All language subtitles for xy529

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:06,556 --> 00:00:09,693 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:09,728 --> 00:00:12,062 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,097 --> 00:00:13,313 a dimension of sound, 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,449 a dimension of sight, 5 00:00:16,484 --> 00:00:18,318 a dimension of mind. 6 00:00:18,353 --> 00:00:21,454 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,489 --> 00:00:23,323 of things and ideas. 8 00:00:23,358 --> 00:00:27,711 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:44,594 --> 00:00:46,479 Yes? 10 00:00:46,514 --> 00:00:48,982 Is this major kuchenko? 11 00:00:51,484 --> 00:00:52,736 Who is calling? 12 00:00:52,771 --> 00:00:57,107 This is major kuchenko, isn't it? 13 00:00:57,142 --> 00:00:58,992 Who is calling? 14 00:00:59,027 --> 00:01:00,860 Major, you don't know me, 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,746 but i've heard of your recent arrival here, 16 00:01:02,781 --> 00:01:06,499 and i wanted you to know that you have friends. 17 00:01:06,534 --> 00:01:09,619 Who is this speaking? 18 00:01:09,654 --> 00:01:12,756 Is this a friend also? 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,624 Yes- a good friend, major. 20 00:01:14,659 --> 00:01:18,378 Not known to you yet, perhaps, but soon to become acquainted. 21 00:01:18,413 --> 00:01:20,880 May i impose upon you to remain in your room... 22 00:01:20,915 --> 00:01:22,766 and why? 23 00:01:22,801 --> 00:01:25,885 Why do i have to stay in my room? 24 00:01:25,920 --> 00:01:27,137 We'll be making contact 25 00:01:27,172 --> 00:01:29,022 with you very soon, major. 26 00:01:29,057 --> 00:01:32,142 Your well being is our deep concern. 27 00:01:32,177 --> 00:01:34,144 Now, kommissar? 28 00:01:36,029 --> 00:01:39,783 Major, may i count on you to show good sense? 29 00:01:39,818 --> 00:01:42,902 For your own safety, remain in your room. 30 00:01:42,937 --> 00:01:46,656 You'll be seeing your friends before long. 31 00:01:46,691 --> 00:01:49,159 Good-bye. 32 00:01:51,044 --> 00:01:52,912 Now, kommissar. 33 00:01:55,415 --> 00:01:57,300 The fox is in the trap. 34 00:01:58,551 --> 00:02:01,671 I could make his head leave his body 35 00:02:01,706 --> 00:02:02,922 from this distance. 36 00:02:02,957 --> 00:02:06,676 That would give you pleasure, wouldn't it? 37 00:02:06,711 --> 00:02:09,813 A great deal of pleasure, kommissar. 38 00:02:11,064 --> 00:02:12,932 Tell me when. 39 00:02:12,967 --> 00:02:17,937 Even when he lies down, i can still aim for his head. 40 00:02:17,972 --> 00:02:19,189 Yes, i believe it, boris. 41 00:02:19,224 --> 00:02:21,691 I know of your prowess. 42 00:02:21,726 --> 00:02:24,194 Oh, put that gun away for a bit. 43 00:02:24,229 --> 00:02:24,828 Put it away? 44 00:02:24,863 --> 00:02:26,696 Oh, lay it aside. 45 00:02:26,731 --> 00:02:31,084 What, are we not going to kill him? 46 00:02:31,736 --> 00:02:34,838 The impatience of the bourgeois. 47 00:02:34,873 --> 00:02:37,957 They do not sip wine. 48 00:02:39,209 --> 00:02:41,711 They gulp it down like a soft drink. 49 00:02:41,746 --> 00:02:44,848 They do not caress women; they devour them. 50 00:02:44,883 --> 00:02:47,967 They do not sniff at the essence of a rare perfume. 51 00:02:48,002 --> 00:02:52,972 No... they try to jam it into their nostrils. 52 00:02:53,007 --> 00:02:56,109 Boris, the gentleman will die. Indeed, he will. 53 00:02:56,144 --> 00:02:59,229 But i want him to die with finesse, 54 00:02:59,264 --> 00:03:02,982 with subtlety and a degree of thought. 55 00:03:03,017 --> 00:03:06,486 That is a good death. 56 00:03:06,521 --> 00:03:10,240 I did not know there was a good death 57 00:03:10,275 --> 00:03:11,491 and a bad death. 58 00:03:11,526 --> 00:03:13,993 Uh-huh. 59 00:03:17,130 --> 00:03:18,998 A good death is the death of art. 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,501 A bad one is the death of a butcher. 61 00:03:21,536 --> 00:03:23,386 You, boris, are a butcher. 62 00:03:23,421 --> 00:03:25,889 I am an artist. 63 00:03:25,924 --> 00:03:28,391 You will have your death tonight, boris, 64 00:03:28,426 --> 00:03:30,894 within a few hours, 65 00:03:30,929 --> 00:03:33,396 but we will have killed with artistry 66 00:03:33,431 --> 00:03:35,265 and not with a meat cleaver 67 00:03:35,300 --> 00:03:36,516 or an explosive bullet 68 00:03:36,551 --> 00:03:39,018 or any other of the butcher's tools. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,769 No, no. 70 00:03:39,804 --> 00:03:43,523 This death will be like a ballet. 71 00:03:43,558 --> 00:03:47,277 A cat and a mouse. 72 00:03:47,312 --> 00:03:50,413 This is the latter- the intended victim- 73 00:03:50,448 --> 00:03:53,533 who may or may not know that he is to die, 74 00:03:53,568 --> 00:03:57,036 be it by butchery or ballet. 75 00:03:57,071 --> 00:03:59,539 His name is major ivan kuchenko. 76 00:03:59,574 --> 00:04:02,675 He has, if events go according to certain plans, 77 00:04:02,710 --> 00:04:05,178 perhaps three or four more hours of living. 78 00:04:05,213 --> 00:04:08,932 But an ignorance shared by both himself and his executioner 79 00:04:08,967 --> 00:04:12,685 is of the fact that both of them have taken a first step 80 00:04:12,720 --> 00:04:14,554 into the twilight zone. 81 00:04:44,167 --> 00:04:45,418 Yes? 82 00:04:45,453 --> 00:04:47,920 Major kuchenko? 83 00:04:47,955 --> 00:04:50,423 Who is it? 84 00:04:50,458 --> 00:04:52,308 A friend. 85 00:04:52,343 --> 00:04:53,559 Don't worry. 86 00:04:53,594 --> 00:04:56,062 Turn off the lights if you want to, 87 00:04:56,097 --> 00:04:57,313 find a hiding place. 88 00:04:57,348 --> 00:04:59,816 I'll come in with my hands up. 89 00:04:59,851 --> 00:05:02,935 I've got my palms open. 90 00:05:16,082 --> 00:05:19,202 Major kuchenko? 91 00:05:19,237 --> 00:05:21,087 And you are...? 92 00:05:21,122 --> 00:05:23,589 A friend. 93 00:05:25,458 --> 00:05:27,960 May i come in? 94 00:05:32,348 --> 00:05:34,217 Thank you. 95 00:05:40,473 --> 00:05:41,724 You are the one 96 00:05:41,759 --> 00:05:42,975 i spoke to on the telephone? 97 00:05:43,010 --> 00:05:44,227 Mm-hmm. 98 00:05:44,262 --> 00:05:47,980 We had a brief chat earlier. 99 00:05:48,015 --> 00:05:53,619 Well, it's quite a place you have here. 100 00:05:53,654 --> 00:05:56,739 Who occupied it before you? 101 00:05:56,774 --> 00:05:58,624 A rat? 102 00:05:58,659 --> 00:06:00,493 I had no luxury of choices. 103 00:06:00,528 --> 00:06:02,378 No, indeed, you have not. 104 00:06:02,413 --> 00:06:06,132 In that respect, you are a very poor man, major. 105 00:06:06,167 --> 00:06:08,634 But, then again, you have a bed, 106 00:06:08,669 --> 00:06:10,503 pictures on the wall, 107 00:06:10,538 --> 00:06:14,891 a carpet... such as it is. 108 00:06:14,926 --> 00:06:18,644 Well, quite an adequate accommodation. 109 00:06:18,679 --> 00:06:21,147 Ah... and a most wonderful view 110 00:06:21,182 --> 00:06:23,015 of a brick building alongside. 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,901 Well, major, there are worse places 112 00:06:24,936 --> 00:06:26,769 to spend an evening in. 113 00:06:26,804 --> 00:06:28,020 I know. 114 00:06:28,055 --> 00:06:29,906 I have been to many of them. 115 00:06:30,523 --> 00:06:34,277 Indeed. Indeed, you have. 116 00:06:36,162 --> 00:06:41,784 Siberia is quite cold, isn't it? 117 00:06:41,819 --> 00:06:46,172 I've been told it has a most unfortunate climate. 118 00:06:46,207 --> 00:06:48,040 You have been told right. 119 00:06:48,075 --> 00:06:51,177 It is a freezing jungle. 120 00:06:51,212 --> 00:06:53,679 A freezing jungle. 121 00:06:53,714 --> 00:06:57,433 Oh, that's marvelous- lovely imagery. 122 00:06:57,468 --> 00:07:00,553 Siberia as a freezing jungle. 123 00:07:02,438 --> 00:07:05,558 You make reference, of course, to the people. 124 00:07:05,593 --> 00:07:08,060 I make reference to some people. 125 00:07:08,095 --> 00:07:10,563 Oh... 126 00:07:10,598 --> 00:07:13,699 it must have been unpleasant for you. 127 00:07:15,568 --> 00:07:18,704 Sufficiently unpleasant to motivate you 128 00:07:18,739 --> 00:07:20,573 to renounce your native country 129 00:07:20,608 --> 00:07:23,075 and to try and seek asylum elsewhere, 130 00:07:23,110 --> 00:07:24,961 which brings us up to date. 131 00:07:24,996 --> 00:07:28,714 You were a political prisoner. 132 00:07:28,749 --> 00:07:29,966 You escaped. 133 00:07:30,001 --> 00:07:32,468 You served a term of 12 years, 134 00:07:32,503 --> 00:07:34,971 and now you arrived here in a neutral country, 135 00:07:35,006 --> 00:07:37,473 and you are desperately trying to get an aircraft 136 00:07:37,508 --> 00:07:39,976 to take you out of here to a western nation. 137 00:07:40,011 --> 00:07:46,232 But, uh... you feel you are under surveillance? 138 00:07:47,483 --> 00:07:50,603 I know i am under surveillance. 139 00:07:50,638 --> 00:07:51,854 Well, do you know by whom? 140 00:07:51,889 --> 00:07:54,357 Very well. 141 00:07:54,392 --> 00:07:57,493 Well, tell me. Who are they? 142 00:07:57,528 --> 00:08:00,613 Look in the mirror, kommissar. 143 00:08:06,252 --> 00:08:10,006 Discerning, major. 144 00:08:10,041 --> 00:08:12,508 You remember faces. 145 00:08:12,543 --> 00:08:15,011 I remember pain. 146 00:08:16,262 --> 00:08:18,764 I remember some interrogations 147 00:08:18,799 --> 00:08:21,267 that went on for many months. 148 00:08:21,302 --> 00:08:23,135 I remember one particular man 149 00:08:23,170 --> 00:08:26,272 who smoked a long cigarette in a holder, 150 00:08:26,307 --> 00:08:28,774 stood in a corner, nodding and smiling 151 00:08:28,809 --> 00:08:31,894 while i went from agony to agony. 152 00:08:33,145 --> 00:08:36,282 So, major... 153 00:08:36,317 --> 00:08:38,150 may we dispense with the amenities, 154 00:08:38,185 --> 00:08:40,653 the masquerades, the little give and take 155 00:08:40,688 --> 00:08:45,041 between two strangers feeling each other out? 156 00:08:48,794 --> 00:08:51,297 Now we get to the point. 157 00:08:54,800 --> 00:08:57,920 Did you honestly think we would permit you 158 00:08:57,955 --> 00:09:00,423 to book passage on an aircraft out of here? 159 00:09:00,458 --> 00:09:01,674 Impossible. 160 00:09:01,709 --> 00:09:03,926 As a former member of the military 161 00:09:03,961 --> 00:09:06,429 even as far back as 12 years ago, 162 00:09:06,464 --> 00:09:09,065 you possess information that we would find... 163 00:09:09,100 --> 00:09:11,567 embarrassing to have released elsewhere. 164 00:09:11,602 --> 00:09:16,572 So it's not really to our advantage that you leave here. 165 00:09:16,607 --> 00:09:20,943 Of course, it would be simpler and more convenient 166 00:09:20,978 --> 00:09:23,446 to accompany me back to our embassy. 167 00:09:25,448 --> 00:09:31,704 I am sick... tired and torn, kommissar, but i am not insane. 168 00:09:31,739 --> 00:09:35,458 I would sooner cut my wrists over a sink and bleed to death! 169 00:09:35,493 --> 00:09:36,959 No, major. 170 00:09:36,994 --> 00:09:42,598 I am afraid we are of two minds about that kind of death. 171 00:09:45,217 --> 00:09:47,853 Gently, gently, major. 172 00:09:47,888 --> 00:09:49,722 Here. 173 00:09:49,757 --> 00:09:51,607 I brought some amontillado- 174 00:09:51,642 --> 00:09:55,978 quite rare and most pleasing to the palate. 175 00:09:56,013 --> 00:09:58,364 I'm afraid i will have to repeat 176 00:09:58,399 --> 00:10:02,118 i am not insane. 177 00:10:02,153 --> 00:10:05,121 I'm quite aware of what will happen to me 178 00:10:05,156 --> 00:10:06,372 if i were to drink any of that. 179 00:10:06,407 --> 00:10:08,240 With your indulgence, major, 180 00:10:08,275 --> 00:10:11,377 if you assume this to contain cyanide or some other poison, 181 00:10:11,412 --> 00:10:13,245 you're quite wrong. 182 00:10:13,280 --> 00:10:14,497 You see, 183 00:10:14,532 --> 00:10:18,884 i don't share your death wish. 184 00:10:18,919 --> 00:10:20,753 I'm quite a healthy man 185 00:10:20,788 --> 00:10:22,638 with excellent expectations 186 00:10:22,673 --> 00:10:23,889 as to my longevity. 187 00:10:23,924 --> 00:10:25,141 No, no, no, no, no. 188 00:10:25,176 --> 00:10:27,643 I was only proposing a social drink 189 00:10:27,678 --> 00:10:30,146 between the two of us. 190 00:10:30,763 --> 00:10:33,265 Iwill drink first. 191 00:10:35,151 --> 00:10:37,019 Such a ritual. 192 00:10:37,054 --> 00:10:39,522 Such a tribal rite. 193 00:10:39,557 --> 00:10:42,658 Kommissar, you have only one purpose with me. 194 00:10:42,693 --> 00:10:45,778 Why don't you try to get it over with? 195 00:10:45,813 --> 00:10:49,532 If you want to disarm me to get rid ofthis, 196 00:10:49,567 --> 00:10:52,034 it will take more than a social wine. 197 00:10:52,668 --> 00:10:53,285 Yes, indeed. 198 00:10:53,320 --> 00:10:56,422 As to my business with you, 199 00:10:56,457 --> 00:10:58,924 we both know what that is. 200 00:10:58,959 --> 00:11:00,176 I am to see to it that you are dead 201 00:11:00,211 --> 00:11:03,929 by tomorrow morning, and you shall be, major. 202 00:11:03,964 --> 00:11:06,432 With a certain degree of immodesty, 203 00:11:06,467 --> 00:11:07,683 i can tell you 204 00:11:07,718 --> 00:11:12,688 i have killed 800 times you, 205 00:11:12,723 --> 00:11:15,808 but i've done it with subtlety, 206 00:11:15,843 --> 00:11:19,562 with interest, with ingenuity. 207 00:11:19,597 --> 00:11:24,567 I am the last of the imaginative executioners. 208 00:11:24,602 --> 00:11:29,572 And how do you intend to kill me? 209 00:11:29,607 --> 00:11:30,823 Let me tell you what, major- 210 00:11:30,858 --> 00:11:33,325 let's have a drink of wine first, 211 00:11:33,360 --> 00:11:36,462 and then i'll tell you. 212 00:11:36,497 --> 00:11:37,713 Sante. 213 00:11:40,833 --> 00:11:44,587 Ah. Excellent. 214 00:11:44,622 --> 00:11:45,838 Flavor, bouquet, 215 00:11:46,472 --> 00:11:47,723 just the proper amount of dryness. 216 00:11:47,758 --> 00:11:51,477 It's really a most exceptional wine. 217 00:11:52,728 --> 00:11:54,597 Join me, major. 218 00:11:57,733 --> 00:11:59,602 Very well, kommissar. 219 00:11:59,637 --> 00:12:02,104 I will have a drink of wine. 220 00:12:02,139 --> 00:12:03,989 Then i may killyou. 221 00:12:04,024 --> 00:12:07,109 Yes, you may very well try. 222 00:12:24,627 --> 00:12:27,129 And now let me tell you something about us. 223 00:12:27,164 --> 00:12:31,517 Let me explain the difference between you and me. 224 00:12:31,552 --> 00:12:34,770 You are a malcontent, major. 225 00:12:34,805 --> 00:12:39,141 You can never accept that which is ordained. 226 00:12:39,176 --> 00:12:43,279 I, on the other hand, i adapt to my situations. 227 00:12:43,314 --> 00:12:45,781 I don't have a very large salary, 228 00:12:45,816 --> 00:12:47,650 and my job- at least the way it's laid out- 229 00:12:47,685 --> 00:12:48,901 is rather a dull one: 230 00:12:48,936 --> 00:12:53,155 Finding traitors and defectors and doing away with them. 231 00:12:53,190 --> 00:12:54,406 And in your case... 232 00:12:55,658 --> 00:12:57,543 in my case... 233 00:12:57,578 --> 00:13:01,914 in your case, i choose to prolong it, 234 00:13:01,949 --> 00:13:04,416 and in the process of this prolongation, 235 00:13:04,451 --> 00:13:08,804 i have come up with... with something that i think 236 00:13:08,839 --> 00:13:13,175 is a most bizarre and novel method of execution. 237 00:13:14,426 --> 00:13:17,563 One designed to challenge your talents, 238 00:13:17,598 --> 00:13:22,568 for we both are worthy adversaries- you and me. 239 00:13:25,070 --> 00:13:28,824 I feel... very weak. 240 00:13:35,698 --> 00:13:38,834 You... you, monster. 241 00:13:39,451 --> 00:13:40,703 You drugged me. 242 00:14:19,742 --> 00:14:21,627 Oh... 243 00:14:37,259 --> 00:14:39,144 greetings, major kuchenko. 244 00:14:39,179 --> 00:14:41,647 First of all, to clear up one point- 245 00:14:41,682 --> 00:14:43,515 as must be evident to you, 246 00:14:43,550 --> 00:14:47,269 i've been imbibing this particular drug for many years 247 00:14:47,304 --> 00:14:49,271 and have reached a point where i can drink it 248 00:14:49,306 --> 00:14:51,774 by the gallon and be quite unaffected. 249 00:14:51,809 --> 00:14:53,659 As you've probably perceived, 250 00:14:53,694 --> 00:14:56,779 i'm rather a gamesman when it comes to killing. 251 00:14:56,814 --> 00:14:59,915 I have my own rules and ethics that apply, 252 00:14:59,950 --> 00:15:01,166 and, major kuchenko, 253 00:15:01,201 --> 00:15:03,669 listen to the following quite carefully. 254 00:15:03,704 --> 00:15:07,172 This is the game, and these are the rules. 255 00:15:07,207 --> 00:15:10,292 You have been asleep for roughly three hours. 256 00:15:10,542 --> 00:15:14,296 During that time, i have placed a booby trap in this room. 257 00:15:14,331 --> 00:15:15,297 It is not visible, 258 00:15:15,332 --> 00:15:18,434 but it is attached to a very common object. 259 00:15:18,469 --> 00:15:23,305 If you trigger this object, you will immediately be blown up. 260 00:15:23,340 --> 00:15:25,808 Now the following proposition: 261 00:15:25,843 --> 00:15:27,693 If during the next three hours, 262 00:15:27,728 --> 00:15:30,813 you are able to find this booby trap and cut the wire, 263 00:15:30,848 --> 00:15:33,315 you'll be permitted to leave the room alive. 264 00:15:33,350 --> 00:15:35,200 This is a guarantee, 265 00:15:35,235 --> 00:15:38,320 but the following conditions are of the essence, major. 266 00:15:38,954 --> 00:15:40,823 You must actively search for this booby trap, 267 00:15:40,858 --> 00:15:43,325 and you must find it and render it unusable. 268 00:15:43,360 --> 00:15:47,579 Attempt to turn out the lights, and you'll be shot at once. 269 00:15:47,614 --> 00:15:50,716 The moment you stop an active search, you will be shot, 270 00:15:51,333 --> 00:15:54,470 or if you are unable to find the trap at the end of three hours 271 00:15:54,505 --> 00:15:58,223 or attempt to leave the room during that time, i'm afraid 272 00:15:58,590 --> 00:15:59,842 the same conditions apply. 273 00:15:59,877 --> 00:16:03,595 You will receive a bullet in the head. 274 00:16:03,630 --> 00:16:06,098 So, there you have it, major. 275 00:16:08,018 --> 00:16:10,486 As a fellow expert in the art of booby traps, 276 00:16:10,521 --> 00:16:12,354 i think you will admit, major, 277 00:16:12,389 --> 00:16:18,494 that this situation has its own special imaginative quality. 278 00:16:50,526 --> 00:16:52,394 The doorknob. 279 00:16:52,429 --> 00:16:53,645 Interesting idea. 280 00:17:07,543 --> 00:17:09,044 That bible that looks 281 00:17:09,079 --> 00:17:10,913 as if it's been pulled out. 282 00:17:10,948 --> 00:17:12,164 Possible. 283 00:17:27,429 --> 00:17:31,183 I think he's found it. 284 00:17:31,218 --> 00:17:32,434 I doubt it. 285 00:17:33,068 --> 00:17:34,319 The dresser drawer. 286 00:17:37,439 --> 00:17:38,690 Wait and see. 287 00:17:50,621 --> 00:17:52,454 You seem so sure. 288 00:17:52,489 --> 00:17:53,088 Sure? 289 00:17:53,123 --> 00:17:54,957 That he'll find the trap. 290 00:17:54,992 --> 00:17:56,842 Not at all. That's not what i'm sure about. 291 00:17:56,877 --> 00:17:58,710 What i mean to say is that i'm reasonably sure 292 00:17:58,745 --> 00:18:02,464 he'll find it, but he'll find it when it's too late. 293 00:18:23,403 --> 00:18:25,237 Is he at the table? 294 00:18:25,272 --> 00:18:27,122 He's stripping the bed. 295 00:18:30,876 --> 00:18:32,744 That's where you put it, isn't it? 296 00:18:32,779 --> 00:18:34,630 In the bed. 297 00:18:34,665 --> 00:18:39,635 Warm now, boris. Extremely warm, but not hot. 298 00:18:40,252 --> 00:18:42,137 Then where? 299 00:18:42,172 --> 00:18:44,006 Please, kommissar, tell me! 300 00:18:45,926 --> 00:18:48,393 What's he doing now? 301 00:18:48,428 --> 00:18:50,896 Well, what's he doing now? 302 00:18:54,016 --> 00:18:55,267 He's at the telephone. 303 00:19:01,523 --> 00:19:03,408 I thought for a minute... 304 00:19:03,443 --> 00:19:05,277 you thought what? 305 00:19:05,312 --> 00:19:07,162 The telephone. 306 00:19:07,197 --> 00:19:08,413 Hot, boris. 307 00:19:08,448 --> 00:19:10,282 Extremely hot. 308 00:19:11,533 --> 00:19:12,784 The telephone? 309 00:19:12,819 --> 00:19:14,670 Precisely. 310 00:19:14,705 --> 00:19:15,921 The telephone. 311 00:19:24,179 --> 00:19:26,048 But... 312 00:19:26,083 --> 00:19:28,550 but he just lifted the receiver. 313 00:19:28,585 --> 00:19:29,184 Indeed. 314 00:19:29,801 --> 00:19:31,687 He lifted the receiver to call out. 315 00:19:31,722 --> 00:19:32,938 If, on the other hand, 316 00:19:32,973 --> 00:19:34,189 the major's phone were to ring, 317 00:19:34,224 --> 00:19:36,058 and he were to answer it... 318 00:19:36,093 --> 00:19:37,309 that's it! 319 00:19:37,344 --> 00:19:38,560 That's it. 320 00:19:38,595 --> 00:19:41,697 If he picks it up afterit rings. 321 00:19:41,732 --> 00:19:44,199 Ah, you've got it now, my friend. 322 00:19:44,234 --> 00:19:48,570 If the major's phone rings and he answers it, 323 00:19:48,605 --> 00:19:51,707 i've placed a tiny plastic bomb inside the mechanism. 324 00:19:51,742 --> 00:19:52,958 The explosion... 325 00:19:52,993 --> 00:19:54,826 the explosion will only occur 326 00:19:54,861 --> 00:19:57,963 after the ring and the lifting of the receiver, 327 00:19:57,998 --> 00:20:01,083 at which point, major kuchenko will not even have time 328 00:20:01,118 --> 00:20:02,334 to say hello. 329 00:20:39,254 --> 00:20:40,505 Vassiloff! 330 00:20:40,540 --> 00:20:42,374 Shoot me! 331 00:20:54,269 --> 00:20:56,772 Shoot me, vassiloff! 332 00:20:56,807 --> 00:20:58,640 Shoot me! 333 00:20:58,675 --> 00:21:00,525 Why don't you kill me, vassiloff?! 334 00:21:03,645 --> 00:21:05,530 Shoot me, vassiloff. 335 00:21:08,650 --> 00:21:10,535 What's the time, boris? 336 00:21:11,787 --> 00:21:14,906 Ten minutes to five. 337 00:21:14,941 --> 00:21:17,409 Almost dawn, kommissar. 338 00:21:18,043 --> 00:21:19,911 He's got another ten minutes. 339 00:21:24,916 --> 00:21:27,419 Well, i think it's time to, uh... 340 00:21:27,454 --> 00:21:30,555 how shall we say... 341 00:21:30,590 --> 00:21:32,424 "implement" the thing? 342 00:21:39,314 --> 00:21:44,319 Yes, would you ring room 963, please? 343 00:21:44,354 --> 00:21:45,570 Thank you. 344 00:22:30,150 --> 00:22:30,732 Now, kommissar? 345 00:22:30,767 --> 00:22:33,235 No, no, no, no, no! 346 00:22:38,874 --> 00:22:40,125 Hello. 347 00:22:40,160 --> 00:22:41,376 Hello! 348 00:22:41,411 --> 00:22:45,130 Yes, would you ring room 963 again, please? 349 00:23:06,768 --> 00:23:08,019 Kommissar? 350 00:23:09,905 --> 00:23:13,024 It would have been better, wouldn't it? 351 00:23:18,029 --> 00:23:20,532 It's all right. 352 00:23:20,567 --> 00:23:22,417 I'll get him in the next city... 353 00:23:22,452 --> 00:23:23,668 now that i know 354 00:23:23,703 --> 00:23:27,422 that he is a most resourceful adversary. 355 00:23:34,965 --> 00:23:36,181 No, boris! 356 00:23:37,432 --> 00:23:39,551 I'm sorry, sir. 357 00:23:39,586 --> 00:23:42,053 The line seems to be disconnected. 358 00:23:42,088 --> 00:23:44,556 I'm unable to reach your party. 359 00:23:45,190 --> 00:23:48,310 It's all right, operator, i... 360 00:23:48,345 --> 00:23:49,561 i have reached them. 361 00:23:52,063 --> 00:23:57,068 Flight 17, transocean airways, now departing for new york city 362 00:23:57,103 --> 00:24:00,205 via belgrade, rome, london. 363 00:24:00,240 --> 00:24:02,073 All aboard, please. 364 00:24:02,707 --> 00:24:06,461 Major ivan kuchenko, on his way west, 365 00:24:06,496 --> 00:24:08,330 on his way to freedom- 366 00:24:08,365 --> 00:24:12,083 a freedom bought and paid for by a most stunning ingenuity. 367 00:24:12,118 --> 00:24:14,586 And exit one kommissar vassiloff, 368 00:24:14,621 --> 00:24:17,722 who forgot that there are two sides to an argument 369 00:24:17,757 --> 00:24:19,591 and two parties on the line. 370 00:24:19,626 --> 00:24:23,345 This has been the twilight zone. 371 00:24:29,000 --> 00:24:31,236 And now, mr. Serling. 372 00:24:31,271 --> 00:24:33,104 Next time out onthe twilight zone, 373 00:24:33,139 --> 00:24:36,241 we enlist the talented typewriter of earl hamner, jr. 374 00:24:36,276 --> 00:24:38,743 And present a stunningly conceived show called, 375 00:24:38,778 --> 00:24:41,863 "stopover in a quiet town." 376 00:24:41,898 --> 00:24:45,000 It will star barry nelson and nancy malone 377 00:24:45,035 --> 00:24:46,868 and it will provide the kind of shock ending 378 00:24:46,903 --> 00:24:50,622 that punches the emotional eye with unexpected force. 379 00:24:50,657 --> 00:24:54,376 Next time, "stopover in a quiet town." 380 00:24:55,376 --> 00:25:05,376 Downloaded From www.AllSubs.org 26722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.