All language subtitles for 009) Tsuma, Shogakusei ni Naru (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,530 Marika, ortadan kaybol... 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,770 Üzücü bir şey mi oldu? 3 00:00:08,770 --> 00:00:12,640 Öyle olsa bile ortadan kaybolmamalısın. 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,330 Ben reenkarne değilim. 5 00:00:16,330 --> 00:00:20,400 Bu yüzden bu bedeni Marika-chan'a iade etmeliyim. 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,950 Hayır. Sen olmazsan, yaşamanın anlamı yok. 7 00:00:23,950 --> 00:00:26,770 Sen gidersen, hepimiz zombi olacağız. 8 00:00:26,770 --> 00:00:30,150 Bunu yaparak, Marika-chan'ın hayatını çalıyorum. 9 00:00:30,150 --> 00:00:34,570 Yine de seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 10 00:00:35,640 --> 00:00:40,570 Gitmiş olsam bile lütfen hayatınızı dolu dolu yaşayın. 11 00:00:41,550 --> 00:00:44,010 - Size inanıyorum. - Takae! 12 00:00:46,260 --> 00:00:48,770 - Burası neresi? Anne. Anne! - Marika. 13 00:00:48,770 --> 00:00:50,480 - Anne! - Marika. 14 00:01:02,350 --> 00:01:05,750 - İyi geceler anne. - İyi geceler. 15 00:01:08,460 --> 00:01:11,280 Anne. 16 00:01:12,130 --> 00:01:14,000 Sanırım... 17 00:01:15,330 --> 00:01:17,660 ...bir rüya gördüm. 18 00:01:18,240 --> 00:01:20,480 - Rüya mı? - Evet. 19 00:01:21,060 --> 00:01:23,000 O gece... 20 00:01:24,170 --> 00:01:29,300 ...parkta güzel bir kadınla tanıştım. 21 00:01:30,150 --> 00:01:32,400 Çok nazik bir insan. 22 00:01:34,370 --> 00:01:36,600 Sonra... 23 00:01:37,310 --> 00:01:42,870 ...gözlerimi açtığımda çoktan sabah olmuştu. 24 00:01:56,770 --> 00:02:00,300 Kimse beni görmüyor gibiydi. 25 00:02:04,260 --> 00:02:06,000 Bu yüzden... 26 00:02:06,550 --> 00:02:08,710 ...eve gittim. 27 00:02:13,910 --> 00:02:15,680 Çıkıyorum! 28 00:02:16,840 --> 00:02:21,220 Bana tıpatıp benzeyen bir kız gördüm. 29 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 - Günaydın! - Gidelim. 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,480 Ama o kız... 31 00:02:27,480 --> 00:02:31,260 ...çok neşeli ve hayat dolu. 32 00:02:31,260 --> 00:02:33,480 Akıllı... 33 00:02:33,930 --> 00:02:35,820 ...güvenilir... 34 00:02:36,220 --> 00:02:37,490 ...ve popüler. 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,260 Evet, doğru! 36 00:02:39,950 --> 00:02:43,080 O yüzden düşündüm. 37 00:02:47,910 --> 00:02:50,970 Senin istediğin Marika... 38 00:02:52,350 --> 00:02:54,440 ...o kızdı. 39 00:02:56,930 --> 00:03:02,970 Bu yüzden eve geri dönmeyi denemeyi bıraktım. 40 00:03:14,910 --> 00:03:16,930 Yanılıyorsun, Marika. 41 00:03:18,620 --> 00:03:23,170 Benim her zaman görmek istediğim kişi... 42 00:03:24,730 --> 00:03:27,000 ...karşımdaki bu Marika. 43 00:03:28,480 --> 00:03:31,020 Şimdi burada benimle olan Marika. 44 00:03:43,770 --> 00:03:45,990 Yaptığım her şey için... 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 ...özür dilerim. 46 00:03:53,260 --> 00:03:56,040 Seni kırdığım ve birçok kez üzdüğüm için... 47 00:03:58,530 --> 00:04:01,200 ...özür dilerim. 48 00:04:07,730 --> 00:04:10,260 Sen yanlış bir şey yapmadın. 49 00:04:12,330 --> 00:04:15,020 Sadece olduğun gibi kal. 50 00:04:18,480 --> 00:04:20,550 Özür dilerim. 51 00:04:22,260 --> 00:04:24,660 Özür dilerim, Marika. 52 00:04:36,910 --> 00:04:39,260 Ağlama, anne. 53 00:04:59,840 --> 00:05:04,840 Annem 10 yıl önce öldü. 54 00:05:10,860 --> 00:05:16,260 O zamandan beri ben ve babam zombiye dönüştük. 55 00:05:21,640 --> 00:05:25,480 10 yıl sonra annem geri döndü. 56 00:05:25,950 --> 00:05:28,420 Bir ilkokul öğrencinin bedeniyle. 57 00:05:30,880 --> 00:05:32,570 Ama sonra... 58 00:05:41,370 --> 00:05:45,640 ...annem bir kez daha kayboldu. 59 00:05:49,200 --> 00:05:53,280 Mai, hâlâ uyuyor musun? 60 00:06:01,490 --> 00:06:04,110 İşte öğle yemeğin. - Teşekkür ederim. 61 00:06:04,110 --> 00:06:07,620 Ara sırada öğle yemeği yapacağım. Kendini topla, tamam mı? 62 00:06:20,080 --> 00:06:23,310 Yeni standart yemek tarif sitesi izlenme kaç oldu? 63 00:06:23,310 --> 00:06:25,460 15,870 izlenme. 64 00:06:25,460 --> 00:06:28,970 Halkla İlişkiler Departmanı da bizi trendlerde olduğumuz için övdü. 65 00:06:31,040 --> 00:06:34,130 Planın ikinci aşamasına geçeceğiz. 66 00:06:34,130 --> 00:06:36,880 - İyi çalışalım. - İyi çalışalım. 67 00:06:36,880 --> 00:06:39,400 Niijima-san, belgeler lütfen. 68 00:06:39,730 --> 00:06:42,710 Niijima-san. Belgeler lütfen. 69 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 "Günden Güne Yeni Konserve Domates" başlığıyla... 70 00:06:46,015 --> 00:06:49,800 ...site gelişimi hakkında bir belgesel film yapacağız. 71 00:07:22,550 --> 00:07:31,860 Çevirmen/AsianQueen =Twitter:@AsianQueen04= 72 00:07:32,260 --> 00:07:35,530 Acele et, Marika. Yoksa geç kalacaksın. 73 00:07:35,530 --> 00:07:36,950 Tamam... 74 00:07:38,680 --> 00:07:41,000 - Dikkatli ol. - Tamam. 75 00:07:41,530 --> 00:07:45,330 Paru, günaydın. 76 00:07:45,330 --> 00:07:48,110 Kahvaltı yaptın mı? 77 00:07:49,160 --> 00:07:53,080 Hepinize teşekkürler, filme alınacak çok adayımız var. 78 00:07:53,080 --> 00:07:55,620 Röportaj için listeyi daraltalım. 79 00:07:55,620 --> 00:07:58,810 Boşluğa düşme. Şu anda çalışıyorsun. 80 00:07:58,810 --> 00:08:02,170 Zor ama fikirlerinizi duymak isterim... 81 00:08:02,170 --> 00:08:05,330 Hep iş yerini ziyaret etmek istemişimdir. 82 00:08:05,330 --> 00:08:07,660 Yakında cennete gitmem gerektiğini biliyorum. 83 00:08:07,660 --> 00:08:11,330 - Ama kısa bir ziyaretten zarar gelmez. - Kaç kişiyle röportaj yapmak istiyorsun? 84 00:08:11,330 --> 00:08:13,150 - Dinliyor musun? - Bu listeden belki 10 kişi... 85 00:08:13,150 --> 00:08:15,420 10? Çok fazla değil mi? 86 00:08:15,420 --> 00:08:18,620 Şimdilik sadece 5 veya 6 kişi yeterli değil mi? 87 00:08:18,620 --> 00:08:21,800 Sitenin popüler olmasından çok mutlu olduğunu biliyorum. 88 00:08:21,820 --> 00:08:24,400 Ama yapacak başka işlerimiz de var. 89 00:08:24,420 --> 00:08:28,950 İyi olması için elimden geleni yapacağım, iş birliğinizi umuyorum. 90 00:08:28,950 --> 00:08:31,370 - Harika! Moriya-san, çok olgunsun! - Ancak... 91 00:08:31,370 --> 00:08:34,640 ...Moriya-san ve Niijima-san ile çalışması yeterli değil mi? 92 00:08:34,640 --> 00:08:37,570 - Ne? - Özel konularda bile... 93 00:08:37,570 --> 00:08:40,400 ...ikiniz birlikte çalışıyorsunuz, değil mi? 94 00:08:40,420 --> 00:08:43,620 Ne? Bu ne sinir bozucu bir adam? 95 00:08:43,620 --> 00:08:46,480 Hadi, Keisuke, bir şey söyle. 96 00:08:46,480 --> 00:08:50,710 Uda-kun, sanırım beni pek sevmiyor. 97 00:08:50,710 --> 00:08:53,820 - Ne? - Beni sevmesen de umrumda değil. 98 00:08:53,820 --> 00:08:57,060 Ama lütfen iş yerinde böyle gereksiz şakalar yapmasan olmaz mı? 99 00:08:57,060 --> 00:08:59,700 Moriya-san, iyi söyledin! 100 00:09:04,730 --> 00:09:07,710 Herkesin böyle sessiz olması en kötüsü, değil mi? 101 00:09:07,710 --> 00:09:10,130 Keisuke, kıdemlisi olarak onu desteklemelisin. 102 00:09:20,660 --> 00:09:25,660 Hayır, demek istediğim bu değil. Keisuke, hadi. 103 00:09:32,920 --> 00:09:35,600 İyi misin? 104 00:09:38,560 --> 00:09:42,990 Ne yapıyorsun? Konuşabilir miyiz? İyi misin? 105 00:09:47,660 --> 00:09:49,600 Okumayı bırakıyorsun. 106 00:09:50,480 --> 00:09:53,620 Böyle söylenir değil mi? Görmezden geliyorsun. 107 00:09:55,710 --> 00:09:57,910 Öğle yemeği vakti geldi. 108 00:09:57,910 --> 00:10:00,460 Bir şeyler yemelisin. 109 00:10:00,460 --> 00:10:03,600 Güzel yemek enerji kaynağıdır. 110 00:10:05,820 --> 00:10:08,550 Böyle surat yapma. 111 00:10:15,620 --> 00:10:18,620 Sen olmazsan, yaşamanın anlamı yok. 112 00:10:23,310 --> 00:10:28,330 Böyle ayrılmak zorunda kaldığımız için üzgünüm. 113 00:10:30,750 --> 00:10:32,530 Hafıza kaybı mı? 114 00:10:32,530 --> 00:10:38,170 Geçen yılın sonbaharından beri pek bir şey hatırlayamıyorum. 115 00:10:38,170 --> 00:10:41,680 O zaman sana açıldığımı da hatırlamıyor musun? 116 00:10:41,680 --> 00:10:43,620 Ne? Ona açıldın mı? 117 00:10:43,620 --> 00:10:46,420 Evet. Hatırlamıyor musun? 118 00:10:47,710 --> 00:10:50,570 Ama eski Shiraishi'nin şimdi geri döndüğü anlamına geliyor. 119 00:10:50,570 --> 00:10:52,970 Sana olan hislerim asla değişmeyecek. 120 00:10:52,970 --> 00:10:54,440 Görüşürüz. 121 00:10:56,220 --> 00:10:58,060 Çok mutluyum! 122 00:10:58,060 --> 00:11:00,860 Evimde birlikte manga çizmeye ne dersin? 123 00:11:00,860 --> 00:11:03,770 - "Himarika" geri döndü. - Evet. 124 00:11:03,770 --> 00:11:06,950 Takeru-kun, Himari-chan. 125 00:11:06,950 --> 00:11:09,060 Lütfen Marika-chan'a iyi bakın. 126 00:11:12,910 --> 00:11:14,640 O zaman... 127 00:11:14,880 --> 00:11:18,170 ...sanırım gitme vaktim geldi. 128 00:11:36,370 --> 00:11:38,110 Hayal kırıklığına uğramıştım. 129 00:11:39,040 --> 00:11:41,330 Az önce Yuri'nin söylediği gibi oldu. 130 00:11:41,680 --> 00:11:44,500 Etrafımdaki herkesi işe yaramaz hale getirdim. 131 00:11:45,680 --> 00:11:49,500 Böyle devam ederse, geri dönemezdim. 132 00:11:51,820 --> 00:11:53,810 İşe yaramaz... 133 00:11:59,680 --> 00:12:01,260 Koga-san. 134 00:12:01,530 --> 00:12:03,510 Izumi-chan. 135 00:12:03,510 --> 00:12:05,320 Seni çağırdığım için kusura bakma. 136 00:12:05,530 --> 00:12:09,080 Sana bir şey sormak istiyorum. 137 00:12:12,800 --> 00:12:14,620 - Ele geçirilmiş? - Evet. 138 00:12:14,620 --> 00:12:16,710 Belki inanamazsın ama... 139 00:12:16,710 --> 00:12:20,640 ...gördüğüm kadarıyla sana da öyle oldu. 140 00:12:22,880 --> 00:12:25,280 Anlayabiliyorum. 141 00:12:25,860 --> 00:12:29,910 Çünkü böyle bir roman yazamam. 142 00:12:29,910 --> 00:12:32,370 Bence Yoshihara-san bunu yaparak... 143 00:12:32,370 --> 00:12:35,020 ...sana zarar vermek istemedi. 144 00:12:35,020 --> 00:12:36,650 Lütfen onu affet, tamam mı? 145 00:12:37,840 --> 00:12:40,460 Cennete gitti mi? 146 00:12:40,800 --> 00:12:43,420 Yoshihara denen adam. 147 00:12:43,420 --> 00:12:45,510 Muhtemelen. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,710 Peki ya ablan? 149 00:12:50,350 --> 00:12:53,350 Muhtemelen. 150 00:12:54,800 --> 00:13:00,420 Acaba istediklerini yapabildikten sonra şimdi mutlular mı? 151 00:13:05,730 --> 00:13:08,330 - Hoşça kal. - Çok teşekkürler. 152 00:13:08,330 --> 00:13:09,910 Önemli değil. 153 00:13:18,130 --> 00:13:20,330 Bu Nisan liseye gideceksin, değil mi? 154 00:13:20,860 --> 00:13:23,660 - Evet. - Yapmak istediğin bir şey buldun mu? 155 00:13:25,150 --> 00:13:27,130 Henüz bilmiyorum. 156 00:13:27,310 --> 00:13:28,510 Anlıyorum. 157 00:13:29,330 --> 00:13:31,970 Ama bulacağına eminim. 158 00:13:33,200 --> 00:13:38,550 İyi olacaksın, Izumi-chan. Gerçekten istiyorsan yapabilirsin. 159 00:13:40,840 --> 00:13:44,440 - Elinden geleni yap! - Tamam. 160 00:13:49,600 --> 00:13:53,330 Yuri, bunu çok iyi biliyorum. 161 00:13:53,330 --> 00:13:55,750 Gerçekten istiyorsan yapabilirsin. 162 00:14:03,000 --> 00:14:05,840 Onu görebiliyorum. Büyükbaban, değil mi? 163 00:14:05,840 --> 00:14:07,640 Ne? Bu gerçek mi? 164 00:14:07,640 --> 00:14:10,060 - İstediğin zaman gel. - Lütfen iyi bak. 165 00:14:10,060 --> 00:14:13,020 Geçenlerde sağ omzumda bir ağırlık hissettim. 166 00:14:13,020 --> 00:14:16,170 - Sadece hayal kuruyorsun. - Bunu nasıl söylersin? 167 00:14:16,170 --> 00:14:20,650 - Falımı anlat. İş hayatım, aşk hayatım... - Tamam, zaman doldu. 168 00:14:23,170 --> 00:14:26,620 - Yine gel. - Gelmeyeceğim. 169 00:14:29,260 --> 00:14:33,330 Duyduğum söylentiden farklı. 170 00:14:43,000 --> 00:14:46,800 Orada kalırsan, çalışmama engel olursun. 171 00:14:47,080 --> 00:14:49,460 Sesini duyamamak acı verici değil mi? 172 00:14:49,460 --> 00:14:52,150 Bu yüzden herkes bana geliyor, değil mi? 173 00:14:52,150 --> 00:14:57,680 Hayattayken yaz festivalinin partisinde çok fazla içip... 174 00:14:57,680 --> 00:15:01,510 ...ön kapımızı kırdın. Bunu asla unutmam. 175 00:15:01,510 --> 00:15:04,110 Ne? Ben yapmadım. 176 00:15:04,110 --> 00:15:07,000 Usta, bugünün özel tatlısı nerede? 177 00:15:07,000 --> 00:15:09,400 Bugünün tatlısı, kısacık dünya jölesi. 178 00:15:09,400 --> 00:15:11,770 - İyi akşamlar. - Hoş geldiniz. 179 00:15:11,770 --> 00:15:16,370 - Ben de istiyorum. - Ben değildim. Kasabın karısıydı. 180 00:15:16,370 --> 00:15:19,420 Usta, bu ayın sonunda burada bir veda partisi düzenlemek istiyorum. 181 00:15:19,420 --> 00:15:21,820 Usta, beni duyabiliyorsun, değil mi? Beni görmezden gelme. 182 00:15:21,820 --> 00:15:24,320 - Rezervasyon için anlaşmamız var. - Usta... 183 00:15:24,320 --> 00:15:26,650 - Gerçekten mi? - En çok tavsiye edileni. 184 00:15:26,650 --> 00:15:29,860 - Yaşam danışmanlığı ücretiyle kişi başı 8,000 yen. - Usta, beni duyabiliyorsun, değil mi? 185 00:15:29,860 --> 00:15:32,480 - Ucuzmuş! - Hayır, pahalı! 186 00:15:32,480 --> 00:15:34,840 Ona danışmaya gerek yok. Planı oluşturacağım. 187 00:15:34,840 --> 00:15:37,000 - Gerçekten mi? - Gel buraya. 188 00:15:38,170 --> 00:15:40,330 Yemek takımını da eklesek... 189 00:15:40,330 --> 00:15:43,800 Bu işten anlamıyorsun. 190 00:15:43,820 --> 00:15:48,550 Üzgünüm, yaşananlara öncelik veriyorum. 191 00:15:48,550 --> 00:15:51,550 Çünkü sizinle uğraşacak zamanım yok. 192 00:15:52,000 --> 00:15:54,420 Lütfen bir an önce cennete git. 193 00:15:55,970 --> 00:15:58,620 - Hoş geldin. - Hoş geldin. 194 00:16:07,200 --> 00:16:10,820 Kocan her gün buraya geliyor. 195 00:16:10,820 --> 00:16:13,570 Sadık köpek Hachiko gibi... 196 00:16:13,570 --> 00:16:19,640 ...ilkokul öğrencisi halini görmeyi umuyor. 197 00:16:28,110 --> 00:16:31,420 RABBIT FOODS'a teşekkür ederiz. 198 00:16:31,420 --> 00:16:36,160 Yardım etmek isterim ama önümüzdeki hafta Kyushu'ya gideceğim. 199 00:16:36,730 --> 00:16:38,160 Kyushu... 200 00:16:38,600 --> 00:16:40,770 Kötü oldu. 201 00:16:40,770 --> 00:16:44,880 Dış mekanda yemek kamyonu ile çekim yapabilirsek iyi olacağını düşündüm. 202 00:16:44,880 --> 00:16:46,630 Haklısınız. 203 00:16:48,910 --> 00:16:52,420 Niijima-san, bir şey mi oldu? 204 00:16:52,420 --> 00:16:55,170 - Ne? - Son günlerde iyi görünmüyorsunuz. 205 00:16:55,170 --> 00:16:59,460 Hayır, yok bir şey. İyiyim. 206 00:16:59,460 --> 00:17:02,880 - Anne, korkuyorum. - Sorun yok. Yavaşca çevir. 207 00:17:02,880 --> 00:17:04,820 İlk önce bu kısmı tut. 208 00:17:04,820 --> 00:17:08,150 Sol elinle tut, sağ elinle çevir. 209 00:17:10,330 --> 00:17:12,490 - Korkuyorum! - Evet, böyle... 210 00:17:12,490 --> 00:17:14,500 - İnanılmaz! - Güzel. 211 00:17:14,500 --> 00:17:17,150 - Güzel yaptın. - Gerçekten mi? 212 00:17:17,150 --> 00:17:19,000 - Niijima-san? - Özür dilerim. 213 00:17:19,000 --> 00:17:21,950 Yapacak bir şeyim var, şimdi ofise geri döneceğim. 214 00:17:21,950 --> 00:17:24,470 Ne? Onları selamlamayacak mısınız? 215 00:17:28,140 --> 00:17:30,770 - Korkuyorum... - Yaptın! 216 00:17:30,770 --> 00:17:34,530 - Marika, ne içmek istersin? - Portakal suyu. 217 00:17:34,530 --> 00:17:37,320 - Peki. Burada bekle. - Tamam. 218 00:17:42,170 --> 00:17:45,330 Marika-chan, uzun zamandır görüşemedik. 219 00:17:45,330 --> 00:17:49,570 Bugünlerde seni kafede görmedim, bir şey mi oldu merak ediyorum. 220 00:17:51,170 --> 00:17:54,710 Siz kimsiniz? 221 00:17:56,330 --> 00:18:00,460 Benim Moriya. Keisuke amcanın iş arkadaşı. 222 00:18:11,080 --> 00:18:12,990 Niijima-san. 223 00:18:41,460 --> 00:18:45,480 Tütsü sunabilir miyim? 224 00:18:46,770 --> 00:18:49,080 Ne? Tabii. 225 00:18:49,460 --> 00:18:51,260 Affedersiniz. 226 00:19:05,940 --> 00:19:10,200 Mai, Aikawa-kun geldi. 227 00:19:10,220 --> 00:19:12,950 Bize lezzetli kurutulmuş balık getirdi. 228 00:19:14,200 --> 00:19:16,250 Aşağı gel, olur mu? 229 00:19:21,550 --> 00:19:23,660 Bir şey yapacağım. 230 00:19:23,660 --> 00:19:28,110 - Aikawa-kun, kahve içer misin? - Evet. 231 00:19:39,370 --> 00:19:41,350 Davetsiz geldiğim için özür dilerim. 232 00:19:41,350 --> 00:19:43,940 Sana ulaşamadığım için endişelendim. 233 00:19:45,550 --> 00:19:49,550 Mesajlarına cevap veremediğim için üzgünüm. 234 00:19:52,710 --> 00:19:55,080 Eğer bir derdin varsa, lütfen bana söyle. 235 00:19:56,200 --> 00:19:58,220 Söylesem bile... 236 00:20:00,280 --> 00:20:02,530 ...anlayacağını sanmıyorum. 237 00:20:05,750 --> 00:20:07,940 Mai, sen de kahve ister misin? 238 00:20:07,940 --> 00:20:11,710 Bana söylemezsen anlayıp anlamayacağımı bilemezsin, değil mi? 239 00:20:12,770 --> 00:20:14,940 O kadar güvenilmez miyim? 240 00:20:17,840 --> 00:20:20,910 - Aikawa-kun, süt ekleyeyim mi? - Özür dilerim. 241 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 Şimdilik sadece... 242 00:20:24,680 --> 00:20:26,640 ...yalnız kalmak istiyorum. 243 00:20:33,040 --> 00:20:34,420 Anladım. 244 00:20:35,860 --> 00:20:38,970 Böyle davetsiz geldiğim için özür dilerim. 245 00:20:40,220 --> 00:20:43,150 Rahatsız ettim. 246 00:20:43,510 --> 00:20:45,130 Aikawa-kun? 247 00:20:50,330 --> 00:20:51,950 Aikawa... 248 00:21:00,280 --> 00:21:02,770 Mai, senin için endişlendi... 249 00:21:02,770 --> 00:21:04,910 O zaman ne demeliyim? 250 00:21:04,910 --> 00:21:08,770 Annem 10 yıl sonra ilk kez geri döndü ama yine gittiğini mi? 251 00:21:11,530 --> 00:21:14,020 - Mai. - Artık umurumda değil. 252 00:21:14,350 --> 00:21:16,130 10 yıl önce... 253 00:21:16,950 --> 00:21:18,770 ...o gün ben... 254 00:21:20,420 --> 00:21:23,510 ...keşke annemle birlikte ortadan kaybolsaydım. 255 00:21:58,170 --> 00:22:02,480 Hayatının geri kalanını kaybettiğin bir şeyi düşünürek mi getireceksin? 256 00:22:07,730 --> 00:22:10,110 Hayatını böyle yaşamak... 257 00:22:10,570 --> 00:22:13,930 ...zor değil mi? 258 00:22:21,820 --> 00:22:26,240 Bundan sonra, her zaman baba olacaksın. 259 00:22:32,310 --> 00:22:34,480 Başını kaldır. 260 00:22:44,350 --> 00:22:46,430 Sana inanıyorum. 261 00:23:19,710 --> 00:23:22,550 Mai, ben çıkıyorum. 262 00:23:22,550 --> 00:23:24,880 Öğle yemeğin için pirinç topları yaptım. 263 00:23:37,510 --> 00:23:40,660 Film çekimi görevi nasıl gidiyor? 264 00:23:40,660 --> 00:23:43,220 Henüz doğrulanmadı. 265 00:23:43,220 --> 00:23:46,400 - Hâlâ tartışıyorlar, ben de beklemeye aldım. - Tamam. 266 00:23:46,420 --> 00:23:48,420 Çalışmaya devam et. 267 00:23:57,240 --> 00:23:59,370 Uda-kun. 268 00:24:00,420 --> 00:24:05,300 Öğle yemeği yemeye gitmek ister misin? 269 00:24:08,310 --> 00:24:12,200 Şirkete Ürün Geliştirme Departmanı'nda çalışmak istediğin için katıldın. 270 00:24:12,200 --> 00:24:13,840 Evet. 271 00:24:13,840 --> 00:24:17,040 İlk başta Ürün Geliştirme Departmanı'na istediğim gibi girdim. 272 00:24:17,040 --> 00:24:19,750 Ama oradan Satış Departmanı'na geçtim. 273 00:24:20,110 --> 00:24:24,758 Elimden gelenin en iyisini yapıp bazı iyi sonuçlar gösterebildim. 274 00:24:24,770 --> 00:24:27,260 Sonra başka bir departmandan yaşıtım olan bir iş arkadaşım patronum oldu. 275 00:24:27,260 --> 00:24:29,640 Bu sinir bozucu! 276 00:24:29,640 --> 00:24:32,950 Bunu kabul edememeni anlayabilirim ama... 277 00:24:32,950 --> 00:24:36,770 ...Moriya-san'dan bunu çıkarmak hoş değil. 278 00:24:39,020 --> 00:24:42,350 İşinde hızlısın ve akıllısın. 279 00:24:42,350 --> 00:24:45,170 Üzülmek için çok erken... 280 00:24:45,170 --> 00:24:48,280 Önünde hâlâ uzun bir gelecek var. 281 00:24:50,930 --> 00:24:54,310 Bunu senden duymak çok etkileyici, Niijima-san. 282 00:24:54,310 --> 00:24:57,020 Bu sözler çürümüş bir zombi amcadan geliyor. 283 00:24:57,800 --> 00:24:59,640 Bunu söyleyebilmene şaşırdım. 284 00:25:17,860 --> 00:25:19,370 Ondan önce... 285 00:25:21,130 --> 00:25:22,780 ...özür dilerim. 286 00:25:23,240 --> 00:25:26,220 Yemek kamyonu olan birini tanıyorum. 287 00:25:26,220 --> 00:25:28,480 İhtiyacın olursa, onunla iletişime geçmeyi deneyebilirim. 288 00:25:29,570 --> 00:25:30,930 Teşekkür ederim. 289 00:25:35,130 --> 00:25:38,020 - Hoş geldin. - Yako-chan. 290 00:25:38,020 --> 00:25:42,310 1 büyük porsiyon Napolitan. Özel porsiyon. 291 00:25:43,130 --> 00:25:47,400 - Bugün iyi görünüyorsun. - Bugün biraz özel. 292 00:25:49,680 --> 00:25:52,800 Kardeşimle vedalaşmaya geldim, sonra gideceğim. 293 00:25:54,060 --> 00:25:56,370 Bugün özel olan ne? 294 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Aslında... 295 00:25:59,840 --> 00:26:02,790 ...bunu editörüme sunacağım. 296 00:26:03,240 --> 00:26:08,310 İşimin değersiz olduğunu söyledikten sonra bir tür intikam almak istedim. 297 00:26:08,310 --> 00:26:09,960 Beklenmedik bir şekilde azimlisin. 298 00:26:09,960 --> 00:26:13,680 Aslında söylemem gerekirse... 299 00:26:13,680 --> 00:26:16,600 ...kendimden nefret etmeye başladım. 300 00:26:17,020 --> 00:26:20,600 10 yıl önce hiçbir şey yapamıyordum. 301 00:26:20,600 --> 00:26:22,940 Şimdi yine yapamıyorum. 302 00:26:25,260 --> 00:26:28,620 Belki de artık çok geç 303 00:26:28,950 --> 00:26:32,290 Ama bunu çizdim çünkü ablama göstermek istedim. 304 00:26:32,710 --> 00:26:35,640 Sahip olduğum tek şey bu. 305 00:26:38,840 --> 00:26:40,840 Okuyabilir miyim? 306 00:26:40,840 --> 00:26:44,000 Tabii, buyur. 307 00:26:44,000 --> 00:26:46,130 Lütfen beni güzelce eleştir, tamam mı? 308 00:26:46,130 --> 00:26:49,040 - Yapabileceğimden emin değilim. - Lütfen. 309 00:27:00,400 --> 00:27:01,950 Teşekkür ederim. 310 00:27:11,080 --> 00:27:15,420 - Ne? - Merhaba. 311 00:27:15,420 --> 00:27:17,660 Ben Yoshihara. 312 00:27:17,660 --> 00:27:19,950 Hâlâ burada mısın? 313 00:27:19,950 --> 00:27:21,820 Özür dilerim. 314 00:27:21,820 --> 00:27:25,110 Sadece Yuri-kun'un nasıl olduğunu bilmek istiyorum. 315 00:27:59,480 --> 00:28:02,060 Bununla işim bitti. 316 00:28:02,060 --> 00:28:05,200 Gidiyorum. 317 00:28:05,220 --> 00:28:06,330 Ne? 318 00:28:11,150 --> 00:28:12,790 Eğlenceliydi. 319 00:28:15,880 --> 00:28:18,260 Beklediğinin için teşekkürler. 320 00:28:18,260 --> 00:28:20,530 Ahtapot sosisleri! 321 00:28:20,530 --> 00:28:23,150 Yako-chan, üzerine biraz peynir koy. Bir sürü peynir. 322 00:28:23,150 --> 00:28:24,960 - Hadi. - Al. 323 00:28:24,960 --> 00:28:27,930 Güzel! Biraz daha koy! 324 00:28:27,930 --> 00:28:29,880 - Merhaba! - Hoş geldin.. 325 00:28:29,880 --> 00:28:33,310 - Buraya da biraz koy. - Bu nedir? Yuri-kun'un mangası mı? 326 00:28:33,310 --> 00:28:35,640 - Evet. - Yuri. 327 00:28:35,640 --> 00:28:38,750 Mangan çok ama çok ilginç. 328 00:28:38,750 --> 00:28:40,780 - Güzelmiş! - Değil mi? 329 00:28:40,780 --> 00:28:42,780 - Profesyonel gibisin! - Ben zaten profesyonelim. 330 00:28:42,780 --> 00:28:44,850 - Profesyonelim. - Gerçekten mi? 331 00:28:44,860 --> 00:28:47,120 - Bilmiyor musun? Ben profesyonelim. - Ne? 332 00:28:47,120 --> 00:28:51,260 Doğduğumda sağ elimde manga, sol elimde kalem vardı. 333 00:28:51,260 --> 00:28:53,880 - Onları kollarımın altında tuttum. - Mümkün değil. 334 00:28:53,880 --> 00:28:55,620 En iyisini yap! 335 00:28:57,080 --> 00:28:58,640 Hoşca kal, Yuri. 336 00:29:00,130 --> 00:29:01,570 Usta. 337 00:29:03,620 --> 00:29:06,110 Her şey için teşekkürler. 338 00:29:07,110 --> 00:29:09,510 - Senin ikramın. - Ne? 339 00:29:09,510 --> 00:29:15,949 İkram ederek bana taşan bir güç oluyor. Gönderdikten sonra bile... 340 00:29:15,950 --> 00:29:19,110 Güç kalıyor... 341 00:29:19,110 --> 00:29:21,150 - Hayır... - Bugün özel! 342 00:29:22,220 --> 00:29:25,290 - Ben geldim. - Hoş geldin. 343 00:29:26,860 --> 00:29:28,760 Bir şeyler pişireceğim. 344 00:29:30,930 --> 00:29:33,280 Marika, hangisini istersin, köri mi yoksa güveç mi? 345 00:29:33,280 --> 00:29:35,310 - Güveç. - Tamam. 346 00:29:38,730 --> 00:29:41,750 - Resim mi çiziyorsun? - Evet. 347 00:29:44,240 --> 00:29:45,950 Kimi çiziyorsun? 348 00:29:47,170 --> 00:29:49,260 Parkta tanıştığım kadın. 349 00:29:50,480 --> 00:29:54,770 Himari-chan ve Takeru-kun söyledi. 350 00:29:56,130 --> 00:29:58,970 Daha önce farklı bir insan gibiymişim. 351 00:30:03,370 --> 00:30:08,440 Tam olarak bana benzeyen ama ben olmayan bir kız. 352 00:30:10,970 --> 00:30:15,200 O vardı, değil mi? 353 00:30:17,680 --> 00:30:20,310 Rüya değildi, değil mi? 354 00:30:26,060 --> 00:30:31,170 Bu kadın çok nazik bir insan. 355 00:30:32,840 --> 00:30:36,150 Hep başkalarının mutluluğunu düşünür. 356 00:30:36,150 --> 00:30:38,970 Gülümsemesi güneş gibi sıcak ve ışıltılı. 357 00:30:40,970 --> 00:30:43,730 Herkesin etrafında olmak istemesini sağlıyor. 358 00:30:46,330 --> 00:30:48,130 Ancak... 359 00:30:49,660 --> 00:30:51,820 ...10 yıl önce vefat etti. 360 00:30:54,420 --> 00:30:57,970 Ama ailesi için çok endişeliydi. 361 00:30:58,350 --> 00:31:01,060 Ne olursa olsun onları tekrar görmek istiyordu. 362 00:31:01,550 --> 00:31:06,310 Bu yüzden senin bedenine girdi. 363 00:31:08,750 --> 00:31:10,170 O zaman... 364 00:31:10,170 --> 00:31:14,600 ...o şimdi nerede? 365 00:31:16,970 --> 00:31:19,310 Ben de bilmiyorum. 366 00:31:20,240 --> 00:31:24,970 Bana çok iyi davrandı. 367 00:31:27,440 --> 00:31:30,260 Nazik biriydi. 368 00:31:30,680 --> 00:31:35,570 Ama karşılığında hiçbir şey yapamadım. 369 00:31:40,000 --> 00:31:44,640 Bu doğru değil. Teşekkürler, Chika-san. 370 00:31:49,530 --> 00:31:53,640 Pekâlâ, şimdi güveç yapalım. 371 00:32:31,350 --> 00:32:34,510 Sen yoksan, yaşamanın anlamı yok. 372 00:32:34,510 --> 00:32:38,040 10 önce o gün ben... 373 00:32:38,040 --> 00:32:41,220 ...keşke annemle birlikte ortadan kaybolsaydım. 374 00:33:27,040 --> 00:33:28,510 Mai. 375 00:33:30,060 --> 00:33:32,210 Yemek hazır. 376 00:33:41,310 --> 00:33:42,750 Mai. 377 00:33:45,480 --> 00:33:47,350 Yemek istemiyorum. 378 00:33:49,600 --> 00:33:54,260 Mai, yemek enerji kaynağıdır. 379 00:33:55,280 --> 00:33:57,360 Canım yemek istemiyor. 380 00:34:08,530 --> 00:34:10,840 Senden bir şey için özür dilemek istiyorum. 381 00:34:13,840 --> 00:34:17,350 Annen öldükten sonraki 10 yılda... 382 00:34:18,660 --> 00:34:21,680 ...sana gerçekten kötü bir baba oldum. 383 00:34:25,680 --> 00:34:27,970 Seni neşelendirmek yerine... 384 00:34:28,880 --> 00:34:32,330 ...kendi üzüntümde boğuldum. 385 00:34:34,480 --> 00:34:36,880 Her şeyden ümidimi kaybettim. 386 00:34:38,800 --> 00:34:41,550 Bir ölü gibi yaşadım. 387 00:34:42,530 --> 00:34:44,880 Seni de buna sürükledim. 388 00:34:48,660 --> 00:34:54,570 Küçüklüğünden beri benim gibi içine kapanık birisin. 389 00:34:56,660 --> 00:35:01,730 Ama annenle birlikteyken şakalaşmayı seversin... 390 00:35:03,350 --> 00:35:08,840 ...ve küçük şeylere çok gülersin. 391 00:35:10,460 --> 00:35:17,480 Güldüğünü görmek çevrendeki herkesi de güldürür. 392 00:35:21,080 --> 00:35:27,550 Aslında içinde böyle bir güç var. 393 00:35:31,260 --> 00:35:33,020 Özür dilerim. 394 00:35:48,710 --> 00:35:53,040 Bunu çok daha önce yapmalıydım. 395 00:36:01,710 --> 00:36:04,950 10 yıl önce annen vefat ettiğinde... 396 00:36:05,370 --> 00:36:07,440 ...baban olarak... 397 00:36:08,530 --> 00:36:11,220 ...seninle böyle konuşmalıydım. 398 00:36:14,750 --> 00:36:17,370 Seninle birlikte ağlamalıydım. 399 00:36:18,620 --> 00:36:20,510 Acı verici olsa da... 400 00:36:21,040 --> 00:36:23,210 ...birlikte atlatmalıydık. 401 00:36:25,930 --> 00:36:28,370 Annen yanımızda olmasa da... 402 00:36:30,770 --> 00:36:34,950 ...hayatımıza devam etmenin... 403 00:36:35,550 --> 00:36:37,770 ...bir yolunu aramalıydık. 404 00:36:47,200 --> 00:36:48,860 Söyle, Mai. 405 00:36:50,040 --> 00:36:53,370 Annen neden bize geri döndü? 406 00:36:54,970 --> 00:36:59,730 Neden bizi bir kez daha görebilmek için... 407 00:37:00,350 --> 00:37:03,020 ...küçük bir kızın bedenine girdi? 408 00:37:07,370 --> 00:37:10,240 Annenin duygularını düşündüğümde... 409 00:37:12,130 --> 00:37:15,100 ...çok acınası olduğumuz için... 410 00:37:16,260 --> 00:37:18,550 ...bize kızdığından eminim. 411 00:37:22,310 --> 00:37:25,040 Son ana kadar ona sarıldık. 412 00:37:27,170 --> 00:37:30,020 Onu son ana kadar endişelendirdik. 413 00:37:35,310 --> 00:37:37,260 Bu yüzden... 414 00:37:38,770 --> 00:37:40,950 ...daha önce yaptığımızın aksine... 415 00:37:44,040 --> 00:37:46,710 ...artık üzüntü içinde boğulmak istemiyorum. 416 00:37:49,200 --> 00:37:52,330 Başımıza gelen onca mucizeden sonra... 417 00:37:55,280 --> 00:37:57,400 ...onun yaptıklarını ve bize söylediklerini... 418 00:38:01,330 --> 00:38:07,020 ...boşa harcamak istemiyorum. 419 00:38:09,800 --> 00:38:11,640 Bu yüzden Mai... 420 00:38:12,820 --> 00:38:14,730 ...bundan sonra... 421 00:38:16,910 --> 00:38:19,680 ...kaybetiklerimize değil de... 422 00:38:20,930 --> 00:38:26,800 ...annenin bize kazandıklarına bakarak yaşayalım, tamam mı? 423 00:38:34,530 --> 00:38:36,540 Acele etme. 424 00:38:38,200 --> 00:38:40,770 Ne kadar sürerse sürsün... 425 00:38:44,530 --> 00:38:49,310 ...seni bir daha... 426 00:38:49,930 --> 00:38:52,840 ...asla terk etmeyeceğim. 427 00:39:19,480 --> 00:39:24,310 Ne yemek yaptın? 428 00:39:28,510 --> 00:39:30,860 Kızarmış tavuk... 429 00:39:33,370 --> 00:39:35,420 ...ve tuzlu omlet pilavı. 430 00:39:45,850 --> 00:39:48,180 - Yiyelim. - Yiyelim. 431 00:39:59,820 --> 00:40:03,030 Çok fazla ketçap koymuşsun. 432 00:40:03,310 --> 00:40:04,600 Çok tuzlu! 433 00:40:04,950 --> 00:40:07,870 Bastırmak için süt iç. 434 00:40:22,440 --> 00:40:24,350 Annenin yaptığı yemek gibisi yok. 435 00:40:26,850 --> 00:40:28,200 Evet. 436 00:40:41,600 --> 00:40:43,220 O... 437 00:40:44,710 --> 00:40:47,370 ...bize çok lezzetli yemekler pişirdi, değil mi? 438 00:40:55,310 --> 00:40:57,800 Bizi çok eğlendirdi. 439 00:41:01,550 --> 00:41:03,800 Giyinmeme yardım etti. 440 00:41:06,370 --> 00:41:08,530 Beni çok güldürdü. 441 00:41:13,530 --> 00:41:15,820 Ondan almaktan başka bir şey yapmadım. 442 00:41:25,910 --> 00:41:28,350 Karşılığında ona hiçbir şey veremedim. 443 00:41:40,360 --> 00:41:42,910 Tek yaptığım size zarar vermekti. 444 00:41:48,870 --> 00:41:55,400 Keisuke, Mai, özür dilerim. 445 00:41:56,680 --> 00:41:59,000 Hoşca kalın. 446 00:42:35,150 --> 00:42:36,280 Ne? 447 00:42:38,400 --> 00:42:42,190 Gitme vaktim gelmedi mi? 448 00:42:43,360 --> 00:42:48,970 Daha önce hiç cennete gitmedim. Doğru zamanlamayı bilmiyorum. 449 00:43:07,240 --> 00:43:10,480 - Bununla iyi misin? - Ne? 450 00:43:10,480 --> 00:43:15,080 Gerçekten böyle veda edebilir misin? 451 00:43:26,200 --> 00:43:30,350 Yeterince bencil oldum. 452 00:43:34,770 --> 00:43:36,460 O zaman... 453 00:43:37,040 --> 00:43:40,930 ...yapayalnızken... 454 00:43:41,710 --> 00:43:44,200 ...bana karşı çok naziktin, değil mi? 455 00:43:45,530 --> 00:43:49,570 Kaybolmak istedim. 456 00:43:51,170 --> 00:43:53,930 Ama sonra onları görmek istedim. 457 00:43:55,420 --> 00:44:01,060 Annemi, Himari-chan'ı, Takeru-kun'u tekrar görmek istedim. 458 00:44:01,060 --> 00:44:03,870 Ayrıca genellikle okula giderken karşılaştığım köpeği. 459 00:44:08,080 --> 00:44:09,620 Bu yüzden... 460 00:44:10,710 --> 00:44:13,640 ...birini özlemek... 461 00:44:14,400 --> 00:44:16,750 ...bencil bir şey değildir. 462 00:44:35,220 --> 00:44:36,870 Onları görmek istiyorum. 463 00:44:41,110 --> 00:44:43,660 Bir kez daha yeterli. 464 00:44:44,820 --> 00:44:46,640 Onları görmek istiyorum. 465 00:44:48,480 --> 00:44:50,640 Ailemi görmek istiyorum. 32294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.