All language subtitles for xy530

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:06,973 --> 00:00:10,110 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,727 --> 00:00:12,612 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,647 --> 00:00:13,863 a dimension of sound, 4 00:00:15,150 --> 00:00:16,983 a dimension of sight, 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,868 a dimension of mind. 6 00:00:18,903 --> 00:00:21,988 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,239 of things and ideas. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,993 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:31,998 --> 00:00:33,883 Reveille, old tiger. 10 00:00:37,672 --> 00:00:39,005 Come on, get up now, come on. 11 00:00:39,639 --> 00:00:41,508 All right, all right. 12 00:00:47,799 --> 00:00:50,900 Well, i knew you were swacked, but really. 13 00:00:53,438 --> 00:00:54,654 Oh, boy. 14 00:00:57,192 --> 00:01:00,276 I didn't have thatmuch to drink. 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,162 Oh, hoo-hoo. 16 00:01:19,679 --> 00:01:21,548 Hey, bob, where are we? 17 00:01:22,182 --> 00:01:24,684 I had hoped we were in the bedroom 18 00:01:24,719 --> 00:01:27,804 of an apartment on west 12th street 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,689 in new york city. 20 00:01:29,724 --> 00:01:31,558 Well, we're not. 21 00:01:33,443 --> 00:01:35,945 Yeah, hmm. 22 00:01:35,980 --> 00:01:37,814 Hmm, i don't get it. 23 00:01:39,065 --> 00:01:40,316 All right. 24 00:01:41,568 --> 00:01:44,070 We went to sleep at home... 25 00:01:45,321 --> 00:01:46,573 didn't we? 26 00:01:46,608 --> 00:01:49,075 Well, of course we did. 27 00:01:49,110 --> 00:01:49,709 Well. 28 00:01:49,744 --> 00:01:52,212 Remember, we left the party 29 00:01:52,247 --> 00:01:54,080 up in bedford village. 30 00:01:54,115 --> 00:01:55,331 And you drove. 31 00:01:55,366 --> 00:01:57,217 I had to, remember? 32 00:01:57,252 --> 00:01:58,468 You were, uh... 33 00:01:58,503 --> 00:01:59,719 sleepy. 34 00:01:59,754 --> 00:02:01,588 Let's say unable to drive. 35 00:02:01,623 --> 00:02:04,090 Even had the top down. 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,593 I thoughtthat would revive you. 37 00:02:08,094 --> 00:02:10,597 And then somewhere above riverdale... 38 00:02:10,632 --> 00:02:13,099 well, somewhere above riverdale- 39 00:02:13,733 --> 00:02:14,350 what? 40 00:02:14,385 --> 00:02:17,987 Wait a minute. 41 00:02:18,022 --> 00:02:18,605 Something... 42 00:02:18,640 --> 00:02:22,358 came down on the car from overhead. 43 00:02:22,393 --> 00:02:23,610 A shadow. 44 00:02:23,645 --> 00:02:25,495 And then... 45 00:02:26,112 --> 00:02:28,615 that's all i remember. 46 00:02:28,650 --> 00:02:32,368 You probably plowed us into another car. 47 00:02:32,403 --> 00:02:35,505 I did not plow us into another car. 48 00:02:35,540 --> 00:02:37,373 All right, all right. 49 00:02:38,007 --> 00:02:42,378 Let's just say, another car plowed into us? 50 00:02:42,413 --> 00:02:45,515 We were probably knocked out. 51 00:02:45,550 --> 00:02:47,383 No. 52 00:02:47,418 --> 00:02:50,520 You were already knocked out. 53 00:02:50,555 --> 00:02:53,640 All right, all right, just, ugh, oh, honey. 54 00:02:54,926 --> 00:02:57,393 Look, it's prob... it's no big deal. 55 00:02:57,428 --> 00:03:00,530 Somebody brought us here, put us to bed, 56 00:03:00,565 --> 00:03:01,781 there's probably bacon sizzling 57 00:03:02,398 --> 00:03:03,650 and scrambled eggs 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,535 waiting downstairs right now. 59 00:03:06,821 --> 00:03:09,906 In fact, i think i can smell it now. 60 00:03:21,801 --> 00:03:24,304 Good morning. 61 00:03:28,057 --> 00:03:29,309 No scrambled eggs. 62 00:03:29,344 --> 00:03:31,811 Well, they must have gone out. 63 00:03:31,846 --> 00:03:34,314 Probably expected us to sleep for a while. 64 00:03:34,349 --> 00:03:36,182 Well, they must be pretty casual types 65 00:03:36,217 --> 00:03:39,936 to just go off and leave us sleeping up there. 66 00:03:39,971 --> 00:03:42,438 I'm going to find out where we are. 67 00:03:43,072 --> 00:03:46,192 Oh, uh, information- 411? 68 00:03:46,227 --> 00:03:47,443 I don't know. 69 00:03:47,478 --> 00:03:49,329 Just dial "o." 70 00:03:49,364 --> 00:03:50,580 Bob! 71 00:03:50,615 --> 00:03:53,700 Bob, what do you mean, "bob"? 72 00:03:53,735 --> 00:03:55,585 The thing wasn't wired in. 73 00:03:55,620 --> 00:03:57,453 You pulled it too hard. 74 00:03:57,488 --> 00:03:59,956 It still has to be wired in. 75 00:03:59,991 --> 00:04:03,092 Well, just put it back, please. 76 00:04:04,344 --> 00:04:06,346 Got a pencil? 77 00:04:06,381 --> 00:04:07,096 No. 78 00:04:07,131 --> 00:04:10,216 There must be one around here somewhere. 79 00:04:14,639 --> 00:04:17,724 Mmm, she's not a very good housekeeper. 80 00:04:17,759 --> 00:04:19,609 All the drawers stick. 81 00:04:19,644 --> 00:04:22,729 Bob, would you help me please? 82 00:05:05,655 --> 00:05:10,026 This is stage bread, a... it's a prop. 83 00:05:16,916 --> 00:05:18,785 Just empty cartons. 84 00:05:26,327 --> 00:05:30,680 Well, it's a good thing i don't believe in ghosts. 85 00:05:30,715 --> 00:05:33,182 Well, neither do i, but... 86 00:05:33,217 --> 00:05:36,936 let's, uh, let's get out of here anyway. 87 00:05:37,553 --> 00:05:39,439 Bob and millie frasier. 88 00:05:39,474 --> 00:05:41,307 Average young new yorkers 89 00:05:41,342 --> 00:05:44,444 who attended a party in the country last night 90 00:05:44,479 --> 00:05:46,946 and, on the way home, took a detour. 91 00:05:46,981 --> 00:05:49,449 Most of us on waking in the morning 92 00:05:49,484 --> 00:05:51,317 know exactly where we are. 93 00:05:51,352 --> 00:05:53,820 The rooster or alarm clock brings us out of sleep 94 00:05:53,855 --> 00:05:56,956 into the familiar sights, sounds, aromas of home 95 00:05:56,991 --> 00:05:59,459 and the comfort of a routine day ahead. 96 00:05:59,494 --> 00:06:01,961 Not so with our young friends. 97 00:06:01,996 --> 00:06:05,081 This will be a day like none they've ever spent. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,835 And they'll spend it in the twilight zone. 99 00:06:53,596 --> 00:06:56,099 Must have gone. 100 00:06:56,134 --> 00:06:58,601 Well, what do we do now? 101 00:07:00,470 --> 00:07:04,223 Let's try one of the neighbors. 102 00:07:04,258 --> 00:07:07,977 Boy, i wish i could remember how we got here. 103 00:07:08,012 --> 00:07:11,731 Reminds me of the coney island spook house. 104 00:07:11,766 --> 00:07:13,616 Does it strike you 105 00:07:13,651 --> 00:07:19,238 that, um, it's just as spooky out here? 106 00:07:20,490 --> 00:07:22,992 There's not even a bird singing. 107 00:07:23,027 --> 00:07:24,877 Maybe they're just being considerate 108 00:07:24,912 --> 00:07:26,746 of your hangover, darling. 109 00:07:26,781 --> 00:07:27,997 Stop needling me. 110 00:07:28,032 --> 00:07:29,248 I'm not needling. 111 00:07:29,283 --> 00:07:30,500 But if you'd been sober enough to drive 112 00:07:30,535 --> 00:07:31,751 maybe we'd be home now 113 00:07:31,786 --> 00:07:33,636 instead of wherever this is! 114 00:07:34,253 --> 00:07:36,139 Oh, hicksville. 115 00:07:36,174 --> 00:07:38,641 Boy, i don't see how they stand it 116 00:07:38,676 --> 00:07:40,510 in this small burg. 117 00:07:40,545 --> 00:07:43,012 Hmm, you mean all these people 118 00:07:43,047 --> 00:07:46,149 are just standing around staring at us, huh? 119 00:07:46,184 --> 00:07:48,017 Why, where, do you see any? 120 00:07:48,052 --> 00:07:50,520 No, not a soul. 121 00:07:50,555 --> 00:07:53,156 That's the way it is in these small towns. 122 00:07:53,191 --> 00:07:56,159 They peek from behind curtains. 123 00:07:57,276 --> 00:07:59,162 Give me the big city any day! 124 00:07:59,197 --> 00:08:01,664 At least there you know when you're being stared at. 125 00:08:02,281 --> 00:08:04,784 Oh, look, there's one citizen 126 00:08:04,819 --> 00:08:07,537 that makes no pretense about staring. 127 00:08:07,572 --> 00:08:10,039 Isn't he cute? 128 00:08:10,074 --> 00:08:11,924 All right, look, come on, honey. 129 00:08:11,959 --> 00:08:14,427 No, no, shh, i think he's tame. 130 00:08:14,462 --> 00:08:15,678 Oh, come look. 131 00:08:15,713 --> 00:08:18,181 Yeah, yeah, ah, he's a real doll. 132 00:08:18,216 --> 00:08:19,432 Hey, nice baby. 133 00:08:20,049 --> 00:08:21,300 Hey, sweetheart. 134 00:08:26,939 --> 00:08:29,442 I touched him and he fell over dead. 135 00:08:30,059 --> 00:08:30,693 Yeah? 136 00:08:30,728 --> 00:08:33,813 This thing's been dead for years. 137 00:08:33,848 --> 00:08:35,698 Stuffed. 138 00:08:36,949 --> 00:08:40,703 What would anybody want with a stuffed squirrel? 139 00:08:40,738 --> 00:08:41,954 Oh, mill, don't ask me to figure out 140 00:08:41,989 --> 00:08:43,823 why anybody does anything in this hick town. 141 00:08:43,858 --> 00:08:45,074 Shh, they'll hear you. 142 00:08:45,109 --> 00:08:46,325 Where're you going? 143 00:08:46,360 --> 00:08:47,577 First, i'd like to find out where we are. 144 00:08:47,612 --> 00:08:49,462 Second, i'd like to use their phone. 145 00:08:49,497 --> 00:08:51,330 Third, i'd like to beg, buy, borrow or steal an aspirin. 146 00:09:13,986 --> 00:09:15,488 I just want to go home. 147 00:09:15,523 --> 00:09:18,741 I want to go home! 148 00:09:19,358 --> 00:09:21,861 Is there anybody here?! 149 00:09:21,896 --> 00:09:23,746 Can anybody hear us?! 150 00:09:23,781 --> 00:09:26,866 Please, won't somebody help us?! 151 00:09:26,901 --> 00:09:29,368 Please, somebody! 152 00:09:33,122 --> 00:09:35,007 God, it's that kid again. 153 00:09:39,378 --> 00:09:42,515 Well, at least the town's not deserted. 154 00:09:42,550 --> 00:09:45,017 Yeah, maybe they're all in one place- 155 00:09:45,635 --> 00:09:48,137 a, a town meeting, or something like that. 156 00:09:48,172 --> 00:09:50,022 Sure, on a sunday morning. 157 00:09:50,640 --> 00:09:52,525 Yeah, especially on sunday. 158 00:09:52,560 --> 00:09:54,393 That's where they must be! 159 00:09:54,428 --> 00:09:57,530 They're in church! 160 00:09:57,565 --> 00:09:58,147 Ah! 161 00:10:05,037 --> 00:10:06,906 Wait, we just can't walk in. 162 00:10:06,941 --> 00:10:08,791 Watch me. 163 00:10:08,826 --> 00:10:10,042 What'll you tell them? 164 00:10:10,077 --> 00:10:11,911 I'll tell them i'm tired of their creepy town 165 00:10:11,946 --> 00:10:14,413 and i'll pay anybody anything he asks 166 00:10:14,448 --> 00:10:16,299 to get us on a train or bus 167 00:10:16,334 --> 00:10:18,801 that'll get us back to civilization. 168 00:10:27,426 --> 00:10:29,312 Maybe they're praying. 169 00:10:29,347 --> 00:10:31,180 Maybe we'd better wait. 170 00:10:36,185 --> 00:10:39,322 Here's the church, there's the steeple, 171 00:10:39,357 --> 00:10:41,190 open the door... 172 00:10:44,327 --> 00:10:46,829 nobody. 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,451 What now? 174 00:10:56,839 --> 00:10:57,456 Ah. 175 00:10:59,342 --> 00:11:01,210 This'll bring them. 176 00:11:06,250 --> 00:11:07,466 Look outside. 177 00:11:07,501 --> 00:11:09,969 See if anybody's coming. 178 00:11:54,513 --> 00:11:57,016 Where'd everybody go? 179 00:11:58,267 --> 00:12:00,770 There isn't anybody. 180 00:12:02,655 --> 00:12:03,272 Just us. 181 00:12:03,906 --> 00:12:05,775 Oh, come on. 182 00:12:06,409 --> 00:12:08,277 There isn't a person 183 00:12:08,312 --> 00:12:11,414 or a thing alive in this town. 184 00:12:12,700 --> 00:12:13,916 And yet... 185 00:12:13,951 --> 00:12:15,167 what? 186 00:12:17,036 --> 00:12:18,921 We're being watched. 187 00:12:18,956 --> 00:12:20,790 No. 188 00:12:20,825 --> 00:12:23,292 Now you're getting delusions. 189 00:12:25,830 --> 00:12:27,680 Was that a delusion? 190 00:12:29,548 --> 00:12:32,051 I'm going to find that kid. 191 00:12:34,303 --> 00:12:35,554 Hey, kid. 192 00:12:36,806 --> 00:12:38,057 Come on out. 193 00:12:38,092 --> 00:12:40,559 We want to talk to you. 194 00:12:43,062 --> 00:12:44,947 Where are you? 195 00:12:46,198 --> 00:12:49,318 Nothing in this town is real. 196 00:12:49,353 --> 00:12:52,455 The house we slept in, 197 00:12:52,490 --> 00:12:54,957 this child we can't find, 198 00:12:54,992 --> 00:12:59,328 that squirrel, stuffed with sawdust. 199 00:12:59,363 --> 00:13:01,831 Show me one thing that's real. 200 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 That tree is real. 201 00:13:12,341 --> 00:13:13,592 Ah... 202 00:13:14,261 --> 00:13:16,095 tree, i love you. 203 00:13:27,990 --> 00:13:29,859 Get me out of here. 204 00:13:32,361 --> 00:13:34,246 Honey, look, wait! 205 00:13:34,281 --> 00:13:36,115 There's bound to be an explanation. 206 00:13:36,150 --> 00:13:37,366 What, what? 207 00:13:37,401 --> 00:13:40,503 All right, just calm down, darling. 208 00:13:40,538 --> 00:13:41,120 Here. 209 00:13:43,005 --> 00:13:46,125 Hey, maybe there's going to be a wedding here today. 210 00:13:46,160 --> 00:13:49,261 Sure, sure, they fixed up the lawn 211 00:13:49,296 --> 00:13:51,130 to make it look pretty. 212 00:13:51,165 --> 00:13:54,266 I mean, you know how these... 213 00:13:55,518 --> 00:13:57,386 yeah, okay. 214 00:13:59,889 --> 00:14:01,140 Bob... 215 00:14:01,175 --> 00:14:03,893 look, the grass, the ground. 216 00:14:16,155 --> 00:14:18,040 Wha... look. 217 00:14:19,291 --> 00:14:20,659 Why... 218 00:14:21,911 --> 00:14:25,047 why, this... this isn't grass. 219 00:14:25,082 --> 00:14:27,550 It's paper-mache. 220 00:14:29,301 --> 00:14:32,421 Where are we, bob? 221 00:14:32,456 --> 00:14:33,672 Where are we? 222 00:14:53,442 --> 00:14:55,945 Hey! 223 00:14:55,980 --> 00:14:59,081 Hey, anybody here?! 224 00:14:59,116 --> 00:15:01,584 Somebody?! 225 00:15:25,357 --> 00:15:25,975 Hey! 226 00:15:26,010 --> 00:15:27,226 Hey, hey! 227 00:15:27,261 --> 00:15:29,111 Boy, am i glad to see you! 228 00:15:29,146 --> 00:15:30,980 We've been wandering around here all morning. 229 00:15:31,614 --> 00:15:33,482 You're the first person... 230 00:15:41,624 --> 00:15:42,875 bob. 231 00:15:42,910 --> 00:15:44,126 I don't know what it is... 232 00:15:44,161 --> 00:15:45,377 a trick, a joke! 233 00:15:47,880 --> 00:15:51,634 Is there somebody watching us? 234 00:15:51,669 --> 00:15:56,005 Are you watching us there, behind those curtains? 235 00:15:56,040 --> 00:15:58,507 Is this a test? 236 00:15:58,542 --> 00:16:02,394 Are you trying to find out how much of this we can take 237 00:16:02,429 --> 00:16:05,514 before we turn into blathering idiots? 238 00:16:05,549 --> 00:16:09,268 Is this some kind of a joke? 239 00:16:18,160 --> 00:16:21,664 Bob, please don't try to find out anything more. 240 00:16:21,699 --> 00:16:25,784 Let's just keep going, hmm? 241 00:16:29,538 --> 00:16:32,424 Honey, look at that. 242 00:16:32,459 --> 00:16:33,792 Get in. 243 00:16:33,827 --> 00:16:35,427 You think it's all right? 244 00:16:39,833 --> 00:16:42,935 Come on, baby, come on, let's go. 245 00:16:42,970 --> 00:16:44,803 Bob, stop, you're going to flood the motor 246 00:16:44,838 --> 00:16:46,055 stomping on it that way. 247 00:16:46,090 --> 00:16:47,306 What, yeah, you want to drive? 248 00:16:47,341 --> 00:16:49,191 You're the one who drove us 249 00:16:49,226 --> 00:16:52,311 into this nuthouse in the first place. 250 00:17:04,456 --> 00:17:07,576 There's no motor. 251 00:17:07,611 --> 00:17:10,079 How... the... 252 00:17:10,114 --> 00:17:14,466 there's no engine in this thing. 253 00:17:17,004 --> 00:17:18,837 Hey, you hear what i said? 254 00:17:18,872 --> 00:17:22,591 I mean, uh, isn't that a... 255 00:17:22,626 --> 00:17:25,094 no motor. 256 00:17:25,728 --> 00:17:28,847 Huh... 257 00:17:30,733 --> 00:17:34,486 what's the matter? 258 00:17:36,238 --> 00:17:39,358 Well, what have i done now? 259 00:17:39,393 --> 00:17:42,494 Honey? 260 00:17:44,363 --> 00:17:48,751 I did not drive us into this place. 261 00:17:51,253 --> 00:17:55,007 I'm sorry i said that. 262 00:17:55,042 --> 00:17:56,258 It's all my fault 263 00:17:56,293 --> 00:17:59,378 for being too tight to drive. 264 00:18:10,639 --> 00:18:12,524 Do you remember any more? 265 00:18:12,559 --> 00:18:13,776 Hmm? 266 00:18:13,811 --> 00:18:15,644 Anything that happened... 267 00:18:15,679 --> 00:18:17,529 how we got here? 268 00:18:19,398 --> 00:18:23,786 Only what i've already told you, bob. 269 00:18:23,821 --> 00:18:26,288 I was driving along 270 00:18:26,323 --> 00:18:29,408 somewhere above riverdale. 271 00:18:29,443 --> 00:18:33,796 You were asleep in the back seat. 272 00:18:33,831 --> 00:18:36,915 And then something... 273 00:18:36,950 --> 00:18:43,806 a shadow, or something, enveloped the car, and... 274 00:18:43,841 --> 00:18:46,308 and that's all i remember. 275 00:18:48,177 --> 00:18:50,062 I guess i fainted. 276 00:18:55,067 --> 00:18:57,569 Crashed? 277 00:19:00,072 --> 00:19:05,694 I crashed- that would explain everything, wouldn't it? 278 00:19:05,729 --> 00:19:09,448 No, not to me. 279 00:19:09,483 --> 00:19:11,333 Yeah. 280 00:19:11,368 --> 00:19:13,202 I crashed. 281 00:19:19,458 --> 00:19:23,212 Maybe we're dead, bob. 282 00:19:24,463 --> 00:19:26,965 Maybe this place is hell. 283 00:19:34,473 --> 00:19:35,724 Did you... 284 00:19:35,759 --> 00:19:41,363 did you ever hear of a railroad in hell? 285 00:19:41,398 --> 00:19:41,980 No. 286 00:19:42,015 --> 00:19:45,117 But the train probably doesn't stop here. 287 00:19:45,152 --> 00:19:47,619 Well, we'll take the next one. 288 00:19:47,654 --> 00:19:48,871 Come on. 289 00:19:48,906 --> 00:19:50,122 Let's find out where the station is. 290 00:19:50,157 --> 00:19:51,990 Wait, my shoes! 291 00:19:52,025 --> 00:19:54,493 Wait, don't... wait for me! 292 00:20:08,640 --> 00:20:11,393 Wait for us! 293 00:20:11,428 --> 00:20:13,896 Whoo, don't go! 294 00:20:13,931 --> 00:20:16,398 Hello, you beautiful train. 295 00:20:16,433 --> 00:20:17,649 Oh, did you ever see 296 00:20:17,684 --> 00:20:18,901 such a beautiful train? 297 00:20:19,518 --> 00:20:21,403 Ho, ho, i never saw a more beautiful train 298 00:20:21,438 --> 00:20:23,272 in my life. 299 00:20:23,307 --> 00:20:24,523 What about tickets? 300 00:20:24,558 --> 00:20:26,408 We'll get them from the conductor. 301 00:20:26,443 --> 00:20:29,528 We've got the whole car to ourselves. 302 00:20:34,917 --> 00:20:35,784 Oh. 303 00:20:37,669 --> 00:20:41,423 Oh, what a nutty little town. 304 00:20:41,458 --> 00:20:43,292 And how. 305 00:20:43,327 --> 00:20:47,045 Boy, i still wonder how we got there. 306 00:20:47,080 --> 00:20:49,298 Come on, honey. 307 00:20:49,333 --> 00:20:53,051 Admit it, you did have a few drinks at the party, now. 308 00:20:53,302 --> 00:20:55,187 Didn't you? 309 00:20:57,055 --> 00:20:57,689 One or two. 310 00:20:58,307 --> 00:20:58,941 Mm-hmm. 311 00:20:58,976 --> 00:21:00,809 Well, somewhere along the line, 312 00:21:00,844 --> 00:21:02,694 your drinks caught up with you. 313 00:21:02,729 --> 00:21:04,563 And you got lost, 314 00:21:04,598 --> 00:21:07,065 and we ended up here in centerville. 315 00:21:07,100 --> 00:21:08,951 I suppose that's the kind 316 00:21:08,986 --> 00:21:12,704 of screwball thing that i would do. 317 00:21:12,739 --> 00:21:13,956 How do you put up with me? 318 00:21:13,991 --> 00:21:17,576 I don't know, i just have a weakness for screwballs. 319 00:21:17,611 --> 00:21:19,461 You certainly have a good one. 320 00:21:19,496 --> 00:21:20,712 Well, well... 321 00:21:21,330 --> 00:21:23,215 it wasn't all that bad back there now, was it? 322 00:21:23,250 --> 00:21:25,083 Not a bit, no. 323 00:21:25,118 --> 00:21:26,969 In fact, i only jump a foot 324 00:21:27,004 --> 00:21:28,837 when somebody says "boo." 325 00:21:28,872 --> 00:21:30,088 Boo. 326 00:21:35,727 --> 00:21:36,979 Oh! 327 00:21:37,014 --> 00:21:37,596 What? 328 00:21:37,631 --> 00:21:40,098 Wait'll i get back to the office. 329 00:21:40,133 --> 00:21:41,984 I can see old mr. Peabody now. 330 00:21:42,019 --> 00:21:44,486 "Frasier, we're a team here." 331 00:21:44,521 --> 00:21:45,103 Yeah. 332 00:21:45,138 --> 00:21:46,989 "When one member of that team lets us down 333 00:21:47,024 --> 00:21:48,857 the whole organization suffers." 334 00:21:55,247 --> 00:21:57,749 Oh, no. No! 335 00:21:57,784 --> 00:22:02,754 Now, well, uh... maybe it's not the same centerville. 336 00:22:02,789 --> 00:22:06,375 It's the same one. 337 00:22:06,410 --> 00:22:10,128 I saw on the street- 338 00:22:10,163 --> 00:22:12,631 nothing moving 339 00:22:12,666 --> 00:22:14,516 nothing real. 340 00:22:17,019 --> 00:22:19,521 How did we get back there? 341 00:22:21,023 --> 00:22:24,142 We've gone in a circle. 342 00:22:24,177 --> 00:22:25,394 Come on. 343 00:22:25,429 --> 00:22:27,029 No, i'm not going back. 344 00:22:27,064 --> 00:22:28,280 Not back. 345 00:22:28,315 --> 00:22:30,148 We're going to get on that main road 346 00:22:30,183 --> 00:22:32,651 and keep right on walking. 347 00:22:32,686 --> 00:22:33,902 Come on! 348 00:22:48,550 --> 00:22:49,801 Wait! 349 00:22:49,836 --> 00:22:50,419 Let's run, huh? 350 00:22:50,454 --> 00:22:51,670 Could you? 351 00:22:51,705 --> 00:22:52,921 I could gallop 352 00:22:52,956 --> 00:22:54,172 if it would get us out of here any faster. 353 00:22:54,207 --> 00:22:56,058 No, we better save our energy. 354 00:22:56,093 --> 00:22:57,309 Might be a long road ahead. 355 00:22:57,344 --> 00:22:59,811 We still have a few hours of daylight. 356 00:22:59,846 --> 00:23:01,680 The sun will be up. 357 00:23:27,839 --> 00:23:28,840 Bob! 358 00:23:56,118 --> 00:23:58,120 Be careful with your pets, dear. 359 00:23:58,155 --> 00:24:00,622 Daddy brought them all the way from earth. 360 00:24:00,657 --> 00:24:02,491 Oh, can't i play with them, mommy? 361 00:24:02,526 --> 00:24:03,625 After lunch, dear. 362 00:24:03,660 --> 00:24:04,876 Right now, put them back. 363 00:24:04,911 --> 00:24:07,379 Oh... go on. 364 00:24:11,133 --> 00:24:14,252 The moral of what you've just seen is clear. 365 00:24:14,287 --> 00:24:16,138 If you drink, don't drive. 366 00:24:16,173 --> 00:24:18,006 And if your wife has had a couple, 367 00:24:18,041 --> 00:24:19,257 she shouldn't drive, either. 368 00:24:19,292 --> 00:24:22,394 You might both just wake up with a whale of a headache 369 00:24:22,429 --> 00:24:26,765 in a deserted village in the twilight zone. 370 00:24:27,765 --> 00:24:37,765 Downloaded From www.AllSubs.org 24198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.