Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,726
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,761 --> 00:00:11,611
Beyond it is another dimension-
3
00:00:11,646 --> 00:00:12,862
a dimension of sound,
4
00:00:14,149 --> 00:00:15,982
a dimension of sight,
5
00:00:16,017 --> 00:00:17,867
a dimension of mind.
6
00:00:17,902 --> 00:00:20,987
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:21,022 --> 00:00:22,872
of things and ideas.
8
00:00:22,907 --> 00:00:27,877
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:01:15,425 --> 00:01:16,676
Hello?
10
00:01:16,711 --> 00:01:17,927
Anybody home?
11
00:01:17,962 --> 00:01:19,796
Yeah.
12
00:01:19,831 --> 00:01:21,681
Mr. Fenton?
13
00:01:21,716 --> 00:01:23,550
Yeah, that's right.
14
00:01:23,585 --> 00:01:26,052
Mrs. Boles down the
street sent me over.
15
00:01:26,087 --> 00:01:27,937
She said you wanted someone
to take care of your lawn?
16
00:01:27,972 --> 00:01:30,440
I rang the doorbell,
but nobody answered.
17
00:01:30,475 --> 00:01:31,558
Then i heard your radio.
18
00:01:31,593 --> 00:01:33,443
The front door was wide open.
19
00:01:33,478 --> 00:01:35,195
Oh, yeah, yeah, that's right.
Come on up.
20
00:01:35,230 --> 00:01:37,697
If it's just the front
you want taken care of,
21
00:01:38,314 --> 00:01:40,817
i can handle it for,
oh, seven bucks a month.
22
00:01:40,852 --> 00:01:43,319
That sounds fair enough.
23
00:01:43,354 --> 00:01:46,456
I'll come every wednesday
if it's convenient.
24
00:01:46,491 --> 00:01:47,707
Sold.
25
00:01:47,742 --> 00:01:48,958
Great, well, thanks
a lot, mr. Fenton.
26
00:01:48,993 --> 00:01:49,576
So long.
No, wait a minute.
27
00:01:49,611 --> 00:01:50,827
Come on up.
28
00:01:50,862 --> 00:01:52,712
We'll sit down
and have a beer on it.
29
00:01:52,747 --> 00:01:54,464
No, thanks just the same.
30
00:01:54,499 --> 00:01:56,332
No, i mean it.
I've got plenty on ice.
31
00:01:56,367 --> 00:01:58,218
Anyway, you can make
a small fortune up here
32
00:01:58,835 --> 00:02:00,086
helping me clean out
some of this junk.
33
00:02:00,121 --> 00:02:01,971
How about it?
34
00:02:02,006 --> 00:02:04,474
Well, ten minutes.
35
00:02:06,976 --> 00:02:08,845
What did you say
your name is, boy?
36
00:02:08,880 --> 00:02:10,730
Arthur. Arthur takamuri.
37
00:02:10,765 --> 00:02:12,599
Arthur?
That's right.
38
00:02:12,634 --> 00:02:13,850
Well, that's funny.
39
00:02:13,885 --> 00:02:15,101
What is?
40
00:02:15,136 --> 00:02:16,352
Why arthur?
41
00:02:16,387 --> 00:02:18,238
Why not?
42
00:02:18,273 --> 00:02:19,489
I was born in
this country.
43
00:02:19,524 --> 00:02:21,357
Sure. I didn't
mean anything.
44
00:02:21,392 --> 00:02:23,860
I'm just as much american
as anybody, you know.
45
00:02:23,895 --> 00:02:25,111
Well, now, who
said you're not?
46
00:02:25,146 --> 00:02:27,614
You're too
darn sensitive.
47
00:02:27,649 --> 00:02:29,499
Yeah, i guess i am.
48
00:02:29,534 --> 00:02:32,001
Truth is, my name is taro.
49
00:02:32,036 --> 00:02:33,870
I changed it.
50
00:02:33,905 --> 00:02:37,624
A rose is a rose,
you get what i mean?
51
00:02:37,659 --> 00:02:39,509
No.
52
00:02:39,544 --> 00:02:41,377
Oh, what a mess.
53
00:02:41,412 --> 00:02:43,263
This attic's been
like this for 20 years.
54
00:02:43,298 --> 00:02:45,765
Knee-deep in junk.
55
00:02:45,800 --> 00:02:48,885
I found some stuff i haven't
even seen since the war.
56
00:02:48,920 --> 00:02:50,136
Hey, get a load of
this, will you?
57
00:02:50,770 --> 00:02:53,273
Can you imagine
i once got into it?
58
00:02:53,308 --> 00:02:54,524
Sure, why not?
59
00:02:54,559 --> 00:02:57,026
Yeah, you're just
being polite.
60
00:02:57,061 --> 00:02:59,529
I'm a tub of
rancid lard now,
61
00:02:59,564 --> 00:03:01,397
but i was pretty
tough once.
62
00:03:01,432 --> 00:03:04,534
I went all through
saipan and okinawa.
63
00:03:04,569 --> 00:03:06,402
Yeah.
64
00:03:06,437 --> 00:03:08,905
Check my fruit salad.
Crazy, huh?
65
00:03:15,044 --> 00:03:17,547
You ever see one of these?
66
00:03:17,582 --> 00:03:20,049
Yeah.
67
00:03:20,084 --> 00:03:22,552
It's a genuine
samurai sword.
68
00:03:23,052 --> 00:03:25,555
Not a fake
like most you see around.
69
00:03:27,056 --> 00:03:30,310
I took it off a jap officer
who tried to cut off my noggin.
70
00:03:30,345 --> 00:03:32,562
There's something
engraved on it.
71
00:03:32,597 --> 00:03:35,064
Maybe you can
translate it for me.
72
00:03:35,099 --> 00:03:36,933
Sorry, i can't speak any
language but english.
73
00:03:36,968 --> 00:03:38,818
Oh, come on, boy.
74
00:03:38,853 --> 00:03:42,572
My mother spoke japanese,
but me, i never learned.
75
00:03:42,607 --> 00:03:45,074
You said you wanted me to help
you clean up this junk.
76
00:03:45,109 --> 00:03:46,326
Oh, yeah.
77
00:03:46,361 --> 00:03:47,327
Yeah, that's right.
78
00:03:47,944 --> 00:03:49,195
But first i've got to get
a couple of beers.
79
00:03:49,230 --> 00:03:51,080
My throat's full of dust.
80
00:03:51,115 --> 00:03:52,949
Throw anything you want
on the floor and sit down.
81
00:03:52,984 --> 00:03:55,451
Be back in a jiffy.
82
00:04:12,352 --> 00:04:15,471
I'm going to kill him.
83
00:04:16,723 --> 00:04:20,476
I'm going to kill him.
84
00:04:22,979 --> 00:04:26,115
Why?
85
00:04:26,150 --> 00:04:28,618
Two men alone in an attic;
86
00:04:28,653 --> 00:04:31,120
a young japanese-american
87
00:04:31,155 --> 00:04:34,741
and a seasoned veteran
of yesterday's war.
88
00:04:34,776 --> 00:04:37,243
It's 20 odd years
since pearl harbor,
89
00:04:37,278 --> 00:04:40,380
but two ancient opponents
are moving into position
90
00:04:40,415 --> 00:04:43,499
for a battle in an attic
crammed with skeletons-
91
00:04:43,534 --> 00:04:47,887
souvenirs, mementos,
old uniforms and rusted metals-
92
00:04:47,922 --> 00:04:50,390
ghosts from the dim reaches
of the past
93
00:04:50,425 --> 00:04:54,143
that will lead us
into the twilight zone.
94
00:05:16,234 --> 00:05:19,335
Well, here we are,
nice and cold.
95
00:05:20,621 --> 00:05:23,706
You partial to beer, carl?
96
00:05:23,741 --> 00:05:25,591
The name's arthur.
97
00:05:25,626 --> 00:05:26,843
Oh, yeah, yeah,
i forgot.
98
00:05:26,878 --> 00:05:28,094
It's just that, uh...
99
00:05:28,129 --> 00:05:30,596
well, you don't look
like an arthur to me.
100
00:05:30,631 --> 00:05:33,716
You don't look like
a soldier, either.
101
00:05:33,751 --> 00:05:35,601
Well, you got me there, boy.
102
00:05:35,636 --> 00:05:38,104
And while we're
at it, mr. Fenton,
103
00:05:38,139 --> 00:05:39,972
i get bugged by "boy."
104
00:05:40,007 --> 00:05:43,109
Europeans are always
calling the natives "boy,"
105
00:05:43,144 --> 00:05:44,977
and moaning about the
white man's burden.
106
00:05:45,012 --> 00:05:46,863
Well, the facts are,
107
00:05:46,898 --> 00:05:48,731
i'm a full-grown man.
I work for a living,
108
00:05:48,766 --> 00:05:51,234
and i answer to arthur,
takamuri,
109
00:05:51,269 --> 00:05:54,987
and believe it or not,
sometimes to mr. Takamuri.
110
00:05:55,022 --> 00:05:58,124
Oh, brother,
are you wound up.
111
00:05:58,159 --> 00:06:01,244
You do this every time a
guy offers you a beer?
112
00:06:01,279 --> 00:06:03,746
Now here, take it. Go on.
113
00:06:03,781 --> 00:06:06,249
I'm sorry.
114
00:06:06,284 --> 00:06:08,751
I guess i got
a headache from the sun.
115
00:06:08,786 --> 00:06:10,002
Ah, forget it, forget it.
116
00:06:10,037 --> 00:06:11,888
The war's over.
117
00:06:11,923 --> 00:06:14,390
But in case you
don't know it,
118
00:06:14,425 --> 00:06:17,510
there ain't a service man
who saw combat in the pacific
119
00:06:17,545 --> 00:06:19,395
who doesn't
respect the japanese.
120
00:06:19,430 --> 00:06:22,515
They fought like tigers,
121
00:06:22,550 --> 00:06:25,768
and it was rare you could
take them without killing 'em.
122
00:06:25,803 --> 00:06:27,653
Bonzai.
123
00:06:27,688 --> 00:06:29,522
Okay.
124
00:06:29,557 --> 00:06:31,407
Bonzai.
125
00:06:37,029 --> 00:06:40,783
Say, uh...
126
00:06:40,818 --> 00:06:43,286
where'd i leave
that pigsticker?
127
00:06:43,321 --> 00:06:43,920
What?
128
00:06:43,955 --> 00:06:46,422
You know, the sword.
129
00:06:46,457 --> 00:06:49,542
Oh, didn't you leave it
on this table here?
130
00:06:49,577 --> 00:06:52,545
Well, that's where
i thought i left it.
131
00:06:52,580 --> 00:06:55,047
But it's not there now.
132
00:06:55,082 --> 00:06:58,184
Boy, that thing
gives me the willies.
133
00:06:58,219 --> 00:07:00,052
It's funny if i lost it.
134
00:07:00,087 --> 00:07:03,189
I've been trying to
lose it for years.
135
00:07:03,224 --> 00:07:05,057
Never could make it though.
136
00:07:05,092 --> 00:07:06,809
I should have left it,
137
00:07:06,844 --> 00:07:09,312
instead of picking it up
as a souvenir.
138
00:07:09,347 --> 00:07:11,197
You know what i mean?
139
00:07:12,698 --> 00:07:15,201
You know, i've...
140
00:07:15,236 --> 00:07:18,321
i've tried to give it away,
141
00:07:18,356 --> 00:07:22,074
sell it, hock it,
142
00:07:22,109 --> 00:07:25,828
throw it out with the garbage.
143
00:07:25,863 --> 00:07:29,582
But it always comes back.
144
00:07:29,617 --> 00:07:31,467
Oh, nothing supernatural.
145
00:07:31,502 --> 00:07:33,970
I don't believe in that jazz.
146
00:07:34,005 --> 00:07:38,341
But when people refuse it,
even wrapped as a gift,
147
00:07:38,376 --> 00:07:41,477
when the men on the garbage
truck bring it in,
148
00:07:41,512 --> 00:07:43,346
well, you give up
after a while.
149
00:07:43,381 --> 00:07:45,848
Say...
150
00:07:45,982 --> 00:07:49,101
you wouldn't like to have it,
would you?
151
00:07:49,136 --> 00:07:50,353
No.
152
00:07:50,388 --> 00:07:52,238
What would i do with it?
153
00:07:52,273 --> 00:07:55,992
Why, give it back to me,
of course, point first.
154
00:07:56,027 --> 00:07:58,744
I don't know what
you're talking about.
155
00:08:02,365 --> 00:08:04,867
I was just kidding.
156
00:08:04,902 --> 00:08:07,003
Don't let it bother you.
157
00:08:07,038 --> 00:08:09,872
I don't blame you
for not wanting it.
158
00:08:09,907 --> 00:08:11,123
It's a pretty ugly thing.
159
00:08:11,158 --> 00:08:14,260
Especially with
what's engraved on the blade.
160
00:08:14,295 --> 00:08:17,263
Oh, sure,
i know what it says.
161
00:08:17,298 --> 00:08:20,883
I had one of our interpreters
translate it for me
162
00:08:20,918 --> 00:08:22,134
right after i got it.
163
00:08:22,169 --> 00:08:27,773
It says
"the sword will avenge me."
164
00:08:27,808 --> 00:08:30,276
Isn't that it,
arthur?
165
00:08:30,311 --> 00:08:31,527
I wouldn't know.
166
00:08:31,562 --> 00:08:33,029
Oh, come off it, arthur.
167
00:08:33,064 --> 00:08:34,780
Look, mr. Fenton,
i work for a living,
168
00:08:34,815 --> 00:08:36,032
and i'm kind of in a hurry.
169
00:08:36,067 --> 00:08:37,033
Listen, taro.
170
00:08:37,068 --> 00:08:39,535
What's all this stuff
about working for a living?
171
00:08:39,570 --> 00:08:40,786
Now you mentioned that twice.
172
00:08:40,821 --> 00:08:42,038
Don't you think
i work for a living?
173
00:08:42,073 --> 00:08:43,539
I didn't say...
174
00:08:43,574 --> 00:08:45,408
i've been working for a living
ever since i was a kid
175
00:08:45,443 --> 00:08:47,910
and at a job a lot
tougher than mowing lawns,
176
00:08:47,945 --> 00:08:49,161
i'll tell you that.
177
00:08:50,413 --> 00:08:54,166
Right up until last week when
i got laid off, i drove a cat.
178
00:08:54,201 --> 00:08:55,418
You know what a cat is, arthur?
179
00:08:56,052 --> 00:08:58,554
Well, i can tell you this,
it ain't no sports car.
180
00:08:58,589 --> 00:09:02,308
It's a big earthmover.
181
00:09:02,343 --> 00:09:06,062
You ever move the earth, arthur?
182
00:09:06,097 --> 00:09:08,564
Nah, of course not.
183
00:09:08,599 --> 00:09:10,433
You manicure it.
184
00:09:11,067 --> 00:09:12,935
I've got to get going.
185
00:09:12,970 --> 00:09:14,820
Oh, what's the rush?
186
00:09:14,855 --> 00:09:16,939
Sit down, drink your beer.
187
00:09:16,974 --> 00:09:19,442
Just tell me
where you hid the sword.
188
00:09:19,477 --> 00:09:20,693
Where i did what?
189
00:09:20,728 --> 00:09:23,195
You buried it somewhere
to get it out of the way.
190
00:09:23,230 --> 00:09:25,081
You're crazy.
191
00:09:25,116 --> 00:09:27,583
Look, i left that sword
right there on the table.
192
00:09:27,618 --> 00:09:28,834
I remember it distinctly.
193
00:09:30,086 --> 00:09:31,337
Listen, taro-
194
00:09:31,372 --> 00:09:35,091
excuse me, arthur-
195
00:09:35,126 --> 00:09:37,593
are you by any chance
afraid of me?
196
00:09:37,628 --> 00:09:38,844
Why should i be?
197
00:09:38,879 --> 00:09:41,347
Well, i can think
of a couple reasons,
198
00:09:41,964 --> 00:09:43,849
one being my background.
199
00:09:43,884 --> 00:09:45,101
I was in a fighting outfit.
200
00:09:45,136 --> 00:09:46,352
You know what that means?
201
00:09:47,603 --> 00:09:49,472
Well, it's not like
the recruiting posters,
202
00:09:49,507 --> 00:09:50,723
i can tell you that.
203
00:09:50,758 --> 00:09:53,859
A nice, clean-cut lad,
204
00:09:53,894 --> 00:09:56,362
who helps old ladies
across the street.
205
00:09:56,397 --> 00:09:58,864
He has to be a highly-trained
combat machine,
206
00:09:58,899 --> 00:10:01,367
with split-second reactions
in place of emotions.
207
00:10:01,402 --> 00:10:03,235
He's on wires, on his toes.
208
00:10:03,270 --> 00:10:05,121
His nerve ends are dead,
209
00:10:05,156 --> 00:10:08,240
and he's as cold and as hard
and rigid as his helmet.
210
00:10:10,626 --> 00:10:13,746
In fact, there's nothing...
nothing more terrible
211
00:10:13,781 --> 00:10:18,134
to meet on a dark night
than a fighting man
212
00:10:18,169 --> 00:10:20,002
with an m1, a thompson,
a grenade,
213
00:10:20,037 --> 00:10:22,505
or even his bare hands.
214
00:10:25,042 --> 00:10:26,892
Over here!
215
00:10:26,927 --> 00:10:29,395
Come out and die...
216
00:10:35,052 --> 00:10:39,405
some dirty son of heaven,
217
00:10:39,440 --> 00:10:43,159
out in the jungle
just asking for it.
218
00:10:43,776 --> 00:10:48,164
So i... i thought i'd oblige.
219
00:10:48,199 --> 00:10:51,917
Started circling out behind him,
220
00:10:51,952 --> 00:10:56,922
a simple exercise for somebody
221
00:10:56,957 --> 00:11:00,676
with more luck than brains.
222
00:11:40,833 --> 00:11:42,334
Wait a minute,
wait a minute.
223
00:11:42,369 --> 00:11:44,220
I was only telling you
how it was.
224
00:11:50,476 --> 00:11:52,344
I'm sorry.
225
00:11:52,379 --> 00:11:54,847
Boy, for a minute there,
i thought you were gonna...
226
00:11:54,882 --> 00:11:56,732
i don't know what got into me.
227
00:11:56,767 --> 00:11:58,601
I really don't.
228
00:12:00,853 --> 00:12:05,858
You used that sword
like you were mowing a lawn.
229
00:12:14,250 --> 00:12:16,118
You didn't get that sword
the way you said you did.
230
00:12:16,752 --> 00:12:18,003
No?
No.
231
00:12:18,038 --> 00:12:21,006
You shot that officer
after he surrendered.
232
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
You're crazy.
233
00:12:22,660 --> 00:12:26,262
The japanese officer dropped
the sword and surrendered.
234
00:12:26,297 --> 00:12:28,130
You killed him in cold blood.
235
00:12:28,165 --> 00:12:31,133
All right, so what if i did?
236
00:12:31,767 --> 00:12:33,636
So what if i did?
237
00:12:33,671 --> 00:12:35,137
I don't know.
238
00:12:35,172 --> 00:12:36,388
That's your problem.
239
00:12:36,423 --> 00:12:38,891
I...
240
00:12:41,393 --> 00:12:43,896
i don't feel well.
241
00:12:45,147 --> 00:12:46,398
What am i doing here?
242
00:12:46,433 --> 00:12:48,901
I've got to get out of here.
243
00:12:55,658 --> 00:12:58,160
Mr. Fenton, the door's stuck!
244
00:12:58,195 --> 00:13:00,546
Well, you must be weak.
245
00:13:00,581 --> 00:13:01,797
Pull on it.
246
00:13:03,799 --> 00:13:05,668
It won't move.
247
00:13:05,703 --> 00:13:06,919
Did you lock it?
248
00:13:06,954 --> 00:13:09,171
Now, how could i do
a thing like that?
249
00:13:09,206 --> 00:13:11,056
It hasn't got a lock.
250
00:13:11,091 --> 00:13:13,559
Here, let me try.
251
00:13:23,569 --> 00:13:26,689
Well... it looks like
252
00:13:26,724 --> 00:13:29,191
you're not supposed
to leave just yet.
253
00:13:29,226 --> 00:13:31,076
What do you mean?
254
00:13:31,111 --> 00:13:32,945
I don't know.
255
00:13:32,980 --> 00:13:35,447
I don't know what i mean.
256
00:13:57,052 --> 00:13:59,555
Well...
257
00:13:59,590 --> 00:14:02,057
i don't know
what's making it stick.
258
00:14:02,092 --> 00:14:03,309
It never did that before.
259
00:14:03,344 --> 00:14:04,560
But never mind, boy.
260
00:14:04,595 --> 00:14:06,445
There must be some tools
up here.
261
00:14:06,480 --> 00:14:08,564
We'll take it
off the hinges.
262
00:14:08,599 --> 00:14:09,198
Nah, forget
the window.
263
00:14:09,698 --> 00:14:10,316
It's too high.
264
00:14:10,351 --> 00:14:12,201
Well, we could break
a pane of glass
265
00:14:12,236 --> 00:14:14,069
and yell for help, but
let's save that for last.
266
00:14:14,104 --> 00:14:16,572
See if you can
find a screwdriver.
267
00:14:27,216 --> 00:14:29,718
Well...
268
00:14:29,753 --> 00:14:32,221
look at the boy.
269
00:14:32,256 --> 00:14:34,723
Becoming a samurai?
270
00:14:34,758 --> 00:14:35,975
Well, forget it, boy.
271
00:14:36,010 --> 00:14:37,843
You couldn't make it.
272
00:14:37,878 --> 00:14:39,094
Now, if you ever
try to come at me
273
00:14:39,129 --> 00:14:39,728
with that thing again,
274
00:14:39,763 --> 00:14:42,231
i'll chop you up
like hamburger.
275
00:14:46,602 --> 00:14:48,487
I don't like that kind
of talk, mr. Fenton.
276
00:14:48,522 --> 00:14:50,356
No?
No.
277
00:14:50,391 --> 00:14:52,858
I got a short fuse,
so don't strike matches.
278
00:14:54,610 --> 00:14:56,495
I grew up in honolulu.
279
00:14:57,112 --> 00:14:59,615
I was at pearl harbor
when it was bombed.
280
00:14:59,650 --> 00:15:01,000
Were you one of the pilots?
281
00:15:01,035 --> 00:15:03,252
I was four years old.
282
00:15:03,287 --> 00:15:06,372
My father and mother lived
in hawaii all their lives.
283
00:15:06,407 --> 00:15:08,874
My father worked for the navy
as a civilian.
284
00:15:08,909 --> 00:15:11,377
Oh, yeah? Doing what?
285
00:15:12,628 --> 00:15:15,130
He helped build
the docks at pearl.
286
00:15:15,165 --> 00:15:17,016
He was foreman
of a construction gang.
287
00:15:19,385 --> 00:15:21,270
He was a war hero.
288
00:15:23,138 --> 00:15:28,143
He was on the docks when
they came that sunday morning.
289
00:15:28,178 --> 00:15:31,897
He was there when the first wave
of bombers came over...
290
00:15:31,932 --> 00:15:36,285
standing there, watching men
of his own race destroy
291
00:15:36,320 --> 00:15:39,405
what he'd built
with his own hands.
292
00:15:40,039 --> 00:15:42,541
The bombers flew overhead.
293
00:15:44,410 --> 00:15:47,546
I stood on the hillside
where we lived,
294
00:15:47,581 --> 00:15:50,666
looked up at the sky
and saw them.
295
00:15:50,701 --> 00:15:52,551
And my mother held my hand
296
00:15:52,586 --> 00:15:55,671
and tried to make me run
inside the house...
297
00:15:55,706 --> 00:15:58,173
but i stood.
298
00:15:58,208 --> 00:16:00,676
And i watched the planes...
299
00:16:00,711 --> 00:16:03,178
while down below at the harbor,
300
00:16:03,213 --> 00:16:05,064
my father was trying
to warn the sailors,
301
00:16:05,099 --> 00:16:07,566
trying to tell the men
on the ships what was happening.
302
00:16:07,601 --> 00:16:08,817
But the bombers came anyway,
303
00:16:09,435 --> 00:16:11,320
and i could hear
the boom, boom, boom, boom
304
00:16:11,355 --> 00:16:13,188
as the bombs exploded.
305
00:16:13,223 --> 00:16:15,691
And i could see the smoke.
306
00:16:15,726 --> 00:16:18,827
And my mother was crying,
307
00:16:18,862 --> 00:16:21,330
and my father was yelling
to warn the sailors,
308
00:16:21,365 --> 00:16:23,198
yelling for them to fire back.
309
00:16:23,233 --> 00:16:25,951
Boom! Boom! Boom!
310
00:16:25,986 --> 00:16:27,836
Planes circled overhead.
311
00:16:27,871 --> 00:16:29,088
They dropped their bombs.
312
00:16:59,234 --> 00:17:01,737
That's not the way
it happened.
313
00:17:04,239 --> 00:17:07,993
He was a traitor.
314
00:17:09,878 --> 00:17:11,747
He signaled the planes.
315
00:17:11,782 --> 00:17:15,501
He showed them
where to drop the bombs.
316
00:17:17,386 --> 00:17:20,506
He was a traitor.
317
00:17:20,541 --> 00:17:23,008
My old man was a traitor.
318
00:17:29,264 --> 00:17:30,649
I got to get out of here.
319
00:17:30,684 --> 00:17:33,769
Arthur! Arthur!
320
00:17:33,804 --> 00:17:35,654
Now, you'd better sit down
and have a fresh beer.
321
00:17:35,689 --> 00:17:38,157
You need it.
322
00:17:38,192 --> 00:17:41,276
Aw, that's stupid.
323
00:17:41,311 --> 00:17:42,528
Y-y-you come up here
324
00:17:42,563 --> 00:17:45,030
to make a few
bucks mowing lawns.
325
00:17:45,065 --> 00:17:46,915
I ask you to
have a beer...
326
00:17:46,950 --> 00:17:48,784
because, well,
if you must know,
327
00:17:48,819 --> 00:17:50,035
i was kind of lonesome.
328
00:17:50,669 --> 00:17:53,288
My old lady got...
got teed off last night
329
00:17:53,323 --> 00:17:55,791
and went to sleep
over at her sister's.
330
00:17:55,826 --> 00:17:58,927
But she'll be back.
331
00:17:58,962 --> 00:18:02,681
I... i guess i drink too much.
332
00:18:04,933 --> 00:18:08,053
You know, arthur,
you're a...
333
00:18:08,088 --> 00:18:08,687
you're a pretty
nice joe.
334
00:18:08,722 --> 00:18:10,556
You know, i knew
that right away
335
00:18:10,591 --> 00:18:11,190
when i first saw you.
336
00:18:11,225 --> 00:18:12,441
That's why...
337
00:18:12,476 --> 00:18:13,058
well, that's why
i asked you up
338
00:18:13,692 --> 00:18:14,309
to have a beer.
339
00:18:14,344 --> 00:18:17,446
So i can... i
can tell you,
340
00:18:17,481 --> 00:18:19,948
man to man, it's been
pretty rough lately.
341
00:18:19,983 --> 00:18:23,702
I... well, they
canned me from my job,
342
00:18:23,737 --> 00:18:26,205
put somebody
else on the cat.
343
00:18:26,240 --> 00:18:26,822
Can you imagine?
344
00:18:26,857 --> 00:18:28,707
Just-just-just
because i had
345
00:18:28,742 --> 00:18:30,576
a few lousy
drinks one day.
346
00:18:30,611 --> 00:18:33,078
Ah, no...
347
00:18:33,113 --> 00:18:36,215
no, it wasn't the booze.
348
00:18:36,250 --> 00:18:38,717
That was just an excuse.
349
00:18:38,752 --> 00:18:39,968
It's all that
cheap labor
350
00:18:40,003 --> 00:18:41,837
they're bringing
over here.
351
00:18:41,872 --> 00:18:44,973
Yeah, they're letting
them in from everywhere-
352
00:18:45,008 --> 00:18:49,344
mexico, puerto rico,
china, japan- foreigners.
353
00:18:49,379 --> 00:18:52,598
We make hawaii a state;
look what we get.
354
00:18:52,633 --> 00:18:55,350
Ah, i'm...
355
00:18:55,385 --> 00:18:57,853
i'm getting off the subject.
356
00:18:59,104 --> 00:19:00,989
My wife.
357
00:19:01,024 --> 00:19:02,608
Well, like i
said, she...
358
00:19:02,643 --> 00:19:06,361
went over to sleep at
her sister's last night.
359
00:19:06,396 --> 00:19:10,115
Said she was all
washed up with me.
360
00:19:10,150 --> 00:19:11,366
Can you tie that?
361
00:19:11,401 --> 00:19:13,869
Now, that's
gratitude for you.
362
00:19:13,904 --> 00:19:15,754
But she's going
to come back.
363
00:19:15,789 --> 00:19:17,623
Mm-hmm.
364
00:19:17,658 --> 00:19:22,010
She knows what side her
bread's buttered on.
365
00:19:22,045 --> 00:19:26,381
And if she doesn't,
well, who needs her?
366
00:19:26,416 --> 00:19:28,884
Who needs her?
367
00:19:28,919 --> 00:19:32,020
A man can make it
alone, huh, arthur?
368
00:19:32,055 --> 00:19:33,889
I mean, well, women
are a dime a dozen.
369
00:19:33,924 --> 00:19:37,025
Anybody that's been to
the orient knows that.
370
00:19:40,779 --> 00:19:43,282
What's the
matter, arthur?
371
00:19:43,317 --> 00:19:46,034
Or do you want me
to call you taro now?
372
00:19:47,903 --> 00:19:52,291
Listen, kid,
don't take it so hard.
373
00:19:52,326 --> 00:19:54,159
I mean, you know,
just because your old man
374
00:19:54,194 --> 00:19:56,662
was a sneaky little
double-dealing traitor,
375
00:19:56,697 --> 00:19:57,913
that doesn't mean you are.
376
00:19:57,948 --> 00:19:59,164
I mean, what
the devil?
377
00:19:59,199 --> 00:20:01,049
You don't have to
go and change your
name and all
378
00:20:01,084 --> 00:20:04,169
and-and forget
you know how to
speak japanese.
379
00:20:05,053 --> 00:20:08,173
There was sneaks and
double-crossers on both sides.
380
00:20:08,208 --> 00:20:09,057
Like you.
381
00:20:09,092 --> 00:20:10,559
Now wait a minute.
382
00:20:10,594 --> 00:20:11,810
Wait a minute, buddy.
383
00:20:11,845 --> 00:20:13,679
You're no better.
384
00:20:13,714 --> 00:20:15,564
You're a murderer.
385
00:20:15,599 --> 00:20:17,432
You killed a defenseless man.
386
00:20:17,467 --> 00:20:18,684
Now take it easy.
387
00:20:18,719 --> 00:20:21,820
What happened on okinawa-
you can't blame that on me.
388
00:20:21,855 --> 00:20:24,323
Now, we were told
not to take prisoners.
389
00:20:24,358 --> 00:20:25,073
That's right.
390
00:20:25,108 --> 00:20:26,942
"No prisoners,"
they said.
391
00:20:28,193 --> 00:20:29,444
Well, you...
392
00:20:29,479 --> 00:20:31,196
you can't hold a
man responsible
393
00:20:31,231 --> 00:20:34,333
for obeying orders,
now, can you?
394
00:20:34,950 --> 00:20:36,201
In the pacific, we were told
395
00:20:36,236 --> 00:20:37,452
that you guys
weren't even human-
396
00:20:37,487 --> 00:20:39,338
you were... you were
some species of an ape-
397
00:20:39,373 --> 00:20:43,091
and not to worry
about burning you
out of the caves.
398
00:20:43,126 --> 00:20:46,211
Now all of a sudden, you're
fine people, highly cultured.
399
00:20:46,246 --> 00:20:50,599
And it's propaganda about
your lousy transistor radios.
400
00:20:53,101 --> 00:20:58,106
Put that sword down, arthur,
and let's have a beer together.
401
00:20:58,141 --> 00:21:00,609
I don't like to drink alone.
402
00:21:05,614 --> 00:21:07,482
Arthur?
403
00:21:08,984 --> 00:21:12,120
Arthur?
404
00:21:12,155 --> 00:21:14,239
Well, arthur, didn't i tell you?
405
00:21:14,274 --> 00:21:15,490
I'm all alone now.
406
00:21:15,525 --> 00:21:17,743
My wife up
and left me.
407
00:21:17,778 --> 00:21:20,245
I called the foreman
on the job yesterday,
408
00:21:20,280 --> 00:21:21,496
and he hung
up the phone.
409
00:21:21,997 --> 00:21:23,882
I'm not such a bad guy, arthur.
410
00:21:23,917 --> 00:21:26,385
Why is all this happening?
411
00:21:26,420 --> 00:21:27,002
Why?
412
00:21:31,139 --> 00:21:34,259
All right.
413
00:21:34,294 --> 00:21:36,762
Don't answer.
414
00:21:37,396 --> 00:21:40,515
If that's what you're here for,
kill me.
415
00:21:43,151 --> 00:21:45,020
Go on, i dare you.
416
00:21:46,405 --> 00:21:49,408
Come on, taro,
i'm waiting for you.
417
00:21:52,277 --> 00:21:55,530
Oh... so that's it.
418
00:21:56,782 --> 00:21:59,284
You're just trying to scare me.
419
00:21:59,319 --> 00:22:01,169
Well, all right.
420
00:22:01,204 --> 00:22:03,038
I'm scared...
421
00:22:03,073 --> 00:22:04,923
but not of dying.
422
00:22:04,958 --> 00:22:07,426
Of living.
423
00:22:07,461 --> 00:22:09,294
I can't make it, arthur,
424
00:22:09,329 --> 00:22:11,797
or taro, or whatever
your name is.
425
00:22:11,832 --> 00:22:14,299
There's nothing left. Nothing!
426
00:22:15,550 --> 00:22:18,053
I've got a box
full of decorations over there.
427
00:22:18,088 --> 00:22:19,938
Decorations!
428
00:22:19,973 --> 00:22:23,058
First, you're an ape,
and now all of a sudden,
429
00:22:23,093 --> 00:22:26,812
you're-you're some kind
of highly-cultured people.
430
00:22:26,847 --> 00:22:29,314
I've been pushed and pulled
this way and that way
431
00:22:29,349 --> 00:22:33,702
until i hate everybody,
you dirty little jap!
432
00:23:55,534 --> 00:23:57,536
Bonzai!
433
00:24:10,048 --> 00:24:15,053
Two men in an attic,
locked in mortal embrace.
434
00:24:15,088 --> 00:24:18,807
Their common bond
guilt-
435
00:24:18,842 --> 00:24:22,561
a disease all too prevalent
amongst men
436
00:24:22,596 --> 00:24:26,932
both in and out
of the twilight zone.
437
00:24:29,067 --> 00:24:30,902
And now, mr. Serling.
438
00:24:30,937 --> 00:24:32,771
Next time out,
we move into the area
439
00:24:32,806 --> 00:24:35,273
of graveyards
and the dear departed
440
00:24:35,308 --> 00:24:36,525
and we tell you a story
441
00:24:36,560 --> 00:24:38,410
about a most distinctive
type of fella
442
00:24:38,445 --> 00:24:41,530
who happily enough has an
equally distinctive profession-
443
00:24:41,565 --> 00:24:44,032
he raises the dead.
444
00:24:44,067 --> 00:24:46,535
Onthe twilight zonenext time,
john dehner, stanley adams
445
00:24:46,570 --> 00:24:48,420
and j. Pat o'malley
lend selective talents
446
00:24:48,455 --> 00:24:52,791
to a little item called
"mr. Garrity and the graves."
447
00:24:53,791 --> 00:25:03,791
Downloaded From www.AllSubs.org
31236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.