All language subtitles for skazana s02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,600 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,200 {\an8}Que raio se passa aqui? Devolvam o cetro! 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,199 {\an8}- Se não fosse por ti... - Ela está com as piores. 4 00:00:09,279 --> 00:00:11,240 {\an8}- Podes ajudá-la? - Cinquenta mil. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,080 {\an8}Fiz um acordo. 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,320 {\an8}Saberei o que a polícia fará. 7 00:00:16,399 --> 00:00:18,640 {\an8}Queres trabalhar para nós? Mata-o. 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,879 {\an8}Aceita o meu dinheiro. Tens de proteger a Hanka. 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,679 {\an8}Não a deixes sair daqui. 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,079 {\an8}Vou sair em liberdade condicional! 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,440 {\an8}Não vou dar-te uma linha de crédito. 12 00:00:29,519 --> 00:00:31,839 {\an8}Uma rapariga vai sair. Ela deve-me. 13 00:00:31,920 --> 00:00:34,200 {\an8}Faz-me um favor. Pega no telefone. 14 00:00:34,280 --> 00:00:37,200 {\an8}- Liga e diz... - Besos, hoje. 15 00:00:37,280 --> 00:00:39,600 {\an8}- Estavas lá. - Não estás safa. 16 00:00:39,679 --> 00:00:41,759 {\an8}Verás o teu filho quando pagares. 17 00:00:41,840 --> 00:00:44,320 {\an8}Eu preciso de ti. Preciso de ambos. 18 00:00:45,439 --> 00:00:48,240 {\an8}- De que fala ela, mãe? - Do teu verdadeiro pai. 19 00:00:48,320 --> 00:00:50,560 {\an8}- O quê? - Precisamos de falar. 20 00:00:53,799 --> 00:00:55,840 A LIMPEZA É ESSENCIAL 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,479 Que cara é essa? 22 00:00:58,399 --> 00:00:59,640 Grande dia, não é? 23 00:01:05,439 --> 00:01:08,439 Se pedisses desculpa à tua mulher, não estarias aqui. 24 00:01:09,159 --> 00:01:11,840 Se precisar de conselhos de merda, falo contigo. 25 00:01:12,920 --> 00:01:14,280 Espera aqui, reclusa. 26 00:01:16,040 --> 00:01:18,400 - Deves-me dinheiro. - Não te devo nada. 27 00:01:20,760 --> 00:01:24,319 Pedi que a Hanka fosse transferida, mas ela recusou. 28 00:01:24,400 --> 00:01:27,640 - Além de idiota, és vigarista? - Cuidado, Mazur. 29 00:01:28,319 --> 00:01:32,599 Tu vais sair e eu vou ficar. E, tanto quanto sei, a tua filha também. 30 00:01:54,480 --> 00:01:56,560 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 31 00:02:23,439 --> 00:02:27,120 {\an8}EPISÓDIO 4 32 00:02:33,360 --> 00:02:34,599 {\an8}Reclusa Mazur. 33 00:02:36,039 --> 00:02:37,360 {\an8}Pati, tu também! 34 00:02:45,560 --> 00:02:46,840 {\an8}Vamos. 35 00:02:48,000 --> 00:02:49,479 {\an8}Cichy, junta-te às outras. 36 00:02:50,400 --> 00:02:51,680 {\an8}Boa sorte, Aluta. 37 00:02:54,159 --> 00:02:57,159 {\an8}Tudo de bom no seu recomeço, juíza Mazur! 38 00:02:57,240 --> 00:02:58,919 {\an8}- Um momento... - Rápido. 39 00:02:59,719 --> 00:03:01,000 {\an8}Hanka. 40 00:03:02,879 --> 00:03:04,120 {\an8}Falas comigo? 41 00:03:08,319 --> 00:03:10,080 {\an8}Não podia dizer-te a verdade. 42 00:03:10,159 --> 00:03:12,479 {\an8}Nós tínhamos o direito de saber. 43 00:03:12,560 --> 00:03:15,439 {\an8}- Eu escolhi o mal menor. - Tretas! 44 00:03:15,520 --> 00:03:17,560 {\an8}- Escolheste-te a ti! - Vamos. 45 00:03:22,879 --> 00:03:26,159 {\an8}"Amai os filhos com o coração, mas educai-os com as mãos." 46 00:03:27,159 --> 00:03:28,400 {\an8}Eu sei. 47 00:03:34,599 --> 00:03:38,240 {\an8}Se queres sobreviver, fica connosco. É um conselho. 48 00:03:40,479 --> 00:03:42,560 {\an8}Atenção às companhias. 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,560 {\an8}A tua mãe sacrificou muito por ti. 50 00:03:46,080 --> 00:03:47,319 {\an8}Não é da tua conta. 51 00:03:47,400 --> 00:03:50,639 {\an8}É da minha conta, porque ela queria o teu bem. 52 00:03:51,280 --> 00:03:53,400 {\an8}Ela batia-te? Expulsou-te de casa? 53 00:03:53,479 --> 00:03:55,639 {\an8}Então, não é uma mãe assim tão má. 54 00:03:55,719 --> 00:03:57,919 {\an8}- Não sabes nada. - Então, elucida-me. 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,639 {\an8}- Sua mimada. - Pati, devias protegê-la. 56 00:04:00,719 --> 00:04:03,479 {\an8}E estou! Ela está a armar-se em má. 57 00:04:03,560 --> 00:04:05,560 {\an8}A Sara fez o mesmo e acabou mal. 58 00:04:06,479 --> 00:04:08,000 {\an8}Foi chinada no chuveiro. 59 00:04:13,639 --> 00:04:15,919 De que é que se estão a rir? 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,480 Parem de cacarejar. Trago-vos a tocha do conhecimento. 61 00:04:19,560 --> 00:04:23,720 Jovem Mazur! Cichy! Kowalska! Wiśniewska! Domalik! 62 00:04:24,560 --> 00:04:25,879 Que letra de merda. 63 00:04:25,959 --> 00:04:29,120 Kostrzewa! Sigam-me até à biblioteca. 64 00:04:29,199 --> 00:04:31,000 Vão para a sala de convívio. 65 00:04:31,079 --> 00:04:32,839 O pinguim também vem? 66 00:04:33,920 --> 00:04:35,160 Sim. 67 00:04:36,959 --> 00:04:38,199 Sigam-me. 68 00:04:39,920 --> 00:04:42,319 Três palavras, querido Romeu, E boa noite. 69 00:04:43,959 --> 00:04:46,439 Se as tuas intenções forem honrosas, 70 00:04:46,519 --> 00:04:48,399 Se queres casar, diz-me 71 00:04:48,480 --> 00:04:51,160 Onde e a que horas 72 00:04:53,079 --> 00:04:55,639 {\an8}E entregar-me-ei a ti 73 00:04:57,399 --> 00:05:00,120 E seguir-te-ei, meu senhor, por todo o mundo. 74 00:05:00,199 --> 00:05:03,000 - Ámen. - Mas que treta. 75 00:05:05,639 --> 00:05:07,399 Quer explicar, Mna. Patrycja? 76 00:05:08,360 --> 00:05:12,720 Vê-se logo que ele quer saltar-lhe para a cueca. 77 00:05:12,800 --> 00:05:15,519 Não é um conto de fadas. 78 00:05:18,600 --> 00:05:22,920 Presumo que não acredita no amor sincero e altruísta? 79 00:05:23,519 --> 00:05:26,120 Claro que acredito. E também acredito... 80 00:05:27,160 --> 00:05:30,639 em unicórnios que cagam arco-íris e nas fadas dos dentes. 81 00:05:35,560 --> 00:05:38,680 Todas partilham a opinião da Patrycja sobre o amor? 82 00:05:39,519 --> 00:05:40,439 Eu partilho. 83 00:05:41,240 --> 00:05:44,160 Mas só quando se trata de unicórnios. 84 00:05:47,399 --> 00:05:48,839 Anula, porra. 85 00:05:52,800 --> 00:05:54,079 Não se incomode. 86 00:05:58,839 --> 00:06:01,519 - Shakespeare dá-nos lições de humildade. - Sim. 87 00:06:02,879 --> 00:06:06,920 Duas casas rivais só se reconciliam quando confrontadas com a morte. 88 00:06:07,000 --> 00:06:09,680 Isso não teria acontecido se se perdoassem. 89 00:06:09,759 --> 00:06:12,480 Vai ter com o Hepner depois da aula. 90 00:06:12,560 --> 00:06:15,040 - Eu não fiz nada. - Estou-me a cagar. 91 00:06:15,120 --> 00:06:18,360 Romeu e Julieta, o que lhes trouxe todo este amor? 92 00:06:19,759 --> 00:06:23,439 Eles morreram. Estão enterrados, não é? 93 00:06:26,879 --> 00:06:29,160 "Amor vincit... 94 00:06:30,720 --> 00:06:32,199 ... omnia." 95 00:06:32,279 --> 00:06:33,759 "O amor vence tudo". 96 00:06:35,079 --> 00:06:39,040 - Têm algo a partilhar? - Eu posso partilhar que ela me irrita. 97 00:06:39,920 --> 00:06:41,040 Desculpa. 98 00:06:52,560 --> 00:06:54,160 É verdade. 99 00:06:54,240 --> 00:06:56,079 O Hepner manda-te isto. 100 00:07:08,519 --> 00:07:09,959 Abriu todas. 101 00:07:14,160 --> 00:07:17,000 Ou me devolves o dinheiro ou eu falo com a Basia. 102 00:07:17,079 --> 00:07:20,639 Força. Achas que ela não sabe? 103 00:07:22,399 --> 00:07:23,680 Temos de pagar à Shiv. 104 00:07:24,639 --> 00:07:26,319 Vão comprar o bebé da Shiv? 105 00:07:26,399 --> 00:07:27,800 O bebé não é só dela. 106 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 E eu e a Basia... 107 00:07:35,160 --> 00:07:37,079 Podemos dar um lar ao rapaz. 108 00:07:57,600 --> 00:08:01,120 "Saudações de Budapeste. Marika." Ela ia voltar para o filho. 109 00:08:01,199 --> 00:08:02,879 Sabias que ela tinha um filho? 110 00:08:03,480 --> 00:08:08,199 Estás a ver? São todas iguais. Estão-se a cagar para os filhos. 111 00:08:08,279 --> 00:08:10,399 Não, ela não é assim. 112 00:08:13,279 --> 00:08:15,480 Arranjas-me o número do namorado dela? 113 00:08:17,160 --> 00:08:18,439 Posso arranjar. 114 00:08:19,439 --> 00:08:21,120 Mas porque o faria? 115 00:08:21,199 --> 00:08:23,399 Porque dei-te 50 mil. Deves-me isso. 116 00:08:29,639 --> 00:08:33,279 Na minha próxima aula, vou falar sobre o teatro isabelino. 117 00:08:33,360 --> 00:08:36,399 - É tudo por hoje. Muito obrigado. - Obrigada. 118 00:08:38,639 --> 00:08:40,039 Foda-se. 119 00:08:40,120 --> 00:08:44,200 Padre, pode dizer à Cúria que escrevi uma carta 120 00:08:44,279 --> 00:08:50,840 a pedir que me fosse permitido usar um hábito neste lugar ímpio? 121 00:08:52,559 --> 00:08:55,600 Eu ainda não sou padre, mas vou ver o que posso fazer. 122 00:08:56,200 --> 00:08:59,639 Chega de conversa. Vamos lá. 123 00:09:01,919 --> 00:09:05,480 Cuidado com essa velha, ela abusou de crianças. 124 00:09:06,840 --> 00:09:08,600 E depois disse umas ave-marias. 125 00:09:15,480 --> 00:09:18,639 Padre, acredita no amor verdadeiro? 126 00:09:23,399 --> 00:09:24,759 Que Deus o abençoe! 127 00:09:24,840 --> 00:09:26,679 - Mexe-te! - Já vou. 128 00:09:44,519 --> 00:09:46,879 - Olá. - Olá. 129 00:09:48,679 --> 00:09:52,120 Porquê tanta tensão? Vamos abater um cão ou absolver a Mazur? 130 00:09:53,080 --> 00:09:55,360 - Com açúcar? - Sem açúcar. 131 00:09:55,440 --> 00:09:56,679 Serve. 132 00:10:00,200 --> 00:10:02,519 - O que aconteceu... - A Hanka sabe. 133 00:10:02,600 --> 00:10:03,960 - Contaste-lhe? - Não. 134 00:10:04,039 --> 00:10:05,639 A Shiv foi mais rápida. 135 00:10:05,720 --> 00:10:10,120 - E como é que ela sabia? - Não faço ideia. A Hanka odeia-me agora. 136 00:10:11,399 --> 00:10:13,279 - Isso não é verdade. - Ouve. 137 00:10:13,360 --> 00:10:15,720 Não posso sair. Tenho de ficar. 138 00:10:15,799 --> 00:10:19,000 - Fizeste tudo o que era possível... - Não. Eu podia... 139 00:10:19,080 --> 00:10:20,320 Zbyszek? 140 00:10:21,159 --> 00:10:23,000 - Ala. - Olá. 141 00:10:26,120 --> 00:10:27,639 Lamento imenso. 142 00:10:29,679 --> 00:10:31,440 Mas já vamos retificar tudo. 143 00:10:38,159 --> 00:10:39,440 Queres? 144 00:10:41,360 --> 00:10:42,639 Não. 145 00:10:49,919 --> 00:10:54,679 Dou início à audiência do recurso apresentado pela Procuradoria 146 00:10:54,759 --> 00:10:57,080 relativamente à condenada Alicja Mazur. 147 00:10:57,159 --> 00:11:00,080 As partes querem fazer alguma observação? 148 00:11:01,799 --> 00:11:03,360 Sim? 149 00:11:03,440 --> 00:11:05,320 Iudex suspectus. 150 00:11:05,399 --> 00:11:08,279 Proponho que a composição da bancada seja alterada. 151 00:11:08,879 --> 00:11:11,399 - Por que razão? - Por razões pessoais. 152 00:11:11,480 --> 00:11:14,679 O juiz Grabski não pode decidir sobre o meu caso. 153 00:11:15,279 --> 00:11:16,639 Tivemos um caso. 154 00:11:18,879 --> 00:11:20,879 - Isso não é verdade. - É verdade. 155 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 Conheci a juíza Mazur durante o estágio. 156 00:11:26,120 --> 00:11:29,799 Gostávamos um do outro, mas nunca aconteceu nada entre nós. 157 00:11:29,879 --> 00:11:31,200 Zbyszek... 158 00:11:31,879 --> 00:11:34,720 Porque estás a fazer isto? Porque estás a mentir? 159 00:11:34,799 --> 00:11:37,519 Há dois anos, no congresso de Mikolajki, 160 00:11:37,600 --> 00:11:40,720 a nossa relação passou de amigável a íntima. 161 00:11:40,799 --> 00:11:43,080 - Durou vários meses. - Que disparate! 162 00:11:44,080 --> 00:11:46,240 Amo a minha mulher e nunca a trairia. 163 00:11:46,320 --> 00:11:47,840 E, no entanto... 164 00:11:49,480 --> 00:11:53,879 Tendo em conta as circunstâncias, será nomeado um novo coletivo de juízes. 165 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 E um novo julgamento. 166 00:12:08,120 --> 00:12:09,360 Tive de o fazer. 167 00:12:34,080 --> 00:12:35,679 Posso voltar para a cela? 168 00:12:37,559 --> 00:12:38,960 Eu não fiz nada. 169 00:12:40,000 --> 00:12:41,879 Vou às aulas tal como me disse. 170 00:12:44,720 --> 00:12:46,000 Eu sei. 171 00:12:57,559 --> 00:13:01,399 Vou só tirar uma fotografia tua. Depois voltarás para a cela. 172 00:13:03,399 --> 00:13:04,639 Que fotografia? 173 00:13:07,559 --> 00:13:08,919 Despe-te. 174 00:13:14,039 --> 00:13:15,120 Não. 175 00:13:15,200 --> 00:13:17,840 Tira a roupa ou eu ajudo-te. 176 00:13:17,919 --> 00:13:19,399 Não. 177 00:13:19,480 --> 00:13:22,159 - Não tem esse direito. - Faz o que eu te digo. 178 00:13:26,159 --> 00:13:27,519 Não tem esse direito. 179 00:13:28,919 --> 00:13:30,159 Só a parte de cima. 180 00:13:32,240 --> 00:13:33,840 Basta tirar a parte de cima. 181 00:13:41,039 --> 00:13:42,320 O sutiã também. 182 00:13:45,440 --> 00:13:46,679 Por favor. 183 00:13:47,720 --> 00:13:49,080 Tira o sutiã. 184 00:14:11,000 --> 00:14:12,519 Tira as mãos. 185 00:14:14,559 --> 00:14:16,600 - Por favor. - Tira as mãos. 186 00:14:30,039 --> 00:14:31,480 Entrem. 187 00:14:35,120 --> 00:14:36,399 Identificação. 188 00:14:38,039 --> 00:14:40,039 Krzysiu, vai fumar um cigarro. 189 00:14:45,159 --> 00:14:47,120 Não percebeste, caralho? 190 00:14:50,080 --> 00:14:52,360 Obrigado. Venha. 191 00:14:57,600 --> 00:14:59,039 Dá-me a mercadoria. 192 00:15:04,639 --> 00:15:06,519 Não é no sítio habitual? 193 00:15:06,600 --> 00:15:09,720 Mudou tudo. Dá-me a merda da mercadoria. 194 00:15:18,279 --> 00:15:19,799 Por favor, pode entrar. 195 00:15:25,720 --> 00:15:28,240 Bom dia. Paweł Witkowski para Hanna Mazur. 196 00:15:30,759 --> 00:15:32,519 Para qual Mazur? Não ouvi. 197 00:15:33,960 --> 00:15:35,639 Acho que ouviu. 198 00:15:40,200 --> 00:15:41,480 Tens uma visita. 199 00:15:43,840 --> 00:15:45,200 Quero apresentar queixa. 200 00:15:46,240 --> 00:15:49,399 Mas a Amfisa será transferida da tua cela. 201 00:15:49,480 --> 00:15:51,000 Não é contra ela. 202 00:15:54,679 --> 00:15:56,000 Contra ele. 203 00:15:57,480 --> 00:15:58,799 Contra quem? 204 00:16:02,240 --> 00:16:03,799 Contra o diretor. 205 00:16:05,759 --> 00:16:07,519 Estás maluca? 206 00:16:07,600 --> 00:16:09,879 Tudo vai ter ele, incluindo a tua queixa. 207 00:16:16,080 --> 00:16:17,559 Ele fez-te alguma coisa? 208 00:16:19,759 --> 00:16:23,279 De que adianta, se ninguém vai fazer nada? 209 00:16:26,799 --> 00:16:28,279 Exatamente. 210 00:16:29,840 --> 00:16:32,320 Reclusa, não toleramos calúnias. 211 00:16:51,320 --> 00:16:52,600 Consegui o número. 212 00:16:54,360 --> 00:16:55,600 Obrigada. 213 00:17:00,360 --> 00:17:01,799 - Sim? - Olá, bom dia. 214 00:17:02,799 --> 00:17:05,119 Sou colega da Marika. 215 00:17:06,440 --> 00:17:07,720 Da prisa? 216 00:17:09,000 --> 00:17:11,160 O que estás a fazer! Deixa isso! 217 00:17:13,559 --> 00:17:16,160 Ela ficou de me ligar quando chegasse a casa. 218 00:17:16,240 --> 00:17:17,839 Deixa as pedras! 219 00:17:18,440 --> 00:17:20,599 Este merdas só faz porcaria. 220 00:17:22,720 --> 00:17:26,039 - Como é que ela está? - Se a vires, diz-me. 221 00:17:26,920 --> 00:17:30,799 A puta devia ter ido buscar o fedelho. Mas ela está bem. 222 00:17:30,880 --> 00:17:33,960 - Mandou-me um postal de Praga. - Não é de Budapeste? 223 00:17:34,039 --> 00:17:36,039 Foda-se, eu sei ler! Não sou burro. 224 00:17:37,160 --> 00:17:40,279 Eu tenho um pedido. Se ela aparecer em casa... 225 00:17:42,599 --> 00:17:44,039 Mas que querido. 226 00:17:48,400 --> 00:17:50,599 - Não estás a exagerar? - Só mais uma. 227 00:17:53,359 --> 00:17:56,880 Serafin? A Marika não chegou a casa. Podes ver o que se passa? 228 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 Vai. 229 00:18:16,279 --> 00:18:18,759 - Quero ir-me embora. - Acabaste de chegar. 230 00:18:18,839 --> 00:18:21,480 - Quero voltar! - Eu só quero falar, Hania. 231 00:18:21,559 --> 00:18:22,960 Não quero falar. 232 00:18:23,039 --> 00:18:25,039 Vinhas ao hospital todos os dias. 233 00:18:28,079 --> 00:18:29,799 Posso voltar para a cela? 234 00:18:33,039 --> 00:18:34,400 Foda-se. 235 00:18:39,160 --> 00:18:40,400 Entra. 236 00:18:44,559 --> 00:18:46,359 Príncipe Witkowski. 237 00:18:48,880 --> 00:18:50,200 Bem-vindo ao palácio. 238 00:18:52,200 --> 00:18:56,759 Confessa lá, aqui entre tarados, porque eu sempre fui curiosa. 239 00:18:56,839 --> 00:18:59,839 Quem é melhor na cama, a mãe ou a filha? 240 00:19:03,039 --> 00:19:05,279 Cuida-te, Agatka. 241 00:19:24,519 --> 00:19:27,799 - Tens a mercadoria? - Entreguei-a ao Smentoch. 242 00:19:30,799 --> 00:19:31,920 Mas que porra? 243 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 A quem? Estás doida? 244 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 Devia estar debaixo do lava-loiça. 245 00:19:42,599 --> 00:19:45,319 - Pensei que tinham um acordo. - Não penses! 246 00:19:52,759 --> 00:19:55,039 Tens uma mãe burra como uma porta. 247 00:20:10,240 --> 00:20:11,279 Entra. 248 00:20:12,920 --> 00:20:15,400 - Vim de carro. - Depois vens buscá-lo. 249 00:20:16,359 --> 00:20:19,359 - Prefiro conduzir o meu. - Não me faças implorar. 250 00:20:22,039 --> 00:20:23,319 Como correu o encontro? 251 00:20:28,039 --> 00:20:30,279 Eu só queria olhar a cabra nos olhos. 252 00:20:31,400 --> 00:20:34,920 A pequena tem tomates. Atreveu-se a disparar contra ti. 253 00:20:35,559 --> 00:20:38,680 - Richter, o que lhe chamarias? - Um crime passional. 254 00:20:40,440 --> 00:20:41,680 Muito bem. 255 00:20:43,000 --> 00:20:44,920 O amor é uma fraqueza. 256 00:20:45,000 --> 00:20:49,119 Atrapalha sempre. Tanto na vida como nos negócios. 257 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 É o que se diz. 258 00:20:51,880 --> 00:20:53,279 Vamos lá. 259 00:21:28,000 --> 00:21:31,559 - Tens o material? - Não, foda-se! 260 00:21:34,640 --> 00:21:37,480 A lésbica roubou tudo. Foda-se. 261 00:21:39,119 --> 00:21:42,039 Se não fosse eu, ela não seria ninguém. Eu criei-a. 262 00:21:44,759 --> 00:21:47,680 Temos de a foder. Estás comigo? 263 00:21:51,200 --> 00:21:53,440 Sabes que sim. E tu? 264 00:21:55,119 --> 00:21:56,759 O que dizes, boneca? 265 00:21:56,839 --> 00:22:00,720 Para que não te façam pior do que enfiar um cetro no cu. 266 00:22:03,720 --> 00:22:05,799 Sabes cuidar de ti. 267 00:22:07,960 --> 00:22:10,480 - Sim? - Não tens escolha. 268 00:22:28,039 --> 00:22:29,200 Com licença. 269 00:22:33,480 --> 00:22:34,519 Ala! 270 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 Tens cinco minutos. 271 00:22:44,599 --> 00:22:47,000 A Marika nunca chegou a casa. 272 00:22:47,079 --> 00:22:49,400 Ela tinha saudades do filho. 273 00:22:50,319 --> 00:22:53,559 Ela deve estar pedrada. Há de aparecer em Mysłowice. 274 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Não, é estranho. 275 00:22:54,799 --> 00:22:58,720 Eu recebi um postal de Budapeste e o namorado dela de Praga. 276 00:22:58,799 --> 00:23:01,440 - Descobre o que lhe aconteceu. - Como? 277 00:23:01,519 --> 00:23:05,000 Ela queria ir beber um copo depois de ser libertada. 278 00:23:05,079 --> 00:23:09,480 Não sei onde. Onde se bebe licor de folha de coca. 279 00:23:10,160 --> 00:23:11,799 - O Besos. - O quê? 280 00:23:13,240 --> 00:23:16,119 É um bar junto à estação de comboios. 281 00:23:17,680 --> 00:23:19,480 - Então... - Encontra-a. 282 00:23:21,559 --> 00:23:23,319 - Tiveste mais amantes? - Basta. 283 00:23:24,039 --> 00:23:25,400 Tive uns quantos. 284 00:23:46,720 --> 00:23:49,039 Aluta, foda-se. O que foi desta vez? 285 00:23:50,079 --> 00:23:52,200 Tive saudades deste apartamento. 286 00:23:52,279 --> 00:23:55,200 - Obrigada. - Tínhamos um acordo. 287 00:23:55,279 --> 00:23:57,839 Que só nos veríamos na sala de visitas. 288 00:23:59,680 --> 00:24:01,640 Queres explicar o que se passa? 289 00:24:03,599 --> 00:24:06,119 Não posso sair enquanto a Hanka estiver aqui. 290 00:24:08,519 --> 00:24:10,920 - Viste-a? - Na turma do exame. 291 00:24:11,000 --> 00:24:12,920 - Como é que ela está? - A sério? 292 00:24:16,400 --> 00:24:18,559 Eu sei que vocês são parentes. 293 00:24:19,599 --> 00:24:23,359 E sei que se diz que quem sai aos seus não degenera, mas... 294 00:24:25,000 --> 00:24:28,319 A química que sinto com ela... Não é a mesma que contigo. 295 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 Tenta entender-te com ela. 296 00:24:31,079 --> 00:24:35,279 Eu sei, não é fácil. Às vezes, também não gosto dela, mas... 297 00:24:35,359 --> 00:24:39,480 Deixa-me dizer-te que não gostar dela não é nada mau. 298 00:24:39,559 --> 00:24:41,920 É uma galdéria que roubou o teu homem. 299 00:24:52,079 --> 00:24:53,880 Tenho um chocolate para ti. 300 00:24:55,359 --> 00:24:57,359 De uma máquina de venda automática. 301 00:24:58,920 --> 00:25:01,000 É disto que falo. 302 00:25:01,079 --> 00:25:04,359 É disto que falo. Tens um grande coração. 303 00:25:04,440 --> 00:25:06,880 A tua filha? Não sei o que ela tem. 304 00:25:09,160 --> 00:25:11,680 - É uma ranhosa. - Não. 305 00:25:14,039 --> 00:25:15,440 Ela passou por muito. 306 00:25:24,319 --> 00:25:27,519 - Aceito 60 %, sem negociação. - Está bem. 307 00:25:50,480 --> 00:25:53,359 Reforços para a biblioteca! Mandem reforços! 308 00:25:54,880 --> 00:25:56,160 Dá-lhe um pontapé! 309 00:25:57,519 --> 00:25:59,359 Outra vez! 310 00:26:04,599 --> 00:26:05,839 Dá-lhe! 311 00:26:08,799 --> 00:26:10,519 Sim! 312 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Boa! 313 00:26:19,000 --> 00:26:21,400 - A mamã não te vai ajudar! - Sim! 314 00:26:22,240 --> 00:26:24,400 Basta! Para, Hanka, já chega! 315 00:26:24,480 --> 00:26:26,559 Vais matá-la! 316 00:26:43,279 --> 00:26:45,640 - O tio do romance de Tchekhov? - Vanya. 317 00:26:49,960 --> 00:26:51,319 Só podia. 318 00:26:51,400 --> 00:26:53,880 Porque bates nisso como um pica-pau? 319 00:26:56,400 --> 00:26:58,200 É o nosso código. 320 00:26:58,279 --> 00:26:59,680 O nosso "amo-te". 321 00:27:01,039 --> 00:27:05,480 Quando ela tinha oito anos, não queria que eu a beijasse em frente à escola 322 00:27:05,559 --> 00:27:09,160 e disse-me desta maneira, por isso, talvez ouça. 323 00:27:22,400 --> 00:27:24,160 Passa-se algo. 324 00:27:24,240 --> 00:27:26,720 - Não sei. - Ou está com caganeira. 325 00:27:32,240 --> 00:27:34,480 Rápido! Mexam-se! 326 00:27:44,640 --> 00:27:46,880 E agora vais engolir. Está bem? 327 00:27:48,759 --> 00:27:50,079 - Engole. - Para. 328 00:27:50,160 --> 00:27:51,759 - Engole! - Guarda isso. 329 00:27:51,839 --> 00:27:54,799 - Não vou engolir. - Engole. 330 00:27:55,519 --> 00:27:58,559 Tens de engolir. Vais ficar bem. Engole! 331 00:28:02,000 --> 00:28:04,920 Muito bem, a festa acabou. Para o chão. 332 00:28:05,920 --> 00:28:07,599 No chão! 333 00:28:18,960 --> 00:28:20,200 Vamos! 334 00:28:22,799 --> 00:28:25,400 No chão! 335 00:28:36,119 --> 00:28:37,960 Chamem uma ambulância, rápido! 336 00:28:38,839 --> 00:28:41,160 - O que foi? - Guarda ferido! 337 00:29:11,920 --> 00:29:14,839 Eis o meu preferido, Tango. 338 00:29:17,359 --> 00:29:18,599 Olá. 339 00:29:31,720 --> 00:29:33,640 Amanhã levo-te a dar uma volta. 340 00:29:33,720 --> 00:29:35,200 - Amanhã? - Sim. 341 00:29:37,200 --> 00:29:40,920 - Não concordei em ser teu ajudante. - Não? 342 00:29:44,200 --> 00:29:47,759 Vais fazer o que eu te disser, entendido? 343 00:29:48,839 --> 00:29:53,720 Já tens um moço de recados. O Richter é um bom capacho. 344 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 Vemo-nos mais logo. 345 00:30:12,880 --> 00:30:14,000 Foda-se! 346 00:30:22,440 --> 00:30:23,799 Foda-se... 347 00:30:30,920 --> 00:30:33,400 Anna, analgésicos e uma compressa com iodo. 348 00:30:33,480 --> 00:30:34,759 Volto já. 349 00:30:49,960 --> 00:30:51,319 E a Shiv? 350 00:30:52,359 --> 00:30:53,839 Está na solitária. 351 00:30:53,920 --> 00:30:55,680 A criança deve ser protegida. 352 00:30:58,319 --> 00:31:01,160 - Eu sei, vou falar com ela. - Não chega. 353 00:31:09,279 --> 00:31:13,839 Na 8. semana, o sangue materno pode ser recolhido para isolar o ADN do bebé. 354 00:31:13,920 --> 00:31:16,200 Mas vão saber que eu sou o pai. 355 00:31:17,680 --> 00:31:20,039 E poderás decidir sobre o teu filho. 356 00:31:21,839 --> 00:31:23,119 Oficialmente. 357 00:31:25,759 --> 00:31:29,519 Vais pedir a transferência da Shiv para uma maternidade segura. 358 00:31:29,599 --> 00:31:32,960 E, depois do nascimento, retiras-lhe os direitos parentais. 359 00:31:35,119 --> 00:31:38,440 Terei um processo disciplinar. 360 00:31:39,400 --> 00:31:40,680 Vou perder o emprego. 361 00:31:43,680 --> 00:31:45,480 Mas talvez me recuperes. 362 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 E a criança. 363 00:31:51,000 --> 00:31:52,279 Pensa bem. 364 00:32:08,279 --> 00:32:10,440 Viu esta mulher? 365 00:32:12,160 --> 00:32:13,480 Vi. 366 00:32:15,279 --> 00:32:16,599 Ela bebeu um copo. 367 00:32:22,200 --> 00:32:23,920 Bebeu um copo e foi-se embora? 368 00:32:27,160 --> 00:32:29,400 Não, a outra levou-a. 369 00:32:31,200 --> 00:32:32,519 Ela não estava sozinha? 370 00:32:34,640 --> 00:32:40,359 Estava, até que uma mulher atraente se juntou a ela. 371 00:32:40,440 --> 00:32:43,319 Elegante. Roupa de marca. 372 00:32:43,400 --> 00:32:46,079 Não beberam muito, mas a ruiva 373 00:32:46,160 --> 00:32:48,599 começou a fraquejar após a segunda bebida. 374 00:32:49,240 --> 00:32:53,559 A senhora elegante chamou um tipo e saíram os três. 375 00:32:59,799 --> 00:33:04,559 Não queres ser estribeiro, então que tal ser gerente de uma loja de brinquedos? 376 00:33:53,839 --> 00:33:56,200 - Dá-me aquela salsicha. - Está bem. 377 00:33:57,759 --> 00:33:58,799 Fala. 378 00:33:58,880 --> 00:34:02,160 A Szkudlarek foi internada. A Black está na psiquiatria. 379 00:34:02,240 --> 00:34:05,440 Vários das nossas acabaram feridas e na solitária. 380 00:34:06,640 --> 00:34:09,239 - E a Hanka? - Não sei. A Swieta estava lá. 381 00:34:10,079 --> 00:34:11,320 Toma. 382 00:34:12,480 --> 00:34:16,199 - Sra. Diretora, podemos falar? - Volte para a fila, reclusa. 383 00:34:17,000 --> 00:34:18,559 Primeiro, fala-me da Hanka. 384 00:34:20,440 --> 00:34:22,039 Queres saber? 385 00:34:22,119 --> 00:34:24,719 A Black quase matou a Szkudlarek. 386 00:34:25,400 --> 00:34:27,320 A tua Hanka também lá estava. 387 00:34:27,400 --> 00:34:30,159 Não há mais tratamento especial para as Mazur. 388 00:34:30,239 --> 00:34:33,400 - Já paguei a minha dívida. - Onde é que ela está? 389 00:34:33,480 --> 00:34:36,599 Volta para a fila, reclusa, ou recebes um aviso! 390 00:34:39,000 --> 00:34:41,880 A Hanka está na solitária. A Staśka contou-me. 391 00:34:43,000 --> 00:34:45,719 Nunca tinha havido tanta violência. 392 00:34:58,519 --> 00:35:00,760 ESTOU NO LOCAL 393 00:35:07,920 --> 00:35:09,199 Um minuto! 394 00:35:13,000 --> 00:35:14,239 Força! 395 00:35:22,159 --> 00:35:23,440 Uma prenda da Pola. 396 00:35:24,239 --> 00:35:25,639 Eu e o vinho. 397 00:35:30,000 --> 00:35:31,760 Por onde gostarias de começar? 398 00:35:32,480 --> 00:35:35,039 Não quero. O que estás a fazer aqui? 399 00:35:35,119 --> 00:35:37,760 Pensavas que eu ainda estava num bordel alemão? 400 00:35:39,800 --> 00:35:42,119 - Foda-se! - O que foi? 401 00:35:42,199 --> 00:35:45,159 Sabes quantos homens tive de servir por dia? 402 00:35:45,239 --> 00:35:47,320 Depois dos seis, deixei de contar! 403 00:35:48,559 --> 00:35:49,920 Fixe? 404 00:35:54,079 --> 00:35:55,320 Mas obrigada. 405 00:35:56,760 --> 00:35:59,280 Ensinou-me que a vida é como um bordel. 406 00:35:59,360 --> 00:36:02,119 Ou fodes ou és fodido. 407 00:36:02,199 --> 00:36:05,719 Escolhi a primeira. Agora olho pelas raparigas. 408 00:36:05,800 --> 00:36:08,599 - Foi a Pola que organizou? - Um cliente. 409 00:36:09,840 --> 00:36:11,320 Muito influente. 410 00:36:12,280 --> 00:36:15,119 Eu presto-lhe serviços personalizados. 411 00:36:22,360 --> 00:36:23,760 Agradece à Pola. 412 00:37:03,480 --> 00:37:05,880 Tenho de ir à doutora. Por favor. 413 00:37:08,079 --> 00:37:11,000 - Preciso de ir à doutora. - Estás bem. 414 00:37:12,119 --> 00:37:15,079 Tenho de ir à doutora. Tenho de me despir? 415 00:37:15,159 --> 00:37:16,639 Quer que me dispa? 416 00:37:16,719 --> 00:37:19,760 - Acalma-te. Veste-te. - Estou a despir-me. 417 00:37:19,840 --> 00:37:21,679 - Eu dispo-me. - Veste-te! 418 00:37:21,760 --> 00:37:24,960 Está satisfeito? Pronto. Gosta disto, não é? 419 00:37:25,039 --> 00:37:27,039 - Acalma-te. - Quero ir à doutora! 420 00:37:27,119 --> 00:37:30,000 - Posso ir? - Veste-te. 421 00:37:30,079 --> 00:37:32,239 - Pronto. - Se não te acalmares... 422 00:37:32,320 --> 00:37:34,760 Já me despi. Posso ir à doutora? 423 00:37:34,840 --> 00:37:37,480 - Já estou despida. - Dá-me a mangueira. 424 00:37:37,559 --> 00:37:39,639 Por favor! Não! 425 00:37:39,719 --> 00:37:41,480 - Acalma-te. - Tenho de ir. Não! 426 00:38:00,559 --> 00:38:01,840 Onde é que ele está? 427 00:38:07,199 --> 00:38:08,639 Onde é que ele está? 428 00:38:09,880 --> 00:38:11,239 Não sei, Aluta. 429 00:38:11,880 --> 00:38:16,599 "O fígado mais resistente ganha tudo." O Shakespeare não era burro, pois não? 430 00:38:21,199 --> 00:38:24,360 Ele virá. Não te preocupes. 431 00:38:25,280 --> 00:38:26,559 Estás a ver? 432 00:38:29,719 --> 00:38:31,880 - Sim? - Leva-me para a solitária. 433 00:38:32,719 --> 00:38:37,119 - Também queres uma massagem? - Leva-me lá e ficamos quites. 434 00:39:17,519 --> 00:39:18,800 O que queres? 435 00:39:20,400 --> 00:39:22,559 Uma das reclusas vomitou. 436 00:39:22,639 --> 00:39:26,119 Tretas. Sai daqui ou faço queixa de ti. 437 00:39:26,199 --> 00:39:28,280 - Não me chateies. - O que disseste? 438 00:39:28,360 --> 00:39:31,480 Uma palavra e eu digo o que sei sobre ti, entendido? 439 00:39:32,280 --> 00:39:33,960 - Vai-te foder. - Hanka! 440 00:39:34,039 --> 00:39:36,559 - Cala-te, Mazur. - Hanka! Estás aí? 441 00:39:36,639 --> 00:39:38,960 - Acalma-te! - Estás aí, Hanka? 442 00:39:39,039 --> 00:39:40,599 - Hanka! - Calma! 443 00:39:40,679 --> 00:39:44,079 - Vai-te foder! - Hanka! Estou aqui, aguenta! 444 00:39:44,159 --> 00:39:45,800 Hanka, amo-te! 445 00:40:18,559 --> 00:40:23,119 Ganhamos mais de um quarto de milhão por ano com uma rapariga atraente. 446 00:40:24,639 --> 00:40:26,320 É rentável. 447 00:40:26,400 --> 00:40:28,960 Basta publicitar o produto de forma correta. 448 00:40:29,039 --> 00:40:31,599 Procurar clientes e organizar leilões. 449 00:40:33,320 --> 00:40:34,840 E o que é que eu vou fazer? 450 00:40:36,840 --> 00:40:40,360 Infelizmente, a maioria dos meus homens são idiotas misóginos. 451 00:40:40,960 --> 00:40:45,960 Querem foder-me, mas não querem negociar comigo. 452 00:40:46,039 --> 00:40:48,079 É aí que entras. 453 00:40:49,960 --> 00:40:51,599 E quanto é que vou ganhar? 454 00:40:53,199 --> 00:40:56,559 Posso garantir-te que vais ganhar mais do que no Amnésia. 455 00:40:57,719 --> 00:41:01,400 E terás a minha eterna gratidão. 456 00:41:04,679 --> 00:41:07,079 - Quando é que começo? - Já começaste. 457 00:41:07,159 --> 00:41:11,280 Já viste algumas das raparigas. Já temos o transporte planeado. 458 00:41:11,360 --> 00:41:15,159 Agora é preciso selecioná-las e atribuí-las aos seus destinos. 459 00:41:17,079 --> 00:41:20,320 Alguns preferem raparigas mais velhas, outros mais novas. 460 00:41:22,000 --> 00:41:25,360 Os tarados têm gostos particulares. 461 00:41:28,400 --> 00:41:30,880 O nosso trabalho é dar-lhes o que querem. 462 00:41:34,000 --> 00:41:38,920 E há mais uma rapariga que tenho em vista. 463 00:41:41,519 --> 00:41:45,480 Espero que não te importes. 464 00:41:54,800 --> 00:41:56,480 E é por isso que gosto de ti. 465 00:42:05,360 --> 00:42:08,280 Legendas: Nuno Oliveira plint.com 31876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.