Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,600
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,200
{\an8}Que raio se passa aqui? Devolvam o cetro!
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,199
{\an8}- Se não fosse por ti...
- Ela está com as piores.
4
00:00:09,279 --> 00:00:11,240
{\an8}- Podes ajudá-la?
- Cinquenta mil.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,080
{\an8}Fiz um acordo.
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,320
{\an8}Saberei o que a polícia fará.
7
00:00:16,399 --> 00:00:18,640
{\an8}Queres trabalhar para nós? Mata-o.
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,879
{\an8}Aceita o meu dinheiro.
Tens de proteger a Hanka.
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,679
{\an8}Não a deixes sair daqui.
10
00:00:24,760 --> 00:00:27,079
{\an8}Vou sair em liberdade condicional!
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,440
{\an8}Não vou dar-te uma linha de crédito.
12
00:00:29,519 --> 00:00:31,839
{\an8}Uma rapariga vai sair. Ela deve-me.
13
00:00:31,920 --> 00:00:34,200
{\an8}Faz-me um favor. Pega no telefone.
14
00:00:34,280 --> 00:00:37,200
{\an8}- Liga e diz...
- Besos, hoje.
15
00:00:37,280 --> 00:00:39,600
{\an8}- Estavas lá.
- Não estás safa.
16
00:00:39,679 --> 00:00:41,759
{\an8}Verás o teu filho quando pagares.
17
00:00:41,840 --> 00:00:44,320
{\an8}Eu preciso de ti. Preciso de ambos.
18
00:00:45,439 --> 00:00:48,240
{\an8}- De que fala ela, mãe?
- Do teu verdadeiro pai.
19
00:00:48,320 --> 00:00:50,560
{\an8}- O quê?
- Precisamos de falar.
20
00:00:53,799 --> 00:00:55,840
A LIMPEZA É ESSENCIAL
21
00:00:55,920 --> 00:00:57,479
Que cara é essa?
22
00:00:58,399 --> 00:00:59,640
Grande dia, não é?
23
00:01:05,439 --> 00:01:08,439
Se pedisses desculpa à tua mulher,
não estarias aqui.
24
00:01:09,159 --> 00:01:11,840
Se precisar de conselhos de merda,
falo contigo.
25
00:01:12,920 --> 00:01:14,280
Espera aqui, reclusa.
26
00:01:16,040 --> 00:01:18,400
- Deves-me dinheiro.
- Não te devo nada.
27
00:01:20,760 --> 00:01:24,319
Pedi que a Hanka fosse transferida,
mas ela recusou.
28
00:01:24,400 --> 00:01:27,640
- Além de idiota, és vigarista?
- Cuidado, Mazur.
29
00:01:28,319 --> 00:01:32,599
Tu vais sair e eu vou ficar.
E, tanto quanto sei, a tua filha também.
30
00:01:54,480 --> 00:01:56,560
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
31
00:02:23,439 --> 00:02:27,120
{\an8}EPISÓDIO 4
32
00:02:33,360 --> 00:02:34,599
{\an8}Reclusa Mazur.
33
00:02:36,039 --> 00:02:37,360
{\an8}Pati, tu também!
34
00:02:45,560 --> 00:02:46,840
{\an8}Vamos.
35
00:02:48,000 --> 00:02:49,479
{\an8}Cichy, junta-te às outras.
36
00:02:50,400 --> 00:02:51,680
{\an8}Boa sorte, Aluta.
37
00:02:54,159 --> 00:02:57,159
{\an8}Tudo de bom no seu recomeço, juíza Mazur!
38
00:02:57,240 --> 00:02:58,919
{\an8}- Um momento...
- Rápido.
39
00:02:59,719 --> 00:03:01,000
{\an8}Hanka.
40
00:03:02,879 --> 00:03:04,120
{\an8}Falas comigo?
41
00:03:08,319 --> 00:03:10,080
{\an8}Não podia dizer-te a verdade.
42
00:03:10,159 --> 00:03:12,479
{\an8}Nós tínhamos o direito de saber.
43
00:03:12,560 --> 00:03:15,439
{\an8}- Eu escolhi o mal menor.
- Tretas!
44
00:03:15,520 --> 00:03:17,560
{\an8}- Escolheste-te a ti!
- Vamos.
45
00:03:22,879 --> 00:03:26,159
{\an8}"Amai os filhos com o coração,
mas educai-os com as mãos."
46
00:03:27,159 --> 00:03:28,400
{\an8}Eu sei.
47
00:03:34,599 --> 00:03:38,240
{\an8}Se queres sobreviver, fica connosco.
É um conselho.
48
00:03:40,479 --> 00:03:42,560
{\an8}Atenção às companhias.
49
00:03:42,639 --> 00:03:44,560
{\an8}A tua mãe sacrificou muito por ti.
50
00:03:46,080 --> 00:03:47,319
{\an8}Não é da tua conta.
51
00:03:47,400 --> 00:03:50,639
{\an8}É da minha conta,
porque ela queria o teu bem.
52
00:03:51,280 --> 00:03:53,400
{\an8}Ela batia-te?
Expulsou-te de casa?
53
00:03:53,479 --> 00:03:55,639
{\an8}Então, não é uma mãe assim tão má.
54
00:03:55,719 --> 00:03:57,919
{\an8}- Não sabes nada.
- Então, elucida-me.
55
00:03:58,000 --> 00:04:00,639
{\an8}- Sua mimada.
- Pati, devias protegê-la.
56
00:04:00,719 --> 00:04:03,479
{\an8}E estou! Ela está a armar-se em má.
57
00:04:03,560 --> 00:04:05,560
{\an8}A Sara fez o mesmo e acabou mal.
58
00:04:06,479 --> 00:04:08,000
{\an8}Foi chinada no chuveiro.
59
00:04:13,639 --> 00:04:15,919
De que é que se estão a rir?
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,480
Parem de cacarejar.
Trago-vos a tocha do conhecimento.
61
00:04:19,560 --> 00:04:23,720
Jovem Mazur! Cichy! Kowalska!
Wiśniewska! Domalik!
62
00:04:24,560 --> 00:04:25,879
Que letra de merda.
63
00:04:25,959 --> 00:04:29,120
Kostrzewa!
Sigam-me até à biblioteca.
64
00:04:29,199 --> 00:04:31,000
Vão para a sala de convívio.
65
00:04:31,079 --> 00:04:32,839
O pinguim também vem?
66
00:04:33,920 --> 00:04:35,160
Sim.
67
00:04:36,959 --> 00:04:38,199
Sigam-me.
68
00:04:39,920 --> 00:04:42,319
Três palavras, querido Romeu,
E boa noite.
69
00:04:43,959 --> 00:04:46,439
Se as tuas intenções forem honrosas,
70
00:04:46,519 --> 00:04:48,399
Se queres casar, diz-me
71
00:04:48,480 --> 00:04:51,160
Onde e a que horas
72
00:04:53,079 --> 00:04:55,639
{\an8}E entregar-me-ei a ti
73
00:04:57,399 --> 00:05:00,120
E seguir-te-ei,
meu senhor, por todo o mundo.
74
00:05:00,199 --> 00:05:03,000
- Ámen.
- Mas que treta.
75
00:05:05,639 --> 00:05:07,399
Quer explicar, Mna. Patrycja?
76
00:05:08,360 --> 00:05:12,720
Vê-se logo que ele quer
saltar-lhe para a cueca.
77
00:05:12,800 --> 00:05:15,519
Não é um conto de fadas.
78
00:05:18,600 --> 00:05:22,920
Presumo que não acredita
no amor sincero e altruísta?
79
00:05:23,519 --> 00:05:26,120
Claro que acredito.
E também acredito...
80
00:05:27,160 --> 00:05:30,639
em unicórnios que cagam arco-íris
e nas fadas dos dentes.
81
00:05:35,560 --> 00:05:38,680
Todas partilham a opinião da Patrycja
sobre o amor?
82
00:05:39,519 --> 00:05:40,439
Eu partilho.
83
00:05:41,240 --> 00:05:44,160
Mas só quando se trata de unicórnios.
84
00:05:47,399 --> 00:05:48,839
Anula, porra.
85
00:05:52,800 --> 00:05:54,079
Não se incomode.
86
00:05:58,839 --> 00:06:01,519
- Shakespeare dá-nos lições de humildade.
- Sim.
87
00:06:02,879 --> 00:06:06,920
Duas casas rivais só se reconciliam
quando confrontadas com a morte.
88
00:06:07,000 --> 00:06:09,680
Isso não teria acontecido
se se perdoassem.
89
00:06:09,759 --> 00:06:12,480
Vai ter com o Hepner depois da aula.
90
00:06:12,560 --> 00:06:15,040
- Eu não fiz nada.
- Estou-me a cagar.
91
00:06:15,120 --> 00:06:18,360
Romeu e Julieta,
o que lhes trouxe todo este amor?
92
00:06:19,759 --> 00:06:23,439
Eles morreram.
Estão enterrados, não é?
93
00:06:26,879 --> 00:06:29,160
"Amor vincit...
94
00:06:30,720 --> 00:06:32,199
... omnia."
95
00:06:32,279 --> 00:06:33,759
"O amor vence tudo".
96
00:06:35,079 --> 00:06:39,040
- Têm algo a partilhar?
- Eu posso partilhar que ela me irrita.
97
00:06:39,920 --> 00:06:41,040
Desculpa.
98
00:06:52,560 --> 00:06:54,160
É verdade.
99
00:06:54,240 --> 00:06:56,079
O Hepner manda-te isto.
100
00:07:08,519 --> 00:07:09,959
Abriu todas.
101
00:07:14,160 --> 00:07:17,000
Ou me devolves o dinheiro
ou eu falo com a Basia.
102
00:07:17,079 --> 00:07:20,639
Força. Achas que ela não sabe?
103
00:07:22,399 --> 00:07:23,680
Temos de pagar à Shiv.
104
00:07:24,639 --> 00:07:26,319
Vão comprar o bebé da Shiv?
105
00:07:26,399 --> 00:07:27,800
O bebé não é só dela.
106
00:07:31,000 --> 00:07:32,360
E eu e a Basia...
107
00:07:35,160 --> 00:07:37,079
Podemos dar um lar ao rapaz.
108
00:07:57,600 --> 00:08:01,120
"Saudações de Budapeste. Marika."
Ela ia voltar para o filho.
109
00:08:01,199 --> 00:08:02,879
Sabias que ela tinha um filho?
110
00:08:03,480 --> 00:08:08,199
Estás a ver? São todas iguais.
Estão-se a cagar para os filhos.
111
00:08:08,279 --> 00:08:10,399
Não, ela não é assim.
112
00:08:13,279 --> 00:08:15,480
Arranjas-me o número do namorado dela?
113
00:08:17,160 --> 00:08:18,439
Posso arranjar.
114
00:08:19,439 --> 00:08:21,120
Mas porque o faria?
115
00:08:21,199 --> 00:08:23,399
Porque dei-te 50 mil. Deves-me isso.
116
00:08:29,639 --> 00:08:33,279
Na minha próxima aula,
vou falar sobre o teatro isabelino.
117
00:08:33,360 --> 00:08:36,399
- É tudo por hoje. Muito obrigado.
- Obrigada.
118
00:08:38,639 --> 00:08:40,039
Foda-se.
119
00:08:40,120 --> 00:08:44,200
Padre, pode dizer à Cúria
que escrevi uma carta
120
00:08:44,279 --> 00:08:50,840
a pedir que me fosse permitido
usar um hábito neste lugar ímpio?
121
00:08:52,559 --> 00:08:55,600
Eu ainda não sou padre,
mas vou ver o que posso fazer.
122
00:08:56,200 --> 00:08:59,639
Chega de conversa. Vamos lá.
123
00:09:01,919 --> 00:09:05,480
Cuidado com essa velha,
ela abusou de crianças.
124
00:09:06,840 --> 00:09:08,600
E depois disse umas ave-marias.
125
00:09:15,480 --> 00:09:18,639
Padre, acredita no amor verdadeiro?
126
00:09:23,399 --> 00:09:24,759
Que Deus o abençoe!
127
00:09:24,840 --> 00:09:26,679
- Mexe-te!
- Já vou.
128
00:09:44,519 --> 00:09:46,879
- Olá.
- Olá.
129
00:09:48,679 --> 00:09:52,120
Porquê tanta tensão?
Vamos abater um cão ou absolver a Mazur?
130
00:09:53,080 --> 00:09:55,360
- Com açúcar?
- Sem açúcar.
131
00:09:55,440 --> 00:09:56,679
Serve.
132
00:10:00,200 --> 00:10:02,519
- O que aconteceu...
- A Hanka sabe.
133
00:10:02,600 --> 00:10:03,960
- Contaste-lhe?
- Não.
134
00:10:04,039 --> 00:10:05,639
A Shiv foi mais rápida.
135
00:10:05,720 --> 00:10:10,120
- E como é que ela sabia?
- Não faço ideia. A Hanka odeia-me agora.
136
00:10:11,399 --> 00:10:13,279
- Isso não é verdade.
- Ouve.
137
00:10:13,360 --> 00:10:15,720
Não posso sair. Tenho de ficar.
138
00:10:15,799 --> 00:10:19,000
- Fizeste tudo o que era possível...
- Não. Eu podia...
139
00:10:19,080 --> 00:10:20,320
Zbyszek?
140
00:10:21,159 --> 00:10:23,000
- Ala.
- Olá.
141
00:10:26,120 --> 00:10:27,639
Lamento imenso.
142
00:10:29,679 --> 00:10:31,440
Mas já vamos retificar tudo.
143
00:10:38,159 --> 00:10:39,440
Queres?
144
00:10:41,360 --> 00:10:42,639
Não.
145
00:10:49,919 --> 00:10:54,679
Dou início à audiência do recurso
apresentado pela Procuradoria
146
00:10:54,759 --> 00:10:57,080
relativamente à condenada Alicja Mazur.
147
00:10:57,159 --> 00:11:00,080
As partes querem fazer alguma observação?
148
00:11:01,799 --> 00:11:03,360
Sim?
149
00:11:03,440 --> 00:11:05,320
Iudex suspectus.
150
00:11:05,399 --> 00:11:08,279
Proponho que a composição
da bancada seja alterada.
151
00:11:08,879 --> 00:11:11,399
- Por que razão?
- Por razões pessoais.
152
00:11:11,480 --> 00:11:14,679
O juiz Grabski
não pode decidir sobre o meu caso.
153
00:11:15,279 --> 00:11:16,639
Tivemos um caso.
154
00:11:18,879 --> 00:11:20,879
- Isso não é verdade.
- É verdade.
155
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
Conheci a juíza Mazur
durante o estágio.
156
00:11:26,120 --> 00:11:29,799
Gostávamos um do outro,
mas nunca aconteceu nada entre nós.
157
00:11:29,879 --> 00:11:31,200
Zbyszek...
158
00:11:31,879 --> 00:11:34,720
Porque estás a fazer isto?
Porque estás a mentir?
159
00:11:34,799 --> 00:11:37,519
Há dois anos, no congresso de Mikolajki,
160
00:11:37,600 --> 00:11:40,720
a nossa relação
passou de amigável a íntima.
161
00:11:40,799 --> 00:11:43,080
- Durou vários meses.
- Que disparate!
162
00:11:44,080 --> 00:11:46,240
Amo a minha mulher
e nunca a trairia.
163
00:11:46,320 --> 00:11:47,840
E, no entanto...
164
00:11:49,480 --> 00:11:53,879
Tendo em conta as circunstâncias,
será nomeado um novo coletivo de juízes.
165
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
E um novo julgamento.
166
00:12:08,120 --> 00:12:09,360
Tive de o fazer.
167
00:12:34,080 --> 00:12:35,679
Posso voltar para a cela?
168
00:12:37,559 --> 00:12:38,960
Eu não fiz nada.
169
00:12:40,000 --> 00:12:41,879
Vou às aulas tal como me disse.
170
00:12:44,720 --> 00:12:46,000
Eu sei.
171
00:12:57,559 --> 00:13:01,399
Vou só tirar uma fotografia tua.
Depois voltarás para a cela.
172
00:13:03,399 --> 00:13:04,639
Que fotografia?
173
00:13:07,559 --> 00:13:08,919
Despe-te.
174
00:13:14,039 --> 00:13:15,120
Não.
175
00:13:15,200 --> 00:13:17,840
Tira a roupa ou eu ajudo-te.
176
00:13:17,919 --> 00:13:19,399
Não.
177
00:13:19,480 --> 00:13:22,159
- Não tem esse direito.
- Faz o que eu te digo.
178
00:13:26,159 --> 00:13:27,519
Não tem esse direito.
179
00:13:28,919 --> 00:13:30,159
Só a parte de cima.
180
00:13:32,240 --> 00:13:33,840
Basta tirar a parte de cima.
181
00:13:41,039 --> 00:13:42,320
O sutiã também.
182
00:13:45,440 --> 00:13:46,679
Por favor.
183
00:13:47,720 --> 00:13:49,080
Tira o sutiã.
184
00:14:11,000 --> 00:14:12,519
Tira as mãos.
185
00:14:14,559 --> 00:14:16,600
- Por favor.
- Tira as mãos.
186
00:14:30,039 --> 00:14:31,480
Entrem.
187
00:14:35,120 --> 00:14:36,399
Identificação.
188
00:14:38,039 --> 00:14:40,039
Krzysiu, vai fumar um cigarro.
189
00:14:45,159 --> 00:14:47,120
Não percebeste, caralho?
190
00:14:50,080 --> 00:14:52,360
Obrigado. Venha.
191
00:14:57,600 --> 00:14:59,039
Dá-me a mercadoria.
192
00:15:04,639 --> 00:15:06,519
Não é no sítio habitual?
193
00:15:06,600 --> 00:15:09,720
Mudou tudo.
Dá-me a merda da mercadoria.
194
00:15:18,279 --> 00:15:19,799
Por favor, pode entrar.
195
00:15:25,720 --> 00:15:28,240
Bom dia.
Paweł Witkowski para Hanna Mazur.
196
00:15:30,759 --> 00:15:32,519
Para qual Mazur? Não ouvi.
197
00:15:33,960 --> 00:15:35,639
Acho que ouviu.
198
00:15:40,200 --> 00:15:41,480
Tens uma visita.
199
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
Quero apresentar queixa.
200
00:15:46,240 --> 00:15:49,399
Mas a Amfisa será transferida da tua cela.
201
00:15:49,480 --> 00:15:51,000
Não é contra ela.
202
00:15:54,679 --> 00:15:56,000
Contra ele.
203
00:15:57,480 --> 00:15:58,799
Contra quem?
204
00:16:02,240 --> 00:16:03,799
Contra o diretor.
205
00:16:05,759 --> 00:16:07,519
Estás maluca?
206
00:16:07,600 --> 00:16:09,879
Tudo vai ter ele,
incluindo a tua queixa.
207
00:16:16,080 --> 00:16:17,559
Ele fez-te alguma coisa?
208
00:16:19,759 --> 00:16:23,279
De que adianta,
se ninguém vai fazer nada?
209
00:16:26,799 --> 00:16:28,279
Exatamente.
210
00:16:29,840 --> 00:16:32,320
Reclusa, não toleramos calúnias.
211
00:16:51,320 --> 00:16:52,600
Consegui o número.
212
00:16:54,360 --> 00:16:55,600
Obrigada.
213
00:17:00,360 --> 00:17:01,799
- Sim?
- Olá, bom dia.
214
00:17:02,799 --> 00:17:05,119
Sou colega da Marika.
215
00:17:06,440 --> 00:17:07,720
Da prisa?
216
00:17:09,000 --> 00:17:11,160
O que estás a fazer! Deixa isso!
217
00:17:13,559 --> 00:17:16,160
Ela ficou de me ligar
quando chegasse a casa.
218
00:17:16,240 --> 00:17:17,839
Deixa as pedras!
219
00:17:18,440 --> 00:17:20,599
Este merdas só faz porcaria.
220
00:17:22,720 --> 00:17:26,039
- Como é que ela está?
- Se a vires, diz-me.
221
00:17:26,920 --> 00:17:30,799
A puta devia ter ido buscar o fedelho.
Mas ela está bem.
222
00:17:30,880 --> 00:17:33,960
- Mandou-me um postal de Praga.
- Não é de Budapeste?
223
00:17:34,039 --> 00:17:36,039
Foda-se, eu sei ler! Não sou burro.
224
00:17:37,160 --> 00:17:40,279
Eu tenho um pedido.
Se ela aparecer em casa...
225
00:17:42,599 --> 00:17:44,039
Mas que querido.
226
00:17:48,400 --> 00:17:50,599
- Não estás a exagerar?
- Só mais uma.
227
00:17:53,359 --> 00:17:56,880
Serafin? A Marika não chegou a casa.
Podes ver o que se passa?
228
00:18:07,920 --> 00:18:09,160
Vai.
229
00:18:16,279 --> 00:18:18,759
- Quero ir-me embora.
- Acabaste de chegar.
230
00:18:18,839 --> 00:18:21,480
- Quero voltar!
- Eu só quero falar, Hania.
231
00:18:21,559 --> 00:18:22,960
Não quero falar.
232
00:18:23,039 --> 00:18:25,039
Vinhas ao hospital todos os dias.
233
00:18:28,079 --> 00:18:29,799
Posso voltar para a cela?
234
00:18:33,039 --> 00:18:34,400
Foda-se.
235
00:18:39,160 --> 00:18:40,400
Entra.
236
00:18:44,559 --> 00:18:46,359
Príncipe Witkowski.
237
00:18:48,880 --> 00:18:50,200
Bem-vindo ao palácio.
238
00:18:52,200 --> 00:18:56,759
Confessa lá, aqui entre tarados,
porque eu sempre fui curiosa.
239
00:18:56,839 --> 00:18:59,839
Quem é melhor na cama,
a mãe ou a filha?
240
00:19:03,039 --> 00:19:05,279
Cuida-te, Agatka.
241
00:19:24,519 --> 00:19:27,799
- Tens a mercadoria?
- Entreguei-a ao Smentoch.
242
00:19:30,799 --> 00:19:31,920
Mas que porra?
243
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
A quem? Estás doida?
244
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
Devia estar debaixo do lava-loiça.
245
00:19:42,599 --> 00:19:45,319
- Pensei que tinham um acordo.
- Não penses!
246
00:19:52,759 --> 00:19:55,039
Tens uma mãe burra como uma porta.
247
00:20:10,240 --> 00:20:11,279
Entra.
248
00:20:12,920 --> 00:20:15,400
- Vim de carro.
- Depois vens buscá-lo.
249
00:20:16,359 --> 00:20:19,359
- Prefiro conduzir o meu.
- Não me faças implorar.
250
00:20:22,039 --> 00:20:23,319
Como correu o encontro?
251
00:20:28,039 --> 00:20:30,279
Eu só queria olhar a cabra nos olhos.
252
00:20:31,400 --> 00:20:34,920
A pequena tem tomates.
Atreveu-se a disparar contra ti.
253
00:20:35,559 --> 00:20:38,680
- Richter, o que lhe chamarias?
- Um crime passional.
254
00:20:40,440 --> 00:20:41,680
Muito bem.
255
00:20:43,000 --> 00:20:44,920
O amor é uma fraqueza.
256
00:20:45,000 --> 00:20:49,119
Atrapalha sempre.
Tanto na vida como nos negócios.
257
00:20:49,200 --> 00:20:50,480
É o que se diz.
258
00:20:51,880 --> 00:20:53,279
Vamos lá.
259
00:21:28,000 --> 00:21:31,559
- Tens o material?
- Não, foda-se!
260
00:21:34,640 --> 00:21:37,480
A lésbica roubou tudo. Foda-se.
261
00:21:39,119 --> 00:21:42,039
Se não fosse eu,
ela não seria ninguém. Eu criei-a.
262
00:21:44,759 --> 00:21:47,680
Temos de a foder. Estás comigo?
263
00:21:51,200 --> 00:21:53,440
Sabes que sim. E tu?
264
00:21:55,119 --> 00:21:56,759
O que dizes, boneca?
265
00:21:56,839 --> 00:22:00,720
Para que não te façam pior
do que enfiar um cetro no cu.
266
00:22:03,720 --> 00:22:05,799
Sabes cuidar de ti.
267
00:22:07,960 --> 00:22:10,480
- Sim?
- Não tens escolha.
268
00:22:28,039 --> 00:22:29,200
Com licença.
269
00:22:33,480 --> 00:22:34,519
Ala!
270
00:22:42,400 --> 00:22:43,640
Tens cinco minutos.
271
00:22:44,599 --> 00:22:47,000
A Marika nunca chegou a casa.
272
00:22:47,079 --> 00:22:49,400
Ela tinha saudades do filho.
273
00:22:50,319 --> 00:22:53,559
Ela deve estar pedrada.
Há de aparecer em Mysłowice.
274
00:22:53,640 --> 00:22:54,720
Não, é estranho.
275
00:22:54,799 --> 00:22:58,720
Eu recebi um postal de Budapeste
e o namorado dela de Praga.
276
00:22:58,799 --> 00:23:01,440
- Descobre o que lhe aconteceu.
- Como?
277
00:23:01,519 --> 00:23:05,000
Ela queria ir beber um copo
depois de ser libertada.
278
00:23:05,079 --> 00:23:09,480
Não sei onde.
Onde se bebe licor de folha de coca.
279
00:23:10,160 --> 00:23:11,799
- O Besos.
- O quê?
280
00:23:13,240 --> 00:23:16,119
É um bar junto à estação de comboios.
281
00:23:17,680 --> 00:23:19,480
- Então...
- Encontra-a.
282
00:23:21,559 --> 00:23:23,319
- Tiveste mais amantes?
- Basta.
283
00:23:24,039 --> 00:23:25,400
Tive uns quantos.
284
00:23:46,720 --> 00:23:49,039
Aluta, foda-se. O que foi desta vez?
285
00:23:50,079 --> 00:23:52,200
Tive saudades deste apartamento.
286
00:23:52,279 --> 00:23:55,200
- Obrigada.
- Tínhamos um acordo.
287
00:23:55,279 --> 00:23:57,839
Que só nos veríamos
na sala de visitas.
288
00:23:59,680 --> 00:24:01,640
Queres explicar o que se passa?
289
00:24:03,599 --> 00:24:06,119
Não posso sair
enquanto a Hanka estiver aqui.
290
00:24:08,519 --> 00:24:10,920
- Viste-a?
- Na turma do exame.
291
00:24:11,000 --> 00:24:12,920
- Como é que ela está?
- A sério?
292
00:24:16,400 --> 00:24:18,559
Eu sei que vocês são parentes.
293
00:24:19,599 --> 00:24:23,359
E sei que se diz
que quem sai aos seus não degenera, mas...
294
00:24:25,000 --> 00:24:28,319
A química que sinto com ela...
Não é a mesma que contigo.
295
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
Tenta entender-te com ela.
296
00:24:31,079 --> 00:24:35,279
Eu sei, não é fácil.
Às vezes, também não gosto dela, mas...
297
00:24:35,359 --> 00:24:39,480
Deixa-me dizer-te
que não gostar dela não é nada mau.
298
00:24:39,559 --> 00:24:41,920
É uma galdéria
que roubou o teu homem.
299
00:24:52,079 --> 00:24:53,880
Tenho um chocolate para ti.
300
00:24:55,359 --> 00:24:57,359
De uma máquina de venda automática.
301
00:24:58,920 --> 00:25:01,000
É disto que falo.
302
00:25:01,079 --> 00:25:04,359
É disto que falo.
Tens um grande coração.
303
00:25:04,440 --> 00:25:06,880
A tua filha? Não sei o que ela tem.
304
00:25:09,160 --> 00:25:11,680
- É uma ranhosa.
- Não.
305
00:25:14,039 --> 00:25:15,440
Ela passou por muito.
306
00:25:24,319 --> 00:25:27,519
- Aceito 60 %, sem negociação.
- Está bem.
307
00:25:50,480 --> 00:25:53,359
Reforços para a biblioteca!
Mandem reforços!
308
00:25:54,880 --> 00:25:56,160
Dá-lhe um pontapé!
309
00:25:57,519 --> 00:25:59,359
Outra vez!
310
00:26:04,599 --> 00:26:05,839
Dá-lhe!
311
00:26:08,799 --> 00:26:10,519
Sim!
312
00:26:10,599 --> 00:26:12,039
Boa!
313
00:26:19,000 --> 00:26:21,400
- A mamã não te vai ajudar!
- Sim!
314
00:26:22,240 --> 00:26:24,400
Basta! Para, Hanka, já chega!
315
00:26:24,480 --> 00:26:26,559
Vais matá-la!
316
00:26:43,279 --> 00:26:45,640
- O tio do romance de Tchekhov?
- Vanya.
317
00:26:49,960 --> 00:26:51,319
Só podia.
318
00:26:51,400 --> 00:26:53,880
Porque bates nisso
como um pica-pau?
319
00:26:56,400 --> 00:26:58,200
É o nosso código.
320
00:26:58,279 --> 00:26:59,680
O nosso "amo-te".
321
00:27:01,039 --> 00:27:05,480
Quando ela tinha oito anos, não queria
que eu a beijasse em frente à escola
322
00:27:05,559 --> 00:27:09,160
e disse-me desta maneira,
por isso, talvez ouça.
323
00:27:22,400 --> 00:27:24,160
Passa-se algo.
324
00:27:24,240 --> 00:27:26,720
- Não sei.
- Ou está com caganeira.
325
00:27:32,240 --> 00:27:34,480
Rápido! Mexam-se!
326
00:27:44,640 --> 00:27:46,880
E agora vais engolir.
Está bem?
327
00:27:48,759 --> 00:27:50,079
- Engole.
- Para.
328
00:27:50,160 --> 00:27:51,759
- Engole!
- Guarda isso.
329
00:27:51,839 --> 00:27:54,799
- Não vou engolir.
- Engole.
330
00:27:55,519 --> 00:27:58,559
Tens de engolir.
Vais ficar bem. Engole!
331
00:28:02,000 --> 00:28:04,920
Muito bem, a festa acabou.
Para o chão.
332
00:28:05,920 --> 00:28:07,599
No chão!
333
00:28:18,960 --> 00:28:20,200
Vamos!
334
00:28:22,799 --> 00:28:25,400
No chão!
335
00:28:36,119 --> 00:28:37,960
Chamem uma ambulância, rápido!
336
00:28:38,839 --> 00:28:41,160
- O que foi?
- Guarda ferido!
337
00:29:11,920 --> 00:29:14,839
Eis o meu preferido, Tango.
338
00:29:17,359 --> 00:29:18,599
Olá.
339
00:29:31,720 --> 00:29:33,640
Amanhã levo-te a dar uma volta.
340
00:29:33,720 --> 00:29:35,200
- Amanhã?
- Sim.
341
00:29:37,200 --> 00:29:40,920
- Não concordei em ser teu ajudante.
- Não?
342
00:29:44,200 --> 00:29:47,759
Vais fazer o que eu te disser, entendido?
343
00:29:48,839 --> 00:29:53,720
Já tens um moço de recados.
O Richter é um bom capacho.
344
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
Vemo-nos mais logo.
345
00:30:12,880 --> 00:30:14,000
Foda-se!
346
00:30:22,440 --> 00:30:23,799
Foda-se...
347
00:30:30,920 --> 00:30:33,400
Anna, analgésicos
e uma compressa com iodo.
348
00:30:33,480 --> 00:30:34,759
Volto já.
349
00:30:49,960 --> 00:30:51,319
E a Shiv?
350
00:30:52,359 --> 00:30:53,839
Está na solitária.
351
00:30:53,920 --> 00:30:55,680
A criança deve ser protegida.
352
00:30:58,319 --> 00:31:01,160
- Eu sei, vou falar com ela.
- Não chega.
353
00:31:09,279 --> 00:31:13,839
Na 8. semana, o sangue materno pode
ser recolhido para isolar o ADN do bebé.
354
00:31:13,920 --> 00:31:16,200
Mas vão saber que eu sou o pai.
355
00:31:17,680 --> 00:31:20,039
E poderás decidir
sobre o teu filho.
356
00:31:21,839 --> 00:31:23,119
Oficialmente.
357
00:31:25,759 --> 00:31:29,519
Vais pedir a transferência da Shiv
para uma maternidade segura.
358
00:31:29,599 --> 00:31:32,960
E, depois do nascimento,
retiras-lhe os direitos parentais.
359
00:31:35,119 --> 00:31:38,440
Terei um processo disciplinar.
360
00:31:39,400 --> 00:31:40,680
Vou perder o emprego.
361
00:31:43,680 --> 00:31:45,480
Mas talvez me recuperes.
362
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
E a criança.
363
00:31:51,000 --> 00:31:52,279
Pensa bem.
364
00:32:08,279 --> 00:32:10,440
Viu esta mulher?
365
00:32:12,160 --> 00:32:13,480
Vi.
366
00:32:15,279 --> 00:32:16,599
Ela bebeu um copo.
367
00:32:22,200 --> 00:32:23,920
Bebeu um copo e foi-se embora?
368
00:32:27,160 --> 00:32:29,400
Não, a outra levou-a.
369
00:32:31,200 --> 00:32:32,519
Ela não estava sozinha?
370
00:32:34,640 --> 00:32:40,359
Estava, até que uma mulher atraente
se juntou a ela.
371
00:32:40,440 --> 00:32:43,319
Elegante. Roupa de marca.
372
00:32:43,400 --> 00:32:46,079
Não beberam muito, mas a ruiva
373
00:32:46,160 --> 00:32:48,599
começou a fraquejar
após a segunda bebida.
374
00:32:49,240 --> 00:32:53,559
A senhora elegante chamou um tipo
e saíram os três.
375
00:32:59,799 --> 00:33:04,559
Não queres ser estribeiro, então que tal
ser gerente de uma loja de brinquedos?
376
00:33:53,839 --> 00:33:56,200
- Dá-me aquela salsicha.
- Está bem.
377
00:33:57,759 --> 00:33:58,799
Fala.
378
00:33:58,880 --> 00:34:02,160
A Szkudlarek foi internada.
A Black está na psiquiatria.
379
00:34:02,240 --> 00:34:05,440
Vários das nossas acabaram feridas
e na solitária.
380
00:34:06,640 --> 00:34:09,239
- E a Hanka?
- Não sei. A Swieta estava lá.
381
00:34:10,079 --> 00:34:11,320
Toma.
382
00:34:12,480 --> 00:34:16,199
- Sra. Diretora, podemos falar?
- Volte para a fila, reclusa.
383
00:34:17,000 --> 00:34:18,559
Primeiro, fala-me da Hanka.
384
00:34:20,440 --> 00:34:22,039
Queres saber?
385
00:34:22,119 --> 00:34:24,719
A Black quase matou a Szkudlarek.
386
00:34:25,400 --> 00:34:27,320
A tua Hanka também lá estava.
387
00:34:27,400 --> 00:34:30,159
Não há mais tratamento especial
para as Mazur.
388
00:34:30,239 --> 00:34:33,400
- Já paguei a minha dívida.
- Onde é que ela está?
389
00:34:33,480 --> 00:34:36,599
Volta para a fila, reclusa,
ou recebes um aviso!
390
00:34:39,000 --> 00:34:41,880
A Hanka está na solitária.
A Staśka contou-me.
391
00:34:43,000 --> 00:34:45,719
Nunca tinha havido tanta violência.
392
00:34:58,519 --> 00:35:00,760
ESTOU NO LOCAL
393
00:35:07,920 --> 00:35:09,199
Um minuto!
394
00:35:13,000 --> 00:35:14,239
Força!
395
00:35:22,159 --> 00:35:23,440
Uma prenda da Pola.
396
00:35:24,239 --> 00:35:25,639
Eu e o vinho.
397
00:35:30,000 --> 00:35:31,760
Por onde gostarias de começar?
398
00:35:32,480 --> 00:35:35,039
Não quero. O que estás a fazer aqui?
399
00:35:35,119 --> 00:35:37,760
Pensavas que eu ainda estava
num bordel alemão?
400
00:35:39,800 --> 00:35:42,119
- Foda-se!
- O que foi?
401
00:35:42,199 --> 00:35:45,159
Sabes quantos homens
tive de servir por dia?
402
00:35:45,239 --> 00:35:47,320
Depois dos seis, deixei de contar!
403
00:35:48,559 --> 00:35:49,920
Fixe?
404
00:35:54,079 --> 00:35:55,320
Mas obrigada.
405
00:35:56,760 --> 00:35:59,280
Ensinou-me que a vida é como um bordel.
406
00:35:59,360 --> 00:36:02,119
Ou fodes ou és fodido.
407
00:36:02,199 --> 00:36:05,719
Escolhi a primeira.
Agora olho pelas raparigas.
408
00:36:05,800 --> 00:36:08,599
- Foi a Pola que organizou?
- Um cliente.
409
00:36:09,840 --> 00:36:11,320
Muito influente.
410
00:36:12,280 --> 00:36:15,119
Eu presto-lhe serviços personalizados.
411
00:36:22,360 --> 00:36:23,760
Agradece à Pola.
412
00:37:03,480 --> 00:37:05,880
Tenho de ir à doutora. Por favor.
413
00:37:08,079 --> 00:37:11,000
- Preciso de ir à doutora.
- Estás bem.
414
00:37:12,119 --> 00:37:15,079
Tenho de ir à doutora.
Tenho de me despir?
415
00:37:15,159 --> 00:37:16,639
Quer que me dispa?
416
00:37:16,719 --> 00:37:19,760
- Acalma-te. Veste-te.
- Estou a despir-me.
417
00:37:19,840 --> 00:37:21,679
- Eu dispo-me.
- Veste-te!
418
00:37:21,760 --> 00:37:24,960
Está satisfeito? Pronto.
Gosta disto, não é?
419
00:37:25,039 --> 00:37:27,039
- Acalma-te.
- Quero ir à doutora!
420
00:37:27,119 --> 00:37:30,000
- Posso ir?
- Veste-te.
421
00:37:30,079 --> 00:37:32,239
- Pronto.
- Se não te acalmares...
422
00:37:32,320 --> 00:37:34,760
Já me despi. Posso ir à doutora?
423
00:37:34,840 --> 00:37:37,480
- Já estou despida.
- Dá-me a mangueira.
424
00:37:37,559 --> 00:37:39,639
Por favor! Não!
425
00:37:39,719 --> 00:37:41,480
- Acalma-te.
- Tenho de ir. Não!
426
00:38:00,559 --> 00:38:01,840
Onde é que ele está?
427
00:38:07,199 --> 00:38:08,639
Onde é que ele está?
428
00:38:09,880 --> 00:38:11,239
Não sei, Aluta.
429
00:38:11,880 --> 00:38:16,599
"O fígado mais resistente ganha tudo."
O Shakespeare não era burro, pois não?
430
00:38:21,199 --> 00:38:24,360
Ele virá. Não te preocupes.
431
00:38:25,280 --> 00:38:26,559
Estás a ver?
432
00:38:29,719 --> 00:38:31,880
- Sim?
- Leva-me para a solitária.
433
00:38:32,719 --> 00:38:37,119
- Também queres uma massagem?
- Leva-me lá e ficamos quites.
434
00:39:17,519 --> 00:39:18,800
O que queres?
435
00:39:20,400 --> 00:39:22,559
Uma das reclusas vomitou.
436
00:39:22,639 --> 00:39:26,119
Tretas. Sai daqui ou faço queixa de ti.
437
00:39:26,199 --> 00:39:28,280
- Não me chateies.
- O que disseste?
438
00:39:28,360 --> 00:39:31,480
Uma palavra e eu digo
o que sei sobre ti, entendido?
439
00:39:32,280 --> 00:39:33,960
- Vai-te foder.
- Hanka!
440
00:39:34,039 --> 00:39:36,559
- Cala-te, Mazur.
- Hanka! Estás aí?
441
00:39:36,639 --> 00:39:38,960
- Acalma-te!
- Estás aí, Hanka?
442
00:39:39,039 --> 00:39:40,599
- Hanka!
- Calma!
443
00:39:40,679 --> 00:39:44,079
- Vai-te foder!
- Hanka! Estou aqui, aguenta!
444
00:39:44,159 --> 00:39:45,800
Hanka, amo-te!
445
00:40:18,559 --> 00:40:23,119
Ganhamos mais de um quarto de milhão
por ano com uma rapariga atraente.
446
00:40:24,639 --> 00:40:26,320
É rentável.
447
00:40:26,400 --> 00:40:28,960
Basta publicitar o produto
de forma correta.
448
00:40:29,039 --> 00:40:31,599
Procurar clientes e organizar leilões.
449
00:40:33,320 --> 00:40:34,840
E o que é que eu vou fazer?
450
00:40:36,840 --> 00:40:40,360
Infelizmente, a maioria dos meus homens
são idiotas misóginos.
451
00:40:40,960 --> 00:40:45,960
Querem foder-me,
mas não querem negociar comigo.
452
00:40:46,039 --> 00:40:48,079
É aí que entras.
453
00:40:49,960 --> 00:40:51,599
E quanto é que vou ganhar?
454
00:40:53,199 --> 00:40:56,559
Posso garantir-te que vais ganhar mais
do que no Amnésia.
455
00:40:57,719 --> 00:41:01,400
E terás a minha eterna gratidão.
456
00:41:04,679 --> 00:41:07,079
- Quando é que começo?
- Já começaste.
457
00:41:07,159 --> 00:41:11,280
Já viste algumas das raparigas.
Já temos o transporte planeado.
458
00:41:11,360 --> 00:41:15,159
Agora é preciso selecioná-las
e atribuí-las aos seus destinos.
459
00:41:17,079 --> 00:41:20,320
Alguns preferem raparigas mais velhas,
outros mais novas.
460
00:41:22,000 --> 00:41:25,360
Os tarados têm gostos particulares.
461
00:41:28,400 --> 00:41:30,880
O nosso trabalho é dar-lhes o que querem.
462
00:41:34,000 --> 00:41:38,920
E há mais uma rapariga
que tenho em vista.
463
00:41:41,519 --> 00:41:45,480
Espero que não te importes.
464
00:41:54,800 --> 00:41:56,480
E é por isso que gosto de ti.
465
00:42:05,360 --> 00:42:08,280
Legendas: Nuno Oliveira plint.com
31876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.