All language subtitles for xy525

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:06,606 --> 00:00:09,726 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,228 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,263 --> 00:00:12,862 a dimension of sound, 4 00:00:14,149 --> 00:00:15,982 a dimension of sight, 5 00:00:16,017 --> 00:00:18,485 a dimension of mind. 6 00:00:18,520 --> 00:00:21,621 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,656 --> 00:00:22,872 of things and ideas. 8 00:00:23,490 --> 00:00:27,877 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:32,882 --> 00:00:33,500 Oh, jeffrey, 10 00:00:34,134 --> 00:00:35,385 put those in the study. 11 00:00:35,420 --> 00:00:36,636 All right. 12 00:00:37,253 --> 00:00:37,887 Crowded downtown? 13 00:00:37,922 --> 00:00:39,756 The greatest mardi gras ever. 14 00:00:39,791 --> 00:00:41,391 Least that's what they're saying. 15 00:00:42,008 --> 00:00:43,259 How is he? 16 00:00:43,893 --> 00:00:45,762 Not good, not good at all. 17 00:00:45,797 --> 00:00:47,013 Doctor's with him now, 18 00:00:47,048 --> 00:00:48,898 but he wants to be advised when the relatives arrive. 19 00:00:49,516 --> 00:00:50,767 Those relatives of his. 20 00:00:50,802 --> 00:00:55,155 I'm quite sure they'll make themselves known. 21 00:01:03,913 --> 00:01:05,782 Well, sawbones? 22 00:01:05,817 --> 00:01:07,667 Well, it's too fast, 23 00:01:07,702 --> 00:01:09,536 it's too weak, and it's too uneven. 24 00:01:09,571 --> 00:01:10,787 Where were you 25 00:01:10,822 --> 00:01:14,174 when they taught bedside manner at medical school? 26 00:01:14,209 --> 00:01:16,042 Trying out for soccer? 27 00:01:16,077 --> 00:01:20,046 Jason, i have been your physician for 25 years, 28 00:01:20,081 --> 00:01:22,549 and the first time i treated you for a head cold 29 00:01:22,584 --> 00:01:26,302 and i allowed myself one compassionate cluck, 30 00:01:26,337 --> 00:01:27,554 you threw a lamp at me. 31 00:01:27,589 --> 00:01:30,056 That established the pattern then and there. 32 00:01:30,091 --> 00:01:33,810 I have put up with your inept ministrations 33 00:01:33,845 --> 00:01:35,061 all these years 34 00:01:35,096 --> 00:01:38,198 because your candor is a refreshing departure 35 00:01:38,233 --> 00:01:40,700 from the modern medical norm. 36 00:01:40,735 --> 00:01:43,820 I ask you a straight, simple question, 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,322 i get a straight, simple response. 38 00:01:48,243 --> 00:01:49,459 Sam... 39 00:01:49,494 --> 00:01:50,710 yes, jason, what is it? 40 00:01:50,745 --> 00:01:54,964 The oft-asked question how long? 41 00:01:54,999 --> 00:01:56,583 Oh, jason, you can't exactly say... 42 00:01:56,618 --> 00:01:57,834 tell me, sam, 43 00:01:57,869 --> 00:01:59,586 do i have a week? 44 00:01:59,621 --> 00:02:02,088 Do i have a day and a half? 45 00:02:02,123 --> 00:02:05,225 Or is there no need to wind my watch to cover 46 00:02:05,260 --> 00:02:08,094 the possibilities of the next four hours? 47 00:02:08,129 --> 00:02:10,597 Jason... my guess is 48 00:02:10,632 --> 00:02:13,099 you can measure your life in moments. 49 00:02:13,134 --> 00:02:14,601 It can come at any time now. 50 00:02:14,636 --> 00:02:17,103 But that fact you're still here 51 00:02:17,138 --> 00:02:19,606 is a tribute to... to inner strength 52 00:02:19,641 --> 00:02:22,108 most of us don't even possess. 53 00:02:22,143 --> 00:02:25,862 Nonsense. It's attributable to a cross-grained orneriness. 54 00:02:27,113 --> 00:02:29,866 And the fact that there are one or two things left to do 55 00:02:29,901 --> 00:02:31,751 before i leave this earth. 56 00:02:33,620 --> 00:02:38,758 That's why i must stay alive at least until midnight. 57 00:02:40,510 --> 00:02:42,378 All right, jason, all right. 58 00:02:43,630 --> 00:02:44,881 Doctor? 59 00:02:44,916 --> 00:02:46,132 Yes? 60 00:02:46,167 --> 00:02:48,268 I'll see you tomorrow. 61 00:02:48,303 --> 00:02:52,272 Yes, jason, i believe you will... 62 00:02:52,307 --> 00:02:54,774 god willing. 63 00:02:59,779 --> 00:03:02,649 Mr. Jason foster, a tired ancient 64 00:03:02,684 --> 00:03:05,785 who on this particular mardi gras evening 65 00:03:05,902 --> 00:03:07,153 will leave the earth. 66 00:03:07,188 --> 00:03:09,656 But before departing, he has some things to do, 67 00:03:09,691 --> 00:03:12,158 some services to perform, some debts to pay 68 00:03:12,193 --> 00:03:14,661 and some justice to mete out. 69 00:03:14,696 --> 00:03:17,163 This is new orleans, mardi gras time. 70 00:03:17,198 --> 00:03:20,917 It is also the twilight zone. 71 00:03:39,018 --> 00:03:41,521 Oh, what a ghastly trip. 72 00:03:41,556 --> 00:03:42,772 I'm absolutely exhausted! 73 00:03:43,406 --> 00:03:44,657 Here, take this, jeffrey. 74 00:03:44,692 --> 00:03:45,909 And these, too. 75 00:03:45,944 --> 00:03:47,410 Yes, sir. 76 00:03:47,445 --> 00:03:49,279 Jeffrey, are our rooms ready? 77 00:03:49,913 --> 00:03:51,781 Yes, ma'am, all prepared. 78 00:03:51,816 --> 00:03:53,032 Oh, fine. Thank you. 79 00:03:53,067 --> 00:03:54,784 Good afternoon. 80 00:03:56,669 --> 00:03:58,538 Dr. Thorn! 81 00:03:58,573 --> 00:04:01,040 How nice to see you! 82 00:04:01,075 --> 00:04:03,543 Well, emily, how are you? 83 00:04:03,578 --> 00:04:06,679 Oh... i'm bearing up, doctor, 84 00:04:06,714 --> 00:04:07,931 under the circumstances. 85 00:04:07,966 --> 00:04:10,433 You remember my husband, wilfred? 86 00:04:10,468 --> 00:04:11,684 Oh, yes. 87 00:04:11,719 --> 00:04:14,187 Hello, doctor. We met some time ago. 88 00:04:14,222 --> 00:04:16,689 And this is my son, 89 00:04:16,724 --> 00:04:17,941 wilfred jr. 90 00:04:17,976 --> 00:04:18,558 Hi. 91 00:04:18,593 --> 00:04:20,443 And my daughter, 92 00:04:20,478 --> 00:04:21,694 paula. 93 00:04:21,729 --> 00:04:22,312 Hello. 94 00:04:23,563 --> 00:04:26,699 Your father has been expecting you, emily. 95 00:04:26,734 --> 00:04:27,951 I'm awfully glad you can be here. 96 00:04:27,986 --> 00:04:29,819 Oh, that silly mardi gras. 97 00:04:29,854 --> 00:04:32,322 Oh, really, the traffic was just unspeakable. 98 00:04:32,357 --> 00:04:34,824 All the shouting, screaming, rude people. 99 00:04:34,859 --> 00:04:36,709 It's a wonder father's chauffeur 100 00:04:36,744 --> 00:04:37,961 was ever able to get us... 101 00:04:37,996 --> 00:04:39,212 emily... 102 00:04:39,247 --> 00:04:41,214 your father is extremely ill. 103 00:04:41,249 --> 00:04:42,465 In my opinion, 104 00:04:42,500 --> 00:04:44,968 it is only a matter of days, even hours. 105 00:04:45,003 --> 00:04:48,087 Oh, how perfectly awful. 106 00:04:48,122 --> 00:04:50,590 But, of course, we've been expecting it. 107 00:04:52,091 --> 00:04:54,227 Haven't we? 108 00:04:55,345 --> 00:04:57,230 Oh, incidentally, doctor, 109 00:04:57,265 --> 00:04:58,481 i've been getting 110 00:04:58,516 --> 00:05:02,235 these absolutely horrible muscle spasms in my arm. 111 00:05:02,270 --> 00:05:04,487 Sometimes they're just unbearable. 112 00:05:04,522 --> 00:05:06,356 Perhaps you might prescribe something... 113 00:05:06,391 --> 00:05:06,990 emily... 114 00:05:07,025 --> 00:05:08,858 i'm sorry, but i have 115 00:05:08,893 --> 00:05:11,361 other patients to visit today. 116 00:05:11,396 --> 00:05:12,996 Oh, yes, of course. 117 00:05:14,247 --> 00:05:16,749 If you'll all excuse me. 118 00:05:16,784 --> 00:05:17,367 Oh, doctor? 119 00:05:17,402 --> 00:05:18,618 Yes? 120 00:05:18,653 --> 00:05:20,253 I'll see you to the door. 121 00:05:20,288 --> 00:05:22,755 You two take your mother upstairs. 122 00:05:25,258 --> 00:05:27,126 Tell me, uh... 123 00:05:27,161 --> 00:05:30,263 the old boy's in bad shape, huh? 124 00:05:31,514 --> 00:05:33,383 "The old boy" is dying. 125 00:05:33,418 --> 00:05:35,268 Good afternoon. 126 00:05:44,527 --> 00:05:47,030 Well, father. 127 00:05:47,065 --> 00:05:48,281 Father. 128 00:05:48,316 --> 00:05:53,903 Oh! Father, you're awake. 129 00:05:55,154 --> 00:05:56,406 How are you, emily? 130 00:05:56,441 --> 00:05:58,908 Oh... 131 00:05:58,943 --> 00:06:00,793 i'm bearing up. 132 00:06:00,828 --> 00:06:02,045 Bearing up? 133 00:06:02,080 --> 00:06:05,798 You sound like job itemizing his calamities. 134 00:06:05,833 --> 00:06:08,668 What's your illness this month, emily? 135 00:06:08,703 --> 00:06:11,804 It doesn't matter, father. I'll muddle through. 136 00:06:11,839 --> 00:06:16,809 You are the four most changeless people on this earth. 137 00:06:16,844 --> 00:06:20,430 I don't like being ill, father, if that's what you mean. 138 00:06:20,465 --> 00:06:21,681 Don't you? 139 00:06:21,716 --> 00:06:24,183 Well, i find that hard to believe... 140 00:06:24,218 --> 00:06:27,937 considering in the past 25 years, 141 00:06:27,972 --> 00:06:29,822 you've been at death's door so often, 142 00:06:29,857 --> 00:06:32,942 it's a wonder you haven't worn a hole in the mat. 143 00:06:32,977 --> 00:06:34,577 Well! 144 00:06:34,612 --> 00:06:36,446 Father! 145 00:06:36,481 --> 00:06:38,331 And wilfred... 146 00:06:39,332 --> 00:06:41,200 how's business? 147 00:06:41,235 --> 00:06:44,954 Oh, making a little, losing a little, father, 148 00:06:44,989 --> 00:06:47,457 but i manage to keep my head above water. 149 00:06:47,492 --> 00:06:49,342 You know, wilfred, i think the only book 150 00:06:49,377 --> 00:06:51,210 you ever read was a ledger. 151 00:06:53,096 --> 00:06:57,467 I think if someone cut you open, they would find a cash register. 152 00:06:59,352 --> 00:07:01,220 Oh, really, father? 153 00:07:01,255 --> 00:07:01,854 Really. 154 00:07:06,476 --> 00:07:07,727 And you, paula. 155 00:07:07,762 --> 00:07:09,979 Delighted to see you, grandfather. 156 00:07:10,014 --> 00:07:13,616 Now, that's friendly of you to tell me that... 157 00:07:13,651 --> 00:07:16,119 considering that you haven't seen me yet. 158 00:07:16,154 --> 00:07:19,238 All you've seen is your mirror image. 159 00:07:19,989 --> 00:07:23,126 Oh, grandfather, you're very naughty, 160 00:07:23,161 --> 00:07:24,627 really, you are. 161 00:07:24,662 --> 00:07:27,246 We've had the most miserable, long trip, 162 00:07:27,281 --> 00:07:30,383 and mother hasn't stopped complaining one instant. 163 00:07:30,418 --> 00:07:31,634 Well! 164 00:07:31,669 --> 00:07:34,137 Do you hear that, father? 165 00:07:34,172 --> 00:07:36,389 The younger generation. 166 00:07:36,424 --> 00:07:41,144 "He jests at scars that never felt a wound." 167 00:07:41,179 --> 00:07:43,646 Oh, emily, my dear. 168 00:07:43,681 --> 00:07:48,017 I believe that my trouble is hardening of the arteries 169 00:07:48,052 --> 00:07:49,268 in a very sick heart. 170 00:07:49,303 --> 00:07:53,022 But if you don't stop playing sarah bernhardt, 171 00:07:53,057 --> 00:07:54,273 i think i shall succumb 172 00:07:54,308 --> 00:07:57,410 to an intestinal disorder. 173 00:07:59,278 --> 00:08:04,283 And... there's wilfred jr., 174 00:08:04,917 --> 00:08:06,919 looking as aware as ever. 175 00:08:07,537 --> 00:08:08,788 Wilfred, dear, 176 00:08:08,823 --> 00:08:11,424 tell grandfather how nice it is to see him. 177 00:08:13,176 --> 00:08:16,295 It's nice to see you again, grandfather. 178 00:08:16,546 --> 00:08:20,299 It was very nice and gracious of you all to come see me. 179 00:08:20,334 --> 00:08:23,936 Why, father dear, wild horses 180 00:08:23,971 --> 00:08:27,690 couldn't have kept us away, even my own agony. 181 00:08:27,725 --> 00:08:30,193 Oh, i hope you survive, emily. 182 00:08:30,228 --> 00:08:33,696 Now, i've planned that you all have 183 00:08:33,731 --> 00:08:36,199 an excellent dinner this evening, 184 00:08:36,234 --> 00:08:38,701 and then we're going to have a surprise. 185 00:08:38,736 --> 00:08:41,821 Oh, grandfather, it's mardi gras, 186 00:08:41,856 --> 00:08:44,323 and i was rather hoping you'd know of some... 187 00:08:44,358 --> 00:08:46,075 nice young man. 188 00:08:46,110 --> 00:08:49,212 But we're going to have a partyhere, paula. 189 00:08:49,247 --> 00:08:52,715 We're going to have a marvelous time. 190 00:08:52,750 --> 00:08:56,586 And i've arranged for all of us to... 191 00:08:56,621 --> 00:08:58,471 to wear masks. 192 00:08:58,506 --> 00:08:59,472 What? 193 00:08:59,507 --> 00:09:01,090 Masks? 194 00:09:01,125 --> 00:09:02,725 How droll, father. 195 00:09:02,760 --> 00:09:03,976 Masks! 196 00:09:04,011 --> 00:09:07,096 I swear, you people don't just celebrate 197 00:09:07,131 --> 00:09:08,981 the mardi gras, you succumb to it. 198 00:09:10,134 --> 00:09:11,350 Masks, indeed. 199 00:09:11,385 --> 00:09:13,236 That might be fun. 200 00:09:13,271 --> 00:09:16,239 Oh, it shall be, junior, my boy. 201 00:09:16,274 --> 00:09:17,490 It shall be. 202 00:09:17,525 --> 00:09:20,610 Oh, perhaps not the same degree 203 00:09:20,645 --> 00:09:22,495 of excitement that you get 204 00:09:22,530 --> 00:09:24,363 from torturing small animals 205 00:09:24,398 --> 00:09:26,866 as i've seen you do in the past. 206 00:09:26,901 --> 00:09:28,117 Lay off, grandfather. 207 00:09:28,152 --> 00:09:30,620 Besides, that was a long time ago. 208 00:09:30,655 --> 00:09:33,122 Wilfred's getting along very well 209 00:09:33,157 --> 00:09:34,373 in school now, father. 210 00:09:34,408 --> 00:09:36,259 He made the football team. 211 00:09:36,294 --> 00:09:38,761 Chip off the old block, right, son? 212 00:09:38,796 --> 00:09:40,630 Chip off the old block, grandfather. 213 00:09:40,665 --> 00:09:42,515 Oh, i'm sure of it. 214 00:09:42,550 --> 00:09:45,017 Now, why don't you all go 215 00:09:45,052 --> 00:09:47,520 and prepare for dinner? 216 00:09:47,555 --> 00:09:49,388 We're going to have 217 00:09:49,423 --> 00:09:51,891 a very interesting evening. 218 00:09:51,926 --> 00:09:55,027 As a matter of fact, i'll guarantee it. 219 00:09:55,062 --> 00:09:57,396 Anything you say, father. 220 00:10:00,533 --> 00:10:03,536 Come along, darlings. 221 00:10:12,295 --> 00:10:14,914 Excuse me, sir. 222 00:10:20,553 --> 00:10:21,804 Your milk, mr. Foster. 223 00:10:21,839 --> 00:10:24,307 Oh, thank you, jeffrey. 224 00:10:24,342 --> 00:10:27,426 Anything else i can do for you? 225 00:10:27,461 --> 00:10:30,563 Yes. You may get the masks 226 00:10:30,598 --> 00:10:33,683 and put them in the study, if you will. 227 00:10:33,718 --> 00:10:35,568 Yes, sir. 228 00:11:05,264 --> 00:11:07,133 Oh, really. 229 00:11:07,168 --> 00:11:10,269 I think this whole thing is too ridiculous. 230 00:11:10,304 --> 00:11:12,772 It's the most exciting night of the whole year, 231 00:11:12,807 --> 00:11:17,143 and we... we sit here in this... this mausoleum. 232 00:11:17,178 --> 00:11:19,645 The whole city of new orleans is dancing, 233 00:11:19,680 --> 00:11:20,896 and what do we do? 234 00:11:20,931 --> 00:11:26,535 We have a death watch for a crazy old man. 235 00:11:26,570 --> 00:11:29,655 Did you have a swinging time in new orleans, baby? 236 00:11:29,690 --> 00:11:31,657 Oh, indeed. 237 00:11:31,692 --> 00:11:34,794 We wore funny masks 238 00:11:34,829 --> 00:11:40,416 and all sat around and looked at each other. 239 00:11:42,301 --> 00:11:44,804 Oh, i'm so bored. 240 00:11:50,309 --> 00:11:52,178 Ah, that'll be all, jeffrey. 241 00:11:52,213 --> 00:11:53,429 Thank you. 242 00:11:53,464 --> 00:11:54,680 Yes, sir. 243 00:11:54,715 --> 00:11:57,817 Well, tell me, my loved ones, 244 00:11:57,852 --> 00:12:00,936 did you have a satisfactory dinner? 245 00:12:00,971 --> 00:12:02,822 Oh, yes, yes, yes, we did, father. 246 00:12:02,857 --> 00:12:05,941 Sumptuous, father. Really excellent. 247 00:12:05,976 --> 00:12:09,078 Do you think it wise to be up like this? 248 00:12:09,113 --> 00:12:09,945 Wise? 249 00:12:10,579 --> 00:12:14,333 No, no, but necessary, assuredly. 250 00:12:14,368 --> 00:12:18,087 Tell me, have you examined your masks? 251 00:12:18,122 --> 00:12:19,955 Ourmasks? 252 00:12:19,990 --> 00:12:21,207 They're-they're, uh, unique, father. 253 00:12:22,493 --> 00:12:24,960 They are very unique. 254 00:12:25,594 --> 00:12:28,714 You know, they are made by an old cajun. 255 00:12:29,965 --> 00:12:31,851 "Made" is inaccurate. 256 00:12:31,886 --> 00:12:33,102 They are created. 257 00:12:33,719 --> 00:12:37,606 I am told that in addition to their artistic value, 258 00:12:37,641 --> 00:12:40,726 they have certain, uh... 259 00:12:40,761 --> 00:12:43,229 certain properties. 260 00:12:46,115 --> 00:12:47,983 They're worn only during the mardi gras, 261 00:12:48,018 --> 00:12:51,120 and there's a ritual to the wearing. 262 00:12:51,155 --> 00:12:55,491 One tries to select a mask that is the antithesis 263 00:12:55,526 --> 00:12:57,376 of what the wearer is. 264 00:12:57,411 --> 00:12:59,495 Oh, sure. 265 00:13:00,746 --> 00:13:03,499 Well, that's, uh, very interesting. 266 00:13:03,534 --> 00:13:06,635 Um, very interesting. 267 00:13:06,670 --> 00:13:08,504 Yes, it is. 268 00:13:08,539 --> 00:13:12,258 Now, shall we select our masks? 269 00:13:12,293 --> 00:13:14,760 Tell me, wilfred, 270 00:13:14,795 --> 00:13:18,514 how do you fancy yourself? 271 00:13:18,549 --> 00:13:21,016 Oh, uh, i don't understand, father. 272 00:13:21,051 --> 00:13:23,519 Oh, come now, be candid. 273 00:13:24,153 --> 00:13:25,404 When you shave in the morning, 274 00:13:25,439 --> 00:13:27,907 what looks back at you from the mirror? 275 00:13:27,942 --> 00:13:29,158 Really, father, 276 00:13:29,193 --> 00:13:31,660 i think we're a little old for parlor games... 277 00:13:31,695 --> 00:13:33,529 let me be the judge of that. 278 00:13:35,414 --> 00:13:39,535 Now, i want an honest self-assessment. 279 00:13:39,570 --> 00:13:42,037 You're serious, aren't you? 280 00:13:42,072 --> 00:13:44,540 I was never more serious. 281 00:13:44,575 --> 00:13:47,042 Well, i'm an affable man. 282 00:13:47,077 --> 00:13:48,928 I've always been an affable man. 283 00:13:49,545 --> 00:13:51,430 Oh, you're an affable man. 284 00:13:51,465 --> 00:13:54,550 Well, then, you're, uh, friendly? 285 00:13:54,585 --> 00:13:58,304 You're outgoing? You're, uh, extrovertish? 286 00:13:58,339 --> 00:14:00,189 I think so. 287 00:14:00,224 --> 00:14:02,691 Yes, then, along with this affability, 288 00:14:02,726 --> 00:14:06,445 you have a certain rapport with your fellow man. 289 00:14:06,480 --> 00:14:07,696 Uh, yes, indeed. 290 00:14:07,731 --> 00:14:11,450 Uh-huh. Now, the opposite of all this... 291 00:14:11,485 --> 00:14:14,570 amiability would be, uh... 292 00:14:14,605 --> 00:14:17,706 this face here. 293 00:14:17,741 --> 00:14:20,209 Look at it. 294 00:14:20,244 --> 00:14:21,460 Charming. 295 00:14:22,746 --> 00:14:24,580 Wear it! 296 00:14:24,615 --> 00:14:27,082 Live with it a while, wilfred. 297 00:14:27,117 --> 00:14:29,969 It has great subtlety, wilfred. 298 00:14:30,004 --> 00:14:33,722 There's greed, avarice, cruelty... 299 00:14:33,757 --> 00:14:38,727 all of the character traits that you don't have. 300 00:14:44,733 --> 00:14:49,104 Ah, and my dear, brave emily. 301 00:14:49,139 --> 00:14:51,240 I'm really not up to this, father. 302 00:14:51,275 --> 00:14:54,360 Of course you are, my dear. You're up to anything. 303 00:14:54,395 --> 00:14:55,861 Your courage dictates 304 00:14:55,896 --> 00:14:58,998 this brief period of sacrifice. 305 00:14:59,033 --> 00:15:00,616 Now... 306 00:15:00,651 --> 00:15:03,118 look at this face, my dear. 307 00:15:03,153 --> 00:15:05,621 The face of a self-centered coward, 308 00:15:05,656 --> 00:15:07,506 a gutless flab... 309 00:15:07,541 --> 00:15:11,877 in contrast to your intrepid valor. 310 00:15:11,912 --> 00:15:15,631 Here, emily. 311 00:15:15,666 --> 00:15:18,767 And the one who walks in beauty like the night. 312 00:15:18,802 --> 00:15:22,388 Frankly, grandfather, i think this whole thing is a bore. 313 00:15:22,423 --> 00:15:25,891 Oh, but, paula, look at that beauty, 314 00:15:25,926 --> 00:15:28,527 that insolent hauteur, 315 00:15:28,562 --> 00:15:31,030 that skin-deep vanity. 316 00:15:31,065 --> 00:15:32,898 It has none of your heart, 317 00:15:32,933 --> 00:15:36,035 none of your selflessness. 318 00:15:41,657 --> 00:15:43,542 Wear it, paula, 319 00:15:43,577 --> 00:15:46,662 just for a few hours. 320 00:15:46,697 --> 00:15:51,667 And the timid, gentle wilfred jr. Over there. 321 00:15:54,169 --> 00:15:56,055 Ah, come on, grandfather. 322 00:15:56,090 --> 00:16:00,309 Now, this would be your mask, wilfred, my boy. 323 00:16:00,344 --> 00:16:03,929 It's a face of a dull, stupid clown- 324 00:16:03,964 --> 00:16:09,435 in contrast to your gentle refinement, your... 325 00:16:09,470 --> 00:16:12,321 courteous civility. 326 00:16:12,356 --> 00:16:14,189 Here. 327 00:16:16,075 --> 00:16:19,828 Uh... what about your mask, father? 328 00:16:19,863 --> 00:16:21,330 Oh, this is mine. 329 00:16:21,365 --> 00:16:25,084 The face of death, because i'm alive, understand? 330 00:16:25,119 --> 00:16:26,585 I shall wear the thing 331 00:16:26,620 --> 00:16:28,454 stalking me at this moment. 332 00:16:30,956 --> 00:16:33,459 Father, you don't mean... 333 00:16:33,494 --> 00:16:35,344 we have towear these ugly things? 334 00:16:35,379 --> 00:16:37,212 Only for a few hours. 335 00:16:37,247 --> 00:16:39,715 Only till the unmasking at midnight. 336 00:16:39,750 --> 00:16:42,217 Well, i won't wear mine. 337 00:16:42,718 --> 00:16:43,969 Me neither. It's stupid. 338 00:16:44,004 --> 00:16:45,220 Well, father, 339 00:16:45,255 --> 00:16:48,357 it seems we're somewhat at odds here. 340 00:16:48,392 --> 00:16:51,110 Notreally, wilfred. 341 00:16:51,145 --> 00:16:54,229 You all came here for one purpose: 342 00:16:54,264 --> 00:16:57,366 To watch me go and cry "bon voyage." 343 00:16:57,401 --> 00:17:00,369 To put coins on my closed eyes 344 00:17:00,404 --> 00:17:02,121 and with your free hands, 345 00:17:02,156 --> 00:17:04,623 start grabbing things from my shelves. 346 00:17:04,658 --> 00:17:05,874 Father, that's cruel. 347 00:17:05,909 --> 00:17:07,126 That's truth! 348 00:17:07,161 --> 00:17:09,628 You came to reap everything i've sown, 349 00:17:09,663 --> 00:17:12,748 to collect everything i've built. 350 00:17:12,783 --> 00:17:15,250 Well, i shall not disappoint you. 351 00:17:15,285 --> 00:17:17,136 Everything is yours. 352 00:17:17,171 --> 00:17:19,004 Everything is prepared. 353 00:17:19,039 --> 00:17:20,005 The will is made. 354 00:17:20,040 --> 00:17:21,890 The four of you inherit everything i own. 355 00:17:23,142 --> 00:17:24,393 Everything. 356 00:17:24,428 --> 00:17:30,015 Money, house, property holdings, stocks, bonds- everything. 357 00:17:30,265 --> 00:17:33,402 Father, you're breaking our hearts. 358 00:17:33,437 --> 00:17:36,522 That's the most touching thing you ever dredged up 359 00:17:36,557 --> 00:17:39,024 by way of conversation, wilfred. 360 00:17:39,059 --> 00:17:43,412 But i must include this addendum, 361 00:17:43,447 --> 00:17:45,914 this small proviso. 362 00:17:45,949 --> 00:17:49,668 You shall wear your masks until midnight. 363 00:17:49,703 --> 00:17:53,038 If any one of you should take them off, 364 00:17:53,073 --> 00:17:56,675 from my estate, you shall each receive 365 00:17:56,710 --> 00:17:58,544 train fare back to boston, 366 00:17:58,927 --> 00:18:00,179 and that's it! 367 00:18:01,680 --> 00:18:04,800 Well, we won't be spoilsports. 368 00:18:04,835 --> 00:18:09,188 If this is your pleasure, father, we'll indulge you. 369 00:18:31,960 --> 00:18:38,217 And now, my dear ones, we will wait until midnight. 370 00:18:46,842 --> 00:18:51,230 Oh... oh, this is horrible. 371 00:18:51,265 --> 00:18:53,732 Oh, this is horrible, father. 372 00:18:53,767 --> 00:18:55,601 I'm suffocating. 373 00:18:55,636 --> 00:18:58,103 I really am suffocating! 374 00:18:58,138 --> 00:19:00,606 I've had dull times before, grandfather, 375 00:19:00,641 --> 00:19:01,857 but this is the worst. 376 00:19:01,892 --> 00:19:02,491 This takes it. 377 00:19:03,108 --> 00:19:06,245 I don't know about the rest of you, but i've had it. 378 00:19:06,495 --> 00:19:08,363 I can't stand this thing on my face another minute! 379 00:19:08,398 --> 00:19:09,615 I'm taking it off! 380 00:19:09,650 --> 00:19:11,500 I don't care! 381 00:19:11,535 --> 00:19:12,751 Stop it! You stop it! 382 00:19:12,786 --> 00:19:14,002 I don't blame her. 383 00:19:14,037 --> 00:19:15,871 I don't blame her a bit! 384 00:19:15,906 --> 00:19:17,756 This is cruel, father. 385 00:19:17,791 --> 00:19:19,625 I have to agree, father. 386 00:19:19,660 --> 00:19:21,510 Really, this has gone far enough. 387 00:19:21,545 --> 00:19:23,378 We've been here for hours 388 00:19:23,413 --> 00:19:25,264 staring at these grotesque masks. 389 00:19:25,299 --> 00:19:27,132 I think there is a limit. 390 00:19:27,167 --> 00:19:29,017 Please, father, 391 00:19:29,052 --> 00:19:32,771 please let us take them off now. 392 00:19:35,891 --> 00:19:39,645 Have you all had your say? 393 00:19:39,680 --> 00:19:41,146 Paula? 394 00:19:41,181 --> 00:19:42,648 Wilfred jr.? 395 00:19:42,683 --> 00:19:43,649 You, emily? 396 00:19:43,684 --> 00:19:45,534 And that captain of industry 397 00:19:45,569 --> 00:19:47,402 you're married to? 398 00:19:47,437 --> 00:19:51,156 Is there nothing else you have to say to me? 399 00:19:51,191 --> 00:19:54,293 Only that i'm-i'm feeling buried alive. 400 00:19:54,910 --> 00:19:57,546 Me, too! I think you're out of your mind. 401 00:19:57,581 --> 00:19:59,414 Come on, let us take them off! 402 00:19:59,449 --> 00:20:00,666 Father, i appeal to you. 403 00:20:01,300 --> 00:20:03,168 It's more than just discomfort. 404 00:20:03,203 --> 00:20:04,419 It's becoming unbearable. 405 00:20:09,424 --> 00:20:11,310 What is it, father? 406 00:20:11,345 --> 00:20:13,812 It's, uh, what you've all been waiting for, 407 00:20:13,847 --> 00:20:16,932 i believe, wilfred. 408 00:20:16,967 --> 00:20:20,686 Now you can dig deep in the treasury. 409 00:20:20,721 --> 00:20:23,188 Are you feeling weaker, father? 410 00:20:23,223 --> 00:20:27,075 At last, a note of hope in your voice, emily. 411 00:20:27,110 --> 00:20:29,444 Why must you always say 412 00:20:29,479 --> 00:20:31,330 miserable, cruel things to me?! 413 00:20:31,365 --> 00:20:32,581 I quite agree, father. 414 00:20:32,616 --> 00:20:34,333 Why, indeed, emily. 415 00:20:34,368 --> 00:20:37,452 Because you're cruel and miserable people. 416 00:20:38,086 --> 00:20:40,589 Because none of you respond to love. 417 00:20:40,624 --> 00:20:44,343 Emily responds only to what her petty hungers dictate. 418 00:20:44,378 --> 00:20:46,712 Wilfred responds only to things 419 00:20:46,747 --> 00:20:49,214 that have weight and bulk and value. 420 00:20:49,249 --> 00:20:52,217 Hefeelsbooks; he doesn't read them. 421 00:20:52,252 --> 00:20:53,969 He appraises paintings; 422 00:20:54,004 --> 00:20:58,357 he doesn't seek out their truth or their beauty. 423 00:20:58,392 --> 00:21:00,859 And paula there lives in a mirror. 424 00:21:01,476 --> 00:21:02,861 The world is nothing to her 425 00:21:03,478 --> 00:21:05,364 but a reflection of herself. 426 00:21:05,399 --> 00:21:07,733 And her brother. 427 00:21:07,768 --> 00:21:10,235 Humanity to him is a small animal 428 00:21:10,270 --> 00:21:13,372 caught in a trap to be tormented. 429 00:21:13,407 --> 00:21:16,491 His pleasure is the giving of pain, 430 00:21:16,526 --> 00:21:17,876 and from this, he feels 431 00:21:17,911 --> 00:21:19,745 the same sense of fulfillment 432 00:21:19,780 --> 00:21:20,996 most human beings get 433 00:21:21,031 --> 00:21:22,881 from a kiss or an embrace! 434 00:21:22,916 --> 00:21:26,001 You're caricatures! 435 00:21:26,036 --> 00:21:27,252 All of you. 436 00:21:27,287 --> 00:21:29,638 Without your masks... 437 00:21:29,673 --> 00:21:32,758 you're caricatures. 438 00:21:40,899 --> 00:21:43,402 And now... 439 00:21:43,437 --> 00:21:46,521 you're all very rich. 440 00:21:46,556 --> 00:21:52,160 Now you own everything that i have owned. 441 00:21:52,195 --> 00:21:56,531 You kept your bargain. You wore the masks. 442 00:21:56,566 --> 00:22:00,285 Enjoy yourselves, dear ones. 443 00:22:00,320 --> 00:22:03,422 I've lived a full life. 444 00:22:05,290 --> 00:22:07,793 May god pity you. 445 00:22:30,198 --> 00:22:32,067 He's dead. 446 00:22:35,821 --> 00:22:38,323 At long last, he's dead. 447 00:22:38,358 --> 00:22:40,208 Good. 448 00:22:40,243 --> 00:22:42,077 Now, let's celebrate! 449 00:22:46,500 --> 00:22:48,333 Wha... what's the matter? 450 00:22:48,368 --> 00:22:50,218 What's the matter with you all? 451 00:22:53,588 --> 00:22:56,091 Oh! 452 00:22:59,227 --> 00:23:01,096 Oh... 453 00:23:01,730 --> 00:23:04,850 oh... oh. 454 00:23:31,009 --> 00:23:35,380 I called you just as soon as i found out, doctor. 455 00:23:43,522 --> 00:23:45,390 This must be death. 456 00:23:45,425 --> 00:23:48,527 No horror, no fear. 457 00:23:48,562 --> 00:23:50,395 Nothing but peace. 458 00:24:02,040 --> 00:24:04,543 Mardi gras incident. 459 00:24:04,578 --> 00:24:07,045 Thedramatis personae being four people 460 00:24:07,080 --> 00:24:08,296 who came to celebrate 461 00:24:08,331 --> 00:24:10,799 and, in a sense, let themselves go. 462 00:24:11,416 --> 00:24:13,301 This they did with a vengeance. 463 00:24:13,336 --> 00:24:16,421 They now wear the faces of all that was inside them, 464 00:24:16,456 --> 00:24:18,924 and they'll wear them for the rest of their lives- 465 00:24:19,558 --> 00:24:22,060 said lives now to be spent in shadow. 466 00:24:22,095 --> 00:24:25,180 Tonight's tale of men, the macabre and masks 467 00:24:25,215 --> 00:24:27,065 on the twilight zone. 468 00:24:31,086 --> 00:24:32,938 And now, mr. Serling. 469 00:24:32,973 --> 00:24:34,189 Next time out in the twilight zone, 470 00:24:34,224 --> 00:24:37,943 we do a probe in depth into a current cancer known as hatred 471 00:24:37,978 --> 00:24:40,445 and we tell you the story of a little midwestern village 472 00:24:40,480 --> 00:24:42,330 which wakes up on a violent morning 473 00:24:42,365 --> 00:24:45,450 to discover that there is no morning, no light, no sun. 474 00:24:45,485 --> 00:24:47,953 Only a frightening and pervading darkness. 475 00:24:47,988 --> 00:24:51,089 It stars michael constantine and paul fix, 476 00:24:51,124 --> 00:24:55,460 and it's called, "i am the night- color me black." 477 00:24:56,460 --> 00:25:06,460 Downloaded From www.AllSubs.org 32930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.