All language subtitles for Young.Sheldon.S07E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,158 --> 00:00:04,048 Στα προηγούμενα... 2 00:00:05,453 --> 00:00:06,851 Σέλντον Κούπερ. 3 00:00:07,257 --> 00:00:07,980 Τι; 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,030 Τελείωσα την ανάγνωση. Με λένε Σέλντον Κούπερ. 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,203 Τι... Τελείωσες; 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,030 Ναί. 7 00:00:14,367 --> 00:00:15,030 Εντυπωσιακό. 8 00:00:15,804 --> 00:00:17,509 Πρέπει να σπουδάσεις στην επιστήμη των υπολογιστών. 9 00:00:17,530 --> 00:00:20,230 Οχι ευχαριστώ. Θα μείνω στην πραγματική επιστήμη. 10 00:00:30,976 --> 00:00:32,718 Με συγχωρείς, αλλά δεν είσαι ο Έβαν. 11 00:00:32,906 --> 00:00:33,880 Αληθές. 12 00:00:33,900 --> 00:00:36,036 - Πού είναι ο Έβαν; - Κάπου αλλού. 13 00:00:36,057 --> 00:00:37,206 Δηλαδή δεν ξέρεις; 14 00:00:37,273 --> 00:00:38,100 Αληθές. 15 00:00:39,046 --> 00:00:40,890 Ω! ωραια. Γνώρισες τον Χοακίν. 16 00:00:40,910 --> 00:00:43,540 Δεν έγιναν σωστές συστάσεις. Τι κάνει εδώ; 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,630 Με βοηθάει να γράψω έναν αλγόριθμο. 18 00:00:45,650 --> 00:00:47,593 Για να κερδίσουμε στο χρηματιστήριο. 19 00:00:47,648 --> 00:00:49,110 Γιατί; 20 00:00:49,718 --> 00:00:51,197 Για να γίνουμε πλούσιοι, 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,867 να αγοράσουμε όμορφα αυτοκίνητα και να αποκτήσουμε κορίτσια. 22 00:00:52,921 --> 00:00:55,069 Αλλά κυρίως για τα κορίτσια. 23 00:00:55,090 --> 00:00:57,210 Η αναζήτηση της γνώσης δεν είναι η ίδια ανταμοιβή; 24 00:00:57,230 --> 00:01:00,770 Α, ναι, σίγουρα, αν η γνώση σε βοηθά να αποκτήσεις κορίτσια. 25 00:01:00,790 --> 00:01:02,210 Φαίνεται σαν πολύ μεγάλη και περιττή προσπάθεια 26 00:01:02,230 --> 00:01:03,650 μόνο και μόνο για να γνωρίσω θηλυκά. 27 00:01:03,670 --> 00:01:05,610 Ναι, προσπαθήσαμε να τους μιλήσουμε. 28 00:01:05,930 --> 00:01:07,520 Πραγματική καταστροφή. 29 00:01:07,540 --> 00:01:08,910 Θέλεις να μας βοηθήσεις; 30 00:01:08,930 --> 00:01:10,430 Δεν χρειάζεται να γνωρίσω κορίτσια. 31 00:01:10,450 --> 00:01:12,870 Στην πραγματικότητα, θα ήθελα να γνωρίζω λιγότερους ανθρώπους, όχι περισσότερους. 32 00:01:12,890 --> 00:01:14,415 Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τα χρήματα 33 00:01:14,435 --> 00:01:15,531 για να αγοράσεις κάτι διασκεδαστικό. 34 00:01:15,619 --> 00:01:19,429 Ω, όπως εναν επιταχυντή σωματιδίων ή 100 δεξαμενές υγρού αζώτου. 35 00:01:19,590 --> 00:01:22,593 Σκεφτόμουν ένα υδρομασάζ, αλλά εντάξει. 36 00:01:22,648 --> 00:01:25,718 Δεν μπορώ να σε πείσω να κάνεις ντους, και μου θέλεις υδρομασάζ; 37 00:01:25,738 --> 00:01:27,498 Στα κορίτσια αρέσουν τα υδρομασάζ. 38 00:01:27,518 --> 00:01:30,068 Πόσο θα κοστίσει η κατασκευή ενός επιταχυντή σωματιδίων; 39 00:01:30,088 --> 00:01:32,158 Συντηρητικά, τέσσερα έως δέκα δισεκατομμύρια δολάρια. 40 00:01:32,178 --> 00:01:33,638 Τότε πρέπει να μας βοηθήσεις. 41 00:01:34,000 --> 00:01:35,578 Χμμ. Λοιπόν, δεν έχω γράψει πολύ κώδικα 42 00:01:35,648 --> 00:01:36,818 αλλά είμαι καλός σε όλα. 43 00:01:36,838 --> 00:01:38,298 Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ. 44 00:01:38,592 --> 00:01:40,462 Δίνε του. 45 00:01:54,388 --> 00:01:59,385 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 46 00:01:59,506 --> 00:02:01,837 - Τι βλέπεις - Τον Τράβις Λέμον. 47 00:02:02,515 --> 00:02:03,668 Τον τρελόπαπα; 48 00:02:03,688 --> 00:02:06,188 - Δεν είναι τρελός. - Τα μαλλιά του είναι. 49 00:02:06,825 --> 00:02:09,005 Έχω νέα για όλους σας. 50 00:02:09,703 --> 00:02:11,539 Ο Ιησούς θέλει να είστε εύποροι. 51 00:02:11,828 --> 00:02:15,198 Θέλει να έχετε ωραία πράγματα, μια ζωή με αφθονία. 52 00:02:15,484 --> 00:02:17,810 Το λέει ακριβώς εδώ στο βιβλίο. 53 00:02:18,648 --> 00:02:20,826 "Ο Θεός μου θα καλύψει όλες σας τις ανάγκες " 54 00:02:20,876 --> 00:02:24,234 "σύμφωνα με τα πλούτη Του σε δόξα... από τον Ιησού Χριστό." 55 00:02:24,888 --> 00:02:26,688 Εχει δίκιο, όντως το λέει αυτό. 56 00:02:26,708 --> 00:02:28,698 Πότε τελειώνει; Θέλω να δω MTV. 57 00:02:28,718 --> 00:02:30,518 Ο αιδεσιμότατος Τράβις έχει μια μπάντα. 58 00:02:30,538 --> 00:02:32,068 Ροκάρουν αρκετά δυνατά. 59 00:02:34,692 --> 00:02:37,892 "Ο Ιησούς τάισε 5.000 ανθρώπους με πέντε καρβέλια ψωμί," 60 00:02:38,334 --> 00:02:40,314 "αλλά κάποιος έπρεπε να του δώσει αυτά τα ψωμιά." 61 00:02:40,578 --> 00:02:41,878 Και αυτό χρειάζομαι από σας. 62 00:02:42,859 --> 00:02:44,408 Κάθε δολάριο που δωρίζετε 63 00:02:44,428 --> 00:02:47,368 στην εκκλησία του Τράβις Λέμον, θα σας επιστραφεί δεκαπλάσιο! 64 00:02:47,570 --> 00:02:49,718 Δεκαπλάσιο, και πράσινα άλογα. 65 00:02:49,738 --> 00:02:52,718 Όπως σπέρνεις, έτσι θα θερίσεις. 66 00:02:52,738 --> 00:02:55,178 Δάφνη, βάλε τη διεύθυνση στην οθόνη. 67 00:02:56,750 --> 00:02:58,378 Οπότε βγάλε το βιβλιάριο επιταγών, 68 00:02:58,890 --> 00:03:00,523 και δείξε πόσο αγαπάς τον Κύριο, 69 00:03:00,593 --> 00:03:02,437 και ο Κύριος θα σε αγαπήσει πίσω. 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,453 Και όταν σε ρωτήσει ο γείτονάς σου, 71 00:03:04,501 --> 00:03:06,018 "Πού την βρήκες αυτή την καινούρια Κάντιλακ;" 72 00:03:06,039 --> 00:03:08,531 θα του πεις: "Στη γωνία Ουρανού και Σωτήρος". 73 00:03:09,081 --> 00:03:10,501 Ω, τι στο καλό. 74 00:03:10,687 --> 00:03:13,745 Εντάξει, Steve-arooni, ρίχτο! 75 00:03:19,343 --> 00:03:21,268 - Γεια σου Μίσι. - Γεια σου, τι κάνεις; 76 00:03:21,288 --> 00:03:23,378 Δοκιμάζω τα καινούρια μου παπούτσια για το σχολείο. 77 00:03:24,898 --> 00:03:25,928 Είναι καφέ. 78 00:03:26,804 --> 00:03:27,278 Κουλ. 79 00:03:27,773 --> 00:03:28,668 Μπορώ να δω την τηλεόρασή σας; 80 00:03:28,688 --> 00:03:29,687 Σίγουρα. 81 00:03:32,608 --> 00:03:34,958 Αυτό το τρίξιμο που ακούς είναι τα νέα μου παπούτσια. 82 00:03:38,414 --> 00:03:39,710 Που είναι η μαμά σου; 83 00:03:39,796 --> 00:03:41,882 Πήγε στη θεία μου τη Σύλβια για λίγες μέρες. 84 00:03:42,203 --> 00:03:43,988 Η θεία Σύλβια έχει ένα μεγάλο εξόγκωμα στο λαιμό της. 85 00:03:44,164 --> 00:03:45,359 Δηλαδή είσαι μόνος; 86 00:03:45,484 --> 00:03:46,638 Μόνο εγώ και τα κοτόπουλα μου. 87 00:03:46,674 --> 00:03:48,718 Μπίλι, πρέπει να κάνουμε πάρτι. 88 00:03:48,843 --> 00:03:49,648 Για τα κοτόπουλα; 89 00:03:49,668 --> 00:03:51,648 - Οχι! Για μας! - Γιατί; 90 00:03:51,668 --> 00:03:53,688 Τι εννοείς "γιατί"; Η μαμά σου δεν είναι σπίτι. 91 00:03:53,708 --> 00:03:56,348 Τι θα κάνουμε; Θα πάιξουμε παιχνίδια; 92 00:03:56,368 --> 00:03:57,998 Ναι, παιχνίδια με ποτά. 93 00:03:58,018 --> 00:04:00,788 Όπως τότε που με πλήρωσες ένα δολάριο για να κατεβάσω ένα γαλόνι γάλα; 94 00:04:00,808 --> 00:04:03,138 Αυτό ήταν ένα διαφορετικό παιχνίδι... και λυπάμαι. 95 00:04:03,812 --> 00:04:05,658 Αγόρι, πόσο εμετό έκανα. 96 00:04:05,678 --> 00:04:07,913 Για αυτό το πάρτι, σκέφτομαι μπύρα. 97 00:04:08,070 --> 00:04:09,668 Δεν είμαστε αρκετά μεγάλοι για να πιούμε μπύρα. 98 00:04:09,688 --> 00:04:11,523 Γι' αυτό θα έρθουν τα παιδιά. 99 00:04:11,648 --> 00:04:12,838 Εξυπνο. 100 00:04:13,335 --> 00:04:15,109 Πιστεύεις ότι θα τους αρέσουν τα αυγά; 101 00:04:15,166 --> 00:04:17,516 Έχω τόσα πολλά αυγά. 102 00:04:18,258 --> 00:04:21,198 Τι είναι αυτή μεταβλητή Α1; Δεν έχει οριστεί. 103 00:04:21,218 --> 00:04:22,848 Ορίζεται στην προηγούμενη υπορουτίνα. 104 00:04:22,868 --> 00:04:24,378 Ω θεε μου. Αυτό είναι κομψό. 105 00:04:24,398 --> 00:04:26,378 Δεν χρησιμοποιούμε τη λέξη "κομψό". 106 00:04:26,398 --> 00:04:28,028 Γιατί; Τι το κακό έχει αυτό; 107 00:04:28,048 --> 00:04:31,208 Το προηγούμενο εξάμηνο, κάλεσα μια κοπέλα στο δωμάτιό μου 108 00:04:31,228 --> 00:04:33,818 για να δει την κομψή μου κωδικοποίησή μου, 109 00:04:33,838 --> 00:04:36,818 και... κάλεσε την αστυνομία, οπότε... 110 00:04:36,838 --> 00:04:39,258 Κατανοητό. Λοιπόν, τι γίνεται μετά; 111 00:04:39,278 --> 00:04:42,258 Α, απλώς αγοράζουμε τις μετοχές που προτείνει ο αλγόριθμος. 112 00:04:42,278 --> 00:04:43,181 Με τι; 113 00:04:43,231 --> 00:04:44,998 Με τα χρήματα του φοιτητικού μας δανείου. 114 00:04:45,028 --> 00:04:46,218 Πόσα έχεις; 115 00:04:46,238 --> 00:04:48,008 Ω, η μητέρα μου πάντα με προειδοποιούσε 116 00:04:48,028 --> 00:04:50,068 ενάντια στα κακά του τζόγου. 117 00:04:51,248 --> 00:04:53,838 Δεν είναι τζόγος, είναι μαθηματικά. 118 00:04:53,858 --> 00:04:55,538 Είναι η μητέρα σου κατά των μαθηματικών; 119 00:04:55,558 --> 00:04:56,991 Όταν τα χρησιμοποιείς για να αποδείξεις 120 00:04:57,041 --> 00:04:59,464 ότι η Γη δεν φτιάχτηκε σε επτά μέρες, γίνεται λίγο ευέξαπτη. 121 00:04:59,641 --> 00:05:01,040 Εσύ αποφασίζεις. 122 00:05:01,061 --> 00:05:03,864 Επιταχυντής σωματιδίων ή όχι επιταχυντής σωματιδίων; 123 00:05:05,348 --> 00:05:08,148 Περιμένετε να φέρω την κάλτσα με τα χρήματά μου. 124 00:05:13,863 --> 00:05:15,558 Κρατάς τα λεφτά σου σε μια κάλτσα; 125 00:05:15,578 --> 00:05:18,066 Η γιαγιά μου κρατάει τα λεφτά της στο σουτιέν της. 126 00:05:18,156 --> 00:05:20,286 Της αρέσουν τα υδρομασάζ; 127 00:05:21,278 --> 00:05:24,128 Πώς τα πάτε λοιπόν με τον Ντέιλ; 128 00:05:24,148 --> 00:05:27,465 Έκανα ποδήλατο επτά μίλια για να πιω καφέ μαζί σου, 129 00:05:27,515 --> 00:05:28,948 αν αυτό σου λέει κάτι. 130 00:05:29,339 --> 00:05:30,738 Δεν πάει καλά; 131 00:05:30,824 --> 00:05:31,968 Ω, είναι μια χαρά. 132 00:05:31,988 --> 00:05:35,019 Απλώς,όταν έχεις ζήσει μόνη για πολύ καιρό, 133 00:05:35,115 --> 00:05:37,275 το να έχεις έναν συγκάτοικο θέλει λίγη εξοικείωση. 134 00:05:37,824 --> 00:05:40,425 Είμαι σίγουρη ότι ο Ντέιλ κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 135 00:05:40,771 --> 00:05:42,097 Αυτό φοβάμαι κι εγώ. 136 00:05:42,167 --> 00:05:46,175 Μαίρη, τι είναι αυτά τα 50 δολάρια για ένα "RTLM"; 137 00:05:46,428 --> 00:05:48,238 "Reverend Travis Lemon Ministries." 138 00:05:48,258 --> 00:05:49,638 Έκανα μια δωρεά. 139 00:05:49,658 --> 00:05:51,718 Ο χαζός τύπος με τα μαλλιά; 140 00:05:51,738 --> 00:05:53,339 Δεν είναι χαζός, 141 00:05:53,370 --> 00:05:56,558 και κηρύττει το ευαγγέλιο με ενα τρόπο που μιλάει μέσα μου. 142 00:05:56,578 --> 00:05:58,394 Ναι, άσε με να σου μιλήσω κι εγώ. 143 00:05:58,470 --> 00:06:00,464 Δεν γίνεται να πετάμε 50 δολάρια. 144 00:06:00,558 --> 00:06:04,251 Δεν τα πετάμε. Θα τα πάρουμε πίσω, συν ακόμα μερικά. 145 00:06:04,448 --> 00:06:05,868 Ω, αγάπη μου, τώρα, έλα. 146 00:06:05,888 --> 00:06:08,348 Δεν γίνεται να πιστεύεις αυτές τις ΜΛΚΣ. 147 00:06:08,368 --> 00:06:12,515 Μπορεί. Ο αιδεσιμότατος Τράβις λέει ότι ο Ιησούς θέλει να ευημερούμε. 148 00:06:12,565 --> 00:06:15,268 Γι' αυτό φύσηξε και ξεφύσηξε και μου γκρέμισε το σπίτι; 149 00:06:15,288 --> 00:06:17,138 - Ακυρώνω αυτήν την επιταγή. - Μην τολμήσεις. 150 00:06:17,158 --> 00:06:18,968 Μαίρη, είναι τα ψώνια μιας εβδομάδας. 151 00:06:18,988 --> 00:06:21,928 Θα τα πάρουμε πίσω. Απλά πρέπει να έχουμε πίστη. 152 00:06:22,527 --> 00:06:24,368 Θα λογικέψεις την κόρη σου; 153 00:06:24,388 --> 00:06:27,798 Αν μπορούσα να τη λογικέψω δεν θα σε παντρευόταν ποτέ. 154 00:06:27,818 --> 00:06:31,698 Αναγκάστηκε να με παντρευτεί γιατί την άφησα έγκυο. Χα! 155 00:06:36,261 --> 00:06:38,102 Δεν έχει άδικο για τα λεφτά. 156 00:06:38,628 --> 00:06:40,051 Ευχαριστώ! 157 00:06:45,928 --> 00:06:47,998 Λοιπόν, κύριοι, διπλασιάσαμε τα έσοδά μας 158 00:06:48,018 --> 00:06:49,698 σε λίγο περισσότερο από οκτώ ώρες. 159 00:06:49,718 --> 00:06:51,478 Θα χρειαστώ μια μεγαλύτερη κάλτσα. 160 00:06:51,498 --> 00:06:53,868 Τα καλά νέα είναι ότι ο αλγόριθμός μας λειτουργεί, 161 00:06:53,888 --> 00:06:56,138 και γίνεται πιο αποτελεσματικός με κάθε συναλλαγή. 162 00:06:56,158 --> 00:06:58,008 Γι' αυτό πρέπει να παραμείνουμε δυνατοί. 163 00:06:58,036 --> 00:06:59,832 Δεν μπορούμε να περιμένουμε να γίνουμε εκατομμυριούχοι εν μία νυκτί. 164 00:06:59,855 --> 00:07:01,683 Θα πάρει... 165 00:07:02,078 --> 00:07:04,101 12 έως 14 εργάσιμες ημέρες. 166 00:07:04,151 --> 00:07:05,782 Θα συμβεί στην πραγματικότητα. 167 00:07:06,043 --> 00:07:07,529 Θα κάνω σεξ. 168 00:07:08,651 --> 00:07:09,584 Πού πας; 169 00:07:09,628 --> 00:07:11,558 Να κάνω ντους. 170 00:07:15,111 --> 00:07:16,805 Γεια, μπορώ να σου μιλήσω; 171 00:07:16,855 --> 00:07:17,978 Ναι. Τι τρέχει; 172 00:07:17,998 --> 00:07:19,328 Για την ακρίβεια, εκεί μέσα. 173 00:07:19,348 --> 00:07:20,898 Δεν είσαι έγκυος, έτσι; 174 00:07:20,918 --> 00:07:23,208 Όχι. Πώς θα μπορούσες να το πεις αυτό;! 175 00:07:23,228 --> 00:07:24,658 Είναι γνωστό ότι συμβαίνει. 176 00:07:29,448 --> 00:07:30,461 Εντάξει. 177 00:07:30,481 --> 00:07:32,828 Λοιπόν, η μαμά του Μπίλι λείπει και κάνουμε πάρτι. 178 00:07:33,128 --> 00:07:34,206 Εντάξει. 179 00:07:34,394 --> 00:07:36,658 Νομίζεις ότι αν έπαιρνα μερικές μπύρες από τον μπαμπά, θα το καταλάβαινε; 180 00:07:36,949 --> 00:07:38,928 Πιστεύεις ότι δεν θα το καταλάβαινε; 181 00:07:38,978 --> 00:07:40,218 Εντάξει, χαζή ερώτηση. 182 00:07:40,238 --> 00:07:43,528 Τέλος πάντων, είσαι πολύ νέα. Δεν πρέπει να πίνεις. 183 00:07:43,548 --> 00:07:45,188 Μόλις με ρώτησες αν είμαι έγκυος. 184 00:07:45,208 --> 00:07:47,058 Λοιπόν, μην κάνεις τίποτα από τα δύο. 185 00:07:47,078 --> 00:07:48,955 Δηλαδή δεν θα μας αγόραζες ενα κουτί μπύρες 186 00:07:48,975 --> 00:07:50,008 αν σου έδινα τα χρήματα; 187 00:07:50,038 --> 00:07:52,238 Μίσι, ούτε εγώ είμαι αρκετά μεγάλος για να αγοράσω μπύρα. 188 00:07:52,258 --> 00:07:53,888 Αυτό δεν σε έχει σταματήσει ποτέ πριν. 189 00:07:53,908 --> 00:07:55,588 Και ντρέπομαι για τον εαυτό μου. 190 00:07:56,472 --> 00:07:57,758 Θα σου πω τι μπορώ να κάνω. 191 00:07:58,011 --> 00:08:00,508 Έχω κάτι για ένα πάρτι που είναι καλύτερο από μπύρα. 192 00:08:00,529 --> 00:08:01,800 Τι; 193 00:08:03,485 --> 00:08:07,295 Ρουκέτες, βεγγαλικά, πυροτεχνήματα, τα πάντα όλα. 194 00:08:07,620 --> 00:08:10,378 Α, καλά. Ευχαριστώ. 195 00:08:10,398 --> 00:08:12,019 Δεν είσαι ενθουσιασμένη τώρα, αλλά πίστεψέ με, 196 00:08:12,040 --> 00:08:13,667 Αν ανατινάξεις ένα γραμματοκιβώτιο, 197 00:08:13,740 --> 00:08:15,677 αυτό θα είναι πάρτι. 198 00:08:20,286 --> 00:08:21,558 Χρειάζεσαι βοήθεια; 199 00:08:21,588 --> 00:08:23,638 Ναι σίγουρα. 200 00:08:27,418 --> 00:08:31,058 Λοιπόν, όταν ήσουν στην ηλικία μου, πήγαινες σε πάρτι; 201 00:08:31,425 --> 00:08:32,888 Ω! ναι. 202 00:08:32,908 --> 00:08:36,578 Τα ωραία που θυμάμαι, τα υπέροχα... πάνε τώρα. 203 00:08:36,941 --> 00:08:38,263 Αυτό είναι τόσο κουλ. 204 00:08:38,284 --> 00:08:39,527 Α, ήμουν πολύ κουλ. 205 00:08:39,959 --> 00:08:41,519 Σε έχουν προσκαλέσει σε πάρτι; 206 00:08:42,261 --> 00:08:43,370 Περίπου. 207 00:08:43,402 --> 00:08:45,081 Ωωω, πες μου. 208 00:08:46,088 --> 00:08:48,468 Κάπως βοηθάω τον φίλο μου να κάνει ενα. 209 00:08:49,488 --> 00:08:51,638 Πρώτο πάρτι. Αυτό είναι μεγάλη υπόθεση. 210 00:08:51,659 --> 00:08:52,981 Καμμια συμβουλή; 211 00:08:53,144 --> 00:08:55,769 Χμμ. Λοιπόν, για αρχή, 212 00:08:55,956 --> 00:08:57,428 η μουσική είναι σημαντική. 213 00:08:57,448 --> 00:08:58,868 Την θέλεις καλή, την θέλεις δυνατή, 214 00:08:58,888 --> 00:09:00,518 αλλά όχι τόσο δυνατή ώστε να έρθουν οι μπάτσοι. 215 00:09:00,538 --> 00:09:02,828 Αν και, αν έρθουν, τότε είσαι θρύλος. 216 00:09:03,902 --> 00:09:06,167 Και... αν έχεις τόπους για φάσωμα, 217 00:09:06,284 --> 00:09:08,008 θέλεις να τους κρατήσεις ιδιωτικούς, αλλά όχι και τόσο ιδιωτικούς 218 00:09:08,028 --> 00:09:09,658 ξέρεις, ντουλάπες, μικρές αποθήκες. 219 00:09:09,678 --> 00:09:11,008 Θέλεις να κρατήσεις τους καλεσμένους σου όρθιους. 220 00:09:11,200 --> 00:09:12,063 Βγάζει νόημα. 221 00:09:12,788 --> 00:09:15,098 Και, χμ... έχω ακούσει... 222 00:09:15,118 --> 00:09:18,038 ότι σε μερικά από αυτά τα πάρτι... πίνουν; 223 00:09:22,218 --> 00:09:24,498 Λοιπόν... ναι, μερικές φορές, 224 00:09:25,077 --> 00:09:29,878 αλλά... μπορείς να διασκεδάσεις και χωρίς... αυτό. 225 00:09:30,878 --> 00:09:33,593 Εντάξει, αλλά... σε περίπτωση που θέλαμε... 226 00:09:33,869 --> 00:09:35,431 θα μας το αγόραζες; 227 00:09:36,098 --> 00:09:37,648 - Όχι. - Γιατί όχι; 228 00:09:37,668 --> 00:09:39,128 Επειδή είσαι παιδί. 229 00:09:39,148 --> 00:09:40,338 Και συ ήσουν παιδί. 230 00:09:40,358 --> 00:09:42,368 - Ναι, αλλά ήταν διαφορετικά. - Πως; 231 00:09:44,188 --> 00:09:46,478 Το θέμα είναι ότι τώρα είμαι μαμά. 232 00:09:46,498 --> 00:09:47,479 Μια κουλ μαμά. 233 00:09:47,499 --> 00:09:48,868 Όχι και τόσο κουλ. 234 00:09:48,888 --> 00:09:51,844 Εξάλλου, ο μοναδικός ανήλικος για τον οποίο θα αγοράσω αλκοόλ 235 00:09:52,005 --> 00:09:53,199 είναι ο πατέρας του παιδιού μου. 236 00:09:54,317 --> 00:09:56,097 Πραγματικά δεν είσαι κουλ. 237 00:10:00,728 --> 00:10:01,749 Ευχαριστώ που με είδατε. 238 00:10:01,804 --> 00:10:04,018 Φυσικά, η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή. 239 00:10:04,038 --> 00:10:04,976 Θες να καπνίσεις; 240 00:10:05,068 --> 00:10:07,319 Είμαι εντάξει. Θα αναπνεύσω από το δικό σου. 241 00:10:07,687 --> 00:10:09,127 Όπως καταλαβαίνεις. 242 00:10:13,749 --> 00:10:15,215 Θα μπορούσαμε να έχουμε λίγη ιδιωτικότητα; 243 00:10:15,236 --> 00:10:17,456 Απλώς θα ακούω πίσω από την πόρτα. 244 00:10:18,890 --> 00:10:20,378 Αυτό κάνει. 245 00:10:20,398 --> 00:10:21,688 Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς; 246 00:10:21,890 --> 00:10:23,400 Λοιπόν, σκεφτόμουν ότι ίσως ήρθε η ώρα 247 00:10:23,421 --> 00:10:24,952 να επιστρέψει η Μαίρη στην εκκλησία. 248 00:10:25,046 --> 00:10:26,608 Ξέρεις, να γίνει ξανά μέρος του κοπαδιού σας. 249 00:10:26,628 --> 00:10:28,179 Το λέμε ποίμνιο. 250 00:10:28,522 --> 00:10:30,658 Αν και το Τέξας... το "κοπάδι" ακούγεται καλά. 251 00:10:30,678 --> 00:10:32,468 Με όλα τα μοσχάρια και τα σχετικά. 252 00:10:33,328 --> 00:10:35,698 Η Μαίρη είναι πάντα ευπρόσδεκτη. 253 00:10:35,968 --> 00:10:37,618 Εξαιρετικά. 254 00:10:38,014 --> 00:10:39,707 Ίσως θα μπορούσατε να την χρησιμοποιήσετε εδώ στο γραφείο. 255 00:10:39,728 --> 00:10:41,976 Μπα, είμαστε καλυμμένοι. 256 00:10:44,428 --> 00:10:45,578 Δεν θα το σηκώσεις; 257 00:10:45,598 --> 00:10:46,848 Όχι, θα ξανακαλέσουν. 258 00:10:46,868 --> 00:10:48,368 Πεγκ, σε παρακαλώ. 259 00:10:48,388 --> 00:10:50,976 Εντάξει, αρχηγέ. 260 00:10:58,170 --> 00:10:59,829 Λοιπόν... 261 00:11:00,038 --> 00:11:01,118 Τι νομίζεις; 262 00:11:01,138 --> 00:11:03,194 Η Μαίρη είπε ότι θέλει να επιστρέψει; 263 00:11:03,249 --> 00:11:04,778 Όχι με αυτά τα λόγια. 264 00:11:04,798 --> 00:11:06,038 Αλλά ξέρω πως αν της το ζητούσες, 265 00:11:06,058 --> 00:11:07,928 θα σήμαινε πάρα πολλά για μένα... 266 00:11:07,978 --> 00:11:10,208 για εκείνη... για εμάς... 267 00:11:10,238 --> 00:11:11,568 για τον Θεό. 268 00:11:11,897 --> 00:11:13,088 Θα προσευχηθώ για αυτό. 269 00:11:13,155 --> 00:11:14,415 Εξαιρετικά. 270 00:11:18,049 --> 00:11:19,396 Θα προσευχηθώ για αυτό αργότερα. 271 00:11:19,603 --> 00:11:21,833 Σωστά... 272 00:11:27,743 --> 00:11:29,353 Συναρπαστικό. 273 00:11:31,186 --> 00:11:32,888 Γιατί δεν κάνεις αυτό που σου λέω; 274 00:11:33,351 --> 00:11:34,678 Είμαστε πλούσιοι ακόμα; 275 00:11:34,698 --> 00:11:35,888 Το καλό που μας θέλω. 276 00:11:35,908 --> 00:11:36,898 Ο Έβαν τρελάθηκε. 277 00:11:36,918 --> 00:11:38,452 Πήρε στικς σκόρδου. 278 00:11:38,601 --> 00:11:40,288 Μήπως κάποιος από τους δύο σας εξουσιοδοτήσατε τον αλγόριθμο 279 00:11:40,308 --> 00:11:42,030 να κάνει συναλλαγές εξωτερικού; 280 00:11:42,890 --> 00:11:43,901 Οχι. 281 00:11:43,960 --> 00:11:45,030 Λοιπόν, αυτό κάνει. 282 00:11:45,085 --> 00:11:47,988 Διαθέτουμε 7.000 μετοχές της Επιχείρησης Τσόου Φατ 283 00:11:48,008 --> 00:11:49,578 στο χρηματιστήριο του Χονγκ Κονγκ. 284 00:11:50,838 --> 00:11:51,779 Συναρπαστικό. 285 00:11:51,799 --> 00:11:53,148 Αυτό είπα κι εγώ. 286 00:11:55,538 --> 00:11:57,088 Διαπραγματεύεται μόνο του; 287 00:11:57,108 --> 00:11:58,696 Έτσι μου φαίνεται. 288 00:11:59,290 --> 00:12:00,788 Πρέπει να το σταματήσουμε, τράβα την πρίζα. 289 00:12:00,808 --> 00:12:02,528 Ω, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 290 00:12:02,548 --> 00:12:03,634 Κερδίζουμε ή χάνουμε; 291 00:12:03,735 --> 00:12:04,804 Κερδίζουμε. 292 00:12:05,133 --> 00:12:06,153 Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; 293 00:12:06,220 --> 00:12:07,837 Το πρόβλημα είναι ότι έχουμε χάσει τον έλεγχο. 294 00:12:07,858 --> 00:12:09,204 Είναι το τέρας του Φρανκενστάιν. 295 00:12:09,225 --> 00:12:11,071 Το λες σαν να είναι κακό. 296 00:12:11,337 --> 00:12:12,098 Τι; 297 00:12:12,118 --> 00:12:14,718 Η αναζωογόνηση της ζωής ήταν ένα απίστευτο επιστημονικό επίτευγμα. 298 00:12:14,738 --> 00:12:17,181 Οι πραγματικοί κακοί στην ιστορία είναι οι αδαείς χωρικοί. 299 00:12:17,415 --> 00:12:19,485 Υποστήριζες το τέρας; 300 00:12:19,532 --> 00:12:21,202 Που καταδιώκεται άδικα επειδή είναι διαφορετικός; 301 00:12:21,223 --> 00:12:22,087 Να'σαι σίγουρος. 302 00:12:22,108 --> 00:12:23,048 Παιδιά, παιδιά, παιδιά. 303 00:12:23,103 --> 00:12:24,678 Μόλις έγινε σπλιτ στη μετοχή Τσόου Φατ. 304 00:12:24,698 --> 00:12:26,418 Έχουμε 14.000 μετοχές. 305 00:12:26,438 --> 00:12:29,988 Δηλαδή, δημιουργήσαμε έναν αλγόριθμο που εξελίσσεται από μόνος του 306 00:12:30,008 --> 00:12:31,878 και γίνεται μια νέα μορφή νοημοσύνης; 307 00:12:32,878 --> 00:12:34,518 Και εγώ, ο Σέλντον Κούπερ, 308 00:12:34,538 --> 00:12:36,558 ολόψυχα πιστεύω ότι είναι υπέροχο. 309 00:12:37,773 --> 00:12:39,953 Μπορεί να ακούει. 310 00:12:43,288 --> 00:12:44,528 Πώς το κάνουμε αυτό; 311 00:12:44,548 --> 00:12:46,008 Απλώς πρέπει να περιμένουμε κάποιον 312 00:12:46,028 --> 00:12:47,138 που είναι αρκετά μεγάλος για να αγοράσει μπύρα 313 00:12:47,158 --> 00:12:48,838 αλλά αρκετά νέος για να είναι κουλ. 314 00:12:48,858 --> 00:12:49,938 Το έπιασα. 315 00:12:50,948 --> 00:12:51,684 Δοκίμασε αυτόν. 316 00:12:51,704 --> 00:12:52,828 Με συγχωρείτε, κύριε... 317 00:12:52,858 --> 00:12:54,318 Αγοράστε τη δική σας μπύρα. 318 00:12:54,338 --> 00:12:55,428 Ευχαριστώ. 319 00:12:56,388 --> 00:12:58,038 Νομίζω ότι μας πήρε χαμπάρι. 320 00:13:00,249 --> 00:13:01,639 Άσε με να προσπαθήσω. 321 00:13:02,478 --> 00:13:03,978 - Γεια σου. - Γεια σου. 322 00:13:03,998 --> 00:13:07,384 Θα μου αγόραζες μπύρα; Ξέχασα την ταυτότητά μου στο σπίτι. 323 00:13:07,529 --> 00:13:08,899 Πόσο χρονών είσαι; 324 00:13:10,137 --> 00:13:11,137 Τριάντα... 325 00:13:12,720 --> 00:13:14,038 Είκοσι πέντε; 326 00:13:15,212 --> 00:13:16,388 Δεν δουλεύει. 327 00:13:16,408 --> 00:13:18,618 Ίσως το ίδιο το πάρτι να ήταν κακή ιδέα. 328 00:13:18,968 --> 00:13:20,782 Ει, κύριε... 329 00:13:21,148 --> 00:13:22,681 θα μας αγοράσεις λίγη μπύρα; 330 00:13:22,822 --> 00:13:24,522 Δεν είμαι αρκετά μεγάλος. 331 00:13:27,418 --> 00:13:29,173 Αυτοί οι τύποι νόμιζαν ότι ήμουν μεγάλος. 332 00:13:29,548 --> 00:13:30,618 Μπίλι! 333 00:13:31,032 --> 00:13:32,098 Τι; 334 00:13:32,602 --> 00:13:34,862 - Τα ρέστα σας. - Ευχαριστώ. 335 00:13:40,522 --> 00:13:41,884 Μπορείς να φύγεις τώρα. 336 00:13:41,933 --> 00:13:43,853 Ευχαριστώ. 337 00:13:48,438 --> 00:13:49,419 Γεια σου, γειτόνισα. 338 00:13:49,439 --> 00:13:51,898 Πάστορα Τζεφ, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 339 00:13:51,918 --> 00:13:53,378 Διακόπτω κάτι; 340 00:13:53,398 --> 00:13:55,708 Όχι, όχι, μπες μέσα. 341 00:13:57,716 --> 00:13:59,720 Τι σε φέρνει απο δω; 342 00:13:59,806 --> 00:14:02,038 Λοιπόν, σκεφτόμουν, 343 00:14:02,058 --> 00:14:03,738 μας λείπεις πραγματικά στην εκκλησία 344 00:14:03,758 --> 00:14:06,478 και ίσως να το σκεφτόσουν να επιστρέψεις. 345 00:14:07,009 --> 00:14:07,978 Δηλαδή... 346 00:14:08,040 --> 00:14:11,774 Πολυ ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά μπήκα σε μια νέα εκκλησία. 347 00:14:12,531 --> 00:14:13,827 Ω! Οι Μεθοδιστές σε κέρδισαν, έτσι δεν είναι; 348 00:14:13,848 --> 00:14:15,228 Ωχ όχι. 349 00:14:15,248 --> 00:14:17,228 Ο σεβασμιώτατος Τράβις Λέμον. 350 00:14:17,306 --> 00:14:19,408 Α, όχι ο τύπος με τα μαλλιά. 351 00:14:20,095 --> 00:14:22,668 Μαίρη, είναι ενας αγύρτης, 352 00:14:22,688 --> 00:14:23,978 που παίρνει τα λεφτά των ανθρώπων 353 00:14:24,000 --> 00:14:25,284 και τους υπόσχεται κάθε είδους πλούτη. 354 00:14:25,305 --> 00:14:26,915 Τότε... 355 00:14:28,244 --> 00:14:32,354 Τότε πώς εξηγείς αυτήν την επιταγή που πήρα από την εφορία; 356 00:14:32,665 --> 00:14:33,931 800 δολάρια. 357 00:14:34,071 --> 00:14:35,938 Έστειλα στον αιδεσιμότατο Τράβις 50 δολάρια 358 00:14:35,958 --> 00:14:37,782 και αυτό ήρθε την επόμενη κιόλας μέρα. 359 00:14:38,868 --> 00:14:40,028 Ελα τώρα. 360 00:14:40,048 --> 00:14:42,948 Ειχε ήδη ταχυδρομηθεί πριν στείλεις τα χρήματά σου. 361 00:14:42,968 --> 00:14:44,388 Είχε; 362 00:14:44,408 --> 00:14:47,428 Φυσικά. Είμαι τόσο πατριώτης όσο καθένας 363 00:14:47,448 --> 00:14:49,924 αλλά η ταχυδρομική μας υπηρεσία είναι εντελώς χάλια. 364 00:14:50,498 --> 00:14:51,648 Συγγνώμη για τα Γαλλικά μου. 365 00:14:51,668 --> 00:14:53,791 Λοιπόν, διαφωνούμε. 366 00:14:54,328 --> 00:14:55,628 Ο αιδεσιμότατος Τράβις λέει 367 00:14:55,648 --> 00:14:57,588 ότι ο Κύριος θέλει να είμαι εύπορη, 368 00:14:57,609 --> 00:14:58,868 και τον πιστεύω. 369 00:14:59,565 --> 00:15:01,268 Δεν είναι παρά μια σύμπτωση. 370 00:15:01,288 --> 00:15:02,798 Πλήρωσες παραπάνω φόρους, 371 00:15:02,848 --> 00:15:04,006 πήρες επιστροφή χρημάτων, 372 00:15:04,026 --> 00:15:06,002 ο Ιησούς δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 373 00:15:06,085 --> 00:15:07,838 Ακούγεσαι σαν τον Σέλντον. 374 00:15:09,910 --> 00:15:11,840 Πιστεύω ότι ξέρω να βγω έξω. 375 00:15:19,049 --> 00:15:20,367 Βοήθησε με να τον μετακινήσω. 376 00:15:20,388 --> 00:15:21,369 Τι κάνεις; 377 00:15:21,495 --> 00:15:22,508 Φτιάχνω μια πίστα. 378 00:15:22,528 --> 00:15:24,558 - Είμαι πολύ καλός χορευτής. - Αλήθεια; 379 00:15:24,578 --> 00:15:26,668 Το λέει η μαμά μου. Κοίτα. 380 00:15:30,410 --> 00:15:31,760 Θα το παρω. 381 00:15:34,148 --> 00:15:36,048 - Οικία Σπαρκς. - Γειά σου γλύκα. 382 00:15:36,068 --> 00:15:37,218 Ω. Γειά σου μαμά. 383 00:15:37,238 --> 00:15:38,784 Είσαι καλά εκεί μόνος σου; 384 00:15:39,046 --> 00:15:41,306 Δεν είμαι μόνος μου, η Μίσι είναι εδώ. 385 00:15:41,808 --> 00:15:43,440 Περίμενε... δεν είναι εδώ. 386 00:15:43,643 --> 00:15:44,578 Δως μου τη. 387 00:15:44,598 --> 00:15:45,818 Εντάξει. 388 00:15:48,643 --> 00:15:50,058 Γεια σας, κυρία Σπαρκς. 389 00:15:50,078 --> 00:15:51,318 Τι ετοιμάζετε; 390 00:15:51,338 --> 00:15:52,498 Απλά κάνουμε παρέα. 391 00:15:52,518 --> 00:15:53,798 Κόψε τίς αηδίες! 392 00:15:53,818 --> 00:15:54,848 Κάνετε πάρτι, έτσι δεν είναι; 393 00:15:54,868 --> 00:15:56,678 Τι; Οχι. 394 00:15:56,698 --> 00:15:58,678 Χαλάρωσε, είμαι υπέρ του. 395 00:15:58,698 --> 00:16:00,378 Θέλω ο γιος μου να έχει μια ζωή. 396 00:16:01,188 --> 00:16:02,728 Περίμενε, είναι καλεσμένος έτσι; 397 00:16:02,748 --> 00:16:04,678 Φυσικά. Απλώς φτιάχνουμε μια πίστα. 398 00:16:04,698 --> 00:16:06,878 Ω, Θεέ μου, Μίσι, μην τον αφήσεις να χορέψει. 399 00:16:11,087 --> 00:16:13,998 Κύριε, ξέρω πως όλοι πιστεύουν ότι είμαι ανόητη 400 00:16:14,018 --> 00:16:15,738 που έδωσα χρήματα στον αιδεσιμότατο Τράβις, 401 00:16:15,758 --> 00:16:18,608 αλλά γιατί δεν θέλεις να είμαστε εύποροι; 402 00:16:18,628 --> 00:16:20,868 Μας αγαπάς, είναι λογικό. 403 00:16:20,888 --> 00:16:22,895 Και πήρα την επιταγή της Εφορίας, 404 00:16:22,916 --> 00:16:24,488 κάτι που μοιάζει με σημάδι. 405 00:16:24,508 --> 00:16:27,782 Και νομίζω ότι αναγνωρίζω ένα σημάδι όταν το βλέπω. 406 00:16:33,908 --> 00:16:35,058 Τι συμβαίνει; 407 00:16:35,078 --> 00:16:37,058 Ένα πουλί έκανε τη δουλειά του στο μάτι μου. 408 00:16:37,599 --> 00:16:39,198 Καλύτερα παρά στο στόμα σου, σωστά; 409 00:16:39,218 --> 00:16:40,628 Νομίζεις ότι είσαι αστείος;! 410 00:16:41,279 --> 00:16:42,438 Ναι. 411 00:16:43,490 --> 00:16:44,693 Μπορεί να έχουμε ενα πρόβλημα. 412 00:16:44,756 --> 00:16:45,898 Τι συμβαίνει; 413 00:16:45,918 --> 00:16:47,068 Το πρόγραμμα τρέχει πολύ αργά. 414 00:16:47,088 --> 00:16:48,326 Χάνουμε χρήματα. 415 00:16:48,873 --> 00:16:50,935 Τι συμβαίνει; Ήταν μια χαρά σήμερα το πρωί. 416 00:16:51,240 --> 00:16:52,688 Δεν ξέρω αν έχει σχέση, 417 00:16:52,708 --> 00:16:54,584 αλλά πρόσθεσα μια καινούρια υπορουτίνα. 418 00:16:55,091 --> 00:16:56,101 Για να κάνει τι; 419 00:16:56,151 --> 00:16:57,608 Για να επιλύσει τις ασυνέπειες 420 00:16:57,628 --> 00:16:59,478 μεταξύ της γενικής σχετικότητας και της κβαντικής μηχανικής. 421 00:16:59,498 --> 00:17:00,828 Γιατί να το κάνεις αυτό; 422 00:17:00,848 --> 00:17:02,568 Επειδή ο αλγόριθμός μας είναι τόσο έξυπνος 423 00:17:02,588 --> 00:17:04,088 και είναι το μεγαλύτερο αναπάντητο ερώτημα στο σύμπαν. 424 00:17:04,108 --> 00:17:06,618 Αλλά μπλοκάρει τον υπολογιστή. Χάνουμε χρήματα. 425 00:17:06,638 --> 00:17:08,965 Τι γίνεται με το αυτοκίνητό μου; Τι γίνεται με τα κορίτσια; 426 00:17:09,035 --> 00:17:09,887 Να είσαι βέβαιος 427 00:17:10,027 --> 00:17:11,293 πως αν λύσεις τη γενική σχετικότητα, 428 00:17:11,314 --> 00:17:14,082 τα κορίτσια θα κάνουν ουρά γύρω από το τετράγωνο για να σε φιλήσουν. 429 00:17:17,598 --> 00:17:20,298 Κάποιος κάνει πάρτι και δεν μας κάλεσε. 430 00:17:29,393 --> 00:17:31,093 Να πάρει Θεέ μου! 431 00:17:34,878 --> 00:17:36,358 Ηλίθιο αυτοκίνητο. 432 00:17:42,668 --> 00:17:44,441 - Κάντο να σταματήσει. - Προσπαθώ, δεν θέλει. 433 00:17:44,491 --> 00:17:46,538 Νομίζω ότι βρίσκει την ερώτηση πολύ ενδιαφέρουσα. 434 00:17:46,588 --> 00:17:49,106 Αλλά μπλοκάρει τον υπολογιστή. Χάνουμε τα πάντα. 435 00:17:49,126 --> 00:17:50,538 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 436 00:17:58,593 --> 00:18:00,143 Θα μπορούσες απλά να τον έβγαζες από την πρίζα. 437 00:18:00,226 --> 00:18:02,006 Ή τουλάχιστον να άνοιγες το παράθυρο. 438 00:18:02,778 --> 00:18:04,627 Τζάμπα έκανα ντους. 439 00:18:11,658 --> 00:18:13,328 Ξέρεις, αγάπη μου, δεν μπορείς να κάνεις και πολλά 440 00:18:13,348 --> 00:18:15,078 για ένα σπασμένο δαχτυλάκι του ποδιού. 441 00:18:15,098 --> 00:18:17,078 Εκτός αν πιστεύεις ότι μπορεί να το διορθώσει ο αιδεσιμότατος Τράβις. 442 00:18:17,098 --> 00:18:18,728 Ίσως να το έχωνα στον πισινό σου. 443 00:18:18,748 --> 00:18:20,708 Μαίρη Κούπερ. Γλώσσα. 444 00:18:21,593 --> 00:18:22,893 Πάω για ύπνο. 445 00:18:30,718 --> 00:18:31,769 Ξαναγύρισα. 446 00:18:31,865 --> 00:18:33,211 Ο πισινός μου έχει τσουρουφλιστεί, 447 00:18:33,231 --> 00:18:34,416 μην τον κοιτάς. 448 00:18:44,151 --> 00:18:46,351 Και καθώς περνάμε τον δίσκο της εκκλησίας, 449 00:18:46,422 --> 00:18:48,587 ας δώσουμε ενα θερμό καλωσόρισμα στους Κούπερς 450 00:18:48,608 --> 00:18:50,198 που είναι πίσω στην ομάδα. 451 00:18:50,218 --> 00:18:53,475 Το δωμάτιο δωρεών μας φαίνεται κάπως άδειο μετά τον ανεμοστρόβιλο. 452 00:18:53,525 --> 00:18:55,759 Οπότε, παρακαλώ φέρτε τις κονσέρβες σας, 453 00:18:55,790 --> 00:18:57,595 τα μεταχειρισμένα ρούχα σας... 454 00:18:59,603 --> 00:19:00,886 Είναι μπύρα αυτή; 455 00:19:01,133 --> 00:19:02,159 Ω Θεε μου... 456 00:19:04,151 --> 00:19:05,931 Τέλος πάντων, καλώς ήρθατε πίσω Κούπερς. 457 00:19:05,994 --> 00:19:08,228 Γυρίστε στη σελίδα 37 στους ύμνους σας. 458 00:19:09,565 --> 00:19:14,565 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 44437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.