> 00:31:27,797 It's not like you numbskulls will find anything. 412 00:31:30,883 --> 00:31:34,637 I won't have to live in this dump much longer... 413 00:31:36,639 --> 00:31:40,476 He's very sure of the soundness of his alibi. 414 00:31:53,573 --> 00:31:55,658 Could he have used a rope? 415 00:31:55,992 --> 00:32:00,830 Not without being seen from that living room window, no? 416 00:32:03,291 --> 00:32:07,003 Even if he did sneak out and kill his wife, 417 00:32:07,128 --> 00:32:10,131 he couldn't make it back in an hour. 418 00:32:10,590 --> 00:32:15,011 That night, the Shonan Road was clogged with tourists. 419 00:32:15,386 --> 00:32:18,014 Going by taxi to his wife's house 420 00:32:18,181 --> 00:32:20,683 would take at least 90 minutes. 421 00:32:20,808 --> 00:32:24,020 A rock-solid alibi, huh? What a challenge. 422 00:32:24,687 --> 00:32:26,355 Damn, that's close! 423 00:32:35,698 --> 00:32:38,868 The murder scene's two minutes from here. 424 00:32:39,035 --> 00:32:42,872 It's a 19-minute ride and three-minute walk back. 425 00:32:43,373 --> 00:32:47,877 If Kazuo slipped out unnoticed, he could be back in an hour. 426 00:32:48,044 --> 00:32:53,383 When Kamakura roads jam up, Enoden trains are faster. 427 00:32:53,549 --> 00:32:55,051 There's one snag. 428 00:32:55,176 --> 00:33:00,390 Kazuo wasn't seen in a train or station during that time. 429 00:33:03,309 --> 00:33:05,561 That gives me the chills! 430 00:33:05,770 --> 00:33:06,687 What does? 431 00:33:06,813 --> 00:33:11,025 Well, it always looks so dangerous. 432 00:33:11,150 --> 00:33:13,694 Enoden trains squeeze through. 433 00:33:13,820 --> 00:33:16,406 Kazuo's room is right above... 434 00:33:18,282 --> 00:33:20,243 Of course! That's it! 435 00:33:20,410 --> 00:33:21,035 What is it? 436 00:33:21,160 --> 00:33:23,246 Kazuo didn't use stations. 437 00:33:23,746 --> 00:33:25,540 Let's do an experiment! 438 00:33:26,416 --> 00:33:27,583 Mr. Isshiki! 439 00:33:29,961 --> 00:33:31,421 What will you do?! 440 00:33:31,587 --> 00:33:33,089 Just watch me. 441 00:33:34,090 --> 00:33:35,550 He did this! 442 00:33:36,968 --> 00:33:37,927 Mr. Isshiki! 443 00:33:38,344 --> 00:33:40,555 - Mr. Isshiki! - Mr. Isshiki! 444 00:33:48,104 --> 00:33:49,272 Akiko. 445 00:33:50,440 --> 00:33:51,441 Yeah? 446 00:33:59,907 --> 00:34:01,743 It really was her husband. 447 00:34:01,826 --> 00:34:03,828 “Kanemitsu murder solved with help of Masakazu Isshiki” 448 00:34:03,911 --> 00:34:07,790 But marriage brought them together. What a shame. 449 00:34:07,915 --> 00:34:10,960 Not all married couples love each other. 450 00:34:13,963 --> 00:34:15,131 Mister. 451 00:34:16,049 --> 00:34:19,468 You often say things like that about marriage. 452 00:34:19,801 --> 00:34:20,970 How come? 453 00:34:23,056 --> 00:34:25,433 Well, my parents... 454 00:34:29,020 --> 00:34:30,396 - Never mind. - Mister! 455 00:34:30,521 --> 00:34:31,314 It's in the past. 456 00:34:31,481 --> 00:34:34,317 No it isn't. It's still bugging you. 457 00:34:34,442 --> 00:34:35,609 Talking won't help. 458 00:34:35,734 --> 00:34:36,903 You'll feel better... 459 00:34:37,028 --> 00:34:38,154 Enough! 460 00:34:38,613 --> 00:34:41,323 I don't want to talk about it! 461 00:34:42,617 --> 00:34:43,826 Mister... 462 00:35:03,012 --> 00:35:03,971 I'm sorry. 463 00:35:04,347 --> 00:35:06,015 Forget it. 464 00:35:08,476 --> 00:35:09,519 But you're crying. 465 00:35:09,685 --> 00:35:10,853 No I'm not. 466 00:35:12,188 --> 00:35:14,690 - I'll tell you. - Just forget it. 467 00:35:29,539 --> 00:35:31,207 - Good evening. - Hell... 468 00:35:32,291 --> 00:35:35,128 Mr. Isshiki? It's been a while! 469 00:35:35,753 --> 00:35:38,381 I had an argument with my wife. 470 00:35:38,715 --> 00:35:42,051 It's the only reason you'd come back here. 471 00:35:42,260 --> 00:35:44,220 Has it been that long? 472 00:35:44,554 --> 00:35:46,055 - Sake? - Sure. 473 00:35:47,223 --> 00:35:49,392 So your wife's young? 474 00:35:50,727 --> 00:35:52,395 I thought you'd never marry. 475 00:35:52,603 --> 00:35:54,897 No, no. But even so... 476 00:35:57,108 --> 00:35:58,568 It's been that long? 477 00:36:04,574 --> 00:36:06,075 It seems you've... 478 00:36:07,493 --> 00:36:11,664 We get a lot of creatures in here lately. 479 00:36:11,789 --> 00:36:15,251 A varied clientele keeps this place afloat. 480 00:36:23,468 --> 00:36:24,594 Hey... 481 00:36:28,139 --> 00:36:31,100 “In Mourning” 482 00:36:32,226 --> 00:36:34,604 Oh, Mr. Isshiki. 483 00:36:35,188 --> 00:36:36,064 Are you... 484 00:36:36,189 --> 00:36:37,273 I am. 485 00:36:37,648 --> 00:36:40,777 I passed over to the other side today. 486 00:36:44,113 --> 00:36:45,907 And who might you be? 487 00:36:47,325 --> 00:36:49,619 Huh? What, you can see me? 488 00:36:49,744 --> 00:36:50,787 I can. 489 00:36:53,998 --> 00:36:57,460 Oh, you nearly died recently. 490 00:36:58,211 --> 00:36:59,962 Yes, I left my body. 491 00:37:00,546 --> 00:37:03,299 I'm the death god ‘round these parts. 492 00:37:09,263 --> 00:37:12,475 My wife waited a long time for me, 493 00:37:12,642 --> 00:37:15,937 but now we can move on together. 494 00:37:18,398 --> 00:37:19,816 Will you walk? 495 00:37:23,194 --> 00:37:25,780 Actually, we'll take the Enoden. 496 00:37:26,364 --> 00:37:27,490 The Enoden? 497 00:37:27,990 --> 00:37:31,619 At 2 am, if you head that way, 498 00:37:31,828 --> 00:37:34,997 a phantom station appears, 499 00:37:35,331 --> 00:37:39,752 and one train per day heads to the afterworld. 500 00:37:39,877 --> 00:37:41,671 Kotaki wrote that too... 501 00:37:42,004 --> 00:37:43,673 - What? - Oh, nothing. 502 00:37:44,340 --> 00:37:47,677 May I see the train? I mean, I must see it. 503 00:37:47,802 --> 00:37:51,431 Well, there are other deceased to consider... 504 00:37:51,556 --> 00:37:53,015 Please let me. 505 00:37:56,519 --> 00:37:58,688 How about from a distance? 506 00:37:58,855 --> 00:38:01,524 I'll go get my wife. That way, right? 507 00:38:03,943 --> 00:38:06,028 2 am! 508 00:38:31,554 --> 00:38:33,222 Wow, a 100 series! 509 00:38:33,556 --> 00:38:34,390 Hmm. 510 00:38:34,515 --> 00:38:39,562 “Hmm”?! They were phased out in 1980, but that one's still going! 511 00:38:39,729 --> 00:38:41,564 Isn't that fantastic? 512 00:38:41,731 --> 00:38:44,233 I'm not a train buff. 513 00:38:46,152 --> 00:38:48,404 Phased out, but still moving. 514 00:38:49,322 --> 00:38:51,532 That's a hard-working train. 515 00:39:19,143 --> 00:39:20,603 They're so close. 516 00:39:21,646 --> 00:39:23,940 I wanted you to see them. 517 00:39:30,738 --> 00:39:32,407 About before... 518 00:39:35,410 --> 00:39:37,453 I think I should tell you. 519 00:39:38,496 --> 00:39:43,126 It's my shame, but you should probably know about it. 520 00:39:45,128 --> 00:39:45,795 Shame? 521 00:39:45,962 --> 00:39:47,630 It's a familiar story. 522 00:39:52,510 --> 00:39:55,138 My dad was a university professor. 523 00:39:55,972 --> 00:40:00,143 So he often went away on study trips. 524 00:40:01,477 --> 00:40:03,980 - Take care. - Take care. 525 00:40:07,358 --> 00:40:12,488 When he did, Mom would always go somewhere. 526 00:40:21,581 --> 00:40:25,168 It made me curious, so I followed her one day. 527 00:40:31,799 --> 00:40:34,010 - Your lunch. - Thanks always. 528 00:40:34,343 --> 00:40:35,511 You're welcome. 529 00:40:36,345 --> 00:40:38,306 The weather's warming up. 530 00:40:38,431 --> 00:40:39,724 It sure is. 531 00:40:48,733 --> 00:40:51,694 When I grew up, I checked out that house. 532 00:40:52,779 --> 00:40:57,700 An author used to lived there named Itsushiro Kotaki. 533 00:40:58,534 --> 00:41:00,536 Itsushiro Kotaki? 534 00:41:01,371 --> 00:41:05,541 You found his manuscript in the storeroom. 535 00:41:06,876 --> 00:41:11,714 He appeared like a comet, and left several fantasy masterpieces. 536 00:41:11,881 --> 00:41:15,051 The obscure cult author, Itsushiro Kotaki. 537 00:41:15,301 --> 00:41:19,389 His works were few, but some called him a genius. 538 00:41:21,599 --> 00:41:23,226 He was an author? 539 00:41:24,977 --> 00:41:27,855 His final work was in our house, 540 00:41:28,439 --> 00:41:30,900 so maybe my suspicions were right. 541 00:41:31,984 --> 00:41:33,236 So, 542 00:41:34,278 --> 00:41:37,532 maybe he was my real father... 543 00:41:38,741 --> 00:41:40,076 Maybe not. 544 00:41:44,414 --> 00:41:46,249 Some couples are different. 545 00:41:47,417 --> 00:41:49,877 They're not like my parents. 546 00:42:04,392 --> 00:42:06,602 Let's forget about that. 547 00:42:14,986 --> 00:42:17,613 I'll be a good wife to you. 548 00:42:18,573 --> 00:42:19,782 Okay? 549 00:42:28,791 --> 00:42:30,293 It's leaving. 550 00:42:40,136 --> 00:42:41,471 Be happy. 551 00:42:42,722 --> 00:42:44,974 Be good to each other there. 552 00:43:06,621 --> 00:43:08,498 You really are sick? 553 00:43:09,082 --> 00:43:10,666 My doctor says 554 00:43:11,459 --> 00:43:13,669 I've only got a month left. 555 00:43:14,420 --> 00:43:15,963 Gotta laugh, right? 556 00:43:25,306 --> 00:43:28,184 If my wife and daughter find out... 557 00:43:29,685 --> 00:43:33,981 Satoko... I mean, my wife's actually a worrier. 558 00:43:34,399 --> 00:43:37,693 If she finds out I'm about to die... 559 00:43:40,696 --> 00:43:42,824 Hiroko's still little. 560 00:43:43,699 --> 00:43:45,660 Your family's your concern? 561 00:43:45,785 --> 00:43:47,036 Of course they are. 562 00:43:47,787 --> 00:43:52,208 If it happened to you, you'd worry about Akiko. 563 00:43:53,960 --> 00:43:55,044 I would. 564 00:43:56,587 --> 00:43:58,047 It's frustrating. 565 00:43:59,674 --> 00:44:01,843 There's nothing I can do. 566 00:44:03,469 --> 00:44:05,888 Mr. Isshiki, please. 567 00:44:06,764 --> 00:44:08,725 After I'm gone, 568 00:44:09,267 --> 00:44:11,561 do what you can for my family. 569 00:44:14,063 --> 00:44:17,024 Hey! I've got good news for you. 570 00:44:17,400 --> 00:44:20,236 Here in Kamakura, in special cases, 571 00:44:20,403 --> 00:44:24,699 you can stick around a while, if you apply to be a ghost. 572 00:44:24,824 --> 00:44:26,409 Really?! 573 00:44:27,243 --> 00:44:28,494 How do I apply? 574 00:44:28,619 --> 00:44:30,580 A death god will come. 575 00:44:30,747 --> 00:44:31,664 Seriously? 576 00:44:31,789 --> 00:44:33,916 Then you negotiate terms. 577 00:44:41,549 --> 00:44:43,092 You don't believe me. 578 00:44:45,386 --> 00:44:48,598 I cured this with salt for a few days, 579 00:44:48,806 --> 00:44:51,392 in the refrigerator. 580 00:44:51,517 --> 00:44:56,230 Now I'll grill it, then cool it in the fridge again. 581 00:44:56,439 --> 00:45:00,443 It's the young master's favorite. 582 00:45:02,111 --> 00:45:04,113 Will any kind of fish do? 583 00:45:04,238 --> 00:45:06,449 As long as it's white meat. 584 00:45:07,241 --> 00:45:10,453 But cooling it is the key. 585 00:45:10,661 --> 00:45:12,789 He likes weird things. 586 00:45:19,629 --> 00:45:22,632 Oh crap! Akiko, bring a cloth! 587 00:45:33,017 --> 00:45:35,812 Damn, I've got to redo this now. 588 00:45:45,655 --> 00:45:47,990 You want me to ask you something? 589 00:45:51,994 --> 00:45:53,329 This was... 590 00:45:53,538 --> 00:45:55,498 Salt-cured butterfish? 591 00:45:55,915 --> 00:45:59,001 You're kidding me! 592 00:46:01,504 --> 00:46:02,839 Isshiki here. 593 00:46:07,552 --> 00:46:09,178 Hey, give me a break! 594 00:46:09,387 --> 00:46:13,808 No, don't apologize! Don't do this to me... 595 00:46:16,436 --> 00:46:17,687 The job's canceled. 596 00:46:17,895 --> 00:46:20,356 They asked Mr. Osato too by mistake. 597 00:46:21,149 --> 00:46:23,651 Why's my luck so bad?! 598 00:46:39,792 --> 00:46:41,210 Kin? What's wrong? 599 00:46:41,794 --> 00:46:46,049 Young master, you brought something bad home. 600 00:47:18,831 --> 00:47:20,708 That's enough out of you! 601 00:47:22,919 --> 00:47:24,379 A jinx?! 602 00:47:24,504 --> 00:47:26,881 A jinx... 603 00:47:27,048 --> 00:47:29,050 Like a bad luck god? 604 00:47:29,175 --> 00:47:31,594 Yeah, the kind you can't stand. 605 00:47:31,803 --> 00:47:35,723 Once I haunt a place, your luck goes from bad to worse. 606 00:47:35,932 --> 00:47:38,393 Why did you haunt this place? 607 00:47:38,935 --> 00:47:42,105 People keep calling you mister, 608 00:47:42,605 --> 00:47:46,401 so I followed you thinking you were some fat cat. 609 00:47:46,567 --> 00:47:48,277 Where did he come from? 610 00:47:48,653 --> 00:47:51,030 No idea. Where'd you come from? 611 00:47:51,280 --> 00:47:53,074 I ain't talking! 612 00:47:54,617 --> 00:48:00,790 So, I thought I could do my thing, and came here with high hopes, 613 00:48:00,957 --> 00:48:05,628 but just look at this place. Talk about a letdown. 614 00:48:05,795 --> 00:48:07,964 Sorry to disappoint you. 615 00:48:08,131 --> 00:48:13,720 The last place I haunted was a real doozy. 616 00:48:14,470 --> 00:48:17,974 I did my best, but it wouldn't go under. 617 00:48:18,141 --> 00:48:21,728 No matter how hard I tried! And I tried hard. 618 00:48:24,021 --> 00:48:25,648 “Haunted”? 619 00:48:29,235 --> 00:48:32,280 Mrs. Kanemitsu's place? 620 00:48:34,449 --> 00:48:36,951 You could've stopped her murder! 621 00:48:37,368 --> 00:48:39,662 I ain't talking! 622 00:48:48,713 --> 00:48:52,675 Well, I only took my eyes off her for a moment... 623 00:48:52,842 --> 00:48:54,677 You're useless. 624 00:48:56,637 --> 00:49:01,350 Want to find out if I can use you? 625 00:49:13,112 --> 00:49:16,032 Calm down! Don't get all fired up! 626 00:49:16,157 --> 00:49:19,369 No wonder my luck's been so bad lately! 627 00:49:31,214 --> 00:49:33,007 Sorry ‘bout that. 628 00:49:33,549 --> 00:49:36,886 My powers get outta hand sometimes. 629 00:49:38,054 --> 00:49:43,893 But I did my best to suppress ‘em, to avert a disaster. 630 00:49:44,143 --> 00:49:46,062 Be thankful. 631 00:49:46,771 --> 00:49:48,731 Make me an offering. 632 00:49:48,898 --> 00:49:51,901 This is what's called an “obvious scam.” 633 00:49:52,235 --> 00:49:56,739 Look, you don't like this place, so get out right now. 634 00:49:56,906 --> 00:49:59,242 That ain't very hospitable. 635 00:50:00,410 --> 00:50:06,416 You'd throw a weak old man out into the cold air? 636 00:50:06,582 --> 00:50:08,543 Where's your mercy? 637 00:50:08,668 --> 00:50:10,545 You're a god, not an old man. 638 00:50:10,670 --> 00:50:12,755 Now you call me a god?! 639 00:50:12,880 --> 00:50:14,841 You call yourself an old man?! 640 00:50:15,425 --> 00:50:17,051 It is cold outside. 641 00:50:17,218 --> 00:50:18,344 Akiko! 642 00:50:19,053 --> 00:50:19,721 Right? 643 00:50:36,112 --> 00:50:37,947 Akiko, are you crazy? 644 00:50:38,114 --> 00:50:39,615 Huh? Why? 645 00:50:40,491 --> 00:50:43,411 Mr. Jinx! Breakfast's ready. 646 00:50:43,703 --> 00:50:44,787 You called? 647 00:50:44,954 --> 00:50:47,457 Breakfast! Eat while it's hot. 648 00:50:47,623 --> 00:50:48,541 Akiko... 649 00:50:48,666 --> 00:50:50,293 He's our guest. 650 00:50:50,460 --> 00:50:53,796 Ha. “Treat guests like gods,” right? 651 00:50:56,299 --> 00:50:57,633 Are you sure? 652 00:50:58,134 --> 00:51:01,304 Well, can't let it go to waste. Go on. 653 00:51:02,930 --> 00:51:06,142 Go on, go on! That's the way. 654 00:51:11,647 --> 00:51:12,815 Let's eat. 655 00:51:12,940 --> 00:51:14,317 Let's eat! 656 00:51:22,241 --> 00:51:23,993 What a pretty bowl. 657 00:51:24,160 --> 00:51:27,163 It's a cheap one from a 100 yen store. 658 00:51:48,059 --> 00:51:49,852 You'd prefer bread? 659 00:51:52,897 --> 00:51:57,026 In the 800-plus years I've been a bad luck god... 660 00:51:58,528 --> 00:52:01,531 ...this is the first time I've received... 661 00:52:02,365 --> 00:52:04,367 ...such kindness! 662 00:52:08,705 --> 00:52:11,708 Don't make such a big deal of it! 663 00:52:12,375 --> 00:52:15,044 Come on, don't cry! 664 00:52:24,053 --> 00:52:26,514 Don't cry! 665 00:52:26,764 --> 00:52:29,392 Akiko. Miss Nakamura. 666 00:52:34,731 --> 00:52:38,735 Are you out of your mind? He's a genuine jinx. 667 00:52:38,860 --> 00:52:41,070 But he's holding back for us. 668 00:52:41,237 --> 00:52:44,574 And we're not rich, so he can't do much. 669 00:52:44,741 --> 00:52:48,077 You really are softhearted... 670 00:52:48,911 --> 00:52:50,580 That's not a compliment. 671 00:52:51,622 --> 00:52:55,752 Plus, as long as I'm with you, being poor's fine. 672 00:52:59,505 --> 00:53:00,923 You calmed down? 673 00:53:02,592 --> 00:53:04,594 Eat some omelette. 674 00:53:04,719 --> 00:53:07,889 “Kamakura Central Hospital” 675 00:53:23,821 --> 00:53:25,239 Mr. Honda... 676 00:53:26,407 --> 00:53:29,619 Mr. Isshiki? You can see me? 677 00:53:32,997 --> 00:53:34,457 You mean you... 678 00:53:34,832 --> 00:53:35,958 He's fading... 679 00:53:36,125 --> 00:53:38,127 Please be calm! 680 00:53:38,628 --> 00:53:40,421 Mrs. Honda, be brave... 681 00:53:40,546 --> 00:53:42,632 - Honey! - Daddy! Daddy! 682 00:53:42,757 --> 00:53:45,635 Oh dear. So you really are... 683 00:53:51,557 --> 00:53:53,142 It was so sudden. 684 00:53:56,104 --> 00:54:00,149 What'll you do? Most spirits wait till their funeral, 685 00:54:00,274 --> 00:54:02,819 then shuffle off for eternity. 686 00:54:05,363 --> 00:54:07,657 Mr. Isshiki! What was it? 687 00:54:07,990 --> 00:54:10,827 The thing you told me about! 688 00:54:11,035 --> 00:54:11,786 Ghost application? 689 00:54:11,911 --> 00:54:12,787 That's it! 690 00:54:12,995 --> 00:54:14,789 Death god, let's do that! 691 00:54:14,914 --> 00:54:17,667 My kid's little. I fit the criteria! 692 00:54:20,169 --> 00:54:21,754 Well, actually, 693 00:54:21,879 --> 00:54:25,842 before, spirits applied to the Death God Bureau, 694 00:54:25,967 --> 00:54:28,845 and we provided them with life energy. 695 00:54:29,011 --> 00:54:30,179 “Before”? 696 00:54:30,888 --> 00:54:33,683 Then we got too many applications... 697 00:54:35,685 --> 00:54:37,645 ...and went bankrupt. 698 00:54:37,770 --> 00:54:38,688 Bankrupt? 699 00:54:38,813 --> 00:54:41,649 For the time being, 700 00:54:41,941 --> 00:54:44,193 we take life energy for spirits 701 00:54:44,360 --> 00:54:49,031 from people who were close to the deceased. 702 00:54:49,198 --> 00:54:52,160 What does...that mean? 703 00:54:52,410 --> 00:54:55,371 That means, in Mr. Honda's case, 704 00:54:55,830 --> 00:54:59,876 his daughter and wife would have shorter lives. 705 00:55:00,001 --> 00:55:04,213 No way! What's the point of that? 706 00:55:05,423 --> 00:55:07,717 Does it have to be family? 707 00:55:07,884 --> 00:55:10,178 No, just someone close to you. 708 00:55:12,388 --> 00:55:14,515 No no no, leave me out. 709 00:55:15,099 --> 00:55:16,517 I can't do that... 710 00:55:16,642 --> 00:55:18,186 Oh, right! 711 00:55:18,394 --> 00:55:19,020 What? 712 00:55:19,437 --> 00:55:20,897 There's another way. 713 00:55:22,440 --> 00:55:24,192 Ah, but still... 714 00:55:24,317 --> 00:55:25,359 What is it?! 715 00:55:26,861 --> 00:55:27,695 Well... 716 00:55:27,820 --> 00:55:29,906 Quit being a tease! 717 00:55:32,950 --> 00:55:34,077 You're desperate? 718 00:55:34,202 --> 00:55:35,745 It's a secret? 719 00:55:37,455 --> 00:55:39,916 You could keep your memories 720 00:55:40,083 --> 00:55:42,752 and reincarnate as a creature. 721 00:55:43,586 --> 00:55:46,756 The “monstrous resurrection course.” 722 00:55:48,424 --> 00:55:50,259 But you know... 723 00:55:50,802 --> 00:55:53,221 I wouldn't recommend it. 724 00:56:03,940 --> 00:56:07,902 Mister! Mr. Isshiki! 725 00:56:13,282 --> 00:56:14,784 I'm Honda. 726 00:56:15,576 --> 00:56:17,120 This is me now. 727 00:56:20,873 --> 00:56:22,291 Your soul was sucked out? 728 00:56:22,458 --> 00:56:25,628 I reincarnated, so no need for that. 729 00:56:25,878 --> 00:56:29,132 Even so, this is a problem. 730 00:56:29,298 --> 00:56:31,300 You'll scare Akiko. 731 00:56:31,467 --> 00:56:33,302 Not to mention my family... 732 00:56:33,469 --> 00:56:35,471 Your kid will love it. 733 00:56:35,805 --> 00:56:37,098 Looking like this? 734 00:56:37,223 --> 00:56:39,642 “Hi, it's Dad!” She'll cry. 735 00:56:40,143 --> 00:56:43,479 No wonder it's not a popular course. 736 00:56:45,648 --> 00:56:48,151 So, I've got a favor to ask. 737 00:56:48,943 --> 00:56:51,654 Could you come and see them with me? 738 00:56:51,821 --> 00:56:53,322 Go by yourself. 739 00:56:53,448 --> 00:56:55,116 Looking like this? 740 00:56:55,283 --> 00:56:59,120 I know this is Kamakura, but daytime's too... 741 00:56:59,829 --> 00:57:02,165 Do it for me. Please. 742 00:57:04,000 --> 00:57:07,462 I've got a deadline coming up. 743 00:57:16,971 --> 00:57:18,347 Mrs. Honda? Let's talk. 744 00:57:26,105 --> 00:57:28,858 When are you going to pay your rent? 745 00:57:28,983 --> 00:57:30,359 I'm sorry. 746 00:57:31,694 --> 00:57:33,362 I will later this month... 747 00:57:33,529 --> 00:57:37,033 I know losing your husband was hard, 748 00:57:37,784 --> 00:57:40,328 but you either pay up, or get out! 749 00:57:40,453 --> 00:57:42,830 I'll eat that landlord alive! 750 00:57:42,955 --> 00:57:44,874 That's very creature-ish. 751 00:57:45,875 --> 00:57:50,338 Money, huh... I've gotta do something. 752 00:57:50,463 --> 00:57:53,508 I'm not a charity, you know! 753 00:58:09,148 --> 00:58:11,859 Hiroko, you'll catch cold. 754 00:58:18,449 --> 00:58:19,909 Wake up. 755 00:58:36,718 --> 00:58:40,263 “Your husband was very kind to me. 756 00:58:40,596 --> 00:58:44,600 I hope this small sum will help you.” 757 00:58:48,938 --> 00:58:52,233 Mom, I'm hungry. 758 00:58:53,025 --> 00:58:56,612 I'll pay our rent, then I'll start cooking. 759 00:58:57,488 --> 00:58:59,615 You made some money? 760 00:59:09,667 --> 00:59:12,128 Sorry for worrying you. 761 00:59:14,964 --> 00:59:16,132 Come here. 762 00:59:22,138 --> 00:59:26,476 Someone your dad helped sent us money. 763 00:59:30,396 --> 00:59:35,485 It's funny though. This looks like your dad's writing. 764 00:59:45,036 --> 00:59:46,662 What the heck's this? 765 00:59:47,747 --> 00:59:51,667 Hato Sable, a Kamakura specialty. Like it? 766 00:59:53,086 --> 00:59:57,173 This wasn't around 800 years ago. Is it foreign? 767 00:59:57,423 --> 00:59:59,509 It's made in Kamakura. 768 01:00:00,343 --> 01:00:03,346 Japan's making progress. 769 01:00:04,597 --> 01:00:06,015 Hey... Oh. 770 01:00:06,849 --> 01:00:09,352 What have you got inside here? 771 01:00:10,186 --> 01:00:12,188 I'm just a jinx. 772 01:00:13,272 --> 01:00:16,025 It's nothing major. Want to see? 773 01:00:17,026 --> 01:00:19,153 Show me, show me! 774 01:00:42,885 --> 01:00:45,054 Just junk, right? 775 01:00:48,015 --> 01:00:53,020 Oh! But this is quite elegant, don't you think? 776 01:00:53,521 --> 01:00:55,690 You like things like that? 777 01:00:56,232 --> 01:00:58,526 I like antiques like this. 778 01:00:58,776 --> 01:01:04,240 If I said I'd give it to you, would you accept it? 779 01:01:04,365 --> 01:01:06,242 Huh? May I? 780 01:01:07,410 --> 01:01:09,704 But it's important to you. 781 01:01:09,829 --> 01:01:13,916 No no no. I want to give you something. 782 01:01:14,417 --> 01:01:17,420 But...do you really want it? 783 01:01:19,130 --> 01:01:20,757 I'd love to have it, 784 01:01:21,090 --> 01:01:24,927 but it wouldn't be right. You need it to eat. 785 01:01:27,513 --> 01:01:29,599 I know! Wait right there. 786 01:01:35,605 --> 01:01:36,898 Ta-da. 787 01:01:38,274 --> 01:01:41,444 If you like this, would you accept it? 788 01:01:42,028 --> 01:01:43,780 You'd give this to me? 789 01:01:44,197 --> 01:01:45,782 As a trade. 790 01:01:49,160 --> 01:01:50,620 Huh?! What's that? 791 01:01:51,788 --> 01:01:55,792 It introduces new candidates for haunting. 792 01:02:04,967 --> 01:02:07,303 I'll go teach this one a lesson. 793 01:02:10,306 --> 01:02:15,311 Our time was brief, but I enjoyed it. 794 01:02:18,481 --> 01:02:19,982 Leaving already? 795 01:02:20,483 --> 01:02:22,985 You really are quite odd. 796 01:02:23,152 --> 01:02:25,405 People usually want me to leave. 797 01:02:25,655 --> 01:02:27,490 But... 798 01:02:28,825 --> 01:02:32,328 This place is so comfy, 799 01:02:32,870 --> 01:02:37,125 it's poison to someone like me. 800 01:02:39,085 --> 01:02:43,673 I'll be praying for your good fortune. 801 01:03:04,026 --> 01:03:05,278 Where's the jinx? 802 01:03:06,028 --> 01:03:07,196 He left. 803 01:03:08,531 --> 01:03:09,866 He left, huh... 804 01:03:11,075 --> 01:03:14,037 Did he now... 805 01:03:15,371 --> 01:03:17,707 Huh? What's this ugly thing? 806 01:03:18,791 --> 01:03:20,835 I did a trade with him. 807 01:03:20,960 --> 01:03:24,881 You've got strange tastes. You'd eat off it? 808 01:03:25,339 --> 01:03:28,051 I would! Gladly. 809 01:03:28,301 --> 01:03:29,844 He's still a god! 810 01:03:29,969 --> 01:03:34,223 A god? Yeah, of bad luck. You'll be cursed. 811 01:03:43,733 --> 01:03:46,235 So, what are we waiting for? 812 01:03:46,569 --> 01:03:48,071 It won't take long. 813 01:03:50,531 --> 01:03:53,034 - Oh yeah. This is... - What? 814 01:03:53,159 --> 01:03:55,244 Not much. It's for Satoko. 815 01:04:01,084 --> 01:04:03,503 - No no, don't do this. - Yes, yes. 816 01:04:03,628 --> 01:04:05,880 I know how much you earn. 817 01:04:07,924 --> 01:04:09,425 That's not nice. 818 01:04:09,884 --> 01:04:13,012 It's okay. I found a great part-time job. 819 01:04:13,137 --> 01:04:14,222 A job? 820 01:04:17,016 --> 01:04:19,102 There! There! 821 01:04:21,896 --> 01:04:25,274 - I'll go now. - Thanks for walking with me. 822 01:04:25,942 --> 01:04:27,777 Good night. 823 01:04:31,280 --> 01:04:34,075 What do you...think of that? 824 01:04:34,200 --> 01:04:36,953 Well... Yeah... 825 01:04:43,876 --> 01:04:47,422 Satoko, and that guy... 826 01:04:49,090 --> 01:04:52,635 - Are they... - Don't leap to conclusions. 827 01:04:58,808 --> 01:05:00,810 I know. They're dating. 828 01:05:01,060 --> 01:05:03,479 Good. Excellent in fact! 829 01:05:04,355 --> 01:05:10,486 You know, I was hoping she'd find somebody like that. Yeah. 830 01:05:11,237 --> 01:05:15,992 Somebody who'll take care of Satoko and Hiroko. Yeah! 831 01:05:16,367 --> 01:05:20,663 I feel relieved now! I mean, I mean, I really do! 832 01:05:21,247 --> 01:05:22,790 You're overdoing it. 833 01:05:23,041 --> 01:05:24,333 Overdoing what? 834 01:05:24,584 --> 01:05:26,169 You haven't noticed? 835 01:05:29,589 --> 01:05:30,673 Huh?! 836 01:05:35,178 --> 01:05:39,849 Oh dear oh dear, you're all pent up. 837 01:05:41,976 --> 01:05:44,353 This is...cool! 838 01:05:46,939 --> 01:05:49,859 Yes, I understand. Really? 839 01:05:51,736 --> 01:05:55,531 No, my husband's... He's out right now. 840 01:05:57,033 --> 01:06:02,038 Sure, sure. I'll tell him right away! Goodbye. 841 01:06:07,543 --> 01:06:09,128 Oh boy oh boy oh boy! 842 01:06:09,462 --> 01:06:12,715 Oh boy oh boy oh boy! 843 01:06:21,432 --> 01:06:23,559 What the heck was that? 844 01:06:25,269 --> 01:06:27,230 A creature? 845 01:06:33,403 --> 01:06:34,904 See you next time. 846 01:06:38,866 --> 01:06:40,910 - Mister! It's urgent! - Akiko? 847 01:06:41,077 --> 01:06:45,707 I'm glad I found you! It's urgent! Your editor called. 848 01:06:45,832 --> 01:06:50,086 They want you to write something. Mr. Osato can't do it. 849 01:06:50,211 --> 01:06:51,212 By when?! 850 01:06:56,926 --> 01:06:58,428 The day after tomorrow... 851 01:06:58,636 --> 01:07:00,930 Get outta here! Are they nuts?! 852 01:07:01,097 --> 01:07:01,597 You won't? 853 01:07:01,764 --> 01:07:03,933 I will! I'm that lowly! 854 01:07:04,100 --> 01:07:06,561 Dammit! 855 01:07:14,652 --> 01:07:16,112 No way... 856 01:07:33,212 --> 01:07:34,630 Hey! 857 01:07:37,800 --> 01:07:39,302 Hey! 858 01:07:56,110 --> 01:07:57,487 What should I do? 859 01:07:57,904 --> 01:07:59,989 Oh no, what should I do? 860 01:08:25,932 --> 01:08:26,516 Mister! 861 01:08:26,682 --> 01:08:29,519 Save it for later! You know the deal! 862 01:08:30,061 --> 01:08:31,187 Okay. 863 01:08:31,354 --> 01:08:36,025 What am I gonna do?! This is impossible... 864 01:08:36,150 --> 01:08:41,030 I can't write this late. Who do they think I am? Oh crap! 865 01:09:14,229 --> 01:09:16,898 - Please, drink this. - Thank you. 866 01:09:17,023 --> 01:09:18,735 I'll go get a balloon. 867 01:09:24,157 --> 01:09:25,950 Huh? Akiko? 868 01:09:27,242 --> 01:09:29,370 - Ice cream? - It's too cold! 869 01:09:29,620 --> 01:09:31,080 How about you, honey? 870 01:09:35,460 --> 01:09:37,586 Hey, can I have a balloon? 871 01:09:46,387 --> 01:09:47,679 So many? 872 01:09:47,804 --> 01:09:48,598 Sure. 873 01:09:48,931 --> 01:09:50,099 Thanks! 874 01:09:54,604 --> 01:09:56,439 I can't breathe... 875 01:10:04,280 --> 01:10:05,448 Where's Akiko? 876 01:10:05,615 --> 01:10:08,785 She goes out a lot lately. Today too. 877 01:10:08,951 --> 01:10:11,412 So, it's just as I thought... 878 01:10:13,539 --> 01:10:17,293 Last Sunday, did she go to Zesneyland? 879 01:10:17,752 --> 01:10:20,296 No, I was with her all day. 880 01:10:20,630 --> 01:10:23,800 Huh? Was I mistaken? 881 01:10:26,177 --> 01:10:27,637 Uh-oh. 882 01:10:28,012 --> 01:10:30,973 Mr. Isshiki, are you tired? 883 01:10:31,140 --> 01:10:32,809 I had a tight deadline. 884 01:10:32,934 --> 01:10:34,727 You've got puffy eyes. 885 01:10:34,852 --> 01:10:37,313 I do? I guess I'm still tired. 886 01:10:38,272 --> 01:10:41,651 So, are you ready to talk to that guy? 887 01:10:41,818 --> 01:10:43,486 Of course I'm ready. 888 01:10:43,653 --> 01:10:46,155 I'm honestly grateful to him. 889 01:10:59,085 --> 01:11:01,295 I learned anger management. 890 01:11:01,421 --> 01:11:03,840 So you admit you're angry. 891 01:11:05,466 --> 01:11:09,512 Now then, excuse me, but I think I'll go home. 892 01:11:10,680 --> 01:11:13,099 Aren't we going to see Satoko? 893 01:11:13,224 --> 01:11:17,353 Sorry, don't feel like it. I'll take a raincheck. 894 01:11:23,151 --> 01:11:24,527 What the heck... 895 01:11:39,042 --> 01:11:40,209 Oh no! 896 01:11:40,918 --> 01:11:43,379 I'm looking forward to Monday. 897 01:11:43,588 --> 01:11:45,506 So is Hiroko. 898 01:11:45,757 --> 01:11:47,550 Glad to hear it. 899 01:11:48,676 --> 01:11:49,552 Bye. 900 01:11:50,011 --> 01:11:52,055 Thanks for walking me home. 901 01:11:53,056 --> 01:11:54,057 Good night. 902 01:12:04,901 --> 01:12:06,402 I'm home. 903 01:12:10,406 --> 01:12:12,075 C-Can I help you? 904 01:12:15,203 --> 01:12:16,371 Hey you. 905 01:12:17,497 --> 01:12:19,916 Are you dating Satoko Honda? 906 01:12:21,042 --> 01:12:22,585 What's your game, huh?! 907 01:12:23,086 --> 01:12:25,755 No, we're not dating yet. 908 01:12:25,922 --> 01:12:27,840 Satoko's just a colleague. 909 01:12:28,216 --> 01:12:29,050 Huh? 910 01:12:29,425 --> 01:12:33,554 But, I'd like to marry her sometime... 911 01:12:34,806 --> 01:12:35,556 “Marry”?! 912 01:12:35,681 --> 01:12:38,101 I know it's not mutual yet, but... 913 01:12:38,601 --> 01:12:41,187 ...I'll win her heart one day. 914 01:12:41,312 --> 01:12:43,564 You'll what?! 915 01:12:43,773 --> 01:12:45,108 What's the problem?! 916 01:12:45,400 --> 01:12:46,609 I won't allow it! 917 01:12:47,944 --> 01:12:51,072 You're a liar! Give up on Satoko! 918 01:12:53,116 --> 01:12:55,243 Don't go near her again! 919 01:12:55,410 --> 01:12:58,913 Or should I eat you here? What'll it be?! 920 01:13:00,081 --> 01:13:02,250 Well? What'll it be?! 921 01:13:03,793 --> 01:13:04,794 Oh no... 922 01:13:05,503 --> 01:13:08,131 No way! No way in hell! 923 01:13:08,256 --> 01:13:09,799 Say what?! 924 01:13:10,717 --> 01:13:13,636 I'm in love with Satoko! 925 01:13:13,970 --> 01:13:16,639 Hiroko's like my own daughter! 926 01:13:16,889 --> 01:13:18,641 If I can't see them, 927 01:13:19,434 --> 01:13:20,810 I'd rather you ate me. 928 01:13:21,144 --> 01:13:22,478 You're a liar! 929 01:13:23,604 --> 01:13:26,774 You don't mean that! You can't fool me! 930 01:13:27,150 --> 01:13:29,152 Then eat me! 931 01:13:29,694 --> 01:13:31,487 I won't try to run! 932 01:13:32,029 --> 01:13:34,323 I'd rather die than run! 933 01:13:39,162 --> 01:13:40,830 You've got guts! 934 01:13:41,330 --> 01:13:42,623 That's what I... 935 01:13:44,333 --> 01:13:45,501 Huh? 936 01:13:46,919 --> 01:13:49,172 Dammit! 937 01:13:50,339 --> 01:13:52,008 This isn't fair! 938 01:13:52,925 --> 01:13:54,177 Satoko is... 939 01:13:55,344 --> 01:13:56,679 Hiroko is... 940 01:13:57,346 --> 01:13:58,514 ...my... 941 01:14:02,226 --> 01:14:05,688 They're...my... 942 01:14:34,759 --> 01:14:36,719 You were testing him? 943 01:14:37,470 --> 01:14:40,556 Are you kidding me? Get outta here. 944 01:14:41,557 --> 01:14:44,394 You really are a good man, Mr. Honda. 945 01:14:46,979 --> 01:14:49,399 Let's get hammered tonight. 946 01:14:53,027 --> 01:14:54,028 Huh? 947 01:14:54,445 --> 01:14:58,408 Good idea. Drink your fill, and forget your woes. 948 01:15:00,952 --> 01:15:02,245 Sorry. 949 01:15:02,662 --> 01:15:04,872 Oh dear, Mr. Isshiki. 950 01:15:05,623 --> 01:15:07,417 That's not good. 951 01:15:09,544 --> 01:15:13,923 Well, it seems something's taken hold of you. 952 01:15:15,633 --> 01:15:17,093 You've got the symptoms. 953 01:15:17,260 --> 01:15:19,679 Hey, don't start on me. 954 01:15:19,929 --> 01:15:22,932 You know, I can sense such things. 955 01:15:26,352 --> 01:15:29,897 No no, it's not me. I'm a creature. 956 01:15:30,273 --> 01:15:31,607 Worry about a ghost. 957 01:15:31,774 --> 01:15:32,942 Exactly. 958 01:15:33,276 --> 01:15:35,069 You need an exorcism. 959 01:15:35,194 --> 01:15:37,780 Your life could be in danger. 960 01:15:37,947 --> 01:15:39,449 Huh? I doubt it. 961 01:15:39,574 --> 01:15:41,617 I'm serious! 962 01:15:48,207 --> 01:15:49,959 An anti-spook amulet. 963 01:15:50,126 --> 01:15:54,422 I use it on rowdy customers, but you can borrow it. 964 01:15:54,964 --> 01:15:59,427 Put it over your front door, and you'll be safe. Here. 965 01:16:11,898 --> 01:16:13,983 I'm home. 966 01:16:20,782 --> 01:16:23,659 Akiko, listen to this. 967 01:16:32,001 --> 01:16:33,169 Who... 968 01:16:34,003 --> 01:16:34,670 ...are you? 969 01:16:35,254 --> 01:16:36,506 Mister? 970 01:16:37,131 --> 01:16:41,511 Oh, good. Hey, is the lock broken? It won't open. 971 01:16:44,305 --> 01:16:46,307 Why the serious face? 972 01:16:46,849 --> 01:16:48,851 No... It can't be... 973 01:16:49,060 --> 01:16:51,854 Something's wrong with the door. 974 01:17:08,996 --> 01:17:11,541 What's this? I can't enter. 975 01:17:17,255 --> 01:17:18,881 What's that? It... 976 01:17:19,924 --> 01:17:22,051 ...feels really horrible. 977 01:17:24,220 --> 01:17:25,513 Akiko. 978 01:17:26,222 --> 01:17:27,390 Are you... 979 01:17:28,182 --> 01:17:29,517 ...somehow... 980 01:17:34,897 --> 01:17:36,232 ...a spirit? 981 01:17:45,533 --> 01:17:47,368 I guess I am. 982 01:17:47,785 --> 01:17:49,412 How did it happen? 983 01:17:50,288 --> 01:17:52,373 When and where? 984 01:17:53,916 --> 01:17:57,420 When I went to the bar to get you, 985 01:17:57,670 --> 01:18:00,089 a red hand tripped me up. 986 01:18:00,506 --> 01:18:02,884 I think my soul came loose then. 987 01:18:03,009 --> 01:18:04,260 A red hand...? 988 01:18:05,053 --> 01:18:07,764 I think some creature did it. 989 01:18:08,931 --> 01:18:11,768 I hurried back, but my body was gone. 990 01:18:12,435 --> 01:18:14,729 I didn't know what to do... 991 01:18:16,230 --> 01:18:20,234 So, I'm a spirit after all. 992 01:18:21,444 --> 01:18:25,239 Oh dear oh dear! Sorry to keep you waiting! 993 01:18:26,491 --> 01:18:31,454 We thought she'd live longer, so it messed up our schedule. 994 01:18:31,621 --> 01:18:32,747 Sorry for that. 995 01:18:32,872 --> 01:18:36,292 I bet you're scared, waiting all this time. 996 01:18:36,459 --> 01:18:38,544 You're saying Akiko is... 997 01:18:39,545 --> 01:18:40,963 Yeah. 998 01:18:41,756 --> 01:18:43,091 She's passed on. 999 01:18:43,257 --> 01:18:45,468 Wait a minute. She can't be. 1000 01:18:45,635 --> 01:18:50,598 But...she's a spirit who can't find her body. 1001 01:18:50,765 --> 01:18:53,267 Sounds like a ghost to me. 1002 01:18:53,810 --> 01:18:57,146 We'll find your body. That's enough, right? 1003 01:18:58,689 --> 01:19:02,276 What's wrong?! Mister, are you alright?! 1004 01:19:08,908 --> 01:19:10,827 Wanna apply to be a ghost? 1005 01:19:11,577 --> 01:19:15,081 I do! I do! Please let me! 1006 01:19:15,206 --> 01:19:17,291 I want to stay with him! 1007 01:19:18,501 --> 01:19:19,836 Where is he? 1008 01:19:20,128 --> 01:19:22,296 He's sleeping now. 1009 01:19:24,215 --> 01:19:26,342 Maybe it's affecting him... 1010 01:19:26,509 --> 01:19:27,677 Affecting him? 1011 01:19:27,885 --> 01:19:31,681 Well, actually, because I was in such a rush, 1012 01:19:31,848 --> 01:19:35,351 I needed life energy to keep you around, 1013 01:19:35,810 --> 01:19:39,355 so I took it from your husband. 1014 01:19:41,023 --> 01:19:42,650 What does that mean? 1015 01:20:06,632 --> 01:20:07,884 How are you? 1016 01:20:08,134 --> 01:20:10,219 A little better. 1017 01:20:10,720 --> 01:20:11,888 I worried you. 1018 01:20:21,397 --> 01:20:22,482 What? 1019 01:20:26,986 --> 01:20:30,198 I'm gazing at my beloved's face. 1020 01:20:31,616 --> 01:20:33,576 What's come over you? 1021 01:20:56,391 --> 01:20:57,767 Akiko? 1022 01:21:08,820 --> 01:21:10,113 Akiko? 1023 01:21:16,744 --> 01:21:18,454 Hey Akiko! 1024 01:21:37,682 --> 01:21:39,142 Akiko... 1025 01:21:50,486 --> 01:21:52,447 I can't bear to see 1026 01:21:52,613 --> 01:21:56,159 your life shortened because of me. 1027 01:21:56,659 --> 01:22:00,163 So, I'm going to the afterworld. 1028 01:22:00,997 --> 01:22:02,790 We weren't together long, 1029 01:22:02,957 --> 01:22:06,002 but I truly enjoyed my life with you. 1030 01:22:06,919 --> 01:22:10,256 Actually, I wanted to be your wife forever. 1031 01:22:11,090 --> 01:22:14,469 But the memories you gave me 1032 01:22:14,594 --> 01:22:17,346 will sustain me in the other world. 1033 01:22:19,057 --> 01:22:21,851 If reincarnation really happens, 1034 01:22:21,976 --> 01:22:26,189 I hope I can be your wife again next time around. 1035 01:22:27,148 --> 01:22:29,358 Please take care of yourself, 1036 01:22:29,525 --> 01:22:31,986 and live a long life for me. 1037 01:22:32,570 --> 01:22:33,863 Akiko. 1038 01:22:39,369 --> 01:22:41,454 Sure you won't say goodbye? 1039 01:22:41,579 --> 01:22:44,707 Yeah. I wrote him a letter. 1040 01:22:46,793 --> 01:22:50,213 It's strange. Ghosts feel cold too? 1041 01:22:56,469 --> 01:22:57,720 Mister...? 1042 01:22:59,931 --> 01:23:01,724 You can't just leave! 1043 01:23:03,184 --> 01:23:05,728 You mustn't do this. Don't. 1044 01:23:06,145 --> 01:23:08,731 I won't live long without you! 1045 01:23:10,691 --> 01:23:13,027 Even if it shortens my life, 1046 01:23:13,736 --> 01:23:15,738 I want to be with you! 1047 01:23:16,531 --> 01:23:19,075 But I'm a ghost now. 1048 01:23:19,701 --> 01:23:21,077 Even if you are, 1049 01:23:22,328 --> 01:23:25,873 you're still you! You're my wife! 1050 01:23:26,708 --> 01:23:28,084 Mister... 1051 01:23:51,107 --> 01:23:52,442 Akiko? 1052 01:23:53,234 --> 01:23:54,444 Mister? 1053 01:23:55,778 --> 01:23:57,780 I really appreciate it. 1054 01:23:58,906 --> 01:24:00,116 Even so, 1055 01:24:01,117 --> 01:24:03,119 I have to go away. 1056 01:24:03,244 --> 01:24:04,954 Akiko, don't say that. 1057 01:24:05,246 --> 01:24:05,955 Don't take her! 1058 01:24:06,080 --> 01:24:09,917 I made up my mind! It wasn't easy for me! 1059 01:24:10,043 --> 01:24:12,253 So just let me go. 1060 01:24:16,424 --> 01:24:19,635 Please, mister. There's no time. 1061 01:24:23,473 --> 01:24:25,475 We weren't together long, 1062 01:24:26,017 --> 01:24:28,978 but I'm glad I was your wife. 1063 01:24:29,854 --> 01:24:32,106 I'm glad you chased me. 1064 01:24:35,943 --> 01:24:37,153 I can't do this! 1065 01:24:40,448 --> 01:24:44,285 I wanted to go with a smile on my face... 1066 01:25:03,346 --> 01:25:04,847 Mister? 1067 01:25:06,557 --> 01:25:07,809 Thank you. 1068 01:26:01,404 --> 01:26:03,239 Where did it go? 1069 01:26:13,124 --> 01:26:14,709 You were here, huh? 1070 01:26:16,252 --> 01:26:18,921 I have to at least find her body. 1071 01:26:19,797 --> 01:26:21,424 Did she go alright? 1072 01:26:22,884 --> 01:26:26,429 I don't know if “alright” is the right word... 1073 01:26:28,097 --> 01:26:29,098 Yeah. 1074 01:26:30,016 --> 01:26:32,602 I sent her to the afterworld. 1075 01:26:35,271 --> 01:26:39,609 I couldn't do anything at all for her. 1076 01:26:40,026 --> 01:26:42,111 Because of my deadlines... 1077 01:26:44,155 --> 01:26:47,075 As I was walking with Akiko, 1078 01:26:47,283 --> 01:26:50,286 all she could talk about was you. 1079 01:26:51,120 --> 01:26:53,456 She must've been happy. 1080 01:26:53,790 --> 01:26:55,583 That makes it worse... 1081 01:26:56,709 --> 01:26:59,962 It's too soon! We'd only just begun. 1082 01:27:01,714 --> 01:27:06,260 Yeah. She had such a long lifespan left... 1083 01:27:07,178 --> 01:27:08,930 Yeah... 1084 01:27:09,639 --> 01:27:10,807 What? 1085 01:27:11,599 --> 01:27:12,600 What? 1086 01:27:12,892 --> 01:27:15,812 Oh, no no no, I mean... 1087 01:27:16,312 --> 01:27:18,314 - What do you mean? - Well... 1088 01:27:18,815 --> 01:27:22,318 She wasn't meant to go so early. 1089 01:27:22,485 --> 01:27:26,155 Then she ended up like that, so we had to... 1090 01:27:26,280 --> 01:27:28,157 Do your job properly! 1091 01:27:28,366 --> 01:27:30,660 We did everything right! 1092 01:27:31,202 --> 01:27:34,497 Without a body, we had no choice! 1093 01:28:03,192 --> 01:28:07,155 You do that, you'll never see her again. 1094 01:28:13,536 --> 01:28:16,873 You take your own life, you get stuck here. 1095 01:28:18,249 --> 01:28:20,543 No afterworld for you. 1096 01:28:31,220 --> 01:28:32,555 Those rides were fun. 1097 01:28:32,680 --> 01:28:34,182 What was the best? 1098 01:28:34,307 --> 01:28:35,558 I met a frog! 1099 01:28:35,725 --> 01:28:38,019 So you did! Mister frog. 1100 01:28:38,144 --> 01:28:39,562 I wanna go again. 1101 01:28:39,854 --> 01:28:43,900 Last Sunday, did she go to Zesneyland? 1102 01:28:47,195 --> 01:28:49,822 I hurried back, but my body was gone. 1103 01:28:56,662 --> 01:28:58,581 Surely not... 1104 01:29:00,666 --> 01:29:04,754 No, that's it. That has to be it. 1105 01:29:06,839 --> 01:29:08,925 Sorry to ask for your help. 1106 01:29:09,092 --> 01:29:12,261 Don't be silly. You always help us. 1107 01:29:12,595 --> 01:29:14,931 I'm getting a reading here. 1108 01:29:15,098 --> 01:29:18,726 I appreciate it. This is Akiko's sweater. 1109 01:29:32,156 --> 01:29:34,283 This is strictly work, okay? 1110 01:29:34,409 --> 01:29:35,618 Okay. 1111 01:29:35,868 --> 01:29:41,124 I have a little fox blood in me, hence the handy sense of smell. 1112 01:29:41,999 --> 01:29:42,792 This way? 1113 01:29:45,128 --> 01:29:48,256 No, this way... 1114 01:29:55,096 --> 01:29:58,808 Your wife's scent is coming from this direction. 1115 01:30:08,609 --> 01:30:11,487 Inspector Inari, you're the real deal. 1116 01:30:15,491 --> 01:30:16,826 Akiko? 1117 01:30:22,123 --> 01:30:24,459 I see. An accident? 1118 01:30:25,668 --> 01:30:29,005 We were just getting over the funeral, 1119 01:30:29,380 --> 01:30:32,341 when she came back looking like this. 1120 01:30:32,550 --> 01:30:35,678 I didn't understand her at first, 1121 01:30:36,054 --> 01:30:39,849 then she started saying things only we knew... 1122 01:30:41,851 --> 01:30:46,856 I was so worried about my daughter, and as my soul drifted, 1123 01:30:47,315 --> 01:30:50,193 I heard a voice say “Over here.” 1124 01:30:50,568 --> 01:30:54,030 I found your wife's body on the ground, so... 1125 01:30:55,031 --> 01:30:57,033 ...I borrowed it for a while... 1126 01:30:57,158 --> 01:30:59,035 More than a while! 1127 01:31:01,245 --> 01:31:03,873 We went to Zesneyland as promised, 1128 01:31:04,040 --> 01:31:07,377 and ate nice food, and then, 1129 01:31:07,543 --> 01:31:11,381 I was going to say goodbye, but I put it off... 1130 01:31:13,466 --> 01:31:14,550 Even so... 1131 01:31:16,511 --> 01:31:21,224 I finally said goodbye, and looked for a way to give it back. 1132 01:31:21,432 --> 01:31:23,184 You can't. 1133 01:31:24,268 --> 01:31:25,728 Akiko's... 1134 01:31:26,479 --> 01:31:30,233 My wife's soul was taken to the afterworld! 1135 01:31:30,400 --> 01:31:31,692 What'll you do?! 1136 01:31:31,901 --> 01:31:33,569 I'm truly sorry! 1137 01:31:33,778 --> 01:31:35,905 Forgive us! Please! 1138 01:31:36,114 --> 01:31:37,573 Please forgive us! 1139 01:31:37,740 --> 01:31:40,410 - I'm truly sorry! - Truly! 1140 01:31:40,535 --> 01:31:43,705 - We're so sorry! - I'm truly sorry! 1141 01:31:44,080 --> 01:31:46,708 It's alright. 1142 01:32:01,431 --> 01:32:03,599 Wait a little longer. 1143 01:32:15,695 --> 01:32:17,947 No more till you're done. 1144 01:32:18,114 --> 01:32:20,950 Wait a minute! Mind the pitot tube! 1145 01:32:40,970 --> 01:32:43,931 Nice to meet you. I'm Akiko Nakamura. 1146 01:32:47,477 --> 01:32:48,811 I'm Masakazu Isshiki. 1147 01:33:16,923 --> 01:33:19,175 “The afterworld: A Guide” 1148 01:33:24,514 --> 01:33:26,516 Young master, you're not... 1149 01:33:26,933 --> 01:33:29,519 Kin, I've made up my mind. 1150 01:33:29,977 --> 01:33:32,855 I'm going to bring Akiko back. 1151 01:33:33,564 --> 01:33:35,024 You mustn't. 1152 01:33:35,191 --> 01:33:39,862 No one's ever gone there and come back. 1153 01:33:40,071 --> 01:33:41,364 Kin. 1154 01:33:42,365 --> 01:33:44,867 I'm not like I used to be. 1155 01:33:45,702 --> 01:33:47,870 Living with Akiko changed me. 1156 01:33:48,788 --> 01:33:53,376 To get that life back, I'd gladly risk my life. 1157 01:33:59,799 --> 01:34:01,217 Very well. 1158 01:34:01,759 --> 01:34:04,053 I can see it in your eyes, 1159 01:34:04,887 --> 01:34:07,849 so I know I can't stop you. 1160 01:34:09,267 --> 01:34:12,854 But, how on earth will you go there? 1161 01:34:13,646 --> 01:34:17,567 Well, there was an author named Itsushiro Kotaki. 1162 01:34:17,900 --> 01:34:21,404 He wrote about going to the afterworld. 1163 01:34:22,405 --> 01:34:24,741 I thought it was a fantasy novel, 1164 01:34:24,949 --> 01:34:28,077 but part of it is actually true. 1165 01:34:30,872 --> 01:34:34,751 Remember what happened after I ate those mushrooms? 1166 01:34:34,917 --> 01:34:39,922 That's how the novel's protagonist goes to the afterworld. 1167 01:34:46,220 --> 01:34:50,224 The problem is, the novel was never finished. 1168 01:34:50,558 --> 01:34:52,393 It was Kotaki's final work. 1169 01:34:52,643 --> 01:34:55,396 Only he knew how to come back. 1170 01:35:04,113 --> 01:35:05,281 This is... 1171 01:35:07,241 --> 01:35:10,620 ...Mr. Kotaki's address there. 1172 01:35:11,371 --> 01:35:12,622 Why do you...?! 1173 01:35:12,789 --> 01:35:16,125 That's for you to find out. 1174 01:35:20,296 --> 01:35:24,634 While you're gone, I'll protect your body. 1175 01:35:40,608 --> 01:35:43,945 Train for the afterworld now arriving. 1176 01:36:09,512 --> 01:36:11,013 Mr. Isshiki! Huh?! 1177 01:36:11,806 --> 01:36:12,515 Are you crazy?! 1178 01:36:12,682 --> 01:36:14,016 Keep it down. 1179 01:36:14,517 --> 01:36:16,018 You can't ride this! 1180 01:36:16,185 --> 01:36:18,354 I found Akiko's body. 1181 01:36:21,441 --> 01:36:22,692 For real? 1182 01:38:27,316 --> 01:38:32,488 Afterworld, afterworld. Last stop, afterworld. 1183 01:38:34,991 --> 01:38:36,325 Hiroshi! 1184 01:38:38,161 --> 01:38:39,454 Hiroshi! 1185 01:38:52,508 --> 01:38:55,344 Their families come to meet them. 1186 01:39:05,855 --> 01:39:09,525 So this is what the afterworld's like. 1187 01:39:10,860 --> 01:39:14,697 Well, it changes depending on how a person feels. 1188 01:39:15,281 --> 01:39:19,202 So this is the afterworld that you imagined. 1189 01:39:19,327 --> 01:39:21,162 Really... 1190 01:39:21,829 --> 01:39:24,374 Anyway, it's not such a bad place. 1191 01:39:24,791 --> 01:39:27,001 Humans have got it all wrong. 1192 01:39:27,168 --> 01:39:30,671 The afterworld is just a rest area 1193 01:39:30,797 --> 01:39:33,049 on the way to being reborn. 1194 01:39:35,009 --> 01:39:37,678 As long as you weren't really evil. 1195 01:39:39,472 --> 01:39:41,015 Is that... 1196 01:39:41,557 --> 01:39:42,642 Sure is. 1197 01:39:42,809 --> 01:39:47,021 It's created by people's guilt when they were alive. 1198 01:39:48,564 --> 01:39:50,691 It was his handiwork. 1199 01:39:53,069 --> 01:39:55,238 I knew it! 1200 01:39:55,488 --> 01:39:56,406 What's wrong? 1201 01:39:59,701 --> 01:40:03,913 It's about Akiko. Too many things didn't add up, 1202 01:40:04,080 --> 01:40:06,708 so the bureau investigated. 1203 01:40:07,417 --> 01:40:12,255 We found the name of the mastermind behind all this. 1204 01:40:13,715 --> 01:40:14,924 Who and what is he? 1205 01:40:16,884 --> 01:40:21,347 That's the problem. It seems it's Tentoki. 1206 01:40:22,098 --> 01:40:23,599 Tentoki? 1207 01:40:24,684 --> 01:40:27,228 When people are reincarnated, 1208 01:40:27,353 --> 01:40:31,774 they let go of their desires, ego, and lots of things. 1209 01:40:32,400 --> 01:40:37,447 When those things coagulate and take on a mind of their own... 1210 01:40:38,781 --> 01:40:41,117 That's what we're dealing with. 1211 01:40:41,909 --> 01:40:42,952 That's... 1212 01:40:43,286 --> 01:40:44,787 ...Tentoki. 1213 01:40:46,748 --> 01:40:49,625 He's become obsessed with Akiko. 1214 01:40:50,543 --> 01:40:52,420 I've got to save her. 1215 01:40:52,587 --> 01:40:57,133 I need to ask someone's advice. Take me to this address. 1216 01:41:16,069 --> 01:41:19,989 Looks like your Mr. Kotaki lives here. 1217 01:41:34,504 --> 01:41:35,838 Yes? 1218 01:41:41,677 --> 01:41:43,346 Mom?! 1219 01:41:45,014 --> 01:41:46,349 Masakazu? 1220 01:41:47,934 --> 01:41:49,477 Are you Masakazu?! 1221 01:41:50,853 --> 01:41:54,023 What's all this commotion about? 1222 01:41:54,732 --> 01:41:57,527 Masakazu! Masakazu! 1223 01:41:59,987 --> 01:42:01,364 You're Masakazu?! 1224 01:42:04,242 --> 01:42:07,495 Why are you... But you're too young... 1225 01:42:07,620 --> 01:42:11,999 So...Itsushiro Kotaki was my father. 1226 01:42:13,042 --> 01:42:14,711 I didn't want to know. 1227 01:42:15,545 --> 01:42:20,967 Even so, part of me believed in you, Mom. But...I feel betrayed. 1228 01:42:21,092 --> 01:42:24,512 Hey Masakazu, what are you talking about? 1229 01:42:27,724 --> 01:42:29,058 It's me, it's me. 1230 01:42:33,813 --> 01:42:36,399 - Can't you tell? - Put on your glasses. 1231 01:42:37,650 --> 01:42:39,235 Check this out. 1232 01:42:42,989 --> 01:42:44,073 Look. 1233 01:42:49,245 --> 01:42:51,914 Yeah. It's me, your dad. 1234 01:42:53,916 --> 01:42:55,877 You saw me in disguise? 1235 01:42:56,002 --> 01:42:58,921 It tormented me all these years. 1236 01:42:59,714 --> 01:43:04,761 I couldn't resist your granddad pressuring me to be a scholar. 1237 01:43:04,927 --> 01:43:06,929 So I just pretended. 1238 01:43:08,848 --> 01:43:11,768 It seems I only caused you pain. 1239 01:43:11,934 --> 01:43:14,103 I'm sorry for that. 1240 01:43:17,774 --> 01:43:19,442 So, Dad. 1241 01:43:20,026 --> 01:43:22,612 About your “Reviving the Dead.” 1242 01:43:22,862 --> 01:43:27,366 It doesn't say how to return from here. Is there a way? 1243 01:43:27,492 --> 01:43:30,286 Son, you read my novel? 1244 01:43:30,787 --> 01:43:34,123 I hate to admit it, but I couldn't help it. 1245 01:43:37,043 --> 01:43:41,631 Why do you think it was unfinished? 1246 01:43:47,136 --> 01:43:49,389 You came here to take Mom back?! 1247 01:43:50,139 --> 01:43:53,643 I was amazed to hear you came for your wife. 1248 01:43:54,185 --> 01:43:55,561 Like father, like son. 1249 01:43:55,686 --> 01:43:56,312 Right. 1250 01:43:56,479 --> 01:43:57,980 No way! 1251 01:43:59,315 --> 01:44:02,652 But I wasn't able to return with your mom, 1252 01:44:02,860 --> 01:44:06,823 and that's how I ended up living here. 1253 01:44:09,742 --> 01:44:14,497 If you've got Akiko's body, I think she still has a chance. 1254 01:44:18,668 --> 01:44:20,169 What should I do? 1255 01:44:21,754 --> 01:44:25,425 What's the creature that's fallen for Akiko? 1256 01:44:25,550 --> 01:44:27,844 Its name is Tentoki. 1257 01:44:29,262 --> 01:44:31,514 Why did it have to be him... 1258 01:44:39,313 --> 01:44:41,691 You look like a little boy. 1259 01:44:43,151 --> 01:44:47,196 Don't worry. There's still a way out of this. 1260 01:44:58,374 --> 01:45:01,711 So this is how you see this world... 1261 01:45:02,628 --> 01:45:07,675 I heard it changes depending on how a person feels. 1262 01:45:07,884 --> 01:45:08,885 That's right. 1263 01:45:10,011 --> 01:45:13,890 So our only weapon is in here. 1264 01:45:16,059 --> 01:45:20,229 Masakazu, as an author, fight with your imagination. 1265 01:45:35,578 --> 01:45:39,582 If you really love each other, you can do it! 1266 01:45:39,791 --> 01:45:40,541 Do it! 1267 01:46:11,072 --> 01:46:11,948 Akiko! 1268 01:46:27,213 --> 01:46:28,297 Mister?! 1269 01:46:29,048 --> 01:46:30,633 Is it really you?! 1270 01:46:30,800 --> 01:46:32,135 Surprised? 1271 01:46:34,345 --> 01:46:35,638 I came for you! 1272 01:46:36,389 --> 01:46:40,059 But I died, so I can't go back! I've got no body! 1273 01:46:40,268 --> 01:46:43,896 I've fixed that. I found your body. 1274 01:46:44,230 --> 01:46:47,608 Huh? So I can live with you again? 1275 01:46:49,110 --> 01:46:50,445 Let's go home. 1276 01:46:53,406 --> 01:46:58,661 But...I can't. If Tentoki finds you, he'll end you! 1277 01:47:08,087 --> 01:47:10,631 Akiko! 1278 01:47:16,012 --> 01:47:18,598 Well, how do you like these? 1279 01:47:18,931 --> 01:47:21,684 Will you sign this at last? 1280 01:47:24,020 --> 01:47:26,355 No way am I signing that. 1281 01:47:26,564 --> 01:47:31,194 How cold-hearted. Why won't you just give in to me? 1282 01:47:31,402 --> 01:47:35,031 Your husband... What's his name? Masakazu? 1283 01:47:35,198 --> 01:47:40,328 He won't make it here for years. You can't wait that long. 1284 01:47:41,704 --> 01:47:45,208 Whatever you say, I won't marry you. 1285 01:47:45,541 --> 01:47:50,171 I've awaited your return ever since your last reincarnation. 1286 01:47:50,296 --> 01:47:53,049 You came back before your time 1287 01:47:53,216 --> 01:47:56,177 because my prayers were answered. 1288 01:47:56,302 --> 01:47:57,720 N-no, i-it was me... 1289 01:47:59,389 --> 01:48:04,060 You and I have always been destined to come together. 1290 01:48:05,395 --> 01:48:07,397 Masakazu's the only one for me! 1291 01:48:08,231 --> 01:48:09,565 To hell with you. 1292 01:48:10,316 --> 01:48:12,819 It's just like last time. 1293 01:48:12,944 --> 01:48:14,487 Huh? “Last time”? 1294 01:48:14,612 --> 01:48:17,073 Oh, I mean, you know... 1295 01:48:17,448 --> 01:48:19,158 What does “last time” mean? 1296 01:48:21,327 --> 01:48:22,245 What does it mean?! 1297 01:48:22,412 --> 01:48:23,746 It means nothing! 1298 01:48:24,080 --> 01:48:28,167 This time, I made sure you were born years apart, 1299 01:48:28,292 --> 01:48:30,420 and yet you still married! 1300 01:48:32,088 --> 01:48:33,423 Masakazu and I... 1301 01:48:34,716 --> 01:48:37,051 ...were together in our past life?! 1302 01:48:37,301 --> 01:48:38,928 In your past life? 1303 01:48:39,762 --> 01:48:41,764 I'm sick of this. 1304 01:48:41,889 --> 01:48:46,102 You were married in every life since the Heian era! 1305 01:48:46,269 --> 01:48:49,605 That pest ruins things for me every time. 1306 01:48:49,814 --> 01:48:54,777 But when I catch him this time, I'll end this once and for all. 1307 01:49:03,161 --> 01:49:05,413 I'll swallow him whole. 1308 01:49:05,538 --> 01:49:09,292 Then you'll never see him again, for eternity! 1309 01:49:20,178 --> 01:49:21,804 Past lives? 1310 01:49:22,680 --> 01:49:24,307 Time after time? 1311 01:49:24,432 --> 01:49:25,600 So that's it! 1312 01:49:26,768 --> 01:49:29,645 The first time I met you, I knew. 1313 01:49:30,021 --> 01:49:31,481 We'd been reunited. 1314 01:49:34,567 --> 01:49:38,154 I've always felt this way about you! 1315 01:49:41,824 --> 01:49:43,659 And it infuriates me. 1316 01:49:43,868 --> 01:49:44,952 He found me... 1317 01:49:45,578 --> 01:49:50,583 You couldn't hide with your human stench stinking up the place! 1318 01:49:50,792 --> 01:49:54,003 Let Akiko go. You're wasting your time! 1319 01:49:54,170 --> 01:49:57,340 He who tries to steal my beloved 1320 01:49:57,507 --> 01:50:01,010 shall be eaten and eliminated. 1321 01:50:05,890 --> 01:50:10,770 At last, I'll be rid of you. I've waited a long time for this. 1322 01:50:10,937 --> 01:50:11,938 Don't! 1323 01:50:12,563 --> 01:50:17,693 Come to think of it, our quarrel began aeons ago... 1324 01:50:20,196 --> 01:50:21,864 You defy me again?! 1325 01:50:22,031 --> 01:50:23,825 Again? I don't remember. 1326 01:50:25,910 --> 01:50:27,161 What about this? 1327 01:50:27,412 --> 01:50:29,038 Or this? 1328 01:50:29,372 --> 01:50:31,958 Have you forgotten this too?! 1329 01:50:32,542 --> 01:50:34,043 Is that... 1330 01:50:36,212 --> 01:50:37,130 ...this? 1331 01:50:38,297 --> 01:50:40,550 Now you've done it! 1332 01:50:40,717 --> 01:50:44,721 I'll get payback for everything you've done to me! 1333 01:50:44,887 --> 01:50:47,014 Attack! 1334 01:51:02,905 --> 01:51:05,408 So, what'll you do now? 1335 01:51:05,742 --> 01:51:08,911 Akiko, do you trust me? 1336 01:51:10,872 --> 01:51:13,082 Okay, here we go. 1337 01:51:36,105 --> 01:51:37,440 What did you do?! 1338 01:51:37,607 --> 01:51:39,609 I used my imagination. 1339 01:51:42,528 --> 01:51:44,781 Out of my way! 1340 01:52:23,403 --> 01:52:26,948 You and your impudent tricks! 1341 01:52:35,581 --> 01:52:39,001 “Train Timetable” 1342 01:52:41,546 --> 01:52:43,172 When's the return train? 1343 01:52:43,715 --> 01:52:45,007 Return? 1344 01:52:45,800 --> 01:52:47,510 Are you joking? 1345 01:52:47,844 --> 01:52:50,179 This is the afterworld. 1346 01:52:50,388 --> 01:52:54,851 Going back after crossing the River Styx is a bit much. 1347 01:52:55,226 --> 01:52:58,020 “It's water under the bridge.” 1348 01:52:58,479 --> 01:53:00,857 But what if there's no bridge? 1349 01:53:06,696 --> 01:53:10,867 It's the end of the line for you. Brace yourselves! 1350 01:53:50,406 --> 01:53:53,534 My underlings are weaklings! 1351 01:53:53,868 --> 01:53:57,246 But your time is dwindling. 1352 01:54:04,712 --> 01:54:06,255 What now? 1353 01:54:19,936 --> 01:54:24,107 Come back! You can't escape me! 1354 01:54:46,629 --> 01:54:48,464 Enough of this! 1355 01:55:27,628 --> 01:55:29,172 You're done for. 1356 01:55:42,185 --> 01:55:43,853 Don't waste your energy. 1357 01:55:44,020 --> 01:55:47,482 Your mind is no match for me! 1358 01:55:49,776 --> 01:55:54,363 Alright! I'll go, so don't hurt him! 1359 01:55:54,864 --> 01:55:58,159 As you wish. Now get over here! 1360 01:55:58,868 --> 01:56:00,203 Akiko... 1361 01:56:03,164 --> 01:56:08,669 Whatever becomes of us, I'll find you again in the next life. 1362 01:56:16,386 --> 01:56:18,012 Mister! 1363 01:56:21,474 --> 01:56:22,850 I... 1364 01:56:24,394 --> 01:56:26,187 ...promised myself... 1365 01:56:27,063 --> 01:56:30,066 ...I'd never let you go again. 1366 01:56:31,567 --> 01:56:33,236 Mister... 1367 01:56:34,278 --> 01:56:37,907 To hell with you! 1368 01:56:38,032 --> 01:56:41,411 I'm ending you after all! 1369 01:56:44,580 --> 01:56:45,665 No! 1370 01:56:46,457 --> 01:56:48,751 Then give me your word. 1371 01:56:48,918 --> 01:56:52,880 That if I let him go, you'll be my wife. 1372 01:56:55,675 --> 01:56:58,094 Let go! Let go of me! 1373 01:56:59,470 --> 01:57:04,851 What's stopping you? You'll lose your precious husband forever. 1374 01:57:07,478 --> 01:57:08,938 Akiko! 1375 01:57:09,188 --> 01:57:12,942 Now then, repeat after me. 1376 01:57:13,401 --> 01:57:16,320 “I, Akiko Isshiki...” 1377 01:57:19,949 --> 01:57:20,867 Don't! 1378 01:57:21,242 --> 01:57:24,704 “I, Akiko Isshiki...” 1379 01:57:28,958 --> 01:57:33,296 I, Akiko Isshiki... 1380 01:57:36,007 --> 01:57:38,092 “Do solemnly vow 1381 01:57:38,342 --> 01:57:43,473 to be his majesty Tentoki's wife for eternity.” 1382 01:57:43,598 --> 01:57:44,974 Eternity?! 1383 01:57:45,641 --> 01:57:47,143 Akiko, don't! 1384 01:57:47,685 --> 01:57:49,979 You pain in the neck! 1385 01:57:50,146 --> 01:57:51,647 No! 1386 01:57:52,065 --> 01:57:53,733 Say it then! 1387 01:57:55,401 --> 01:57:56,986 I solemnly vow... 1388 01:57:59,822 --> 01:58:03,493 ...to be his majesty Tentoki's wife... 1389 01:58:07,789 --> 01:58:09,165 ...for... 1390 01:58:09,374 --> 01:58:12,335 Akiko! I'm begging you, don't! 1391 01:58:17,840 --> 01:58:19,509 ...eter... 1392 01:58:24,806 --> 01:58:26,474 “Eternity”! 1393 01:58:31,437 --> 01:58:32,480 Eter... 1394 01:58:55,461 --> 01:58:56,713 That's... 1395 01:58:58,548 --> 01:59:00,883 ...Mr. Jinx's bowl! 1396 01:59:01,551 --> 01:59:03,010 What in the blazes?! 1397 01:59:06,514 --> 01:59:07,890 It can't be! 1398 01:59:08,725 --> 01:59:10,226 You humans... 1399 01:59:10,560 --> 01:59:13,730 Why do you possess such a thing?! 1400 01:59:13,938 --> 01:59:16,357 It's a godly vessel! 1401 01:59:16,899 --> 01:59:20,236 It was a gift... from a god! 1402 01:59:20,528 --> 01:59:21,904 What?! 1403 01:59:56,814 --> 02:00:00,777 I've lost her again... 1404 02:00:16,626 --> 02:00:19,796 That went well! 1405 02:00:20,963 --> 02:00:23,800 With your help! 1406 02:00:25,301 --> 02:00:29,430 Have a good life till your time's up! 1407 02:00:29,555 --> 02:00:32,642 Thank you. You too! 1408 02:01:33,578 --> 02:01:35,371 It outdid itself. 1409 02:01:35,538 --> 02:01:37,373 Thank you so much. 1410 02:01:38,166 --> 02:01:41,377 Young master! Young lady! 1411 02:01:41,544 --> 02:01:42,170 Kin! 1412 02:01:42,295 --> 02:01:44,047 We've come for you. 1413 02:01:46,883 --> 02:01:48,676 Er... 1414 02:01:49,552 --> 02:01:51,054 Who's he? 1415 02:02:04,984 --> 02:02:07,403 Now it's even more elegant. 1416 02:02:15,912 --> 02:02:20,583 Mister, it's time to eat. Take a break from work. 1417 02:02:20,750 --> 02:02:23,419 It's not work. Take a look. 1418 02:02:24,545 --> 02:02:26,756 It was a simple anagram. 1419 02:02:27,548 --> 02:02:31,594 The characters of Dad's name make Mr. Kotaki's name. 1420 02:02:32,345 --> 02:02:33,429 So they do! 1421 02:02:33,763 --> 02:02:37,100 “Itsushiro Kotaki” was Dad's pen name. 1422 02:02:37,433 --> 02:02:42,397 The Mr. Kotaki I saw when I was young was Dad in disguise. 1423 02:02:42,730 --> 02:02:43,606 Disguise? 1424 02:02:43,856 --> 02:02:47,568 He had to become a scholar to please Granddad, 1425 02:02:47,693 --> 02:02:50,947 but he also became a novelist, in secret. 1426 02:02:51,489 --> 02:02:56,285 And Mom supported him the whole time, at their secret hideaway. 1427 02:02:57,578 --> 02:02:59,455 So that's it. 1428 02:03:00,790 --> 02:03:05,128 Dad's blood definitely runs in my veins. 1429 02:03:11,801 --> 02:03:12,927 Akiko. 1430 02:03:14,178 --> 02:03:16,931 I'm glad I went to the afterworld. 1431 02:03:19,308 --> 02:03:24,147 Will I ever be as good a wife as your mother was? 1432 02:03:26,566 --> 02:03:28,151 I don't know... 1433 02:03:29,318 --> 02:03:30,820 You're awful! 1434 02:03:34,866 --> 02:03:37,827 You're a wonderful wife already. 1435 02:03:45,293 --> 02:03:47,920 Come on, let's eat while it's cool. 1436 02:03:48,046 --> 02:03:50,965 Grilled chilled butterfish? 1437 02:03:59,307 --> 02:04:01,851 - Let's eat. - Let's eat. 1438 02:04:04,062 --> 02:04:06,272 Wow, great texture. 1439 02:04:06,397 --> 02:04:08,149 It's nice and cold. 1440 02:04:08,274 --> 02:04:10,526 It's delicious! 1441 02:04:49,982 --> 02:04:53,903 Masato Sakai 1442 02:04:54,821 --> 02:04:58,741 Mitsuki Takahata 1443 02:05:00,284 --> 02:05:03,246 Sakura Ando 1444 02:05:04,288 --> 02:05:07,250 Mikako Ichikawa 1445 02:05:08,292 --> 02:05:11,254 Murotsuyoshi 1446 02:05:12,296 --> 02:05:15,258 Jun Kaname 1447 02:05:16,300 --> 02:05:19,262 Koji Ohkura 1448 02:05:20,304 --> 02:05:23,266 Hiroshi Kanbe 1449 02:05:24,308 --> 02:05:27,270 Mayu Tsuruta 1450 02:05:28,312 --> 02:05:31,274 Arata Furuta 1451 02:05:32,316 --> 02:05:35,278 Min Tanaka 1452 02:05:36,320 --> 02:05:39,282 Shinichi Tsutsumi 1453 02:05:40,324 --> 02:05:43,286 Hiroko Yakushimaru 1454 02:05:44,328 --> 02:05:47,290 Jun Kunimura 1455 02:05:48,332 --> 02:05:51,294 Kazuko Yoshiyuki 1456 02:05:52,336 --> 02:05:55,298 Isao Hashizume 1457 02:05:56,340 --> 02:05:59,302 Tomokazu Miura 1458 02:06:00,344 --> 02:06:03,306 Tamao Nakamura 1459 02:06:13,149 --> 02:06:20,156 Original Story: Ryohei Saigan (Futabasha Publishers Ltd.) 1460 02:06:21,157 --> 02:06:26,162 Music by Naoki Sato 1461 02:08:45,510 --> 02:08:53,476 Directed / Screenplay / VFX by Takashi Yamazaki 1462 02:08:53,601 --> 02:08:55,436 English subtitles by Don Brown 1463 02:08:55,561 --> 02:09:00,316 ©2017 “DESTINY: The Tale of Kamakura” Film Partners 96962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.