All language subtitles for 008) Tsuma, Shogakusei ni Naru (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,040 Geleceğimizin daha gidecek çok yolu var. 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,440 Tekrar tekrar yeni mutluluklar bulmaya devam edelim. 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,750 3, 2, 1, 0! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,440 Mutlu yıllar... 5 00:00:20,620 --> 00:00:21,930 - Marika? - Anne? 6 00:00:21,930 --> 00:00:24,150 - Takae! Takae! - Marika! 7 00:00:30,220 --> 00:00:31,440 Anne? 8 00:00:32,530 --> 00:00:34,370 İyi misin, Takae? 9 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Amca, sen kimsin? 10 00:00:42,660 --> 00:00:46,310 Neyin var, anne? Babam o. 11 00:00:51,170 --> 00:00:54,750 Benim kim olduğumu bilmiyor musun? 12 00:00:57,860 --> 00:00:59,080 Marika. 13 00:01:03,040 --> 00:01:04,880 Marika, sensin değil mi? 14 00:01:07,130 --> 00:01:09,840 Marika... Marika! Marika! 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,500 Takae! 16 00:01:16,220 --> 00:01:20,800 Endişelenmeyin, sadece uyukaldı. 17 00:01:21,110 --> 00:01:23,550 Onu yatır. 18 00:01:23,570 --> 00:01:26,800 Sorun yok, uyanacak. 19 00:01:26,880 --> 00:01:29,880 Bir çocuk geç saate kadar ayakta kalamaz. 20 00:02:06,940 --> 00:02:13,910 Çevirmen/AsianQueen =Twitter:@AsianQueen04= 21 00:02:26,730 --> 00:02:28,000 Marika. 22 00:02:39,170 --> 00:02:43,710 Senin neyin var? Neden böyle durumlarda kafanı kullanıyorsun? 23 00:02:43,710 --> 00:02:46,200 - Marika? - Anne? 24 00:02:48,240 --> 00:02:53,710 Uyuya mı kaldım? Şu an saat kaç? Kahvaltı yaptınız mı? 25 00:02:53,710 --> 00:02:56,930 Anne, çok şükür! 26 00:02:56,930 --> 00:03:00,550 - Ne oldu? - Takae, beni tanıyor musun? 27 00:03:00,550 --> 00:03:03,530 Ne? Sen kafanı mı vurdun? 28 00:03:03,930 --> 00:03:06,680 - Vurdun. - Evet, vurdum. 29 00:03:06,680 --> 00:03:08,820 Neden suratın asık? 30 00:03:08,820 --> 00:03:11,930 Keisuke, herkese kahve yap. 31 00:03:11,930 --> 00:03:15,640 - Tamam. - Hadi Mai, topla kendini. 32 00:03:15,640 --> 00:03:18,330 - Yeni yıl yemeğini yiyelim, tamam mı? - Tamam. 33 00:03:22,330 --> 00:03:25,260 Ne? Gerçekten "Amca, sen kimsin?" mi dedim? 34 00:03:25,260 --> 00:03:28,440 Evet, kısa bir süreliğine oldu. 35 00:03:28,440 --> 00:03:32,900 Beni de tanımadın. 36 00:03:33,220 --> 00:03:35,550 Eminim o an hâlâ yarı uykudaydım. 37 00:03:35,750 --> 00:03:38,400 Eminim öyledir. 38 00:03:38,400 --> 00:03:42,320 Bir çocuk bedenine sahipsin, geç saatlere kadar ayakta kalamazsın. 39 00:03:43,480 --> 00:03:48,710 Pişirdiğin çorba her zaman lezzetli! 40 00:03:53,680 --> 00:03:55,130 Bu arada, Mai... 41 00:03:55,820 --> 00:03:58,450 Yeni yıl hediyen. 42 00:03:58,460 --> 00:04:00,480 - Ne? - Yeni hediyesi mi? 43 00:04:00,860 --> 00:04:04,310 Biriktirdiğim 500 yenden aldım. 44 00:04:04,310 --> 00:04:06,100 Sorun değil, al. 45 00:04:07,110 --> 00:04:08,860 Ama anne, ben... 46 00:04:08,860 --> 00:04:10,910 Bunu hep sana vermek istedim. 47 00:04:10,910 --> 00:04:16,000 Hep birlikte yeni yılı kutlamayalı uzun zaman oldu. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,820 Önünde harika ve eğlenceli bir yıl olsun, tamam mı? 49 00:04:22,060 --> 00:04:24,000 Teşekkür ederim. 50 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 - Ne yemek istersin? - Somon. 51 00:04:27,820 --> 00:04:29,660 - Somon. - Evet. 52 00:04:29,660 --> 00:04:31,500 - Lezzetli! - Gerçekten mi? 53 00:04:31,500 --> 00:04:32,930 Evet. 54 00:04:35,260 --> 00:04:39,240 Yeni yılın başında sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 55 00:04:40,110 --> 00:04:42,000 Marika'ydı. 56 00:04:42,260 --> 00:04:43,500 Ne? 57 00:04:44,130 --> 00:04:49,000 Çok kısa bir andı ama kesinlike Marika'ydı. 58 00:05:10,060 --> 00:05:12,600 - Gerçekten mi? - Evet. 59 00:05:12,600 --> 00:05:16,480 Annem bir şey olmadığını söyledi ama bir an için... 60 00:05:16,480 --> 00:05:18,910 ...bana ve babama yabancıymışız gibi baktı. 61 00:05:18,910 --> 00:05:22,820 - Bir daha bu olursa... - Mai, iyi olacak. 62 00:05:22,820 --> 00:05:24,840 Anne de söyledi değil mi? Sadece uykuluydu. 63 00:05:24,840 --> 00:05:28,000 Ama uykusu gelmişe benzemiyordu. 64 00:05:33,000 --> 00:05:35,240 Rion, onu tanıyor musun? 65 00:05:35,240 --> 00:05:37,280 Hayır, tanımıyorum. 66 00:05:37,280 --> 00:05:38,600 Sen kimsin? 67 00:05:39,620 --> 00:05:41,640 Aklıma geldi de... 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 ...benzer durumda olan birini tanıyorum. 69 00:05:44,420 --> 00:05:47,000 - Ne? - Ne? 70 00:05:47,040 --> 00:05:50,970 Adı Izumi Rion. Reenkarnasyon hakkında roman yazan bir yazar. 71 00:05:50,970 --> 00:05:55,600 - Reenkarnasyon mu? - Evet, belki ona sorabiliriz. 72 00:06:00,600 --> 00:06:02,320 Alo, Izumi-chan? 73 00:06:02,320 --> 00:06:06,660 Aradığınız numara şu anda kullanılamıyor. 74 00:06:06,660 --> 00:06:09,330 - Senin neyin var? - Evet, senin neyin var? 75 00:06:09,330 --> 00:06:11,800 Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz. 76 00:06:18,770 --> 00:06:20,600 Affedersin. 77 00:06:31,910 --> 00:06:34,500 - Bunun için özür dilerim... - Önemli değil, teşekkürler. 78 00:06:34,550 --> 00:06:37,200 Bu, reddedildiğim anlamına geliyor, değil mi? 79 00:06:37,200 --> 00:06:39,080 O yaşlı adam kendini beğenmiş! 80 00:06:39,080 --> 00:06:41,500 Yapacak bir şey yok. 81 00:06:41,500 --> 00:06:44,130 Bana bunun mümkün olmadığı söylendi. 82 00:06:44,130 --> 00:06:47,860 Duygularınıza karşılık veremem. 83 00:06:47,860 --> 00:06:50,300 Ben karımı seviyorum. 84 00:06:51,220 --> 00:06:54,640 O halde içebildiğimiz kadar içelim. 85 00:06:54,640 --> 00:06:57,400 - İçmek... - Gitmek istemiyor musun? 86 00:06:57,420 --> 00:06:59,660 Elbette gideceğim! 87 00:06:59,660 --> 00:07:01,650 - Bu yılı harika bir yıl yapalım! - Evet! 88 00:07:01,650 --> 00:07:03,650 - Gidelim! - Evet! 89 00:07:06,260 --> 00:07:07,860 7. kez oluyor. 90 00:07:07,860 --> 00:07:11,200 - Ne? - 7 kez iç çektin. 91 00:07:12,770 --> 00:07:17,150 Özür dilerim. Randevu için ne tür yerler iyidir bilmiyorum. 92 00:07:17,150 --> 00:07:19,240 Hayır, hayır, önemli değil. 93 00:07:19,240 --> 00:07:21,500 Onunla alakası yok. 94 00:07:21,750 --> 00:07:23,500 Bir şey mi oldu? 95 00:07:25,310 --> 00:07:28,810 Bu son birkaç ay... 96 00:07:28,810 --> 00:07:32,330 ...benim için gerçekten harika geçti. 97 00:07:32,330 --> 00:07:37,800 Ama "Ya bir daha olmazsa?" diye düşündüğümde... 98 00:07:42,530 --> 00:07:44,950 Somon balığı havyarı pilavı lezzetli, değil mi? 99 00:07:44,950 --> 00:07:46,080 Ne? 100 00:07:46,080 --> 00:07:48,600 Lezzetli bir somon balığı havyar pilavı yediğinde... 101 00:07:48,620 --> 00:07:52,730 ...sonra 'Ah, bitecek' diye düşünürken... 102 00:07:52,730 --> 00:07:56,000 ...ne kadar lezzetli olduğunu anlamazsın. 103 00:07:57,080 --> 00:08:00,000 Neden somon balığı havyar pilavı? 104 00:08:02,150 --> 00:08:04,880 Ne? Çünkü ben seviyorum. 105 00:08:10,950 --> 00:08:13,840 Ne demek istediğini anlıyorum. 106 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 Yalan söylüyorsun! Aptalca olduğunu mu düşünüyorsun? 107 00:08:15,640 --> 00:08:18,990 Hayır, hiç de değil. Somon balığı havyar pilavı lezzetli, değil mi? 108 00:08:24,620 --> 00:08:26,500 Reenkarnasyon... 109 00:08:44,040 --> 00:08:46,490 Lütfen garip hissetmeyin! 110 00:08:46,880 --> 00:08:49,570 Sorun değil. Zaten hızlı hareket edebilen bir tipim. 111 00:08:49,570 --> 00:08:52,420 Peki... 112 00:08:52,420 --> 00:08:55,860 - Oturabilir miyim? - Tabii, buyurun. 113 00:09:08,170 --> 00:09:10,440 "Yine Seninle" mi okuyorsunuz? 114 00:09:10,440 --> 00:09:13,820 Evet, siz de okudunuz mu? 115 00:09:13,820 --> 00:09:18,680 Evet. Kafedeki Yako-chan ilginç olduğunu söyledi ve bana ödünç verdi. 116 00:09:19,310 --> 00:09:23,000 Bir ortaokul öğrencisi tarafından yazıldığına inanamıyorum. 117 00:09:23,020 --> 00:09:26,350 - Nasıl bu kadar olgun acaba? - Olgun... 118 00:09:26,350 --> 00:09:27,880 Ama kesinlikle öyle. 119 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Yeniden doğup sevgilisiyle yeniden tanışan birinin hikâyesi. 120 00:09:31,440 --> 00:09:34,080 Harika bir fantastik, değil mi? 121 00:09:34,080 --> 00:09:35,550 Evet. 122 00:09:38,170 --> 00:09:42,680 Hayatında birini kaybeden herkesin böyle düşündüğüne eminim. 123 00:09:42,680 --> 00:09:44,980 "Onu tekrar görmek istiyorum." 124 00:09:46,370 --> 00:09:48,080 Öyle. 125 00:09:49,530 --> 00:09:52,110 Sonunun ne olacağını merak ediyorum. 126 00:09:52,110 --> 00:09:56,170 Son cilt bu hafta sonu çıkacak. 127 00:09:56,170 --> 00:09:59,600 Ne? Gerçekten mi? 128 00:09:59,600 --> 00:10:01,370 Evet, sanırım... 129 00:10:11,150 --> 00:10:13,470 Teşekkür ederim. 130 00:10:20,150 --> 00:10:21,340 İmza günü mü? 131 00:10:21,340 --> 00:10:23,948 Izumi Rion-san ile tanışıp ona bunu sormak istiyorum. 132 00:10:23,950 --> 00:10:28,350 Bu kitaptaki hikâye, senin başına gelenlerle hemen hemen aynı. 133 00:10:28,350 --> 00:10:31,970 Belki ona sorarsak, bir şeyler öğenebiliriz. 134 00:10:31,970 --> 00:10:35,530 Ama o popüler bir yazar, değil mi? 135 00:10:35,530 --> 00:10:37,770 Onunla nasıl konuşacaksın? 136 00:10:37,770 --> 00:10:41,340 Öyle ama hiçbir şey yapmamaktansa... 137 00:10:41,340 --> 00:10:43,060 Acıdı, ne var? 138 00:10:43,950 --> 00:10:46,880 Hem sen hem de Mai korkuyorsunuz, değil mi? 139 00:10:46,880 --> 00:10:50,330 Sizi bir daha tanımazsam. 140 00:10:50,330 --> 00:10:52,150 Hayır, hayır, bu... 141 00:10:52,150 --> 00:10:54,530 Her şeyi abartma. 142 00:10:55,660 --> 00:10:59,730 Bir aile olacağımıza söz vermiştik, değil mi? 143 00:11:03,640 --> 00:11:05,310 Her şey iyi olacak. 144 00:11:05,310 --> 00:11:07,660 Bir daha ortadan kaybolmayacağım. 145 00:11:08,200 --> 00:11:10,330 Evet, haklısın. 146 00:11:21,600 --> 00:11:24,530 - Izumi-sensei imza günü... - Orası mı? 147 00:11:24,530 --> 00:11:25,570 Evet. 148 00:11:25,570 --> 00:11:29,170 - Sırada bir sürü insan var. - Gerçekten! 149 00:11:30,150 --> 00:11:32,490 - Lütfen sıraya girin. - Tamam. 150 00:11:33,770 --> 00:11:36,880 - Çok soğuk! - Keisuke, onu çıkar. 151 00:11:36,880 --> 00:11:39,150 Tamam, tamam. 152 00:11:40,420 --> 00:11:41,660 Al. 153 00:11:42,370 --> 00:11:46,150 Ta-da! Dumanı tüten sıcak kroket! 154 00:11:46,150 --> 00:11:49,170 Bu senin kroket, değil mi, abla? Teşekkürler. 155 00:11:53,310 --> 00:11:55,170 - Çok soğuk! - Evet! 156 00:11:56,110 --> 00:11:57,530 Sıcak! 157 00:11:57,530 --> 00:12:00,080 USJ'ye gittiğimizde bunu hızlı trende de yenmiştik, değil mi? 158 00:12:00,080 --> 00:12:02,480 Evet, iyi hatırlıyorsun. 159 00:12:02,480 --> 00:12:06,150 Birinci sınıftaydın. 160 00:12:06,620 --> 00:12:08,990 Yuri 4 saat geç kalmıştı. 161 00:12:08,990 --> 00:12:12,110 - Sonunda buluşamadık. - Meşguldüm, tamam mı? 162 00:12:12,110 --> 00:12:13,990 - Hayır, uyuyakalmıştın! - Hayır, hayır! 163 00:12:13,990 --> 00:12:15,660 Sadece uyanmadım. 164 00:12:15,660 --> 00:12:18,500 O ne? 165 00:12:20,820 --> 00:12:24,130 Eğlenceden başka bir şey değil, değil mi? 166 00:12:24,130 --> 00:12:26,470 Evet, eğlenceli. 167 00:12:29,080 --> 00:12:30,810 - Buyurun. - Teşekkürler. 168 00:12:30,810 --> 00:12:32,460 - Buyurun. - Teşekkürler. 169 00:12:32,460 --> 00:12:35,260 Üzgünüm ama numaralı bileter burada bitiyor. 170 00:12:35,260 --> 00:12:38,490 Bugünkü sıra burada sona eriyor. Çok teşekkürler. 171 00:12:39,400 --> 00:12:42,510 - O zaman kim gidiyor? - Tabii ki ben. 172 00:12:42,510 --> 00:12:45,150 - Onu ben tanıyorum. - Tamam, başka kim? 173 00:12:45,150 --> 00:12:48,160 Sanırım bir çocuk sorarsa konuşur, değil mi? 174 00:12:48,160 --> 00:12:52,130 Hayır, bunu ben yapayım. Onunla konuşacağım. 175 00:12:57,930 --> 00:13:02,000 Babanın az önce havalı göründüğünü düşünmüyor musun? 176 00:13:03,020 --> 00:13:07,020 "Hayır, bunu ben yapayım." "Onunla konuşacağım." 177 00:13:09,200 --> 00:13:11,320 Çünkü senin karşında olduğu için. 178 00:13:11,320 --> 00:13:13,130 Gerçekten mi? 179 00:13:14,440 --> 00:13:19,550 Aslında ben yokken bile o harika bir insan. 180 00:13:21,620 --> 00:13:23,880 Böyle bir şey söyleme. 181 00:13:26,330 --> 00:13:31,200 Gerçekten baş belası bir kızsın. 182 00:13:34,820 --> 00:13:36,840 Sıra ona geldi. 183 00:13:38,150 --> 00:13:40,310 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 184 00:13:40,310 --> 00:13:42,800 Çok tatlı! 185 00:13:47,970 --> 00:13:50,020 Teşekkür ederim. 186 00:13:52,640 --> 00:13:55,510 Romanınızdan gerçekten çok etkilendim. 187 00:13:55,510 --> 00:13:57,670 - Çok teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 188 00:13:57,670 --> 00:14:03,000 Aslında sormak istediğim bir şey var. Bu mektup... 189 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Tamam, hayran mektubunu ben alayım. Çok teşekkürler. 190 00:14:06,470 --> 00:14:08,480 Sıradaki kişi lütfen. 191 00:14:08,480 --> 00:14:11,980 Tam bir başarısızlık. Onun sıkı bir hayran olduğunu düşündüler. 192 00:14:12,510 --> 00:14:13,980 Baba... 193 00:14:13,980 --> 00:14:16,650 Enişte, bu şansı boşa harcamayacağım. 194 00:14:20,750 --> 00:14:24,110 - Izumi-chan. - Teşekkür ederim. 195 00:14:24,110 --> 00:14:27,330 Bundan sonra boş musun? Seninle konuşmak istiyorum. 196 00:14:29,710 --> 00:14:31,040 Izumi-chan? 197 00:14:32,330 --> 00:14:35,310 Izumi-chan? Izumi-chan? 198 00:14:35,310 --> 00:14:37,310 - Teşekkür ederim. - Sıradaki kişi lütfen. 199 00:14:37,310 --> 00:14:40,470 Beni hatırlıyorsun, değil mi? Ben Yuri. Koga Yuri. 200 00:14:40,470 --> 00:14:42,480 - Teşekkür ederim. - Bekle. Izumi! 201 00:14:42,480 --> 00:14:45,980 Birlikte manga hakkında konuştuk Aynı kafadaydık, değil mi? 202 00:14:45,980 --> 00:14:48,350 "Hyper Genta" hakkında... 203 00:14:48,350 --> 00:14:51,080 - Teşekkür ederim. - Ben şüpheli biri değilim! 204 00:14:51,080 --> 00:14:53,130 Neredeyse polisi arıyorlardı... 205 00:14:53,130 --> 00:14:55,550 Sorun değil, Yuri-kun. İyi dövüş. 206 00:14:55,550 --> 00:14:58,130 - Teşekkür ederim. İyi deneme. - Evet. 207 00:14:58,930 --> 00:15:01,000 Bunun nesi iyi? 208 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 İkiniz de güvenilmez adamlarsınız. 209 00:15:04,200 --> 00:15:07,330 Bu... 210 00:15:13,570 --> 00:15:15,680 "Bodrumdaki kafeye gel." 211 00:15:27,660 --> 00:15:29,170 Izumi-chan. 212 00:15:29,600 --> 00:15:31,550 Sizi beklettiğim için üzgünüm. 213 00:15:32,440 --> 00:15:36,260 Az önce için şey kusura bakma. Annem görmüştü. 214 00:15:36,260 --> 00:15:39,310 Onu daha fazla endişelendirmek istemiyorum. 215 00:15:39,310 --> 00:15:40,800 Sorun değil. 216 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 Otur. 217 00:15:44,310 --> 00:15:48,570 Izumo-chan, beni hatırlıyorsun, değil mi? 218 00:15:48,570 --> 00:15:50,640 - Tabii ki - İyi. 219 00:15:51,000 --> 00:15:54,710 Bugün seninle bir şey konusmak istiyorum. 220 00:15:54,710 --> 00:15:56,730 Sana bundan daha önce bahsetmiştim. 221 00:15:56,730 --> 00:16:01,280 Etrafımda bana onun yeniden doğduğunu söyleyen biri var. 222 00:16:01,280 --> 00:16:03,480 O kişi... 223 00:16:09,330 --> 00:16:13,950 İlkokul öğrencisi olabilir ama aslında benim ablam. 224 00:16:16,150 --> 00:16:19,770 Elbette buna inanabileceğini sanmıyorum... 225 00:16:19,770 --> 00:16:21,860 - İnanıyorum. - Ne? 226 00:16:24,600 --> 00:16:26,680 Çünkü ben de öyleyim. 227 00:16:28,530 --> 00:16:30,860 Yani sen de... 228 00:16:30,860 --> 00:16:33,820 ...birinin reenkarnasyonu musun? 229 00:16:39,440 --> 00:16:42,080 Benim gerçek adım... 230 00:16:43,170 --> 00:16:45,480 ...Yoshihara Koji. 231 00:16:46,000 --> 00:16:48,880 Lise öğretmeniydim. 232 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 Özür dilerim! 233 00:16:53,130 --> 00:16:57,000 Öğrenciliğimden beri bir hayalim vardı. 234 00:16:57,950 --> 00:17:00,400 Yazar olmak istiyordum. 235 00:17:02,620 --> 00:17:06,080 Romanla ilgili web sitelerinde popüler değildim. 236 00:17:06,080 --> 00:17:09,570 Edebiyat ödülü için ikinci gösterimi geçemedim. 237 00:17:09,570 --> 00:17:13,830 Yine de yazar olma hayalimden vazgeçemedim. 238 00:17:18,040 --> 00:17:20,630 Ama sonra bir kaza geçirdim. 239 00:17:23,750 --> 00:17:27,680 5 yıl önce hayatım çok erken sona erdi. 240 00:17:28,170 --> 00:17:32,280 5 yıl önce mi? Hesap yanlış değil mi? 241 00:17:32,280 --> 00:17:37,660 Eğer Izumi-san, Yoshihara-san'ın reenkarnasyonuysa... 242 00:17:37,660 --> 00:17:40,710 ...o zaman yaşın... - Reenkarnasyon değilim. 243 00:17:40,710 --> 00:17:43,880 Bu sadece romanımdaki olay örgüsü. 244 00:17:46,490 --> 00:17:48,680 Ne demek istiyorsun? 245 00:17:50,480 --> 00:17:52,440 Hatırlamıyor musun? 246 00:17:53,130 --> 00:17:56,300 O bedene girdiğin gün. 247 00:18:06,860 --> 00:18:09,620 İlk başta ben de unuttum. 248 00:18:09,620 --> 00:18:12,490 Ama sonra hatırladım. 249 00:18:15,310 --> 00:18:18,970 Hep amaçsızca ortalıkta dolaşıyordum. 250 00:18:20,110 --> 00:18:22,500 Çünkü bu dünyada hâlâ pişmanlıklarım vardı. 251 00:18:42,440 --> 00:18:45,820 Bu kızla o zaman tanıştım. 252 00:18:52,420 --> 00:18:54,800 Basketbolcuydu. 253 00:18:54,800 --> 00:18:59,150 Bir maçta aldığı sakatlık nedeniyle müsabakada oynayamadı. 254 00:18:59,150 --> 00:19:02,110 Hayran olduğu liseye girme şansını kaybetti. 255 00:19:03,150 --> 00:19:05,640 Hayata karşı umutsuzdu. 256 00:19:09,620 --> 00:19:11,110 Sonra... 257 00:19:12,310 --> 00:19:14,650 ...ortadan kaybolmak istedi. 258 00:19:19,420 --> 00:19:21,320 İyi misin? 259 00:19:27,680 --> 00:19:31,440 İşte o an ben... 260 00:19:33,970 --> 00:19:36,470 ...onun bedenini ele geçirdim. 261 00:19:37,730 --> 00:19:39,470 Ele geçirmek... 262 00:19:39,470 --> 00:19:43,950 Onun kaybolma isteği ve benim yaşama isteğim... 263 00:19:43,950 --> 00:19:46,040 ...birbiriyle bağlantılıydı. 264 00:19:46,460 --> 00:19:51,640 Sanırım bu yüzden bedenini ödünç alabildim. 265 00:19:51,640 --> 00:19:54,150 Muhtemelen sana da öyle oldu. 266 00:19:59,080 --> 00:20:02,400 Reenkarne değilsek... 267 00:20:03,570 --> 00:20:06,330 ...neden anıları görebiliyoruz? 268 00:20:06,330 --> 00:20:09,640 Sanki uzaktan film sahneleri izliyormuş gibi. 269 00:20:10,020 --> 00:20:12,010 Hiç gerçek gibi gelmiyor. 270 00:20:13,640 --> 00:20:18,260 Sanırım bu bedenin beyninde depolanan anıları... 271 00:20:18,260 --> 00:20:21,330 ...bir yabancı gibi izliyoruz. 272 00:20:24,310 --> 00:20:28,510 - Peki ya Takae? - Anneme ne olacak? 273 00:20:30,240 --> 00:20:34,820 O gün Yuri-kun'la birlikteyken... 274 00:20:37,000 --> 00:20:39,600 ...romanımı yazmayı bitirdiğim için... 275 00:20:39,600 --> 00:20:42,710 ...rahatladım ve kendimden geçtim. 276 00:20:43,420 --> 00:20:47,330 Kısa bir an için gerçek Izumi Rion-san geri döndü. 277 00:20:47,330 --> 00:20:49,000 Sen kimsin? 278 00:20:49,000 --> 00:20:53,970 Farkında olmadan birdenbire yazar olduğunu öğrendiğinde... 279 00:20:53,970 --> 00:20:57,020 ...paniğe kapıldı ve kendini tekrar geri çekti. 280 00:20:57,020 --> 00:20:59,480 Bir süreliğine geri gelebileceğine emindim... 281 00:20:59,970 --> 00:21:02,280 ...çünkü uyanmak istiyor. 282 00:21:03,060 --> 00:21:04,860 Çünkü yaşamak istiyor. 283 00:21:08,330 --> 00:21:12,020 Ödünç aldığım şeyi gerçek sahibine... 284 00:21:13,310 --> 00:21:15,480 ...iade etmeliyiz. 285 00:21:41,620 --> 00:21:47,370 Izumi-san'ın durumu Takae'kiyle aynı olduğunu söyleyemeyiz, değil mi? 286 00:21:49,060 --> 00:21:54,400 Böyle mucizevi bir fenomen için net bir açıklama yapamayız. 287 00:21:58,310 --> 00:22:02,440 Evet, ben de öyle düşünüyorum. 288 00:22:03,440 --> 00:22:06,730 Eve gitmem gerek. 289 00:22:08,680 --> 00:22:10,040 Görüşürüz. 290 00:22:10,820 --> 00:22:12,240 Anne... 291 00:22:28,130 --> 00:22:34,220 Lütfen, Marika'yı girmem istiyorum. Marika'yı bana geri ver! 292 00:22:37,220 --> 00:22:41,490 Çok kısa bir andı ama kesinlike Marika'ydı. 293 00:22:43,170 --> 00:22:46,950 Ödünç aldığımız şeyi gerçek sahibine... 294 00:22:46,950 --> 00:22:49,160 ...iade etmeliyiz. 295 00:23:41,080 --> 00:23:44,510 Hayatımın alt üst olması senin hatan! 296 00:23:44,510 --> 00:23:46,710 Ortadan kaybolamaz mısın? 297 00:24:14,240 --> 00:24:16,820 Yulaf lapası yiyebilir misin? 298 00:24:17,930 --> 00:24:19,770 Kendini zorlama. 299 00:24:19,770 --> 00:24:21,370 İyiyim. 300 00:24:21,860 --> 00:24:25,530 Son zamanlarda iştahım yok. Akşam yemeğini atladım. 301 00:24:25,530 --> 00:24:27,830 Sadece başım ağrıyor. 302 00:24:29,820 --> 00:24:31,220 Teşekkür ederim. 303 00:24:37,240 --> 00:24:38,860 Özür dilerim. 304 00:24:39,930 --> 00:24:42,350 Neden özür diliyorsun? 305 00:24:43,570 --> 00:24:44,910 Özür dilerim. 306 00:24:48,440 --> 00:24:50,320 Sana benzemiyor. 307 00:24:55,930 --> 00:24:57,490 Lezzetli. 308 00:25:02,770 --> 00:25:04,930 Yılbaşı gecesinde... 309 00:25:05,600 --> 00:25:08,260 ...Marika bir anlığına geri döndüğünde... 310 00:25:09,110 --> 00:25:11,510 ...ona sarılmak üzereyken benden kaçındı. 311 00:25:15,910 --> 00:25:17,460 Şaşırmadım. 312 00:25:18,530 --> 00:25:22,930 Bu yüzden özür dilemene gerek yok. 313 00:26:17,820 --> 00:26:21,480 Ödünç aldığımız şeyi gerçek sahibine... 314 00:26:22,620 --> 00:26:24,710 ...iade etmeliyiz. 315 00:26:42,130 --> 00:26:44,600 Bu bizim kanıtımız olsun. 316 00:26:44,600 --> 00:26:48,170 Kalbimizde her zaman aile olacağız. 317 00:26:48,640 --> 00:26:50,660 O zaman bundan 8 yıl sonra... 318 00:26:50,660 --> 00:26:54,170 ...seninle bir kez daha evleneceğim. 319 00:27:06,880 --> 00:27:09,080 Hatırlamıyor musun? 320 00:27:09,820 --> 00:27:12,830 O bedene girdiğin gün. 321 00:27:25,130 --> 00:27:28,510 Hayatımın alt üst olması senin hatan! 322 00:27:29,020 --> 00:27:31,420 Ortadan kaybolamaz mısın? 323 00:27:37,330 --> 00:27:40,150 Ortadan kaybolsam keşke. 324 00:27:49,710 --> 00:27:53,130 Marika kaybol... 325 00:27:55,480 --> 00:27:57,570 Öyle söyleme. 326 00:28:18,440 --> 00:28:19,910 - Hoş geldiniz. - Hoş geldiniz. 327 00:28:19,910 --> 00:28:22,420 İstediğiniz yere oturun. 328 00:28:29,530 --> 00:28:32,440 Ne oldu? Huzursuz görünüyorsun. 329 00:28:32,440 --> 00:28:34,940 - Hiçbir şey. - Bir derdin varsa.... 330 00:28:34,940 --> 00:28:39,730 ...neden ustaya danışmıyorsun? Yeni yıl indirimi yapıyor, ücret 2,500 yen. 331 00:28:39,730 --> 00:28:42,420 Hayır, yok... 332 00:28:42,420 --> 00:28:45,710 İyiyim. 333 00:28:50,330 --> 00:28:53,000 O gün karını gördüm. 334 00:28:53,020 --> 00:28:56,310 - Ne? - Onu küçük bir kız şeklinde görmeyeli... 335 00:28:56,310 --> 00:28:58,420 ...uzun zaman oldu. 336 00:28:58,420 --> 00:29:02,750 Bekle... Bekle, usta. 337 00:29:18,150 --> 00:29:20,040 - Merhaba. - Hoş geldin 338 00:29:23,060 --> 00:29:26,400 Keisuke amca daha gelmedi mi? 339 00:29:26,400 --> 00:29:29,860 Ana tapınakta usta ile bir görüşme yapıyor. 340 00:29:29,860 --> 00:29:34,820 Ana tapınakta ücretin iki katına çıktığını söylemeyi unuttum! 341 00:29:36,440 --> 00:29:38,610 Merhaba. 342 00:29:40,270 --> 00:29:43,800 Yako-chan, bunu daha önce geri veremediğim için üzgünüm. Al. 343 00:29:43,800 --> 00:29:47,930 - Nasıldı? - İlginçti, son cildi satın aldım. 344 00:29:47,930 --> 00:29:49,950 Bu kitap şu sıralar popüler... 345 00:29:49,950 --> 00:29:53,310 - Moriya-san! - Marika-chan, burada mısın? 346 00:29:54,000 --> 00:29:56,750 - Niijima-san ile buluşacak mısın? - Evet. 347 00:29:56,750 --> 00:29:58,550 Moriya-san, ne içmek istersin? 348 00:29:58,550 --> 00:30:01,750 Bugünün tatlısı... Affedersiniz... 349 00:30:03,260 --> 00:30:05,020 - Maitreya shake! - Şey... 350 00:30:05,020 --> 00:30:07,930 İşe geri dönmeliyim. 351 00:30:07,930 --> 00:30:10,000 Özür dilerim, tekrar gelirim. 352 00:30:11,350 --> 00:30:14,600 - Bekle. - Ne? 353 00:30:15,600 --> 00:30:21,750 Gerçekten Takae'yi görüyor musun? 354 00:30:21,750 --> 00:30:25,450 Sana söyledim, değil mi? Görebiliyorum. 355 00:30:25,840 --> 00:30:30,055 Yani karımın ilkokul öğrencisi olduğunun da... 356 00:30:30,060 --> 00:30:32,420 ...farkındasın? 357 00:30:32,420 --> 00:30:35,460 O kız kafeye ilk geldiğinden beri. 358 00:30:36,950 --> 00:30:38,770 Gerçek şu ki... 359 00:30:38,770 --> 00:30:43,680 ...karın o bedeni bir süreliğine ödünç alıyor. 360 00:30:43,680 --> 00:30:45,820 Ödünç alıyor mu? 361 00:30:48,800 --> 00:30:52,150 Yani bunun anlamı... 362 00:30:52,150 --> 00:30:56,750 Böyle kalabileceğini mi sandın? 363 00:30:56,750 --> 00:31:01,120 Orada kalırsa, gerçek sahibi bedenine geri dönemez. 364 00:31:02,930 --> 00:31:04,460 Gerçek sahibi... 365 00:31:05,220 --> 00:31:11,440 Bu hayatta karınla aranızdaki bağ uzun zaman önce sona erdi. 366 00:31:13,570 --> 00:31:18,130 Zaman geçtikçe, belki tesadüfen onunla... 367 00:31:18,130 --> 00:31:20,750 ...farklı şekillerde tanışabilirsin. 368 00:31:22,800 --> 00:31:25,660 Bu dünyayı istediğin gibi yönetmek için... 369 00:31:25,660 --> 00:31:29,020 ...elinden gelen her şeyi yapmak... 370 00:31:29,020 --> 00:31:33,970 ...açgözlülük değil midir? 371 00:31:36,400 --> 00:31:38,440 Ama öyle olsa da... 372 00:31:40,750 --> 00:31:44,530 - Öyle olsa da ben... - Düşün bunu. 373 00:31:44,530 --> 00:31:46,970 Karın... 374 00:31:46,970 --> 00:31:51,440 ...neden onca yolu sana geri döndü? 375 00:31:58,420 --> 00:32:02,260 Keisuke amca ile aranızda bir şey mi oldu? 376 00:32:02,260 --> 00:32:04,450 Hayır, hayır, hayır, hiçbir şey. 377 00:32:04,770 --> 00:32:05,990 Anladım. 378 00:32:07,550 --> 00:32:09,120 O zaman Keisuke amcaya soracağım. 379 00:32:09,120 --> 00:32:11,350 Bekle, bekle, bekle. 380 00:32:11,350 --> 00:32:13,170 Bunu yapma. 381 00:32:14,310 --> 00:32:17,310 Yani? 382 00:32:18,570 --> 00:32:20,240 Şey... 383 00:32:22,080 --> 00:32:24,240 Reddedildim. 384 00:32:24,770 --> 00:32:25,950 Ne? 385 00:32:26,280 --> 00:32:30,130 Gelecekte kimseyi sevmeyeceğini veya evlenmeyeceğini söyledi. 386 00:32:31,020 --> 00:32:35,040 Rahmetli karısını şimdi bile seviyor. 387 00:32:35,040 --> 00:32:37,620 Hayatının geri kalanında onu sevmeye devam edecek. 388 00:32:39,660 --> 00:32:43,440 Rahmetli karısı ile rekabet edemem, değil mi? 389 00:32:54,150 --> 00:32:57,280 Moriya-san, bununla iyi misin? 390 00:32:57,880 --> 00:32:59,370 Ne? 391 00:32:59,370 --> 00:33:02,950 Lütfen bana gerçek hislerini söyle. 392 00:33:12,060 --> 00:33:15,570 Beni reddettiğinde anladım. 393 00:33:15,570 --> 00:33:18,240 Görünüşe göre... 394 00:33:18,950 --> 00:33:20,260 ...gerçekten... 395 00:33:21,310 --> 00:33:24,240 ...ondan hoşlandığımı fark ettim. 396 00:33:27,280 --> 00:33:31,350 Mesala Mai-san evden ayrılsa ve gelecekte yalnız kalsa bile... 397 00:33:31,350 --> 00:33:34,530 ...Niijima-san'nın duyguları değişmeyebilir. 398 00:33:34,530 --> 00:33:35,800 Ama... 399 00:33:36,750 --> 00:33:40,040 ...bir paçam onu beklemek istiyor. 400 00:33:44,370 --> 00:33:45,640 Anladım. 401 00:34:01,260 --> 00:34:02,930 Çünkü... 402 00:34:04,460 --> 00:34:07,530 ...ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi? 403 00:34:09,620 --> 00:34:12,400 Onu o kadar çok seviyorsun ki... 404 00:34:13,330 --> 00:34:15,450 ...onunla bir gelecek düşünebilirsin. 405 00:34:21,080 --> 00:34:22,660 Evet. 406 00:34:30,040 --> 00:34:33,060 Lütfen ona söyleme, tamam mı? 407 00:34:33,680 --> 00:34:36,100 Tamam. 408 00:34:58,200 --> 00:34:59,930 Izumi-chan. 409 00:35:04,020 --> 00:35:07,430 Öğrenciliğimden beri hep bu dükkâna gelirdim. 410 00:35:08,880 --> 00:35:14,840 Yazdığım romanların hep burada satıldığını görmek istedim. 411 00:35:15,800 --> 00:35:19,220 Bir yazar olmak için mücadele ederken... 412 00:35:19,660 --> 00:35:21,910 ...zorluk ve acı çektim. 413 00:35:22,280 --> 00:35:26,120 Ama bu hale geldikten sonra anlamaya başladım. 414 00:35:27,420 --> 00:35:31,620 Ben sadece yazmayı seviyorum. 415 00:35:33,950 --> 00:35:38,970 Daha önceki hayatım da pek kötü değildi. 416 00:35:42,080 --> 00:35:43,750 Yuri-kun. 417 00:35:45,000 --> 00:35:47,040 Bu kızı sana bırakıyorum. 418 00:35:47,620 --> 00:35:48,950 Ne? 419 00:36:04,400 --> 00:36:07,440 İyi misin? 420 00:36:08,620 --> 00:36:09,750 Evet. 421 00:36:21,800 --> 00:36:24,680 Bu Marika'dan. 422 00:36:24,680 --> 00:36:25,990 Ne? 423 00:36:29,300 --> 00:36:34,470 "Bu akşam evimize geleceğim. Herkese söyleyeceğim önemli bir şey var." 424 00:37:05,280 --> 00:37:08,420 Burası çok kasvetli! 425 00:37:08,420 --> 00:37:11,790 Bundan nefret ediyorum, tamam mı? 426 00:37:16,770 --> 00:37:18,440 Bize ne söylemek istiyorsun? 427 00:37:21,370 --> 00:37:23,330 Her şeyi hatırladım. 428 00:37:25,080 --> 00:37:26,620 Benim... 429 00:37:27,970 --> 00:37:31,200 ...bu bedene girdiğim günü. 430 00:37:41,970 --> 00:37:43,860 Ben sürekli... 431 00:37:47,820 --> 00:37:50,130 Öldüğüm günden beri sürekli... 432 00:37:50,820 --> 00:37:52,930 ...bu eve geldim. 433 00:37:57,330 --> 00:38:00,150 Sizi tekrar görmek ve bunu söylemek istedim. 434 00:38:02,460 --> 00:38:04,950 Kendinizi toplayın. 435 00:38:06,570 --> 00:38:08,770 Neşelenin. 436 00:38:11,400 --> 00:38:12,770 Ama... 437 00:38:15,860 --> 00:38:19,400 ...olmadı. 438 00:38:35,040 --> 00:38:36,680 O gün... 439 00:38:39,730 --> 00:38:41,530 ...Marika-chan... 440 00:38:43,150 --> 00:38:47,400 ...gece pijamalarıyla parkta ağlıyordu. 441 00:38:47,400 --> 00:38:51,110 Marika, ortadan kaybol... 442 00:38:55,400 --> 00:38:57,880 Böyle söyleme. 443 00:39:06,000 --> 00:39:08,140 Üzücü bir şey mi oldu? 444 00:39:10,480 --> 00:39:15,280 Öyle olsa bile ortadan kaybolmamalısın. 445 00:39:27,370 --> 00:39:31,750 O an Marika-chan'ın bedenine girdim. 446 00:39:38,840 --> 00:39:40,150 Ben... 447 00:39:41,460 --> 00:39:43,610 ...reenkarne değilim. 448 00:39:53,460 --> 00:39:54,930 Bu yüzden... 449 00:39:56,530 --> 00:39:58,350 ...bu bedeni... 450 00:40:00,460 --> 00:40:02,960 ...Marika-chan'a iade etmeliyim. 451 00:40:05,970 --> 00:40:10,220 Hayır, ne diyorsun? 452 00:40:14,310 --> 00:40:16,310 Yılbaşı gecesinde... 453 00:40:18,460 --> 00:40:20,610 ...Marika-chan'ın geri döndüğüne eminim... 454 00:40:22,860 --> 00:40:25,570 ...çünkü geri dönmek istiyordu. 455 00:40:29,200 --> 00:40:32,400 Annesini tekrar görmek istediği için geri döndü. 456 00:40:36,710 --> 00:40:38,460 - Bu yüzden... - Hayır. 457 00:40:42,000 --> 00:40:45,800 Hayır. Bu olursa, sen nereye gideceksin? 458 00:40:46,730 --> 00:40:49,060 Yine ortadan kaybolacak mısın? 459 00:40:49,530 --> 00:40:50,730 Mai. 460 00:40:52,480 --> 00:40:55,400 - Ben olmasam bile... - Hayır! 461 00:40:56,220 --> 00:40:59,800 Sen olmazsan, yaşamanın anlamı yok. 462 00:41:00,970 --> 00:41:02,860 Lütfen, anne. 463 00:41:05,420 --> 00:41:07,420 Bir daha kaybolma. 464 00:41:14,020 --> 00:41:18,640 Doğru, abla. Bunu kaldıramayız. 465 00:41:18,640 --> 00:41:20,620 Sen gidersen... 466 00:41:21,310 --> 00:41:23,780 ...hepimiz zombi olacağız. 467 00:41:26,330 --> 00:41:27,910 Vazgeçmek istemiyorum. 468 00:41:32,770 --> 00:41:34,950 Vazgeçmeyeceğim. 469 00:41:36,000 --> 00:41:37,730 Bir yol bulacağım. 470 00:41:38,460 --> 00:41:40,330 Mutlaka bir yol bulacağım. 471 00:41:41,240 --> 00:41:45,460 Hem seni hem de Marika-san'ı hayatta tutmanın bir yolunu bulacağım. 472 00:41:45,460 --> 00:41:47,800 Bunun yolu yok. 473 00:41:49,440 --> 00:41:51,860 - Anlamıyor musun? - Takae, kesinlikle... 474 00:41:51,860 --> 00:41:53,260 Yeter. 475 00:41:54,600 --> 00:41:56,020 Bunu yaparak... 476 00:42:00,440 --> 00:42:03,570 ...Marika-chan'ın hayatını çalıyorum. 477 00:42:19,310 --> 00:42:21,530 Yine de... 478 00:42:22,220 --> 00:42:26,750 Yine de seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 479 00:42:38,350 --> 00:42:40,290 Hayal kırıklığına uğramıştım. 480 00:42:43,820 --> 00:42:46,290 Hepiniz gerçekten... 481 00:42:49,570 --> 00:42:52,130 ...az önce Yuri'nin söylediği gibi oldunuz. 482 00:42:55,460 --> 00:42:58,550 Etrafımdaki herkesi işe yaramaz hale getirdim. 483 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Kesinlikle. 484 00:43:10,910 --> 00:43:12,930 Böyle devam ederse... 485 00:43:16,480 --> 00:43:18,080 ...geri dönemezdim. 486 00:43:18,080 --> 00:43:20,280 Böyle söyleme! 487 00:43:20,280 --> 00:43:23,350 Çünkü sen geri döndün, Mai ve ben... 488 00:43:25,310 --> 00:43:26,750 Özür dilerim. 489 00:43:34,820 --> 00:43:36,600 Sözümüzü tutamam. 490 00:43:36,600 --> 00:43:40,530 Burada bizimle kal. Bu konuda bir şeyler yapacağım! 491 00:43:43,350 --> 00:43:45,450 Gitmiş olsam bile... 492 00:43:48,660 --> 00:43:51,800 ...lütfen hayatınızı dolu dolu yaşayın. 493 00:44:10,530 --> 00:44:12,610 Size inanıyorum. 494 00:44:14,200 --> 00:44:15,800 Takae! 495 00:44:37,080 --> 00:44:38,460 Takae? 496 00:44:39,750 --> 00:44:43,820 Korkuyorum... Burası neresi? Anne! Anne! 497 00:44:43,820 --> 00:44:45,440 - Anne! - Marika... 498 00:44:46,450 --> 00:44:48,610 Anne! Anne... 499 00:44:50,000 --> 00:44:51,840 - Anne... - Marika. 500 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Buradayım! 33938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.