All language subtitles for Blackshore - 01x01 - Episode 1.WEB-DL-NiON.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,340 --> 00:01:15,540 Get off me, let me out. 2 00:01:17,620 --> 00:01:19,220 - No! - Shut up! 3 00:01:21,100 --> 00:01:23,860 I'm not telling you again, shut the fuck up! 4 00:01:23,947 --> 00:01:26,157 - Stop, okay, just stop! - Listen... 5 00:01:27,391 --> 00:01:29,551 Detective Inspector Fia Lucey! 6 00:01:30,983 --> 00:01:33,447 If you knew the paperwork involved in an off-duty arrest, 7 00:01:33,471 --> 00:01:36,741 you'd save us all the hassle and open the goddamn door now! 8 00:01:40,420 --> 00:01:41,620 She was sick. 9 00:01:41,700 --> 00:01:43,420 Yeah, just get the fuck out. 10 00:01:43,780 --> 00:01:46,402 - You all right love? - Yeah. 11 00:01:47,740 --> 00:01:50,460 Fuckin' skanks! The pair of yis. 12 00:01:52,100 --> 00:01:53,340 Oh fuck! 13 00:01:53,420 --> 00:01:55,380 Fuckin' stupid bitch. 14 00:01:55,940 --> 00:01:57,500 Fuck sake. 15 00:01:57,980 --> 00:01:59,860 You broke my fucking nose! 16 00:01:59,940 --> 00:02:02,380 - You're damn right I did. - Fuck you. 17 00:04:24,980 --> 00:04:31,576 Numerous recommendations, a medal... three undue force complaints 18 00:04:31,601 --> 00:04:36,985 in the last year and we both know you're here to take a little slap. 19 00:04:37,136 --> 00:04:38,696 Now we didn't ask for you. 20 00:04:38,940 --> 00:04:41,333 And I'm absolutely certain you didn't ask for here! 21 00:04:41,381 --> 00:04:43,028 Actually I did. 22 00:04:43,872 --> 00:04:45,759 They gave me choices. 23 00:04:46,674 --> 00:04:49,249 I thought it was time to come home. 24 00:04:50,356 --> 00:04:56,901 Right, so, DI Fia Lucey is joining us on a temporary secondment 25 00:04:56,933 --> 00:04:58,013 from Dublin. 26 00:04:58,039 --> 00:05:01,157 I've assigned her to the Róisín Hurley case, Roisin and her were 27 00:05:01,183 --> 00:05:04,872 acquaintances back in the day, so she's well placed to take it on. 28 00:05:04,902 --> 00:05:07,716 We all know Róisín Hurley has a habit of going missing. 29 00:05:08,086 --> 00:05:09,353 What makes you say that? 30 00:05:09,479 --> 00:05:11,146 Ah, she'd be drunk in a ditch somewhere 31 00:05:11,171 --> 00:05:13,067 or in someone's bed she's not supposed to be in. 32 00:05:13,092 --> 00:05:14,782 - Webster! - Sorry, Super. 33 00:05:15,220 --> 00:05:18,950 Sometimes I use my gob the way other people use their elbows. 34 00:05:19,197 --> 00:05:21,237 Webster, a word in my office. 35 00:05:26,872 --> 00:05:30,021 Right, who am I partnered with? 36 00:05:30,340 --> 00:05:31,476 That'd be me. 37 00:05:31,501 --> 00:05:34,781 Garda Cian Furlong, nice to... meet you. 38 00:06:04,500 --> 00:06:06,989 - Marjorie! - It'll remind me to pray. 39 00:06:08,733 --> 00:06:11,308 We need to pray, James. 40 00:06:14,150 --> 00:06:15,773 She's back. 41 00:06:17,881 --> 00:06:19,738 The Lucey girl is back. 42 00:06:49,125 --> 00:06:50,940 Does it feel good to be home? 43 00:06:53,874 --> 00:06:56,858 It hasn't been home for a very long time. 44 00:07:00,667 --> 00:07:02,868 On your own or do you have a... 45 00:07:02,893 --> 00:07:04,390 Divorced. 46 00:07:11,403 --> 00:07:15,443 I know it must be hard being back and all, but... 47 00:07:15,497 --> 00:07:17,737 Why aren't you ahead? 48 00:07:18,257 --> 00:07:20,777 Are you lazy or just incompetent? 49 00:07:23,697 --> 00:07:25,986 You just arrogant or plain rude? 50 00:07:33,745 --> 00:07:35,425 We're meeting Charlie Reid. 51 00:07:35,740 --> 00:07:38,653 He's the one who called in Róisín Hurley as missing. 52 00:07:38,975 --> 00:07:42,430 She was last seen two nights ago at a hotel function, with the manager 53 00:07:42,461 --> 00:07:45,257 - and part owner of... - Yeah, I remember. 54 00:07:45,391 --> 00:07:47,910 I worked summers here in my teens. 55 00:07:48,460 --> 00:07:50,380 Then you know what she's like then. 56 00:07:50,740 --> 00:07:54,096 She's gone AWOL before, so I'm sure we're just ticking boxes. 57 00:07:58,860 --> 00:08:00,282 DI Fia Lucey. 58 00:08:00,307 --> 00:08:02,130 Yeah, I remember you. 59 00:08:02,157 --> 00:08:03,525 I heard you were back. 60 00:08:03,567 --> 00:08:04,687 Already? 61 00:08:04,712 --> 00:08:07,456 I'm sure you haven't forgotten what small towns are like. 62 00:08:07,991 --> 00:08:09,970 Róisín Hurley a friend of yours? 63 00:08:10,093 --> 00:08:11,813 Old friend. 64 00:08:12,020 --> 00:08:15,340 The thing is, she might have fallen off the wagon. 65 00:08:15,420 --> 00:08:16,755 She's done that before. 66 00:08:16,780 --> 00:08:20,140 But I didn't see any signs of her drinking recently, to be honest, 67 00:08:20,231 --> 00:08:23,556 and she hasn't been answering her phone, so it got me worried. 68 00:08:24,020 --> 00:08:25,432 Right. 69 00:08:25,656 --> 00:08:28,522 Let me show you up to her apartment. 70 00:08:36,396 --> 00:08:37,836 Róisín's age? 71 00:08:37,932 --> 00:08:40,212 48, same as myself. 72 00:08:40,487 --> 00:08:42,096 Family situation? 73 00:08:42,158 --> 00:08:43,278 Single. 74 00:08:43,540 --> 00:08:48,100 She has a sister and a niece she doted on, but they're in Australia 75 00:08:48,125 --> 00:08:49,685 now and never come home. 76 00:08:49,820 --> 00:08:53,180 Her mother passed away about two years ago. 77 00:08:57,047 --> 00:08:59,357 What was the event you last had eyes on her? 78 00:08:59,426 --> 00:09:02,923 Bill Maguire hosted drinks for people involved in the whisky festival, 79 00:09:02,948 --> 00:09:05,908 sort of a, you know, a thank you. 80 00:09:06,000 --> 00:09:09,779 Bill has a share in the hotel, owns the distillery too. 81 00:09:11,506 --> 00:09:13,980 Any idea if anything was bothering her? 82 00:09:14,860 --> 00:09:16,300 Was she depressed? 83 00:09:17,619 --> 00:09:22,273 She has had issues with depression in the past, yeah. 84 00:09:22,620 --> 00:09:24,100 How serious? 85 00:09:24,957 --> 00:09:27,397 Róisín has taken more than one overdose. 86 00:09:27,660 --> 00:09:29,740 That's why I'm a bit worried. 87 00:09:29,820 --> 00:09:34,260 Look, the thing is, she would have alerted staff if she was going away. 88 00:09:35,540 --> 00:09:37,180 Thanks Mr. Reid. 89 00:09:38,024 --> 00:09:40,411 Garda Furlong will take a statement from you now. 90 00:09:40,491 --> 00:09:43,713 Please try and remember anything that might be of use to us. 91 00:10:03,412 --> 00:10:06,005 Donna says the CCTV hasn't worked for months, 92 00:10:06,030 --> 00:10:08,409 Róisín hadn't paid the contractors. 93 00:10:09,180 --> 00:10:10,962 Were you on duty that night? 94 00:10:10,987 --> 00:10:12,147 Until 10. 95 00:10:12,409 --> 00:10:13,868 Róisín took over herself then, 96 00:10:13,893 --> 00:10:15,952 she would have been in and out of the function, 97 00:10:15,991 --> 00:10:17,884 keeping an eye on reception. 98 00:10:18,107 --> 00:10:20,410 What's the time of her last entry? 99 00:10:23,382 --> 00:10:27,327 Half ten, she made a replacement key for a guest. 100 00:10:28,579 --> 00:10:31,473 Did Ms. Hurley seem inebriated to you? 101 00:10:31,700 --> 00:10:34,332 She was stone cold sober, as far as I could tell. 102 00:10:34,438 --> 00:10:36,718 But once you get a reputation around here, well, 103 00:10:37,124 --> 00:10:39,151 it sticks with you for life. 104 00:10:39,411 --> 00:10:44,251 Right, here's my number if you think of anything, anything at all. 105 00:10:44,540 --> 00:10:49,541 Actually, there was hassle, outside with Róisín and a young woman. 106 00:10:49,701 --> 00:10:52,348 She was slim, brown hair, early 20s I'd say. 107 00:10:52,435 --> 00:10:53,556 Staff? 108 00:10:53,588 --> 00:10:57,778 I doubt it, she was dressed in jeans and a green sweatshirt. 109 00:10:58,089 --> 00:10:59,614 Anyway, it's probably nothing. 110 00:10:59,702 --> 00:11:02,434 It was just Róisín and her for two seconds. 111 00:11:03,140 --> 00:11:05,220 I didn't see her after that. 112 00:11:05,437 --> 00:11:07,997 Right, we'll we look into that, thanks. 113 00:11:12,784 --> 00:11:15,721 A connection between you and Donna I should know about? 114 00:11:16,221 --> 00:11:18,161 Ah, she'd be wary of me. 115 00:11:18,185 --> 00:11:20,661 Had a few run-ins with her father and brother. 116 00:11:21,101 --> 00:11:22,621 How do you remember Róisín? 117 00:11:22,780 --> 00:11:25,660 Tough, no bullshit. 118 00:11:26,872 --> 00:11:28,272 So I liked her. 119 00:11:28,577 --> 00:11:30,864 I mean she was definitely troubled, but... 120 00:11:31,740 --> 00:11:34,650 I appreciated the offer of a summer's job. 121 00:11:34,994 --> 00:11:36,625 Especially when everyone in this town 122 00:11:36,650 --> 00:11:38,933 looked at their feet when I walked past! 123 00:11:40,491 --> 00:11:42,234 I'm assuming you've heard? 124 00:11:43,260 --> 00:11:44,900 I heard. 125 00:11:46,820 --> 00:11:48,300 Yeah! 126 00:13:20,620 --> 00:13:22,380 Auntie Sandra! 127 00:13:23,220 --> 00:13:24,980 Donal! 128 00:13:29,778 --> 00:13:33,100 15 years since you set foot inside this door. 129 00:13:33,125 --> 00:13:35,647 Does that mean we don't have to come to Dublin to see you now? 130 00:13:35,672 --> 00:13:36,793 For a while anyway. 131 00:13:36,818 --> 00:13:38,898 So they sent you back home to face your demons. 132 00:13:40,105 --> 00:13:42,465 I actually chose to face them head on. 133 00:13:42,780 --> 00:13:44,044 Or lose my job. 134 00:13:44,069 --> 00:13:46,305 Sure all you did was break some lowlife's nose. 135 00:13:46,467 --> 00:13:47,827 Donal! 136 00:13:48,620 --> 00:13:51,340 Sandra, tea is great, but this is a big occasion... 137 00:13:51,365 --> 00:13:52,720 I'm ahead of you husband! 138 00:13:53,012 --> 00:13:57,082 Sure he'll never stop being a Guard, checking in on the house, 139 00:13:57,166 --> 00:13:59,627 making sure things are in order. 140 00:14:13,883 --> 00:14:16,403 I miss her every single day. 141 00:14:17,980 --> 00:14:19,580 All of them. 142 00:14:21,382 --> 00:14:22,582 Yeah. 143 00:14:41,712 --> 00:14:44,152 Lynette, what's that? 144 00:14:45,117 --> 00:14:48,157 Sorry, I thought I buffed it, Serena. 145 00:14:49,999 --> 00:14:52,199 - Hiya, Bill. - Serena. 146 00:14:55,785 --> 00:14:59,183 How's grandad doing Lynette? I was sorry to hear his news. 147 00:14:59,230 --> 00:15:01,444 They're trying a new type of chemo. 148 00:15:01,580 --> 00:15:03,468 Thanks for asking Mr. Maguire. 149 00:15:03,493 --> 00:15:05,213 - I'll tell him you did. - Do. 150 00:15:05,855 --> 00:15:09,475 - Bill. - Charles, good to see you, sunshine. 151 00:15:11,180 --> 00:15:15,660 Now, what's the word on Róisín? 152 00:15:15,940 --> 00:15:17,500 Nothing yet. 153 00:15:18,138 --> 00:15:20,678 Jack Lucey's daughter's on the case. 154 00:15:20,703 --> 00:15:21,823 You knew she was back? 155 00:15:21,848 --> 00:15:23,689 Sure the whole town has heard. 156 00:15:24,192 --> 00:15:26,745 She's asking about Róisín's lovers and whatnot. 157 00:15:27,060 --> 00:15:28,820 Good luck with that! 158 00:15:29,892 --> 00:15:32,499 Usually she'd let me know if she was heading out 159 00:15:32,524 --> 00:15:34,774 to party with a guest though, you know? 160 00:15:35,100 --> 00:15:37,780 Party, is that what they're calling it now!? 161 00:15:39,379 --> 00:15:41,821 Did she call you or anything? 162 00:15:42,752 --> 00:15:47,272 Serena, the pairing menu for the buyers dinner... 163 00:15:48,460 --> 00:15:53,580 I brought a bottle of the new honey and thyme for you to try. 164 00:15:55,011 --> 00:15:57,131 See what you think. 165 00:15:59,286 --> 00:16:00,966 The festival. 166 00:16:01,491 --> 00:16:03,411 Were either of ye up at the hotel 167 00:16:03,436 --> 00:16:05,916 the other night for the Bill Maguire thing? 168 00:16:06,016 --> 00:16:07,939 Hey, I thought this was a family visit! 169 00:16:07,964 --> 00:16:11,864 It is, but I'm still on duty. 170 00:16:12,060 --> 00:16:13,700 What do you want to know? 171 00:16:14,980 --> 00:16:17,523 Where was the last place you saw Róisín? 172 00:16:17,918 --> 00:16:20,575 Maybe she was in out of the room, but she wasn't out there 173 00:16:20,600 --> 00:16:22,490 saying goodbye to her guests. 174 00:16:23,540 --> 00:16:26,020 But that's Róisín for you. 175 00:16:26,380 --> 00:16:27,700 How do you mean? 176 00:16:28,060 --> 00:16:31,900 Ah I remember when she was a young one, a bit wild. 177 00:16:32,467 --> 00:16:36,278 Nice girl, then she went downhill in her 20s. 178 00:16:37,629 --> 00:16:41,388 Maybe the hotel was too much for her on her young shoulders. 179 00:16:42,700 --> 00:16:48,500 She always seemed kind of sad to me, lonely. 180 00:16:50,500 --> 00:16:53,424 Tell us, where have they put you accommodation wise? 181 00:16:53,449 --> 00:16:56,071 B&B for now, until I find an apartment. 182 00:16:56,096 --> 00:16:58,221 Your old room is upstairs, same as you left it. 183 00:16:58,263 --> 00:17:00,117 - Ah no... - Not another word. 184 00:17:00,142 --> 00:17:02,355 Absolutely, we'd love it. 185 00:17:02,380 --> 00:17:03,975 - Are you sure? - Of course. 186 00:17:04,305 --> 00:17:05,180 Thanks. 187 00:17:05,205 --> 00:17:07,445 Ooh! 188 00:17:07,580 --> 00:17:08,900 Yeah? 189 00:17:11,620 --> 00:17:13,419 Yeah, you'll have to collect me. 190 00:18:08,620 --> 00:18:10,100 Jesus! 191 00:18:16,420 --> 00:18:18,809 Any idea if she remained in that spot, 192 00:18:19,104 --> 00:18:21,060 or have been further out in the lake? 193 00:18:21,085 --> 00:18:25,182 Ah, further out I'd say, given the degree of bloat and soakage. 194 00:18:25,536 --> 00:18:27,486 She would have drifted in on the river flow 195 00:18:27,512 --> 00:18:29,180 or generally like water movement. 196 00:18:29,461 --> 00:18:30,815 Can I? 197 00:18:36,620 --> 00:18:38,940 Looks like she only took one blow. 198 00:19:14,220 --> 00:19:18,694 It's the Lucey girl investigating Róisín's death by all accounts. 199 00:19:19,074 --> 00:19:21,158 - Lucey? - Yeah. 200 00:19:21,253 --> 00:19:25,100 Lucey, coming up 20 years now. 201 00:19:25,877 --> 00:19:28,180 The house Lucey, all that? 202 00:19:28,620 --> 00:19:30,620 She'll get to you no doubt. 203 00:19:30,700 --> 00:19:32,839 Why me, it's been strictly business 204 00:19:32,864 --> 00:19:35,020 between myself and Róisín for years now. 205 00:19:35,100 --> 00:19:38,060 Held a few classes for her in the hotel gym, that's about all. 206 00:19:38,140 --> 00:19:40,135 You're sure, nothing recently? 207 00:19:40,274 --> 00:19:41,685 - Nothing. - Drink it. 208 00:19:43,027 --> 00:19:44,347 What was that for? 209 00:19:44,440 --> 00:19:48,598 For a nephew of mine tapping Róisín Hurley in the first place! 210 00:19:50,905 --> 00:19:53,620 Cause of death, penetrative blunt force trauma to the head, 211 00:19:53,660 --> 00:19:55,505 a metal bar or heavy implement 212 00:19:55,575 --> 00:19:58,380 and hit so violently she suffered acute brain injury. 213 00:19:58,460 --> 00:19:59,740 Her lungs were clear of water 214 00:19:59,780 --> 00:20:01,894 so she was dead before she was put in the lake. 215 00:20:01,919 --> 00:20:03,740 Any idea how long she'd been in the water? 216 00:20:03,820 --> 00:20:06,271 Given the skin shrinkage on the fingertips and body temp, 217 00:20:06,296 --> 00:20:07,820 I'd say over 48 hours. 218 00:20:07,900 --> 00:20:10,540 Alright, so not long after the hotel function then. 219 00:20:10,990 --> 00:20:12,380 Any sign of sexual assault? 220 00:20:12,460 --> 00:20:15,260 Nothing, no sign of a struggle either. 221 00:20:15,340 --> 00:20:17,164 She was likely attacked from behind, 222 00:20:17,189 --> 00:20:19,229 so could be she didn't see it coming. 223 00:20:19,740 --> 00:20:21,780 We're waiting on toxicology. 224 00:20:21,936 --> 00:20:22,936 Right. 225 00:20:24,860 --> 00:20:26,820 We got plastic fibres from a rope, 226 00:20:26,860 --> 00:20:29,197 the type you see on practically any boat. 227 00:20:29,274 --> 00:20:32,146 I'm thinking tied to something heavy to keep her under water and 228 00:20:32,171 --> 00:20:34,252 water movement must have prised her loose. 229 00:20:34,300 --> 00:20:36,765 So we're looking for someone with a boat or access to a boat. 230 00:20:36,811 --> 00:20:38,975 Well, the lake's pretty much a thoroughfare these days, 231 00:20:39,000 --> 00:20:41,522 a lot has changed since you grew up here. 232 00:20:42,620 --> 00:20:44,940 My father was coroner back then. 233 00:20:48,780 --> 00:20:50,220 Did you know her? 234 00:20:50,245 --> 00:20:52,885 Yeah, a long time ago. 235 00:20:54,700 --> 00:20:56,620 She was kind to me. 236 00:20:57,980 --> 00:21:00,032 Must be someone she knew. 237 00:21:00,700 --> 00:21:02,540 Someone she trusted. 238 00:21:03,540 --> 00:21:09,220 It's rage or fear or panic or maybe all three. 239 00:21:09,682 --> 00:21:11,202 Any questions? 240 00:21:12,828 --> 00:21:14,508 Did she suffer? 241 00:21:15,299 --> 00:21:17,525 I can't say for sure, but 242 00:21:17,550 --> 00:21:21,046 given the depth of the penetration I'd say it was instant. 243 00:21:31,060 --> 00:21:33,064 They fished a body from the lake. 244 00:21:35,655 --> 00:21:38,900 No, not our Chloe, the missing Hurley woman. 245 00:21:57,300 --> 00:22:00,102 I knew her disappearance was different this time. 246 00:22:00,361 --> 00:22:01,743 What's it say? 247 00:22:02,020 --> 00:22:04,556 They found her body in the lake, 248 00:22:04,947 --> 00:22:07,907 but her death is being treated as suspicious. 249 00:22:09,020 --> 00:22:11,851 They wouldn't say that if it was a drowning. 250 00:22:13,540 --> 00:22:15,180 You okay, hon? 251 00:22:15,334 --> 00:22:17,956 ♪ unintelligible ♪ 252 00:22:18,380 --> 00:22:21,809 We go back... I don't know how long. 253 00:22:22,620 --> 00:22:24,995 We fought like cats and dogs... 254 00:22:25,500 --> 00:22:28,379 But we had fierce history, you know. 255 00:22:30,820 --> 00:22:32,300 I'll miss her. 256 00:22:33,260 --> 00:22:35,060 You'll be one of the few. 257 00:22:36,266 --> 00:22:37,768 A lot of men are going to be looking 258 00:22:37,793 --> 00:22:39,504 into their cornflakes this morning. 259 00:22:39,662 --> 00:22:43,069 Wondering if the Guards are going to knock on their door? 260 00:22:48,380 --> 00:22:50,940 We'll start with boats already moored on the lake. 261 00:22:51,020 --> 00:22:53,580 There's a list of attendees at the hotel function the night that. 262 00:22:53,604 --> 00:22:55,060 Ms. Hurley disappeared. 263 00:22:55,085 --> 00:22:57,925 I want everyone that attended to be interviewed and cross-checked 264 00:22:57,964 --> 00:22:59,150 for boat ownership. 265 00:22:59,209 --> 00:23:01,880 Take their phone numbers and cross-check with any numbers 266 00:23:01,905 --> 00:23:04,723 incoming or outgoing to Ms. Hurley's phone that night. 267 00:23:04,780 --> 00:23:07,980 Collect any photographs that might have been taken at the gathering. 268 00:23:08,060 --> 00:23:10,342 We're looking for a young girl in blue jeans 269 00:23:10,385 --> 00:23:13,457 and a green sweatshirt in particular, Ms. Hurley was seen 270 00:23:13,482 --> 00:23:16,279 to have heated words with her, apparently. 271 00:23:16,540 --> 00:23:19,048 Forensics are already working on Ms. Hurley's boat, 272 00:23:19,072 --> 00:23:21,029 Gannon, check in with toxicology, 273 00:23:21,081 --> 00:23:23,225 see if we can determine whether there was any alcohol 274 00:23:23,250 --> 00:23:24,850 in her system that night. 275 00:23:24,959 --> 00:23:27,729 Did she arrange to meet anyone in a pub perhaps? 276 00:23:27,755 --> 00:23:31,432 The Press will be given minimal information, suspicious circumstances 277 00:23:31,457 --> 00:23:33,619 blah, blah, blah, but they'll be clamouring for more, 278 00:23:33,644 --> 00:23:36,349 given the high profile of our victim locally. 279 00:23:37,033 --> 00:23:39,085 Let's keep it respectful. 280 00:23:39,660 --> 00:23:41,672 I'll set up an onsite investigation base 281 00:23:41,696 --> 00:23:43,251 at the hotel with Garda Furlong, 282 00:23:43,276 --> 00:23:46,820 we'll interview staff, guests, check what meetings she attended 283 00:23:46,845 --> 00:23:48,902 in the weeks leading up to her death. 284 00:23:48,980 --> 00:23:51,898 Any CCTV footage from the hotel? 285 00:23:52,060 --> 00:23:53,481 - You double-checked? - Yeah, 286 00:23:53,506 --> 00:23:56,260 none of the internal or external cameras were operational. 287 00:23:56,340 --> 00:23:58,340 Hotel let the contract slide. 288 00:23:58,420 --> 00:24:00,493 Right, well if she hadn't been paying her bills 289 00:24:00,528 --> 00:24:02,055 there could have been money trouble, 290 00:24:02,168 --> 00:24:03,721 maybe there were debts she couldn't pay 291 00:24:03,745 --> 00:24:05,485 and someone lost their patience. 292 00:24:05,540 --> 00:24:08,677 Right everyone, that's enough to be getting on with for now. 293 00:24:22,140 --> 00:24:23,980 Sorry Guard, sorry. 294 00:24:24,424 --> 00:24:27,384 It's the son, he's not right in the head... 295 00:24:27,926 --> 00:24:30,140 ... or the feet. 296 00:24:34,433 --> 00:24:36,140 Larry Walsh and his son. 297 00:24:36,220 --> 00:24:37,780 Donna's lot. 298 00:24:37,940 --> 00:24:39,588 Like I said, scumbags! 299 00:24:40,620 --> 00:24:42,660 Listen, do you mind if I clock off for a bit? 300 00:24:42,685 --> 00:24:44,083 I've to take my son to football. 301 00:24:44,140 --> 00:24:47,995 Sure, it's not like we're investigating a murder or anything! 302 00:24:48,740 --> 00:24:51,745 That was uncalled for, I put in the hours! 303 00:25:46,460 --> 00:25:48,540 How much longer will I be here? 304 00:25:49,060 --> 00:25:50,700 Stop asking me that. 305 00:25:58,460 --> 00:26:00,913 In my five years those doors have never closed. 306 00:26:00,938 --> 00:26:02,338 I cannot reopen until... 307 00:26:03,420 --> 00:26:05,380 Can you explain to Mr. Maguire? 308 00:26:05,460 --> 00:26:07,780 The hotel remains closed until I say so. 309 00:26:09,220 --> 00:26:13,340 Hmm, I'll see about that. 310 00:26:15,860 --> 00:26:17,380 Thank you. 311 00:26:18,328 --> 00:26:20,552 Can I go home to my little girl? 312 00:26:20,622 --> 00:26:22,020 Not yet, I'm afraid. 313 00:26:22,100 --> 00:26:24,020 Look, I need a list of all the paying guests 314 00:26:24,060 --> 00:26:25,620 the night Róisín Hurley disappeared. 315 00:26:25,700 --> 00:26:27,100 Was she murdered? 316 00:26:27,700 --> 00:26:28,940 That's what everyone's saying. 317 00:26:29,020 --> 00:26:32,655 I can't disclose any information about this investigation, I'm sorry. 318 00:26:33,023 --> 00:26:35,020 But I really appreciate your help. 319 00:26:35,418 --> 00:26:37,860 Yeah, I'll get your list. 320 00:26:37,940 --> 00:26:39,220 Thanks. 321 00:26:40,380 --> 00:26:44,500 Most of them were part-time that night, still go to school, so 322 00:26:44,580 --> 00:26:47,465 I doubt if any of them ever even spoke with Róisín. 323 00:26:48,494 --> 00:26:51,286 Do you think that girl you saw could have been a local? 324 00:26:51,860 --> 00:26:54,220 If she is, I've never seen her before. 325 00:26:55,340 --> 00:26:59,467 Alright, well we'll get a sketch artist to draw up a composite. 326 00:27:01,774 --> 00:27:05,454 - Hey, you okay? - Sorry. 327 00:27:06,860 --> 00:27:09,220 Newspapers, they just keep calling. 328 00:27:09,740 --> 00:27:12,300 It's just like Ro was a piece of meat to them! 329 00:27:12,380 --> 00:27:13,660 Yeah. 330 00:27:14,500 --> 00:27:17,300 You know, she could be kind. 331 00:27:18,580 --> 00:27:20,686 Especially in the last few months. 332 00:27:21,540 --> 00:27:24,147 She just seemed a lot happier in herself. 333 00:27:25,700 --> 00:27:29,696 Listen, why don't you tell me about Ro's kind side over a cup of tea? 334 00:27:29,916 --> 00:27:31,764 Actually scratch that, 335 00:27:31,818 --> 00:27:35,261 you strike me more as a vodka and coke kind of girl, am I right? 336 00:27:36,060 --> 00:27:38,100 It's lemon, vodka and lemon. 337 00:27:40,900 --> 00:27:42,380 I'm a single mum. 338 00:27:43,940 --> 00:27:46,481 And everyone around here thinks my family are scum. 339 00:27:46,576 --> 00:27:48,376 But Róisín gave me the job. 340 00:27:49,540 --> 00:27:52,878 Yeah, they can be very judgey around here, that's for sure. 341 00:27:54,060 --> 00:27:56,132 Is it how it was for you? 342 00:27:59,140 --> 00:28:01,067 I remember you from school, you know. 343 00:28:01,823 --> 00:28:03,863 I was a few years down from ye. 344 00:28:04,580 --> 00:28:06,908 You were fierce on the camogie pitch. 345 00:28:07,980 --> 00:28:11,252 But I remember seeing you at lunchtime on your own. 346 00:28:13,132 --> 00:28:14,340 Like me. 347 00:28:16,180 --> 00:28:20,660 Well, I worked very hard for people not to see that. 348 00:28:22,180 --> 00:28:27,266 Any idea why Róisín seemed lighter in herself? 349 00:28:28,140 --> 00:28:31,817 She had taken to going somewhere every Wednesday afternoon, 350 00:28:31,847 --> 00:28:34,009 and she always came back smiling. 351 00:28:34,380 --> 00:28:38,300 There were rumours of her and Sean Maguire. 352 00:28:39,374 --> 00:28:41,294 He's a fitness instructor. 353 00:28:42,943 --> 00:28:44,460 I never saw anything though. 354 00:28:47,270 --> 00:28:48,670 I better go. 355 00:28:51,900 --> 00:28:53,820 Are you sure you didn't see anything? 356 00:28:54,185 --> 00:28:58,175 Yeah, you, em, well, 357 00:29:01,306 --> 00:29:04,778 you just learn to keep your mouth shut around here. 358 00:29:05,940 --> 00:29:07,260 Be careful. 359 00:29:15,180 --> 00:29:17,260 That's your lad there now isn't it? 360 00:29:17,340 --> 00:29:18,580 That's him. 361 00:29:18,980 --> 00:29:22,380 I've been watching him, some footwork on him. 362 00:29:22,460 --> 00:29:26,500 He'll make under 12 rugby captain, you mark my words. 363 00:29:26,580 --> 00:29:28,660 I think he prefers the GAA to tell the truth. 364 00:29:28,740 --> 00:29:31,654 Well you be a good father and make sure he grows out of that, 365 00:29:31,724 --> 00:29:35,965 the rugby will open more doors for him in the long run, you'll see. 366 00:29:39,140 --> 00:29:42,478 So where are we with the Róisín sorry business? 367 00:29:43,340 --> 00:29:46,540 You know I can't talk about an ongoing murder investigation, Bill. 368 00:29:46,620 --> 00:29:48,180 Bloody hell! 369 00:29:49,247 --> 00:29:51,887 We've moved from suspicious to murder then? 370 00:29:59,670 --> 00:30:01,190 This will be her now. 371 00:30:01,296 --> 00:30:02,580 Jesus, sorry! 372 00:30:02,660 --> 00:30:05,140 Late for dinner as if time never passed. 373 00:30:05,220 --> 00:30:07,411 Oh, Fia, it's so good to see you. 374 00:30:07,436 --> 00:30:09,814 I didn't realise you were waiting for me, you should have gone ahead! 375 00:30:09,839 --> 00:30:11,660 Sit your arse down and get some food into you. 376 00:30:11,685 --> 00:30:12,700 Aw thanks. 377 00:30:12,780 --> 00:30:14,420 You look great! Is that mine? 378 00:30:14,500 --> 00:30:15,683 It is not! 379 00:30:15,768 --> 00:30:19,528 Brown stew with kidneys and dumplings to fatten you up! 380 00:30:19,820 --> 00:30:21,570 No dumplings for you Donal. 381 00:30:21,595 --> 00:30:26,995 Ah, that's terrible! 382 00:30:32,449 --> 00:30:34,981 This must feel like a bit of a mind fuck? 383 00:30:35,088 --> 00:30:36,928 You can say that again! 384 00:30:42,820 --> 00:30:45,260 How does it feel, being back? 385 00:30:46,700 --> 00:30:48,193 Okay. 386 00:30:48,800 --> 00:30:51,700 I just need to keep the distance in my head. 387 00:30:52,820 --> 00:30:55,595 - Have you been up to the grave? - No, Jesus! 388 00:30:57,180 --> 00:30:59,060 I might as well tell you. 389 00:30:59,140 --> 00:31:01,803 We've been running archive pieces of the paper, 390 00:31:01,827 --> 00:31:03,864 - you know, days gone by. - Ah. 391 00:31:04,620 --> 00:31:06,460 The anniversary's coming up. 392 00:31:07,824 --> 00:31:09,540 20 years. 393 00:31:10,742 --> 00:31:12,742 Me being back stirs it all up. 394 00:31:12,767 --> 00:31:14,604 There's a generation that'll never forget, but 395 00:31:14,628 --> 00:31:15,859 I'll make sure they keep 396 00:31:15,884 --> 00:31:18,009 - details to a minimum. - It's okay. 397 00:31:18,420 --> 00:31:21,100 I can't speak for national press. I know. 398 00:31:21,180 --> 00:31:24,420 - You covering a murder here... - I get it. 399 00:32:19,780 --> 00:32:20,900 Wake up. 400 00:34:18,460 --> 00:34:20,300 Dad I'm home. 401 00:34:36,380 --> 00:34:37,820 Fia? 402 00:35:39,365 --> 00:35:40,393 Get the fuck out! 403 00:35:40,418 --> 00:35:42,705 - Can I get a quote from you DI Lucey? - Get out of here! 404 00:35:42,730 --> 00:35:44,688 Must be strange being back after all these years, 405 00:35:44,713 --> 00:35:46,128 a lot of mixed emotions I'd imagine. 406 00:35:46,153 --> 00:35:48,395 - Get the fuck out of here! - All right, all right. 407 00:35:48,420 --> 00:35:49,691 This is private property. 408 00:35:49,720 --> 00:35:51,980 No, I'm on public property here, that's private property. 409 00:35:52,005 --> 00:35:53,526 I told you to get the fuck out of here. 410 00:35:53,551 --> 00:35:55,321 - All right, Garda, all right. - Now! 411 00:35:59,860 --> 00:36:01,180 Move it! 412 00:36:18,620 --> 00:36:21,595 Why would they put her, of all people, on the Róisín Hurley case? 413 00:36:21,620 --> 00:36:23,260 She's a high ranking detective. 414 00:36:23,340 --> 00:36:25,820 You're not from around here, Elizabeth Lucey was my teacher. 415 00:36:25,900 --> 00:36:27,093 She was a lovely person. 416 00:36:27,118 --> 00:36:30,169 - So you said, like 200 times! - Because I was devastated, Cian. 417 00:36:30,340 --> 00:36:32,716 We all were, it's all anyone could talk about for years, 418 00:36:32,741 --> 00:36:34,740 bloody bus loads going up to the house for a gawk. 419 00:36:34,765 --> 00:36:36,332 Now there's something new to talk about. 420 00:36:36,357 --> 00:36:38,869 It's a joke her investigating Róisín's murder, when everyone knows 421 00:36:38,894 --> 00:36:40,580 her father killed that Chloe Whelan girl. 422 00:36:40,660 --> 00:36:41,940 They don't know that. 423 00:36:42,020 --> 00:36:43,180 Oh, come on! 424 00:36:43,260 --> 00:36:45,860 Their babysitter goes missing and the next day Jack Lucey goes and 425 00:36:45,884 --> 00:36:46,904 kills his family!? 426 00:36:46,929 --> 00:36:49,428 The man was a lunatic, a certified lunatic. 427 00:36:49,453 --> 00:36:50,773 Schizophrenic. 428 00:36:50,798 --> 00:36:53,564 - It doesn't make you a homicidal maniac. - But it did. 429 00:36:53,625 --> 00:36:56,894 Niamh, sometimes I really wonder about you, you know that? 430 00:36:57,780 --> 00:36:59,380 I'd have to care. 431 00:37:02,143 --> 00:37:04,200 What's the thinking with Róisín anyway? 432 00:37:04,780 --> 00:37:07,700 Bound to be one of her married men she pissed off. 433 00:37:08,940 --> 00:37:11,140 You know I can't discuss a case with you. 434 00:37:11,720 --> 00:37:14,255 There's plenty you don't discuss with me Cian. 435 00:37:15,091 --> 00:37:20,340 One morning, just one morning, can I have my muesli in peace? 436 00:37:36,823 --> 00:37:41,374 _ 437 00:38:48,631 --> 00:38:51,183 - Is it yourself? - It is, Fergus. 438 00:38:51,254 --> 00:38:53,363 I took the chance that you'd still be going out there 439 00:38:53,388 --> 00:38:54,899 at night and here you are. 440 00:38:55,207 --> 00:38:58,228 Look, I'm looking into the Róisín Hurley murder case. 441 00:38:58,253 --> 00:39:00,660 I was wondering if you saw anything unusual? 442 00:39:00,740 --> 00:39:04,037 A boat out at night that you wouldn't normally see maybe? 443 00:39:04,180 --> 00:39:07,300 No, time was it was just me and 444 00:39:07,340 --> 00:39:10,060 maybe your father's boat out at night. 445 00:39:10,540 --> 00:39:12,540 There's all sorts these days. 446 00:39:13,900 --> 00:39:14,918 Do you know, 447 00:39:15,283 --> 00:39:18,447 your father's boat, the Lady Elizabeth, is still moored up 448 00:39:18,482 --> 00:39:20,100 - at the slip? - Yeah. 449 00:39:20,180 --> 00:39:21,820 I figured it would be. 450 00:39:21,900 --> 00:39:26,500 Here, you didn't see Róisín Hurley's boat out four nights back? 451 00:39:26,724 --> 00:39:28,660 Someone on board with her maybe? 452 00:39:28,740 --> 00:39:30,940 No, not recently. 453 00:39:31,820 --> 00:39:36,140 But a couple of months back, a young one, there was a young one... 454 00:39:36,220 --> 00:39:39,020 Slim girl, long brown hair, early 20s? 455 00:39:39,100 --> 00:39:40,328 That's her! 456 00:39:40,363 --> 00:39:44,195 I remember her because she started coughing mightily and then she had 457 00:39:44,220 --> 00:39:46,980 to use one of them... inhalers. 458 00:39:48,620 --> 00:39:52,300 Did it seem friendly, like they were getting on? 459 00:39:52,380 --> 00:39:53,740 Oh yeah. Oh yeah. 460 00:39:55,260 --> 00:40:00,714 Hey, come on, hop in, free Gillies tour of all the new houses. 461 00:40:00,824 --> 00:40:04,099 I'll take you up on that offer again. Thanks Fergus. 462 00:40:04,422 --> 00:40:06,196 Alright Fia. 463 00:40:09,656 --> 00:40:12,484 Fergus Slattery saw the girl Donna described, 464 00:40:12,509 --> 00:40:15,732 with Róisín, a couple of months ago on her boat. 465 00:40:15,900 --> 00:40:17,660 Something turned sour between them, 466 00:40:17,700 --> 00:40:19,620 we need to find out who she is and why. 467 00:40:20,060 --> 00:40:21,340 Yeah. 468 00:40:21,420 --> 00:40:24,420 Listen, should we be keeping Donna around? 469 00:40:25,060 --> 00:40:27,505 She could be telling her family anything we find. 470 00:40:28,939 --> 00:40:32,459 My gut tells me that she knows something more than she told us. 471 00:40:33,300 --> 00:40:35,707 For some reason she's scared. 472 00:41:01,460 --> 00:41:03,060 You have to eat. 473 00:41:13,500 --> 00:41:15,020 Starve so. 474 00:41:28,940 --> 00:41:34,300 This'll run out soon, I won't be able to breathe. 475 00:41:34,380 --> 00:41:35,820 Do you understand? 476 00:41:42,195 --> 00:41:45,611 I've spoken with the funeral home, I'll make sure Róisín gets 477 00:41:45,636 --> 00:41:48,996 a good send off, once they release the body. 478 00:41:49,595 --> 00:41:50,993 What about the hotel? 479 00:41:51,563 --> 00:41:54,705 It belongs to me now, we agreed to will it to each other. 480 00:41:54,775 --> 00:41:56,500 I never thought I'd say it. 481 00:41:56,580 --> 00:41:59,718 But I will miss that grouchy face of hers! 482 00:43:14,620 --> 00:43:17,792 Boat's clean, no blood, no sign of a struggle. 483 00:43:18,500 --> 00:43:20,626 There's dozens of boats out there. 484 00:43:20,875 --> 00:43:22,857 Dozens more off the water. 485 00:43:23,900 --> 00:43:26,462 Let's start with the boats already moored first. 486 00:43:26,555 --> 00:43:27,937 Why, specifically? 487 00:43:27,962 --> 00:43:30,148 Because it makes more sense that her body was taken out 488 00:43:30,173 --> 00:43:31,987 into the lake by a boat already on it. 489 00:43:32,420 --> 00:43:36,108 Get the team to check piers, boathouses, anything for CCTV, 490 00:43:36,233 --> 00:43:39,599 see what visuals we can find of boats pulling out after 10:30, 491 00:43:39,624 --> 00:43:42,633 the last known sighting we have of Róisín so far on record. 492 00:43:42,679 --> 00:43:44,940 Yeah, is that really the best use of my time? 493 00:43:46,540 --> 00:43:48,820 Best I can think of right now! 494 00:43:54,312 --> 00:43:58,209 _ 495 00:44:20,744 --> 00:44:24,424 It's Chloe's birthday, did you forget? 496 00:44:25,368 --> 00:44:27,008 Of course I didn't! 497 00:44:52,940 --> 00:44:55,999 Every year I still hope... 498 00:44:56,024 --> 00:44:57,740 She's dead Marjorie! 499 00:44:57,820 --> 00:45:01,285 And we know who killed her, that fucking man! 500 00:45:01,319 --> 00:45:03,298 And now his daughter is alive and well 501 00:45:03,332 --> 00:45:05,697 and swanning around here! 502 00:45:10,620 --> 00:45:11,780 Where are you going? 503 00:45:14,061 --> 00:45:15,741 To the church. 504 00:45:24,820 --> 00:45:28,380 Six we found like this, kids, vandalising little fecks. 505 00:45:28,460 --> 00:45:29,980 Yeah, waste of time. 506 00:45:30,060 --> 00:45:32,762 We should be chasing proper leads for Christ's sake! 507 00:45:32,988 --> 00:45:35,220 I tell you, your one needs to get her ass back to Dublin 508 00:45:35,245 --> 00:45:37,413 before we have a serious falling out! 509 00:46:09,420 --> 00:46:12,620 There it is again. Every Wednesday! 510 00:46:14,180 --> 00:46:15,460 I haven't a clue. 511 00:46:17,860 --> 00:46:19,780 I checked your computer, 512 00:46:20,892 --> 00:46:24,356 found the empty folder where the CCTV files should be. 513 00:46:25,060 --> 00:46:29,780 If you saw something, I'll make sure you won't get into trouble. 514 00:46:46,420 --> 00:46:47,900 It's all on here. 515 00:46:49,159 --> 00:46:50,768 Fia, I was afraid. 516 00:46:51,580 --> 00:46:53,992 I didn't know if I could trust you. 517 00:46:56,700 --> 00:47:00,220 Now, I'm afraid for you. 518 00:47:02,180 --> 00:47:03,380 Why? 519 00:47:03,460 --> 00:47:05,020 Just look at it yourself. 520 00:47:54,009 --> 00:47:55,573 _ 521 00:49:16,900 --> 00:49:18,900 Where the fuck were you going? 522 00:49:36,460 --> 00:49:37,780 Hey Donna? 523 00:49:37,880 --> 00:49:39,809 Do you've a backup of this? 524 00:49:41,264 --> 00:49:45,020 Ah, that was a waste of time, cameras vandalised or fake. 525 00:49:45,604 --> 00:49:46,820 All of them? 526 00:49:47,048 --> 00:49:50,204 Might have missed one or two, but it'll be the same story, won't it? 527 00:49:50,740 --> 00:49:54,460 Yeah, but let's just check out the one or two, shall we? 528 00:49:55,015 --> 00:49:56,495 I'll drive. 529 00:50:16,820 --> 00:50:18,766 I'm not a sloppy guard. 530 00:50:20,740 --> 00:50:23,500 I asked if you were lazy or incompetent. 531 00:50:25,860 --> 00:50:27,660 Maybe you're something else? 532 00:50:28,980 --> 00:50:30,940 What's that supposed to mean? 533 00:51:04,254 --> 00:51:09,035 Sync and corrections : bird for www.addic7ed.com ~ 534 00:51:38,780 --> 00:51:46,780 Subtitles by Premier Captioning & Realtime Ltd. Www.pcr.ie 40670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.