All language subtitles for Where the Sidewalk Ends-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,670 --> 00:00:23,090 AL BORDE DEL PELIGRO 2 00:00:39,940 --> 00:00:43,735 Distrito 13. Tercera Avenida, número 38. 3 00:00:43,944 --> 00:00:46,321 Coches 1, 2, 3, 5. 4 00:00:46,530 --> 00:00:50,575 1, 2, 3, 6 y 78. Señal 30. 5 00:00:50,993 --> 00:00:55,080 Autoridad CB. Hora 21:03. 6 00:00:55,288 --> 00:00:59,334 Central 79. Coche 905. 7 00:00:59,543 --> 00:01:01,586 Llame a Central 88. 8 00:01:01,795 --> 00:01:04,548 394, despacho 88. 9 00:01:05,173 --> 00:01:06,758 Distrito 73. 10 00:01:06,967 --> 00:01:10,220 Dirección, Calle Hertzel 171. 11 00:01:10,470 --> 00:01:12,723 Coches 1, 6, 3, 4. 12 00:01:12,931 --> 00:01:17,728 1, 6, 3, 5 y 89. Señal 32. 13 00:01:17,936 --> 00:01:20,647 Tomen matrículas de otras ciudades. 14 00:01:23,483 --> 00:01:27,779 Autoridad CB. Hora, las 21:05. 15 00:01:28,196 --> 00:01:33,035 La estación 394. Despacho 79. 16 00:01:52,262 --> 00:01:52,888 Hola, Murphy. 17 00:01:53,096 --> 00:01:54,136 Llegas tarde a la función. 18 00:01:54,306 --> 00:01:54,973 ¿Todavía están arriba? 19 00:01:55,182 --> 00:01:56,350 Sí. 20 00:01:59,693 --> 00:02:02,780 El Teniente Thomas se hará cargo del distrito... 21 00:02:06,700 --> 00:02:08,327 Y nadie más. 22 00:02:08,827 --> 00:02:13,123 En lo que a ustedes respecta, es la suprema autoridad. 23 00:02:13,958 --> 00:02:16,961 Le prestarán absoluta colaboración 24 00:02:17,211 --> 00:02:18,921 y obediencia. 25 00:02:19,755 --> 00:02:24,635 Y espero que este departamento mantenga su alto nivel, 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,553 con el nuevo teniente. 27 00:02:27,721 --> 00:02:30,099 ¿Desea hacer algún comentario, teniente? 28 00:02:30,808 --> 00:02:32,768 Hablaré con los hombres uno por uno. 29 00:02:33,102 --> 00:02:34,520 Buena idea. 30 00:02:34,728 --> 00:02:36,689 Dixon, quiero hablar con usted. 31 00:02:37,022 --> 00:02:39,108 Usaré su despacho, Thomas. 32 00:02:39,692 --> 00:02:40,693 Eso es todo, chicos. 33 00:02:40,901 --> 00:02:42,861 - Enhorabuena, teniente. - Enhorabuena, teniente. 34 00:02:43,070 --> 00:02:44,613 Enhorabuena. 35 00:02:46,782 --> 00:02:48,284 Siéntese, Dixon. 36 00:02:49,285 --> 00:02:54,081 Hemos vuelto a recibir 12 denuncias contra usted este mes. 37 00:02:55,165 --> 00:02:56,625 Por asalto y agresión. 38 00:02:57,376 --> 00:03:00,963 ¿Quién las puso? Rateros, granujas, maleantes, gentuza. 39 00:03:01,797 --> 00:03:04,258 Me ha decepcionado profundamente, Dixon. 40 00:03:04,508 --> 00:03:08,012 Acaba de ver a un hombre, que empezó a la vez que usted, 41 00:03:08,220 --> 00:03:10,431 ascender en el departamento. 42 00:03:10,639 --> 00:03:13,225 Algo que usted jamás conseguirá, a no ser que se domine. 43 00:03:13,434 --> 00:03:15,811 Sé cómo se asciende, señor. No necesita decírmelo. 44 00:03:16,020 --> 00:03:17,771 Siga sentado. 45 00:03:18,605 --> 00:03:22,401 Tiene que aprender lo que debe y no debe hacer un policía. 46 00:03:22,609 --> 00:03:25,529 Sí, señor. Intentaré no odiar demasiado a los malhechores. 47 00:03:25,738 --> 00:03:28,115 No odia a los malhechores. Le gusta golpearles. 48 00:03:28,324 --> 00:03:30,117 Disfruta pegándoles. 49 00:03:30,326 --> 00:03:32,661 Le gusta verse en los periódicos 50 00:03:32,870 --> 00:03:36,040 como el policía duro que no teme a nada ni a nadie. 51 00:03:36,915 --> 00:03:39,960 Su trabajo es atrapar a criminales, no hacer de verdugo. 52 00:03:44,423 --> 00:03:45,633 ¿Eso es todo, señor? 53 00:03:46,634 --> 00:03:51,138 Le voy a degradar, Dixon. Bajará a un grado inferior. 54 00:03:51,388 --> 00:03:53,932 Una nueva denuncia por crueldad y violencia, 55 00:03:54,141 --> 00:03:57,269 y volverá a las calles de uniforme. 56 00:03:58,479 --> 00:04:00,856 Y lamento decirle esto. 57 00:04:01,148 --> 00:04:03,692 Es un buen hombre, con buena cabeza, 58 00:04:03,901 --> 00:04:07,946 pero no es útil al departamento si no sabe controlarse. 59 00:04:09,782 --> 00:04:11,575 Ya puede retirarse. 60 00:04:11,867 --> 00:04:14,203 Gracias, señor, por el consejo. 61 00:04:35,224 --> 00:04:37,101 Eh, Willie. Willie. 62 00:04:39,728 --> 00:04:41,438 ¿Cómo estás, Willie? 63 00:04:41,647 --> 00:04:43,691 Muy bien, gracias. 64 00:04:44,066 --> 00:04:45,901 ¿No crees que estarías mejor en la cama? 65 00:04:46,110 --> 00:04:48,278 La libertad condicional me deja hasta las doce. 66 00:04:48,487 --> 00:04:49,738 Aún me quedan 20 minutos. 67 00:04:50,572 --> 00:04:52,074 ¿Cómo está el Sr. Scalise? 68 00:04:52,783 --> 00:04:54,201 ¿Qué pretende, atraparme? 69 00:04:54,410 --> 00:04:56,745 Yo no salgo con personas de dudosa reputación 70 00:04:56,954 --> 00:04:58,539 y nadie puede demostrar lo contrario. 71 00:04:58,831 --> 00:05:01,792 Eso está bien. Anda, vete a dormir. Te hace falta. 72 00:05:03,335 --> 00:05:04,503 Sí. 73 00:05:39,913 --> 00:05:41,665 - ¿Quién es? - Willie. 74 00:05:48,380 --> 00:05:51,800 Vamos, al ocho. Lo más difícil. Dos cuatros. 75 00:05:52,635 --> 00:05:53,844 Siete, pierdo. 76 00:05:54,053 --> 00:05:55,929 Está noche tiene suerte, Sr. Morrison. 77 00:05:56,138 --> 00:05:58,682 Debe ser la señorita. Me ha traído suerte. 78 00:05:58,891 --> 00:06:01,477 - Usted tira, Sr. Paine. - Paso. 79 00:06:01,769 --> 00:06:05,272 - Usted tira, Sr. Morrison. - Bien, apuesto 3.000. 80 00:06:05,481 --> 00:06:08,233 - 3.000. - Yo pongo 500. 81 00:06:08,442 --> 00:06:11,028 Yo acepto el resto. Está cubierto. 82 00:06:11,236 --> 00:06:12,571 Hola. 83 00:06:12,780 --> 00:06:14,365 ¿Se une a la partida, Sr. Bender? 84 00:06:14,573 --> 00:06:15,741 Sí. 85 00:06:16,492 --> 00:06:17,952 ¿Cómo van las cosas? 86 00:06:18,160 --> 00:06:21,956 Muy bien. He tropezado con un par de viejos amigos. 87 00:06:22,164 --> 00:06:25,334 Dixon y Klein. Me preguntaron por usted, 88 00:06:25,542 --> 00:06:27,711 pero están demasiado ocupados para venir. 89 00:06:27,920 --> 00:06:29,421 Qué lástima. 90 00:06:30,130 --> 00:06:32,800 Vamos, daditos, traedme suerte. Quiero un 6. 91 00:06:33,008 --> 00:06:36,220 - Vamos allá, un seis. - Un diez. 92 00:06:36,470 --> 00:06:39,640 El Sr. Morrison es de Texas y muy rico. 93 00:06:40,432 --> 00:06:42,142 Toma, sóplalos. 94 00:06:42,351 --> 00:06:45,354 Verás cómo sale. La suerte está con vosotros, daditos. 95 00:06:45,562 --> 00:06:48,399 Eso es, un seis. Vamos, ánimo. 96 00:06:48,607 --> 00:06:50,067 Ahí está, un seis. 97 00:06:50,359 --> 00:06:51,735 Y, cada vez, más rico. 98 00:06:51,944 --> 00:06:53,779 El seis es mi número de la suerte. 99 00:06:54,279 --> 00:06:56,198 Ahora, voy por los 6.000. 100 00:06:57,783 --> 00:06:59,159 ¿Juegan, amigos? 101 00:06:59,368 --> 00:07:01,912 - Voy con 1.000. - Yo también. 102 00:07:03,038 --> 00:07:04,415 Abre el cuatro. 103 00:07:05,791 --> 00:07:07,293 Está cubierto, Sr. Morrison. 104 00:07:07,501 --> 00:07:08,877 Me gustan sus amigos, Sr. Paine. 105 00:07:09,086 --> 00:07:11,130 No se juegan mejores partidas en Amarillo. 106 00:07:11,338 --> 00:07:14,133 Bueno, muchachos. Ahora, vamos a la grande. 107 00:07:14,633 --> 00:07:15,676 Ánimo. 108 00:07:15,968 --> 00:07:17,553 Caramba, siete. 109 00:07:18,429 --> 00:07:20,514 Si no le importa, quisiera irme a casa, Sr. Morrison. 110 00:07:20,723 --> 00:07:21,723 Morgan. 111 00:07:21,765 --> 00:07:23,976 Sabes que tengo que trabajar a las 08:30. 112 00:07:24,184 --> 00:07:26,979 No se puede tener hasta tan tarde a una trabajadora. 113 00:07:27,187 --> 00:07:28,772 Te llevaré a tu casa, Morgan. 114 00:07:28,981 --> 00:07:31,442 Iremos todos juntos. Voy a por tus cosas. 115 00:07:31,650 --> 00:07:32,985 Aquí tiene. 116 00:07:33,902 --> 00:07:34,902 Sr. Morrison. 117 00:07:34,945 --> 00:07:35,945 Diga. 118 00:07:36,030 --> 00:07:39,158 Ha ganado 19.000 dólares. 119 00:07:41,160 --> 00:07:43,412 Ya los recuperarán otra noche. 120 00:07:43,621 --> 00:07:45,706 Aún me voy a quedar una semana. 121 00:07:48,042 --> 00:07:50,753 Dile que te quieres quedar. 122 00:07:51,170 --> 00:07:53,922 No, Ken. Te dije que sólo podía quedarme hasta las doce. 123 00:07:54,131 --> 00:07:55,633 No puedes hacerme esto. 124 00:07:55,841 --> 00:07:57,509 No te estoy haciendo nada. 125 00:07:57,718 --> 00:07:59,678 Yo fui quien le trajo. 126 00:08:06,518 --> 00:08:07,061 ¿Con que es eso? 127 00:08:07,269 --> 00:08:09,396 Sí, y has vuelto a estropearlo todo. 128 00:08:09,605 --> 00:08:13,567 Es lo único que sabes hacer. Le dirás que se quede. 129 00:08:13,776 --> 00:08:14,443 No lo haré. 130 00:08:14,652 --> 00:08:16,362 Eres una... 131 00:08:19,949 --> 00:08:21,200 Morgan. 132 00:08:22,284 --> 00:08:24,244 ¡Canalla! 133 00:08:44,473 --> 00:08:48,227 Distrito 16. Dirección, numero 43, Hotel Street. 134 00:08:48,435 --> 00:08:51,438 Calle Oeste C 372. 135 00:08:51,647 --> 00:08:56,485 Coche 618, 619 y 12 procedan inmediatamente. 136 00:08:56,694 --> 00:08:58,153 Somos nosotros. 137 00:09:09,415 --> 00:09:11,250 Hola, sargento. 138 00:09:12,876 --> 00:09:14,545 Hola, sargento. 139 00:09:16,422 --> 00:09:17,462 Una partida de dados, ¿no? 140 00:09:17,631 --> 00:09:19,091 Sí, un forastero. 141 00:09:19,300 --> 00:09:20,009 ¿Tienen su nombre? 142 00:09:20,217 --> 00:09:21,927 Morrison. Un pez gordo. 143 00:09:22,136 --> 00:09:24,555 Muerte instantánea. La navaja le partió el corazón. 144 00:09:24,763 --> 00:09:26,849 Nadie lo ha hecho y nadie lo vio. 145 00:09:27,057 --> 00:09:29,435 Tiene un corte en la mano. 146 00:09:29,768 --> 00:09:32,396 Sí, debió pegar a alguien. ¿Quién dirige este garito? 147 00:09:32,604 --> 00:09:34,940 Tommy Scalise. Está ahí dentro. 148 00:09:35,149 --> 00:09:38,193 El "inapresable" se ha metido, por fin, en un lío. 149 00:09:38,402 --> 00:09:39,682 Llevaba mucho tiempo esperándolo. 150 00:09:45,326 --> 00:09:48,037 Te debías haber ido a la cama, Willie. 151 00:09:48,245 --> 00:09:50,873 Ahora estarías dormido y no tendrías problemas. 152 00:09:51,081 --> 00:09:54,418 Yo vivo en este hotel. Vine a por un cigarrillo. 153 00:09:56,545 --> 00:09:58,839 ¿Qué tal, Sr. Scalise? 154 00:10:00,716 --> 00:10:02,259 ¿Dónde ha escondido la navaja? 155 00:10:02,676 --> 00:10:05,387 Tranquilo, Dixon. No me ponga las manos encima. 156 00:10:05,596 --> 00:10:06,138 Hable. 157 00:10:06,347 --> 00:10:07,723 Reflexione, Sr. Dixon. 158 00:10:07,931 --> 00:10:11,143 Se puso en ridículo hace dos años intentando colgarme un muerto. 159 00:10:11,352 --> 00:10:13,479 ¿Quién le mató usted o uno de sus amigos? 160 00:10:13,687 --> 00:10:15,564 Encuentra un cadáver y yo debo ser el asesino. 161 00:10:15,981 --> 00:10:17,650 Lleva siendo el asesino mucho tiempo. 162 00:10:17,858 --> 00:10:19,318 ¿De veras? 163 00:10:19,526 --> 00:10:21,779 Si no me equivoco, el jurado me declaró inocente 164 00:10:21,987 --> 00:10:23,822 y no deliberaron más de 15 minutos. 165 00:10:24,239 --> 00:10:25,658 Sigue siendo un asesino. 166 00:10:25,866 --> 00:10:28,494 ¿Por qué se empeña en meterme en la cárcel? 167 00:10:28,702 --> 00:10:30,382 Tengo tanto derecho como usted a ser libre. 168 00:10:30,537 --> 00:10:33,666 No me hable de derechos. Es un granuja y un asesino. 169 00:10:33,874 --> 00:10:36,502 Es un hombre listo, pero hoy ha cometido un error. 170 00:10:37,169 --> 00:10:39,254 ¿Por qué se mete siempre conmigo? 171 00:10:39,463 --> 00:10:42,383 Cuatro años acosándome como si fuese algo especial, ¿por qué? 172 00:10:42,591 --> 00:10:45,761 Sí, señor. Encerrarle será para mí un placer. 173 00:10:45,970 --> 00:10:48,681 La verdad, no lo entiendo. Su padre me tenía afecto. 174 00:10:48,889 --> 00:10:50,307 Cállese. 175 00:10:50,516 --> 00:10:52,059 Hola, teniente. 176 00:10:52,685 --> 00:10:53,686 ¿Tiene algo, Dixon? 177 00:10:53,894 --> 00:10:56,230 Le esperaba para contarle lo que ha pasado. 178 00:10:56,438 --> 00:10:59,108 Llévenlos fuera. Les interrogaremos después. 179 00:11:00,359 --> 00:11:02,444 Enhorabuena por el ascenso, teniente. 180 00:11:02,653 --> 00:11:04,863 Bueno, vamos al grano. 181 00:11:06,407 --> 00:11:10,411 El Sr. Morrison vino aquí con un tipo llamado Ken Paine. 182 00:11:10,619 --> 00:11:12,371 Un conocido mio. 183 00:11:13,289 --> 00:11:16,959 Le acompañaba una chica. No recuerdo bien su nombre. 184 00:11:17,167 --> 00:11:18,961 Algo así como Morgan. 185 00:11:19,545 --> 00:11:22,006 El Sr. Morrison quería jugar una partida amistosa. 186 00:11:22,214 --> 00:11:24,049 ¿Cuánto acabó ganando? 187 00:11:24,591 --> 00:11:25,968 No ganó. Perdió. 188 00:11:26,176 --> 00:11:27,177 Está mintiendo, Scalise. 189 00:11:27,386 --> 00:11:29,805 Déjale que termine, Dixon. 190 00:11:30,139 --> 00:11:32,558 Perdió unos 1.000 dólares, pero no se alteró. 191 00:11:32,766 --> 00:11:35,561 Intentaba impresionar a la chica con sus billetes. 192 00:11:36,145 --> 00:11:37,313 Paine estaba celoso. 193 00:11:37,521 --> 00:11:41,775 Le dio una bofetada a la chica y se marcho corriendo. 194 00:11:41,984 --> 00:11:44,153 Entonces, Morrison atacó a Paine. 195 00:11:45,029 --> 00:11:47,781 Morrison sacó una pistola, pero Paine le sujeto 196 00:11:47,990 --> 00:11:50,075 y entraron luchando en el dormitorio. 197 00:11:50,451 --> 00:11:52,995 Antes de que pudiese llamar a la policía, salio Paine, 198 00:11:53,203 --> 00:11:55,539 no dijo nada y se fue. 199 00:11:56,123 --> 00:11:58,959 Después, salió Morrison y cayó al suelo. 200 00:11:59,543 --> 00:12:00,983 Cuando fui a ayudarle, estaba muerto. 201 00:12:01,128 --> 00:12:02,880 ¿Qué hizo con la navaja? 202 00:12:03,088 --> 00:12:06,175 No había ningún arma. Paine debió llevársela. 203 00:12:06,383 --> 00:12:08,302 Eso es mentira. Déjeme a mí, teniente. 204 00:12:08,510 --> 00:12:10,471 ¿Dónde vive, Paine? 205 00:12:10,721 --> 00:12:12,264 No lo sé. 206 00:12:23,359 --> 00:12:27,029 "K. Paine. Calle Pike, 58. Chelsea. 32099." 207 00:12:27,237 --> 00:12:30,240 Otro número. "Murray Hill, 59970." ¿Qué es eso? 208 00:12:30,449 --> 00:12:32,785 Un billar de la Tercera Avenida. 209 00:12:33,118 --> 00:12:36,497 No les costará mucho descubrirle. Iba ciego. 210 00:12:36,705 --> 00:12:38,791 ¿Y usted pretende cargarle las culpas? 211 00:12:38,999 --> 00:12:39,583 Déjemelo a mí. 212 00:12:39,792 --> 00:12:41,752 Busca a Paine, Dixon. 213 00:12:45,547 --> 00:12:47,299 Vamos, Paul. 214 00:13:02,690 --> 00:13:04,108 Quédese con el cambio. 215 00:13:43,355 --> 00:13:46,734 I-S-O-N, sí. Ted Morrison. 216 00:13:47,067 --> 00:13:48,360 De parte de Kenneth Paine. 217 00:13:48,902 --> 00:13:51,405 ¿No contesta? A lo mejor, está en el bar. 218 00:13:51,614 --> 00:13:55,576 Que le avisen, debo hablar con él. Es importante. 219 00:13:56,410 --> 00:13:58,287 ¿Intentando hablar con Ted Morrison? 220 00:14:00,998 --> 00:14:02,458 ¿Quién es usted? 221 00:14:04,918 --> 00:14:07,588 Detective Dixon, de la Brigada 16. 222 00:14:09,173 --> 00:14:10,173 Lárguese. 223 00:14:10,299 --> 00:14:12,343 Estará intentando recuperar su dinero. 224 00:14:12,551 --> 00:14:15,721 ¿Recuperar? Estaba ganando. 225 00:14:15,929 --> 00:14:17,222 ¿Cuánto? 226 00:14:17,431 --> 00:14:19,475 Tiene que darme una parte. 227 00:14:20,142 --> 00:14:21,477 ¿Después de lo que le hizo? 228 00:14:21,769 --> 00:14:26,065 Él empezó y fue entre amigos. 229 00:14:27,733 --> 00:14:29,151 Diga. 230 00:14:31,569 --> 00:14:36,365 ¿No está? Dígale que llame a Kenneth Paine en cuanto llegue. 231 00:14:37,116 --> 00:14:38,909 Eso es. 232 00:14:43,873 --> 00:14:47,293 Le he dicho que se largue. No me gustan los policías. 233 00:14:48,335 --> 00:14:50,671 Ted Morrison no recibirá su mensaje, Paine. 234 00:14:52,339 --> 00:14:54,049 Nadie le ha preguntado. 235 00:14:54,258 --> 00:14:57,803 Le han apuñalado. Está muerto. 236 00:14:58,053 --> 00:15:01,348 ¿Muerto? No le creo. 237 00:15:02,558 --> 00:15:05,603 Scalise le echa la culpa. Dice que le mató. 238 00:15:07,146 --> 00:15:08,355 Fuera. 239 00:15:08,814 --> 00:15:10,024 Sólo pretendo ayudarle. 240 00:15:10,232 --> 00:15:12,610 Scalise y sus hombres le han acusado del crimen. 241 00:15:12,818 --> 00:15:15,529 Le mataron para quitarle el dinero cuando se marchó. Vamos. 242 00:15:15,738 --> 00:15:18,949 Ningún policia me pone la mano encima. 243 00:15:19,158 --> 00:15:20,242 Entonces, levántese solo. 244 00:15:20,451 --> 00:15:22,745 Lo haré si me da la gana. 245 00:15:24,955 --> 00:15:26,791 Le he dicho que se vaya. 246 00:15:28,626 --> 00:15:30,211 ¡Lárguese! 247 00:15:49,730 --> 00:15:52,817 Bien, amigo. Vámonos. 248 00:16:02,493 --> 00:16:03,786 Venga. 249 00:17:04,847 --> 00:17:05,598 Diga. 250 00:17:05,806 --> 00:17:07,057 Hola, Mark. 251 00:17:07,266 --> 00:17:08,392 Hola, Paul. 252 00:17:08,601 --> 00:17:12,438 ¿Le encontraste? Mark. Mark. 253 00:17:13,772 --> 00:17:15,649 Hola, hola. 254 00:17:16,275 --> 00:17:19,069 Señorita, la línea se ha cortado. Haga el favor. 255 00:17:19,403 --> 00:17:21,322 Mark, ¿me oyes? 256 00:17:22,531 --> 00:17:23,073 Sí. 257 00:17:23,365 --> 00:17:25,659 He averiguado algunas cosas que debes saber. 258 00:17:25,868 --> 00:17:27,453 Es un héroe de la guerra. 259 00:17:28,120 --> 00:17:30,873 Tiene un montón de medallas y muchos amigos periodistas. 260 00:17:31,081 --> 00:17:34,210 Cuando se licenció, escribió en un periódico varios meses. 261 00:17:34,418 --> 00:17:37,338 Lo digo para que andes con tiento si te lo encuentras. 262 00:17:37,546 --> 00:17:39,548 ¿Lo vas esperar?. 263 00:17:42,468 --> 00:17:44,595 Sí, me quedaré un rato por si aparece. 264 00:17:44,804 --> 00:17:46,347 Hasta luego. 265 00:18:23,166 --> 00:18:25,710 Un taxi a la Calle Pike 58, por favor. 266 00:19:48,501 --> 00:19:51,129 - ¿Ha pedido usted un taxi? - No, yo no. 267 00:19:57,761 --> 00:19:59,679 Estación de Pennsylvania, por favor. 268 00:20:18,573 --> 00:20:21,701 Un billete para Pittsburgh en el primer tren. 269 00:20:26,748 --> 00:20:28,458 17 dólares con 8. 270 00:21:32,313 --> 00:21:33,773 Hola, Paul. 271 00:21:33,982 --> 00:21:36,234 He estado buscándole por los bares del barrio. 272 00:21:36,443 --> 00:21:39,028 Acabo de llegar. ¿Has visto esto? 273 00:21:40,697 --> 00:21:42,782 Debió venir después de irme yo. 274 00:21:42,991 --> 00:21:44,868 Te estaría vigilando. 275 00:21:45,702 --> 00:21:47,704 Vaya suerte la mía. 276 00:21:47,912 --> 00:21:49,956 No puedes estar en todas partes. 277 00:21:50,165 --> 00:21:52,792 Sacó toda su ropa de este armario muy deprisa. 278 00:21:53,168 --> 00:21:55,587 Se dejó el uniforme y un zapato. 279 00:21:56,921 --> 00:21:58,590 Hay otro armario. 280 00:22:04,262 --> 00:22:06,264 Aquí no hay nada. Está vacío. 281 00:22:06,473 --> 00:22:09,517 Puede que alguien le viese salir. Abajo hay una mujer. 282 00:22:33,333 --> 00:22:34,918 Policía. Queremos hablar con usted. 283 00:22:39,255 --> 00:22:40,882 ¿Qué es lo que quieren? 284 00:22:41,382 --> 00:22:42,967 ¿Cuánto tiempo lleva sentada aquí? 285 00:22:43,176 --> 00:22:46,638 Desde después de cenar. Todas las noches, me siento aquí. 286 00:22:46,846 --> 00:22:48,014 ¿Conoce a Kenneth Paine? 287 00:22:48,223 --> 00:22:49,891 Sí, le conozco. 288 00:22:50,100 --> 00:22:51,100 ¿Le ha visto esta noche? 289 00:22:51,184 --> 00:22:53,061 Sí, se fue en un taxi. 290 00:22:53,269 --> 00:22:54,312 ¿Cuándo? 291 00:22:54,521 --> 00:22:56,147 No lo sé. 292 00:22:56,356 --> 00:22:59,150 Las viejas como yo no estamos pendientes de la hora. 293 00:22:59,359 --> 00:23:01,194 ¿Cuánto hace aproximadamente? 294 00:23:01,694 --> 00:23:05,990 Unos 20 minutos. El taxista me despertó. 295 00:23:06,199 --> 00:23:08,243 Todo el mundo me despierta esta noche. 296 00:23:08,451 --> 00:23:10,620 Suelo dormir aquí. 297 00:23:11,788 --> 00:23:14,582 Desde que murió mi marido, siempre duermo aquí. 298 00:23:14,791 --> 00:23:18,253 Estoy menos sola. La música me ayuda. 299 00:23:18,461 --> 00:23:19,796 Gracias, señora. Vamos, Paul. 300 00:23:20,004 --> 00:23:21,673 Nada más. Gracias. 301 00:23:28,721 --> 00:23:29,931 Se ha escapado, ¿eh? 302 00:23:30,140 --> 00:23:31,516 Le cogeremos. 303 00:23:38,314 --> 00:23:40,859 Pregunta a los taxis. A ver si localizan al taxista. 304 00:23:41,067 --> 00:23:42,485 Yo iré a los garajes independientes. 305 00:23:42,694 --> 00:23:44,028 De acuerdo. 306 00:24:58,645 --> 00:25:01,439 Paine, abre. Sé que estás ahí dentro. 307 00:25:02,524 --> 00:25:05,276 ¡Abre, maldita sea! ¡Abre! 308 00:27:16,449 --> 00:27:17,659 ¿Dónde está el teniente? 309 00:27:17,867 --> 00:27:18,867 Firme aquí. Ahí dentro. 310 00:27:25,083 --> 00:27:26,083 Teniente. 311 00:27:26,126 --> 00:27:26,835 ¿Qué? 312 00:27:27,043 --> 00:27:28,336 Hemos encontrado esto. 313 00:27:28,545 --> 00:27:30,672 Uno de los empleados vio a Paine dejarlo en consigna. 314 00:27:30,880 --> 00:27:32,215 Muy bien. 315 00:27:34,676 --> 00:27:36,719 Aquí está la declaración del taxista. 316 00:27:38,680 --> 00:27:41,599 Recogió a un viajero en la Calle Pike 58 sobre la 01:10. 317 00:27:41,808 --> 00:27:43,309 Sí, señor. 318 00:27:46,813 --> 00:27:48,314 ¿Reconoce esta maleta? 319 00:27:48,523 --> 00:27:51,818 Sí, la llevaba mi cliente cuando salió de su casa. 320 00:27:52,652 --> 00:27:56,030 Me fijé en el nombre... Kenneth no sé cuántos... 321 00:27:56,906 --> 00:27:58,491 Sí, Kenneth Paine. 322 00:27:59,868 --> 00:28:01,745 ¿Llevaba algo en un ojo? 323 00:28:01,953 --> 00:28:03,496 Sí, un esparadrapo. 324 00:28:03,705 --> 00:28:04,873 ¿En qué ojo? 325 00:28:05,165 --> 00:28:06,374 Pues... 326 00:28:07,625 --> 00:28:09,961 En el ojo izquierdo. Así. 327 00:28:10,545 --> 00:28:13,715 Debajo del ojo izquierdo. Gracias, puede retirarse. 328 00:28:18,136 --> 00:28:20,346 Ya tenemos una pista definitiva, teniente. 329 00:28:20,555 --> 00:28:24,017 Un taquillero recuerda haberle vendido un billete para Pittsburgh. 330 00:28:24,225 --> 00:28:26,102 Evidentemente, quiere despistarnos. 331 00:28:26,311 --> 00:28:28,521 Seguramente, se ha escondido en la misma ciudad. 332 00:28:28,730 --> 00:28:29,981 Aún no hay nada sobre la chica, teniente. 333 00:28:30,190 --> 00:28:31,483 Siga llamando, Benson. 334 00:28:31,691 --> 00:28:34,444 Scalise cree que era una actriz o una modelo. 335 00:28:34,652 --> 00:28:37,530 Llame a todas las agencias en cuanto abran por la mañana. 336 00:28:37,739 --> 00:28:38,531 Bien. 337 00:28:38,740 --> 00:28:41,868 Llame a teletipos y que manden a Pittsburgh la descripción de Paine. 338 00:28:43,203 --> 00:28:46,623 Dixon, tómese un descanso. Y usted, Klein. 339 00:28:46,831 --> 00:28:48,875 Luego, ocúpese de los hoteles. 340 00:28:49,084 --> 00:28:51,336 Yo me voy a casa un par de horas. 341 00:28:51,669 --> 00:28:54,089 Déjelo, Casey. Vuelva a las ocho. 342 00:28:56,466 --> 00:28:57,466 Buenas noches a todos. 343 00:28:57,592 --> 00:28:59,928 Envíen la siguiente descripción a Pittsburgh. 344 00:29:00,136 --> 00:29:03,598 Edad, 36 años. Piel oscura. 345 00:29:04,015 --> 00:29:08,103 Estatura, 1, 80. Peso, 90 kilos. Pelo castaño. 346 00:29:09,646 --> 00:29:12,190 Tienes mala cara, Mark. ¿Te encuentras bien? 347 00:30:12,125 --> 00:30:14,127 Mark, ¿estás despierto? 348 00:30:14,794 --> 00:30:15,503 Sí. 349 00:30:15,712 --> 00:30:17,505 Hemos localizado a la chica. 350 00:30:25,305 --> 00:30:27,932 Morgan Taylor. Vive en Washington Heights. Tengo su teléfono. 351 00:30:28,141 --> 00:30:29,141 ¿Cuál es? 352 00:30:29,225 --> 00:30:31,311 Wedsworth, 35098. 353 00:30:31,811 --> 00:30:33,938 Wedsworth, 35098. 354 00:30:54,876 --> 00:30:57,837 Un momento, ya voy. 355 00:31:01,716 --> 00:31:02,716 Diga. 356 00:31:02,967 --> 00:31:04,594 ¿Vive ahí la Srta. Morgan Taylor? 357 00:31:06,179 --> 00:31:07,680 Sí, vive aquí. 358 00:31:08,473 --> 00:31:10,975 No, ahora no está. Ha ido a trabajar. 359 00:31:11,768 --> 00:31:12,768 ¿Quién llama? 360 00:31:13,353 --> 00:31:15,438 No se preocupe. La llamaré luego. 361 00:31:15,855 --> 00:31:17,975 Ha ido a trabajar. ¿Tienes la dirección de su trabajo? 362 00:31:18,149 --> 00:31:19,401 Aquí está. 363 00:31:22,070 --> 00:31:24,280 "Friedman and Lyons", Octava Avenida, 5205. 364 00:31:26,074 --> 00:31:30,203 Muy bonito, pero demasiado escotado para mis clientes. 365 00:31:30,787 --> 00:31:32,580 Si quieres, podemos añadirle un bolero, Oleg. 366 00:31:32,789 --> 00:31:36,668 - Te haré un diseño. - No estoy segura. 367 00:31:37,168 --> 00:31:39,212 Se lo diré cuando haga todo el pedido. 368 00:31:39,421 --> 00:31:42,006 Gracias, Morgan. No hay ningún problema. 369 00:31:42,215 --> 00:31:44,676 De este modelo, nos sobran muchos pedidos. 370 00:31:45,969 --> 00:31:47,178 ¿Lo han notado? 371 00:31:47,470 --> 00:31:48,888 Creo que no. 372 00:31:49,097 --> 00:31:50,765 Ven aquí. Déjame verlo a la luz. 373 00:31:52,142 --> 00:31:53,893 Todavía se nota un poco. 374 00:31:54,102 --> 00:31:56,229 Te voy a poner más maquillaje. 375 00:31:56,438 --> 00:31:59,566 Morgan, tú tienes la culpa. Aguanta. 376 00:31:59,774 --> 00:32:02,235 Piensas que es un buen partido. 377 00:32:02,444 --> 00:32:06,573 No quieres verle como es, como un verdadero granuja. 378 00:32:07,073 --> 00:32:09,409 Sí, estuvo en la guerra, ¿y qué? 379 00:32:09,617 --> 00:32:12,996 ¿Eso le da derecho a pasar el resto de su vida bebiendo whisky? 380 00:32:13,204 --> 00:32:15,999 ¿Y a pegar a las mujeres? 381 00:32:17,333 --> 00:32:21,045 No te preocupes. No pienso volver a verle. 382 00:32:21,254 --> 00:32:22,714 Eso ya lo has dicho otras veces. 383 00:32:22,922 --> 00:32:25,091 No tiene más que mirarte con sus ojos alcoholizados 384 00:32:25,300 --> 00:32:27,594 y consigues que te pegue otra vez. 385 00:32:28,178 --> 00:32:29,637 No le puedes ayudar. 386 00:32:29,846 --> 00:32:32,057 Tienes razón. 387 00:32:32,807 --> 00:32:34,007 Tiene una visita, Srta. Taylor. 388 00:32:34,184 --> 00:32:35,894 Dígale que se vaya al diablo. 389 00:32:36,102 --> 00:32:39,397 Es importante. El Sr. Friedman dice que vaya a su despacho. 390 00:32:49,115 --> 00:32:51,701 Srta. Taylor. Le presento al Sr. Dixon y al Sr. Klein. 391 00:32:51,910 --> 00:32:53,578 Son de la policía. 392 00:32:54,454 --> 00:32:55,830 Encantada. 393 00:32:56,206 --> 00:32:58,500 Mucho gusto. Siéntese, por favor, señorita. 394 00:33:00,210 --> 00:33:02,253 Queríamos hacerle unas preguntas. 395 00:33:03,338 --> 00:33:04,798 ¿Qué es lo que quieren saber? 396 00:33:05,006 --> 00:33:07,801 ¿Estuvo usted anoche con Kenneth Paine? 397 00:33:08,009 --> 00:33:09,219 Sí. 398 00:33:09,427 --> 00:33:13,515 ¿Jugaron a los dados en el piso de un hombre llamado Scalise 399 00:33:13,723 --> 00:33:16,184 en el Hotel Street 43? 400 00:33:16,393 --> 00:33:17,769 Sí. 401 00:33:18,061 --> 00:33:20,105 ¿Ha estado en contacto con Paine esta mañana? 402 00:33:20,313 --> 00:33:21,398 No. 403 00:33:22,023 --> 00:33:23,608 ¿Tiene idea de dónde puede estar? 404 00:33:23,817 --> 00:33:25,360 No, ni idea. 405 00:33:25,568 --> 00:33:28,238 Por lo que sabemos, usted y Paine son íntimos amigos. 406 00:33:28,446 --> 00:33:29,197 Sí. 407 00:33:29,406 --> 00:33:30,865 ¿Puede decirnos cómo de íntimos? 408 00:33:31,074 --> 00:33:32,242 Soy su esposa. 409 00:33:32,450 --> 00:33:36,913 ¿Si? Pero usted vive con su padre. 410 00:33:37,247 --> 00:33:39,457 Ken y yo nos separamos hace tres meses. 411 00:33:40,333 --> 00:33:42,752 ¿Qué pasó en casa de Scalise cuando estuvo ahí? 412 00:33:45,713 --> 00:33:47,553 ¿Puedo saber por qué me hacen tantas preguntas? 413 00:33:47,674 --> 00:33:50,260 Preferimos decírselo después, si no le importa. 414 00:33:53,263 --> 00:33:57,058 Ken había bebido y nos peleamos. 415 00:33:57,726 --> 00:34:01,771 Tengo entendido que le pegó. 416 00:34:01,980 --> 00:34:03,690 Sí. 417 00:34:04,065 --> 00:34:05,400 ¿Usted le vio pegar a Morrison? 418 00:34:05,608 --> 00:34:07,193 No, me fui. 419 00:34:07,402 --> 00:34:08,403 ¿Adónde? 420 00:34:08,611 --> 00:34:09,404 A mi casa. 421 00:34:09,612 --> 00:34:11,197 ¿Cogió un taxi? 422 00:34:12,407 --> 00:34:14,159 No, me reuní con mi padre en su parada, 423 00:34:14,367 --> 00:34:17,328 a una manzana del hotel. Es taxista. 424 00:34:17,579 --> 00:34:18,872 Él me llevó hasta el metro. 425 00:34:19,080 --> 00:34:20,840 ¿Supo algo de Paine después de llegar a casa? 426 00:34:20,874 --> 00:34:21,874 Sí, me telefoneó. 427 00:34:22,041 --> 00:34:22,584 ¿Qué quería? 428 00:34:22,792 --> 00:34:24,377 No lo sé. Le colgué. 429 00:34:24,586 --> 00:34:25,586 ¿A qué hora? 430 00:34:25,670 --> 00:34:26,670 Hacia las 00:30. 431 00:34:26,796 --> 00:34:28,882 ¿Llamó desde su casa? 432 00:34:29,090 --> 00:34:30,090 No. 433 00:34:30,133 --> 00:34:32,051 ¿Cómo lo sabe si le colgó? 434 00:34:32,260 --> 00:34:34,888 Porque mi padre fue a su casa después de dejarme a mí. 435 00:34:35,096 --> 00:34:36,723 ¿Para qué? 436 00:34:37,015 --> 00:34:38,725 Oigan, ¿todo esto es necesario? 437 00:34:38,933 --> 00:34:40,560 Creemos que sí, Srta. Taylor. 438 00:34:41,061 --> 00:34:45,690 No quería decirle nada, pero lloraba y me vio el cardenal. 439 00:34:45,899 --> 00:34:46,565 ¿Y qué dijo? 440 00:34:46,566 --> 00:34:49,194 Se enfadó mucho. Ya me había dicho que... 441 00:34:50,153 --> 00:34:51,529 ¿Qué? 442 00:34:52,489 --> 00:34:55,825 Que si Ken volvía a pegarme, le partiría la cabeza. 443 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 Morrison fue asesinado anoche. 444 00:34:59,788 --> 00:35:00,788 No. 445 00:35:00,955 --> 00:35:03,958 En el apartamento, después de que se fuese. 446 00:35:05,752 --> 00:35:07,921 Le mataron con una navaja. 447 00:35:10,548 --> 00:35:13,218 Y buscan a Ken... ¿Creen que fue él? 448 00:35:13,718 --> 00:35:16,679 ¿Cuándo empezó su marido a tener celos del Sr. Morrison? 449 00:35:16,888 --> 00:35:19,265 ¿Celos? Qué tontería. 450 00:35:19,474 --> 00:35:21,267 Apenas le conocía. 451 00:35:21,476 --> 00:35:22,476 Pero había salido con él. 452 00:35:22,602 --> 00:35:24,771 No, Ken me llamó y me invitó a cenar. 453 00:35:25,230 --> 00:35:27,023 ¿No ha dicho que está separada? 454 00:35:27,232 --> 00:35:30,902 Sí, pero insistió y me dio mucha lástima. 455 00:35:31,194 --> 00:35:33,530 Cuando llegué al restaurante, Morrison estaba con él. 456 00:35:33,822 --> 00:35:36,491 Después de cenar, Ken nos llevó a ese apartamento. 457 00:35:36,699 --> 00:35:39,536 Entonces, comprendí que había querido salir conmigo 458 00:35:39,744 --> 00:35:43,957 para utilizarme de cebo con el Sr. Morrison. 459 00:35:45,375 --> 00:35:47,502 Me resultó muy humillante, claro. 460 00:35:49,254 --> 00:35:52,298 Pobre Ken, debe estar sin un céntimo. 461 00:35:52,882 --> 00:35:54,092 ¿Por qué la pegó? 462 00:35:54,717 --> 00:35:56,219 Porque le dije que me iba. 463 00:35:56,428 --> 00:35:58,346 Él no quería que se fuese el Sr. Morrison. 464 00:35:58,555 --> 00:36:00,056 Porque Morrison iba ganando. 465 00:36:00,265 --> 00:36:00,766 Sí. 466 00:36:00,767 --> 00:36:02,016 ¿Cuánto dinero iba ganando? 467 00:36:02,225 --> 00:36:06,271 Mucho dinero. Creo que dijeron 19.000. 468 00:36:07,439 --> 00:36:10,483 Gracias por la información. No la molestamos más. 469 00:36:20,160 --> 00:36:21,160 Hola, Jack. 470 00:36:21,202 --> 00:36:25,331 Hola, Morgan. Me alegro mucho de verte. 471 00:36:25,540 --> 00:36:27,000 Igualmente. Buenas noches. 472 00:36:27,208 --> 00:36:28,710 Buenas noches. 473 00:36:30,628 --> 00:36:32,130 Srta. Taylor. 474 00:36:33,631 --> 00:36:34,132 Hola. 475 00:36:34,340 --> 00:36:36,342 Buenas noches. Quisiera hablar con usted. 476 00:36:36,551 --> 00:36:37,927 ¿Sabe algo de Ken? 477 00:36:38,136 --> 00:36:39,512 No. 478 00:36:39,721 --> 00:36:42,390 Cree que yo sé dónde se esconde y no quiero decírselo. 479 00:36:42,891 --> 00:36:43,892 ¿Adónde va? 480 00:36:44,100 --> 00:36:45,226 A mi casa. 481 00:36:45,435 --> 00:36:47,270 ¿Le importa que le acompañe? 482 00:36:47,479 --> 00:36:50,170 Una manera de prepararse para hacerme el tercer grado. 483 00:36:50,190 --> 00:36:52,776 Esto no es un tercer grado. No tiene nada que ver con el caso. 484 00:36:52,984 --> 00:36:55,904 ¿Ha venido a detenerme como habitual del juego? 485 00:36:56,112 --> 00:36:59,657 No lo soy. Nunca había estado en un sitio parecido. 486 00:36:59,908 --> 00:37:03,078 ¿Iba a cenar con alguien? 487 00:37:03,328 --> 00:37:04,370 ¿Es una invitación? 488 00:37:04,579 --> 00:37:06,039 Sí. 489 00:37:06,331 --> 00:37:09,042 Cojo el metro ahí. Tardaré unos minutos en cambiarme. 490 00:37:09,250 --> 00:37:10,794 Estupendo. 491 00:37:12,670 --> 00:37:14,089 Papá, ¿estás en casa? 492 00:37:14,297 --> 00:37:15,297 En la cocina. 493 00:37:15,340 --> 00:37:16,341 Tenemos visita. 494 00:37:16,549 --> 00:37:17,675 ¿Una mujer? 495 00:37:17,884 --> 00:37:19,052 No. 496 00:37:21,971 --> 00:37:24,474 Éste es mi padre. El Sr. Dixon. 497 00:37:25,266 --> 00:37:26,810 Mark Dixon. 498 00:37:27,018 --> 00:37:28,395 Mucho gusto en conocerle. 499 00:37:29,646 --> 00:37:33,400 ¿No se acuerda de mí? Soy Jiggs Taylor. 500 00:37:34,150 --> 00:37:35,944 No me acuerdo. Lo siento. 501 00:37:36,152 --> 00:37:38,196 Perdonad. Voy a cambiarme. 502 00:37:38,613 --> 00:37:40,615 Siéntese y se lo recordaré. 503 00:37:43,159 --> 00:37:44,994 Las dos de la madrugada. 504 00:37:45,453 --> 00:37:50,500 Yo cruzaba Central Park. Hacía mucho viento. 505 00:37:51,000 --> 00:37:53,253 Un detective entró en mi coche y dijo, 506 00:37:53,461 --> 00:37:56,506 "Siga a ese coche negro. Está lleno de ladrones." 507 00:37:57,006 --> 00:37:58,925 Apreté el acelerador. 508 00:38:00,593 --> 00:38:03,972 Aquí tengo el diploma que me dio el Alcalde. 509 00:38:05,140 --> 00:38:08,935 "Por ayudar al Detective Dixon en momentos de peligro." 510 00:38:09,936 --> 00:38:11,813 Ah, sí. Hace seis años. 511 00:38:12,021 --> 00:38:16,484 Cuéntanos cómo abrieron fuego y te llenaron el taxi de balazos. 512 00:38:16,693 --> 00:38:19,738 Mark también podría contarlo, ¿verdad? 513 00:38:20,196 --> 00:38:22,532 Sí, recuerdo que dispararon varias veces. 514 00:38:22,741 --> 00:38:23,742 ¿Varias veces? 515 00:38:23,950 --> 00:38:26,536 Papá dice que fue una batalla, como la de Waterloo. 516 00:38:26,745 --> 00:38:28,997 Eso es lo malo de la nueva generación. 517 00:38:29,205 --> 00:38:30,874 No tienen respeto. 518 00:38:31,166 --> 00:38:32,208 ¿Quiere una copa, Mark? 519 00:38:32,417 --> 00:38:33,126 No, gracias. 520 00:38:33,334 --> 00:38:35,086 De servicio, ¿eh? 521 00:38:35,920 --> 00:38:37,964 Estará trabajando en el asesinato de Morrison. 522 00:38:38,173 --> 00:38:39,382 Así es. 523 00:38:39,591 --> 00:38:41,051 ¿Un cigarrillo? 524 00:38:41,843 --> 00:38:42,886 Gracias. 525 00:38:44,429 --> 00:38:46,765 ¿Hay algún otro sospechoso? 526 00:38:48,266 --> 00:38:51,770 Ese tal Scalise, ¿no? He oído hablar de él. 527 00:38:51,978 --> 00:38:54,064 El Departamento cree que no tiene nada que ver. 528 00:38:54,272 --> 00:38:58,109 También hay uno con la libertad provisional y sólo es jugador. 529 00:38:58,777 --> 00:39:01,237 Pero usted tiene otra idea, ¿no? 530 00:39:01,446 --> 00:39:04,532 En primer lugar, mintió al decir que Morrison perdía. 531 00:39:04,741 --> 00:39:07,660 Su hija dice que iba ganando 19.000 dólares. 532 00:39:08,411 --> 00:39:10,413 Está claro que ha sido él. 533 00:39:11,039 --> 00:39:14,667 No vaya por ahí diciendo que anoche fue a casa de Paine para pegarle. 534 00:39:14,876 --> 00:39:18,213 Me tiene sin cuidado que se sepa. Hace mucho que se lo buscaba. 535 00:39:18,421 --> 00:39:22,050 Papá, al Sr. Dixon no le interesa la historia de mi vida. 536 00:39:22,258 --> 00:39:26,179 Señor, ¿qué haría si tuviese un yerno así? 537 00:39:26,971 --> 00:39:30,433 Al fin y al cabo, es una suerte no haberle visto anoche. 538 00:39:30,642 --> 00:39:31,851 Le hubiera... 539 00:39:32,936 --> 00:39:36,022 Perdóneme, se me ha pasado con la alegría de verle. 540 00:39:36,231 --> 00:39:38,942 ¿Quiere comer algo? Hay comida para tres. 541 00:39:39,150 --> 00:39:40,985 No, papá. Vamos a salir. 542 00:39:41,194 --> 00:39:43,363 Podríamos hablar de los viejos tiempos. 543 00:39:43,571 --> 00:39:46,199 En otro momento, Sr. Taylor. Encantado de haberle saludado. 544 00:39:46,408 --> 00:39:51,579 Bueno. Al menos, no sale con alguien que acabará por romperle el cuello. 545 00:39:52,539 --> 00:39:54,833 Qué cosas dices, papá. 546 00:39:56,042 --> 00:39:56,701 Buenas noches. 547 00:39:56,709 --> 00:40:00,130 Adiós, hija. Que os divirtáis. 548 00:40:05,301 --> 00:40:07,387 Buenas noches, Sr. Detective. Dichosos los ojos. 549 00:40:07,595 --> 00:40:08,847 Hola, Martha. 550 00:40:09,055 --> 00:40:10,515 Buenas noches. 551 00:40:10,724 --> 00:40:12,392 ¿Qué tal? 552 00:40:13,727 --> 00:40:16,688 Me gustan los sitios que se especializan en buena comida 553 00:40:16,896 --> 00:40:19,232 y no tienen maître. 554 00:40:19,816 --> 00:40:21,860 Dan la peor comida de la ciudad. 555 00:40:22,068 --> 00:40:24,946 Pero no se preocupe. Suelen dar pastillas digestivas con el postre. 556 00:40:25,155 --> 00:40:27,699 ¿Quién le ha invitado a mi restaurante, Sr. Detective? 557 00:40:27,907 --> 00:40:28,450 Yo no. 558 00:40:28,658 --> 00:40:31,035 Martha, es la jefe de una banda de gángsters. 559 00:40:31,244 --> 00:40:32,662 Mi presencia le pone nerviosa. 560 00:40:32,871 --> 00:40:36,291 Sí, ayer robamos un maletín de diamantes. ¿Quiere verlos? 561 00:40:36,791 --> 00:40:39,502 Pónganos dos de sus peligrosas cenas, Martha. 562 00:40:39,711 --> 00:40:41,504 ¿Sabe cuánto me han ofrecido por envenenarlo? 563 00:40:41,713 --> 00:40:42,464 Diez dolares. 564 00:40:42,672 --> 00:40:44,883 Exacto, pero yo quiero 15. 565 00:40:45,091 --> 00:40:46,885 Dos cenas. ¿Quieren vino? 566 00:40:47,093 --> 00:40:48,553 Una botella pequeña. 567 00:40:48,762 --> 00:40:50,555 Siempre tan generoso. 568 00:40:50,889 --> 00:40:52,057 Le adora. ¿No es cierto? 569 00:40:52,265 --> 00:40:53,933 Es natural. Metí a su marido en la cárcel. 570 00:40:54,142 --> 00:40:55,142 ¿Era un criminal? 571 00:40:55,477 --> 00:40:56,978 Le pegaba. 572 00:40:57,479 --> 00:40:58,605 Es muy simpática. 573 00:40:58,813 --> 00:41:00,398 Con usted delante, está muy comedida. 574 00:41:00,607 --> 00:41:03,526 No suelo venir aquí con una mujer. Quiero decir... 575 00:41:03,735 --> 00:41:05,028 No me diga. 576 00:41:05,236 --> 00:41:06,780 Pero a su esposa sí la traerá. 577 00:41:06,988 --> 00:41:08,323 No tengo esposa. 578 00:41:08,531 --> 00:41:09,991 Mi padre me dijo que estaba casado. 579 00:41:10,200 --> 00:41:12,619 Su padre no es una buena fuente de información. 580 00:41:12,827 --> 00:41:16,206 Sí. No conozco a nadie que diga tantas mentiras. 581 00:41:16,414 --> 00:41:17,457 Le divierte. 582 00:41:17,665 --> 00:41:21,336 Siempre está llevando a reyes, reinas o estrellas de cine. 583 00:41:21,544 --> 00:41:24,172 Y escuchando conversaciones increíbles. 584 00:41:24,380 --> 00:41:25,381 Le adora, ¿no? 585 00:41:25,590 --> 00:41:26,758 Estoy loca por él. 586 00:41:26,966 --> 00:41:28,968 Espero que venga usted a menudo, señorita. 587 00:41:29,177 --> 00:41:32,263 Este hombre lleva cinco años espantando a todos mis clientes. 588 00:41:32,472 --> 00:41:35,392 Un detective en la ventana. ¿Cómo va a venir la gente? 589 00:41:35,600 --> 00:41:38,311 Pero ahora con una mujer guapa, casi parece humano. 590 00:41:38,520 --> 00:41:39,729 ¿Cómo está la sopa? 591 00:41:40,355 --> 00:41:41,356 Está muy buena. 592 00:41:41,564 --> 00:41:43,566 Gracias. Tome toda la que quiera. 593 00:41:45,777 --> 00:41:47,862 ¿Ha intentando ponerse en contacto con Paine? 594 00:41:49,114 --> 00:41:51,783 No, la verdad es que no sé qué hacer. 595 00:41:52,992 --> 00:41:54,285 ¿Cuándo se casaron? 596 00:41:54,494 --> 00:41:55,954 Cuando él volvió de la guerra, 597 00:41:56,621 --> 00:41:58,748 pero nos conocíamos de antes. 598 00:41:58,957 --> 00:42:01,292 Esta mañana dijo que se habían separado. 599 00:42:01,501 --> 00:42:02,794 Hace tres meses. 600 00:42:03,002 --> 00:42:04,337 ¿Por qué? 601 00:42:04,546 --> 00:42:06,466 Es dificil explicar por qué abandonas a un hombre 602 00:42:06,548 --> 00:42:08,049 o dejas de quererle. 603 00:42:08,258 --> 00:42:11,469 Siempre echando la culpa a Ken, pero también fue mía. 604 00:42:11,678 --> 00:42:14,889 No comprendí qué le hacía ser tan insoportable. 605 00:42:15,974 --> 00:42:19,352 Creo que la causa principal es la falta de trabajo 606 00:42:19,561 --> 00:42:23,022 y que tiene mucho orgullo. Demasiado orgullo. 607 00:42:23,982 --> 00:42:26,985 Cuando un hombre quiere buscar trabajo, lo encuentra. 608 00:42:28,403 --> 00:42:31,656 Le preocupa que yo sufra cuando acaben por detenerle. 609 00:42:32,574 --> 00:42:34,492 Pues sí, algo así. 610 00:42:35,201 --> 00:42:37,537 No le abandonaré si le detienen. 611 00:42:39,080 --> 00:42:41,791 Me necesitará y se lo debo. 612 00:42:42,834 --> 00:42:46,254 Todavía le quiere, ¿eh? A pesar de todo. 613 00:42:46,463 --> 00:42:49,299 No. Ya no se trata de amor. 614 00:42:50,258 --> 00:42:52,010 Sr. Detective, le llaman. 615 00:42:53,219 --> 00:42:55,221 Perdone. Será mi compañero. 616 00:42:55,430 --> 00:42:57,599 Querrán saber lo que estoy comiendo. 617 00:43:02,604 --> 00:43:03,604 Dixon al habla. 618 00:43:03,772 --> 00:43:06,024 Llevo una hora buscándote. Hay noticias. 619 00:43:06,232 --> 00:43:07,233 Ha aparecido Paine. 620 00:43:09,110 --> 00:43:10,111 ¿Dónde estaba? 621 00:43:10,612 --> 00:43:14,616 Un vigilante del río denunció que un hombre le pegó anoche. 622 00:43:14,824 --> 00:43:16,618 Empezo a trabajar a las tres de la mañana. 623 00:43:17,202 --> 00:43:20,205 No conseguimos sacar nada en limpio del vigilante. 624 00:43:20,413 --> 00:43:21,998 No habían robado nada, 625 00:43:22,207 --> 00:43:24,709 pero se acordó de que llevaba algo como un cuerpo. 626 00:43:24,918 --> 00:43:27,462 Dragaron el río y sacaron a Paine. 627 00:43:27,670 --> 00:43:28,421 ¿Quién es? 628 00:43:28,630 --> 00:43:29,839 Mark. 629 00:43:30,632 --> 00:43:32,133 Mark, soy Thomas. 630 00:43:32,342 --> 00:43:34,010 Lo hemos encontrado con el cráneo roto. 631 00:43:34,219 --> 00:43:36,221 Le esperamos en su piso dentro de 15 minutos. 632 00:43:36,805 --> 00:43:38,264 Bien, teniente. 633 00:43:42,185 --> 00:43:43,728 ¿Qué le pasa? Parece enfermo. 634 00:43:43,937 --> 00:43:45,522 La cuenta. 635 00:43:45,730 --> 00:43:48,483 Se tiene que marchar justo cuando empiezan a entenderse. 636 00:43:48,691 --> 00:43:50,318 Eso es lo que se gana siendo policía. 637 00:43:50,527 --> 00:43:54,155 ¿Qué se le va a hacer? No tienen un rato de diversión. 638 00:44:00,036 --> 00:44:01,246 ¿Ocurre algo? 639 00:44:01,454 --> 00:44:03,206 Tengo que ir a trabajar. 640 00:44:04,249 --> 00:44:06,126 Pero termine de cenar. La comida es buena. 641 00:44:06,334 --> 00:44:07,814 El mejor arroz con pollo de la ciudad. 642 00:44:08,002 --> 00:44:09,242 Siento que tenga que marcharse. 643 00:44:09,379 --> 00:44:10,463 Gracias. 644 00:44:10,672 --> 00:44:11,256 Adiós. 645 00:44:11,464 --> 00:44:12,257 Adiós. 646 00:44:12,465 --> 00:44:14,050 Buenas noches. 647 00:44:18,138 --> 00:44:19,639 Le gusta, ¿eh? 648 00:44:20,765 --> 00:44:22,100 Creo que es muy amable. 649 00:44:22,308 --> 00:44:23,810 Me alegro. 650 00:44:25,019 --> 00:44:28,773 ¿Sabe lo que necesita? Una familia. No tiene a nadie. 651 00:44:28,982 --> 00:44:31,317 De día y de noche, sólo piensa en su trabajo. 652 00:44:31,526 --> 00:44:35,864 De vez en cuando, sale con alguna rubia, pero eso no es vida. 653 00:44:36,406 --> 00:44:39,617 Un hombre como él debería casarse con una mujer guapa, 654 00:44:39,826 --> 00:44:40,910 tener una casa, hijos... 655 00:44:41,119 --> 00:44:44,789 Ahórrese la propaganda, Martha. Estoy casada. 656 00:44:45,039 --> 00:44:49,794 ¿Salir con una mujer casada? Espere a que vuelva por aquí. 657 00:44:55,550 --> 00:44:56,718 ¿Ya lo tiene? 658 00:44:56,926 --> 00:45:00,221 Es sangre y muy fresca. No lleva aquí más de 24 horas. 659 00:45:00,430 --> 00:45:02,432 Llévela al laboratorio enseguida. 660 00:45:02,640 --> 00:45:05,018 Paine fue asesinado en su habitación. 661 00:45:05,643 --> 00:45:07,812 Alguien vino aquí y le golpeó. 662 00:45:08,188 --> 00:45:09,689 Se dio con la cabeza en el suelo. 663 00:45:09,898 --> 00:45:13,610 Tenía una placa de plata en el cráneo por una herida de la guerra. 664 00:45:13,818 --> 00:45:14,986 La caída debió matarle. 665 00:45:15,195 --> 00:45:16,529 Eso creo, teniente. 666 00:45:17,489 --> 00:45:21,242 El asesino intentó sacar el cuerpo, pero alguien le sorprendió. 667 00:45:21,451 --> 00:45:24,370 Seguramente Dixon, al entrar por la entrada principal. 668 00:45:24,996 --> 00:45:28,541 Se escondió aquí detrás de la escalera y ocultó el cadáver. 669 00:45:28,750 --> 00:45:30,877 Eso explica la mancha de sangre de la pared. 670 00:45:31,086 --> 00:45:32,629 Si es sangre de Paine. 671 00:45:32,837 --> 00:45:35,131 Enseguida nos los dirá el laboratorio. 672 00:45:35,757 --> 00:45:39,427 Podemos establecer la hora 673 00:45:39,636 --> 00:45:43,640 entre las 00:30, en que Paine debió llegar aquí, y las 03:00, 674 00:45:43,848 --> 00:45:46,851 cuando el asesino pegó al vigilante en el muelle. 675 00:45:49,437 --> 00:45:50,688 Hola, Dixon. 676 00:45:51,147 --> 00:45:52,649 Ya conoce al Sr. Gilruth de la Oficina del Fiscal. 677 00:45:52,857 --> 00:45:53,857 Sí. Hola. ¿Qué tal? 678 00:45:53,900 --> 00:45:56,820 Anoche se dio usted muchos paseos, Dixon. 679 00:45:57,070 --> 00:45:58,363 Usted y el Sr. Paine. 680 00:45:58,571 --> 00:46:00,573 No hubo más remedio, teniente. 681 00:46:00,949 --> 00:46:03,201 No comprendo como no coincidieron. 682 00:46:03,743 --> 00:46:06,830 Usted estuvo aquí a las 00:50. Klein le habló por teléfono. 683 00:46:07,038 --> 00:46:07,705 En efecto. 684 00:46:07,914 --> 00:46:11,000 Paine vino, hizo la maleta y salió a la 01:10. 685 00:46:11,209 --> 00:46:12,877 Entonces, fue cuando el taxi le recogió, 686 00:46:13,086 --> 00:46:14,629 de modo que fue cuestión de minutos. 687 00:46:14,838 --> 00:46:17,632 Como no estaba aquí, supuse que estaría tomando una copa 688 00:46:17,841 --> 00:46:19,801 y salí a recorrer un par de bares. 689 00:46:20,009 --> 00:46:23,680 Un hombre con prisa no se mete en un bar. 690 00:46:23,888 --> 00:46:24,931 ¿A qué hora volvió Dixon? 691 00:46:25,140 --> 00:46:25,849 Sobre las 01:50. 692 00:46:26,057 --> 00:46:27,177 ¿Y se fueron inmediatamente? 693 00:46:27,267 --> 00:46:29,310 Sí, salimos a buscar a Paine. 694 00:46:29,853 --> 00:46:32,689 Está claro. Organizó una pista falsa. 695 00:46:32,897 --> 00:46:37,152 Va a la estación de Pennsylvania y decide volver y esconderse aqui. 696 00:46:37,360 --> 00:46:41,072 Piensa que la policía ya ha venido y que no volverá a buscarle. 697 00:46:41,281 --> 00:46:43,700 ¿A qué hora dice Jiggs Taylor que vino aquí? 698 00:46:43,950 --> 00:46:45,285 A las 02:15. 699 00:46:45,493 --> 00:46:47,328 Eso le va a complicar mucho las cosas. 700 00:46:47,662 --> 00:46:50,039 Sí, y vino aquí muy enfadado, según su hija, 701 00:46:50,248 --> 00:46:51,624 dispuesto a darle una paliza. 702 00:46:51,833 --> 00:46:53,460 No pierdan el tiempo con Taylor. 703 00:46:53,668 --> 00:46:57,338 ¿Por qué? Parece evidente. Hay móvil, oportunidad... 704 00:46:57,756 --> 00:46:58,882 Lo hizo Scalise. 705 00:46:59,090 --> 00:47:00,717 Yo no lo veo así, Dixon. 706 00:47:00,925 --> 00:47:03,636 Pues así es. Scalise mató a Morrison. 707 00:47:03,845 --> 00:47:06,056 Luego temió que Paine se lo dijese a la policía 708 00:47:06,264 --> 00:47:08,224 y mandó a alguien para que acabase con él. 709 00:47:08,808 --> 00:47:10,268 Eso no tiene base. 710 00:47:10,477 --> 00:47:12,979 El que mató a Paine lo hizo accidentalmente. 711 00:47:13,188 --> 00:47:14,856 Sólo pretendía pegarle. 712 00:47:15,065 --> 00:47:17,150 Un hombre de Scalise no habría actuado así. 713 00:47:17,358 --> 00:47:20,361 Le hubiera acuchillado o disparado. ¿Qué hay, Benson? 714 00:47:20,570 --> 00:47:22,363 Afuera están Jiggs Taylor y su hija. 715 00:47:22,572 --> 00:47:24,949 Que entren. ¿Ha hablado mucho? 716 00:47:25,158 --> 00:47:27,994 No para, cualquiera diría que es un conferenciante. 717 00:47:28,703 --> 00:47:32,957 Creo que cerraremos el caso esta noche con la declaración de los dos. 718 00:47:36,586 --> 00:47:37,670 Soy el Teniente Thomas. 719 00:47:37,879 --> 00:47:38,630 Encantada. 720 00:47:38,838 --> 00:47:40,590 Mucho gusto, teniente. 721 00:47:45,261 --> 00:47:49,015 Como les decía a sus hombres al venir, me esperaba esto. 722 00:47:49,599 --> 00:47:51,768 En cuanto supe que habían matado a Ken, 723 00:47:51,976 --> 00:47:56,314 comprendí que me llamarían por estar en la escena del crimen. 724 00:47:56,523 --> 00:47:58,525 Y tenía preparada su historia, ¿verdad? 725 00:47:58,733 --> 00:48:02,028 Voy a ser breve. Para hacerles ganar tiempo, 726 00:48:02,237 --> 00:48:06,074 se lo diré todo sin que tenga que preguntarme. Todo lo que pasó. 727 00:48:06,699 --> 00:48:10,745 Ayer por la noche vine aquí como a las 02:15 728 00:48:11,121 --> 00:48:12,539 buscando a mi yerno. 729 00:48:12,747 --> 00:48:14,999 Estaba muy enfadado, ¿no? 730 00:48:15,458 --> 00:48:19,170 Sí. Le advertí que, si volvía a poner la mano encima a Morgan, 731 00:48:19,379 --> 00:48:21,131 le molía a palos. 732 00:48:21,631 --> 00:48:24,008 Siga, vamos al grano, Jiggs. 733 00:48:26,761 --> 00:48:28,680 Bien, eso es todo. 734 00:48:29,431 --> 00:48:33,059 La puerta no estaba cerrada. Entré, eché un vistazo. 735 00:48:33,518 --> 00:48:36,396 No había nadie y me fui. 736 00:48:36,938 --> 00:48:38,273 Con el cadáver. 737 00:48:39,232 --> 00:48:39,983 ¿Qué cadáver? 738 00:48:40,191 --> 00:48:41,735 El de Paine. 739 00:48:41,943 --> 00:48:45,530 Eso son palabras mayores, teniente. Le he dicho que... 740 00:48:45,739 --> 00:48:48,116 Ya está bien de mentiras, Jiggs. 741 00:48:48,324 --> 00:48:50,660 Conocemos todos sus movimientos. 742 00:48:51,035 --> 00:48:54,914 Llevó el cuerpo al río, golpeó al vigilante y echó el cuerpo al agua. 743 00:48:55,123 --> 00:48:57,459 Así que también pegué a un vigilante. 744 00:48:57,667 --> 00:48:59,502 No está mal. 745 00:48:59,753 --> 00:49:01,838 Señores, estoy diciendo la verdad. 746 00:49:02,047 --> 00:49:04,424 No vi a Paine, pero si llego a verle, 747 00:49:04,632 --> 00:49:07,010 le parto la cara, eso no lo niego. 748 00:49:07,218 --> 00:49:11,097 Se lo merecía, pero me fui de aquí a los dos minutos de llegar 749 00:49:11,306 --> 00:49:14,851 y cogí un pasajero 3 minutos después, en la esquina. 750 00:49:15,060 --> 00:49:18,855 Al congresista Reynolds. Le llevé al Hotel Astor. 751 00:49:20,148 --> 00:49:21,191 Compruébalo, Klein. 752 00:49:21,691 --> 00:49:22,195 Sí, señor. 753 00:49:22,196 --> 00:49:25,653 ¡Sí, compruebe! Compruebe todo lo que quiera. 754 00:49:25,945 --> 00:49:28,823 ¿A qué hora dice usted que llegó al Hotel Astor? 755 00:49:29,491 --> 00:49:31,034 A las 02:40. 756 00:49:31,242 --> 00:49:33,078 ¿Vio a alguien por ahí? 757 00:49:33,286 --> 00:49:37,540 Sí, Pat Rafferty y Hymie Berg. 758 00:49:38,458 --> 00:49:40,251 Otros dos taxistas. 759 00:49:40,835 --> 00:49:43,380 El congresista no constesta. ¿Quiere que vaya para allá? 760 00:49:43,588 --> 00:49:45,256 No. Lo comprobaremos luego. 761 00:49:45,465 --> 00:49:49,677 Al vigilante le pegaron a las 03:00 exactamente, según el informe. 762 00:49:50,303 --> 00:49:51,303 Sí. 763 00:49:51,388 --> 00:49:55,266 De modo que Jiggs Taylor tuvo 20 minutos 764 00:49:55,475 --> 00:49:58,228 para volver desde el Hotel Astor y llevar a cabo todo. 765 00:49:58,520 --> 00:50:01,022 No pudo volver aquí desde el Astor, matar a Paine, 766 00:50:01,231 --> 00:50:03,983 llevar el cuerpo al coche, llegar al muelle 767 00:50:04,192 --> 00:50:06,486 y golpear al vigilante a las tres. 768 00:50:06,694 --> 00:50:08,196 No se puede hacer en 20 minutos. 769 00:50:08,405 --> 00:50:10,115 Nos hemos equivocado de hombre, teniente. 770 00:50:10,323 --> 00:50:12,617 Sobre todo, si el congresista confirma su historia. 771 00:50:12,826 --> 00:50:14,494 No nos equivocamos. 772 00:50:14,702 --> 00:50:17,080 Si Paine ya estaba muerto a las 02:15 773 00:50:17,288 --> 00:50:20,708 y Taylor metió el cuerpo en el portaequipajes... 774 00:50:20,917 --> 00:50:22,001 Es muy complicado. 775 00:50:22,252 --> 00:50:24,295 Les he dicho que lleve al Sr. Reynolds. 776 00:50:24,504 --> 00:50:28,133 Sí, señor, pero se dirigía al río a tirar el cuerpo de Paine 777 00:50:28,341 --> 00:50:30,051 cuando Reynolds le paró. 778 00:50:30,260 --> 00:50:33,680 Le llevó a su hotel y en 20 minutos tuvo tiempo para volver al muelle, 779 00:50:33,888 --> 00:50:37,559 golpear al vigilante a las tres y tirar el cuerpo al río. 780 00:50:37,767 --> 00:50:40,603 Paine salió de aquí a la 01:10 según la señora de abajo. 781 00:50:40,812 --> 00:50:42,355 Estamos perdiendo el tiempo. 782 00:50:43,231 --> 00:50:45,066 No lo creo, Dixon. 783 00:50:51,072 --> 00:50:52,449 Vengan conmigo. 784 00:51:02,375 --> 00:51:07,505 ¿Vio salir a alguien de ese edificio llevando un bulto grande? 785 00:51:07,964 --> 00:51:09,299 Yo no vi nada de eso. 786 00:51:09,507 --> 00:51:12,302 Déjeme a mí. Déjeme... 787 00:51:14,637 --> 00:51:18,433 Voy a hacerle una pregunta muy importante, Sra. Tribaum. 788 00:51:19,392 --> 00:51:22,854 ¿Está segura de que era Paine quien salió de aquí a la 01:10? 789 00:51:23,063 --> 00:51:26,900 Naturalmente que sí. Vaya una serie de preguntas tontas. 790 00:51:27,108 --> 00:51:29,903 Voy a hacer un pequeño experimento, Sra. Tribaum. 791 00:51:30,111 --> 00:51:34,699 Taylor, ¿quiere ponerse esta gabardina y este sombrero? 792 00:51:35,325 --> 00:51:36,534 ¿Para qué? 793 00:51:36,743 --> 00:51:39,621 Póngale un esparadrapo en el ojo para acentuar el parecido. 794 00:51:39,829 --> 00:51:42,999 Un momento, ¿a qué viene esto? 795 00:51:43,208 --> 00:51:45,627 Déjese de comedias. No va a conseguir nada. 796 00:51:46,127 --> 00:51:48,213 Anoche se puso el sombrero y la gabardina de Paine 797 00:51:48,421 --> 00:51:50,799 y sacó su maleta a las 01:10. 798 00:51:51,716 --> 00:51:54,719 Después de matarle y esconder su cuerpo en alguna parte. 799 00:51:55,387 --> 00:51:56,763 ¿Quiere confesar? 800 00:51:57,263 --> 00:51:58,723 Le he dicho la verdad. 801 00:51:58,932 --> 00:52:00,183 Pues póngase la gabardina. 802 00:52:00,392 --> 00:52:03,770 No lo hagas. No tienen derecho a pedírtelo. 803 00:52:04,521 --> 00:52:08,149 No me la pongo. No estoy de humor para payasadas. 804 00:52:08,358 --> 00:52:12,153 Dixon, usted es de su misma talla. 805 00:52:13,780 --> 00:52:15,990 No comprendo para qué, señor. 806 00:52:16,199 --> 00:52:18,493 La señora dice que lo vio salir ayer noche. 807 00:52:18,743 --> 00:52:22,288 Sí, señor. Vi al Sr. Paine por la ventana. 808 00:52:22,497 --> 00:52:25,542 No, vio una gabardina, un sombrero y una maleta. 809 00:52:26,000 --> 00:52:27,544 Adelante, Dixon. 810 00:52:28,920 --> 00:52:30,000 ¿Alguien tiene esparadrapo? 811 00:52:30,171 --> 00:52:31,172 Yo. 812 00:52:34,884 --> 00:52:36,302 Debajo del ojo izquierdo. 813 00:52:37,679 --> 00:52:41,766 Sra. Tribaum, ¿fue directamente al coche o la miró a usted? 814 00:52:41,975 --> 00:52:43,143 Me miró. 815 00:52:43,351 --> 00:52:47,647 Dixon, coja la maleta, camine hacia el coche y mire para acá. 816 00:52:48,106 --> 00:52:49,315 ¿Estaba sentada aquí? 817 00:52:49,524 --> 00:52:52,193 Estaba aquí, cerrando la ventana. 818 00:52:52,777 --> 00:52:56,030 Un taxista me preguntó si había llamado a un taxi. 819 00:52:56,281 --> 00:52:59,367 ¿Puede reconocer una cara a esa distancia, Sra. Tribaum? 820 00:53:03,913 --> 00:53:06,499 Sé que ese hombre no es el Sr. Paine. 821 00:53:06,708 --> 00:53:09,043 ¿Distingue sus facciones con esta luz? 822 00:53:09,753 --> 00:53:13,798 No, pero sé por otra cosa que no es el Sr. Paine. 823 00:53:14,549 --> 00:53:15,633 ¿Por qué? 824 00:53:15,842 --> 00:53:17,093 No me saludó. 825 00:53:18,261 --> 00:53:19,679 ¿Siempre la saludaba? 826 00:53:19,888 --> 00:53:21,097 Siempre. 827 00:53:21,306 --> 00:53:22,849 Me saludaba así. 828 00:53:23,683 --> 00:53:25,769 ¿Y la saludo anoche? 829 00:53:28,188 --> 00:53:30,023 ¿No se acuerda? 830 00:53:31,107 --> 00:53:34,861 Sí, me acuerdo. Anoche no me saludo. 831 00:53:35,445 --> 00:53:38,073 Tiene razón. No era el Sr. Paine. 832 00:53:38,281 --> 00:53:41,743 No podía ser. Me habría saludado. 833 00:53:42,327 --> 00:53:44,079 Gracias, Sra. Tribaum. 834 00:53:45,663 --> 00:53:47,791 Ya lo ven. Llévenlo a la comisaria. 835 00:53:47,999 --> 00:53:49,000 Será una broma. 836 00:53:49,209 --> 00:53:51,586 De bromas nada, Taylor. 837 00:53:51,795 --> 00:53:55,465 Salió de aquí haciéndose pasar por Paine a las 01:10. 838 00:53:55,673 --> 00:53:57,759 Volvió y recogió el cadáver a las 02:15 839 00:53:57,967 --> 00:54:00,011 y dejó al congresista en el Astor a las 02:40 840 00:54:00,220 --> 00:54:02,055 y se dirigió al muelle. 841 00:54:02,263 --> 00:54:03,263 ¿Qué...? 842 00:54:03,431 --> 00:54:04,682 Lleváoslo, muchachos. 843 00:54:04,891 --> 00:54:06,184 Quisiera hablar con mi padre. 844 00:54:06,393 --> 00:54:07,394 Adelante. 845 00:54:07,602 --> 00:54:09,104 ¿Puedo hacerlo a solas? 846 00:54:09,312 --> 00:54:11,564 Lo lamento, está detenido. 847 00:54:16,653 --> 00:54:21,616 Papá, por favor. ¿Viste a Ken ayer noche? 848 00:54:22,700 --> 00:54:26,371 Te juro, por la memoria de tu madre, 849 00:54:26,913 --> 00:54:29,374 que ni le vi, ni le puse la mano encima. 850 00:54:30,875 --> 00:54:32,502 Yo te creo. 851 00:54:35,922 --> 00:54:38,967 Acompañe a la señorita, Casey. Eso es todo por esta noche. 852 00:54:39,175 --> 00:54:42,011 Prefiero ir sola, si no le importa. 853 00:55:01,364 --> 00:55:04,909 Llevo más de una hora buscándote. Whisky y agua, Bill. 854 00:55:06,619 --> 00:55:08,997 La verdad es que Thomas se ha lucido. 855 00:55:09,205 --> 00:55:11,416 Y en su primer trabajo. No creí que fuese tan bueno. 856 00:55:11,624 --> 00:55:14,711 No digas tonterías. Se ha equivocado. 857 00:55:14,919 --> 00:55:17,255 Pero, hombre, Mark, si está muy claro. 858 00:55:17,464 --> 00:55:19,174 Yo no lo veo nada claro. 859 00:55:19,382 --> 00:55:23,136 Lo hizo Scalise. Scalise mató a los dos. 860 00:55:23,344 --> 00:55:24,763 A Morrison y a Paine. 861 00:55:24,971 --> 00:55:26,681 Los hechos son los hechos, Mark. 862 00:55:26,890 --> 00:55:29,976 Ya verás como Taylor confiesa todo dentro de unos días. 863 00:55:30,602 --> 00:55:31,102 Hasta luego. 864 00:55:31,311 --> 00:55:32,604 ¿A dónde vas? 865 00:55:32,896 --> 00:55:34,898 Voy a hacer hablar a Scalise. 866 00:55:35,106 --> 00:55:37,692 Un momento, Mark. No eres quién para hacer eso. 867 00:55:37,901 --> 00:55:40,528 El jefe ha dado una orden, que demos en paz a Scalise. 868 00:55:40,737 --> 00:55:42,155 Suéltame. 869 00:55:42,447 --> 00:55:45,075 Te voy a dar un buen consejo de amigo. 870 00:55:45,700 --> 00:55:48,203 No te dejes engatusar por una cara bonita. 871 00:55:48,411 --> 00:55:50,371 Es mucho lo que te juegas. 872 00:55:51,456 --> 00:55:54,042 Eres tan torpe como Thomas. 873 00:55:56,586 --> 00:55:57,212 Te llevaré a casa. 874 00:55:57,420 --> 00:55:59,631 No me vas a llevar a ninguna parte, imbécil. 875 00:55:59,839 --> 00:56:02,592 Quédate con tu jefe y sus órdenes. 876 00:56:04,761 --> 00:56:06,763 Suéltame o te parto la boca. 877 00:56:29,661 --> 00:56:31,079 Ya hemos cerrado. 878 00:56:32,038 --> 00:56:32,789 ¿Está Scalise? 879 00:56:32,997 --> 00:56:33,997 Voy a ver. 880 00:56:34,082 --> 00:56:36,000 No te molestes. 881 00:56:48,513 --> 00:56:50,432 Vístete, Scalise. 882 00:56:50,682 --> 00:56:52,809 Cuando me dé la gana, Dixon. 883 00:56:53,017 --> 00:56:55,145 Eh, ya está bien. 884 00:56:55,353 --> 00:56:59,566 Calma, Steve. Le advierto que no me toque. 885 00:56:59,774 --> 00:57:02,944 ¿Por qué? No creo que lleve navaja en este momento. 886 00:57:03,153 --> 00:57:05,488 Hemos encontrado la que usó con Morrison. 887 00:57:06,531 --> 00:57:07,824 Eso es mentira. 888 00:57:08,032 --> 00:57:09,242 ¿Tu crees? 889 00:57:09,993 --> 00:57:14,497 Siempre es un placer que un policía meta la pata. 890 00:57:15,540 --> 00:57:17,542 No me gusta que las ratas se rían de mí. 891 00:57:18,501 --> 00:57:19,669 Qué lástima. 892 00:57:19,878 --> 00:57:22,172 Voy a poner mis cartas boca arriba. 893 00:57:27,510 --> 00:57:31,014 Esta noche va en serio, Scalise. Tendrá que hablar. 894 00:57:32,057 --> 00:57:34,559 Sabemos que Morrison le ganó casi 20.000 dólares, 895 00:57:34,768 --> 00:57:38,354 que quiso marcharse y que le mató. 896 00:57:38,897 --> 00:57:43,026 Luego le preocupó que Paine contase lo que había pasado 897 00:57:43,234 --> 00:57:46,529 y mandó uno de sus hombre a que acabará con él. 898 00:57:47,072 --> 00:57:49,365 ¿Quiere cargarme con la muerte de Paine? 899 00:57:49,783 --> 00:57:52,368 Usted mató a Morrison y a Paine. 900 00:57:53,411 --> 00:57:55,288 Y voy a conseguir que lo confiese. 901 00:57:56,206 --> 00:58:00,335 Fuera todos. Va a hablar conmigo a solas. 902 00:58:01,211 --> 00:58:03,046 No habéis oído. ¡Fuera! 903 00:58:03,546 --> 00:58:05,423 Adelante, Steve. 904 00:58:28,780 --> 00:58:30,115 ¡Joe! ¡Ernie! 905 00:58:57,016 --> 00:58:58,727 Echa un vistazo ahí fuera, Kramer. 906 00:59:13,950 --> 00:59:15,535 Coged los abrigos. 907 00:59:15,952 --> 00:59:19,414 Debería acabar con él o no me dejará en paz. 908 00:59:19,622 --> 00:59:23,043 Piénsalo. La cosa se pondrá fea si muere un policía. 909 00:59:23,251 --> 00:59:23,793 ¿Siguen afuera? 910 00:59:24,002 --> 00:59:25,002 Ahí siguen. 911 00:59:25,253 --> 00:59:26,588 Los dos. 912 00:59:26,796 --> 00:59:28,006 No acabo de decidirme. 913 00:59:28,214 --> 00:59:29,549 No lo hagas. 914 00:59:30,383 --> 00:59:33,303 Está bien, de acuerdo. Vámonos. 915 00:59:35,096 --> 00:59:36,639 Coge las llaves, Steve. 916 01:00:08,046 --> 01:00:09,172 ¿Quién es? 917 01:00:09,381 --> 01:00:11,216 Mark Dixon. 918 01:00:16,346 --> 01:00:19,349 Si no le importa, quisiera hablar con usted, Srta. Taylor. 919 01:00:19,557 --> 01:00:22,602 ¿Qué ha pasado? Está herido. 920 01:00:27,273 --> 01:00:29,901 Necesito beber algo. 921 01:00:36,116 --> 01:00:40,703 ¿Dónde diablos estoy? Se me va la cabeza. 922 01:00:52,382 --> 01:00:54,509 No sé por qué he venido. 923 01:00:57,846 --> 01:00:59,389 Ya me voy. 924 01:01:00,390 --> 01:01:02,684 No puede irse así. 925 01:01:06,146 --> 01:01:10,900 ¿Por qué he venido aquí? He debido venir por algo. 926 01:01:11,234 --> 01:01:13,027 ¿Qué le ha pasado? 927 01:01:14,279 --> 01:01:17,323 He tenido un encuentro con Scalise y sus hombres. 928 01:01:17,866 --> 01:01:19,868 ¿Quiere que llame a la policía? 929 01:01:20,785 --> 01:01:22,954 Dejemos al margen a la policía. 930 01:01:23,663 --> 01:01:28,668 Esta noche, he sido más imbécil que de costumbre. 931 01:01:29,586 --> 01:01:31,421 Lo he fastidiado todo. 932 01:01:31,755 --> 01:01:33,715 Le voy a curar. Venga conmigo. 933 01:01:33,923 --> 01:01:36,301 Le sugiero que use un hacha. 934 01:01:50,273 --> 01:01:52,859 Venga. Siéntese aquí. 935 01:01:56,362 --> 01:01:58,406 ¿Con qué le han pegado? 936 01:01:58,615 --> 01:02:00,075 Con varias cosas. 937 01:02:02,035 --> 01:02:04,037 ¿Por qué se pegó con Scalise? 938 01:02:05,038 --> 01:02:07,290 ¿Tiene algo que ver con mi padre? 939 01:02:08,333 --> 01:02:10,377 En cierto modo, sí. 940 01:02:11,252 --> 01:02:15,840 No cree que fuese él. No le cree culpable, ¿verdad? 941 01:02:16,508 --> 01:02:19,386 Mi opinión no tiene ningún peso. 942 01:02:20,011 --> 01:02:22,972 Lo más importante es que necesita un abogado. 943 01:02:23,431 --> 01:02:27,018 Por eso, he venido aquí. Necesita un buen abogado. 944 01:02:27,227 --> 01:02:28,978 Sujete esto. 945 01:02:29,187 --> 01:02:31,147 Uno que no pueda perder. 946 01:02:31,356 --> 01:02:32,107 Pero si es inocente... 947 01:02:32,315 --> 01:02:34,651 Eso no siempre basta. 948 01:02:35,360 --> 01:02:38,613 Los inocentes también pueden complicarse la vida. 949 01:02:40,573 --> 01:02:43,618 Un falso movimiento y estás perdido. 950 01:02:44,911 --> 01:02:48,498 ¿Cuánto dinero pueden gastar usted y su padre en un abogado? 951 01:02:48,706 --> 01:02:50,041 Nada. 952 01:02:50,333 --> 01:02:51,626 ¿No tiene ahorros? 953 01:02:52,335 --> 01:02:53,586 No. 954 01:02:54,295 --> 01:02:56,256 Paine se lo gastó, ¿eh? 955 01:02:57,674 --> 01:02:59,050 Sí. 956 01:03:03,054 --> 01:03:07,517 Gracias por la cura. Me encuentro mucho mejor. 957 01:03:13,106 --> 01:03:14,816 Vuelva a la cama. 958 01:03:15,692 --> 01:03:19,571 Vendré mañana a las 08:30. Espéreme aquí. 959 01:03:20,238 --> 01:03:24,242 No juegue conmigo. ¿De verdad cree que no fue él? 960 01:03:25,160 --> 01:03:28,163 Su padre nunca le tocó. Buenas noches. 961 01:03:28,705 --> 01:03:30,665 Buenas noches. 962 01:04:03,406 --> 01:04:06,326 Siento haberte despertado, Paul. No tardo un minuto. 963 01:04:09,913 --> 01:04:11,289 Me hace falta dinero. 964 01:04:12,165 --> 01:04:14,209 ¿Quién te ha metido un dedo en el ojo? 965 01:04:15,168 --> 01:04:19,964 Tengo 700 dólares en el banco y necesito otros 300. 966 01:04:21,674 --> 01:04:25,595 Es para un abogado. Quizá tú quieras colaborar. 967 01:04:26,221 --> 01:04:29,349 Quiero que Norman Ackerman lleve el caso Taylor. 968 01:04:30,016 --> 01:04:32,143 No ha perdido un caso de asesinato en su vida, 969 01:04:32,352 --> 01:04:35,563 pero hay que adelantar 1.000 dólares, por lo menos. 970 01:04:40,652 --> 01:04:42,362 Vuelvo enseguida. 971 01:04:45,657 --> 01:04:47,117 ¿Quién es, Paul? 972 01:04:47,367 --> 01:04:50,537 Mark. Quiere 300 dólares. 973 01:04:50,745 --> 01:04:52,080 ¿Para qué? 974 01:04:52,831 --> 01:04:54,416 Para el abogado de su chica. 975 01:04:54,624 --> 01:04:57,502 ¿Desde cuándo ese gorila tiene...? 976 01:04:59,838 --> 01:05:01,423 Shirley, no discutas. 977 01:05:01,631 --> 01:05:04,467 ¿Después de cómo te trató, tiene el valor de pedirte dinero? 978 01:05:04,676 --> 01:05:07,387 Por favor, te he dicho que no discutas. 979 01:05:07,595 --> 01:05:11,558 Me dijiste que no volverías a dirigirle la palabra. 980 01:05:13,935 --> 01:05:15,770 Yo que sé, Shirley. 981 01:05:17,480 --> 01:05:20,358 Me sacas de quicio cuando te pones tan pesada. 982 01:05:20,734 --> 01:05:25,864 300 dólares para un hombre a quien ibas a partir la cara. 983 01:05:57,604 --> 01:06:01,316 Llévalas a la casa de empeño, te darán más por ellas. 984 01:06:03,401 --> 01:06:07,614 Quizá algún día pueda ponérmelas. 985 01:06:12,827 --> 01:06:13,495 ¿Sí? 986 01:06:13,703 --> 01:06:15,622 El Detective Dixon con una señora. 987 01:06:15,830 --> 01:06:17,248 Dígales que pasen. 988 01:06:17,457 --> 01:06:20,168 Mande ese cable, Mary. Luego, la llamaré. 989 01:06:23,713 --> 01:06:25,632 Hola, Mark. 990 01:06:25,840 --> 01:06:27,092 Hola, Jerry. 991 01:06:27,425 --> 01:06:29,386 Bueno, ¿qué te ha pasado? 992 01:06:30,053 --> 01:06:31,805 No me ha pasado nada. 993 01:06:32,013 --> 01:06:33,765 Sr. Morris, la Srta. Taylor. 994 01:06:34,265 --> 01:06:36,226 Encantado, Srta. Taylor. Siéntese. 995 01:06:36,643 --> 01:06:39,437 Jerry, Ackerman está fuera. ¿Sabes cuándo volverá? 996 01:06:39,646 --> 01:06:42,524 Está en Washington. Vendrá esta tarde sobre las cinco. 997 01:06:42,857 --> 01:06:45,026 Quisiera pedir hora para la Srta. Taylor. 998 01:06:45,235 --> 01:06:47,487 Su padre está implicado en el caso Paine-Morrison. 999 01:06:47,695 --> 01:06:50,448 Ya me he enterado. Creí que lo llevabas tú, Mark. 1000 01:06:50,657 --> 01:06:54,744 Y lo llevo. Por eso he venido. Me gusta la competencia. 1001 01:06:54,953 --> 01:06:57,831 Eso es el adelanto para que acepte. Son 1.000 dólares. 1002 01:06:58,039 --> 01:07:01,376 Lo guardaré. Ven sobre las 17:30. 1003 01:07:01,584 --> 01:07:04,087 El Sr. Ackerman la recibirá. 1004 01:07:05,046 --> 01:07:08,133 Gracias. Muchas gracias. 1005 01:07:10,385 --> 01:07:12,887 Nunca había visto a nadie tan generoso. 1006 01:07:13,138 --> 01:07:14,931 Lo que acabas de hacer. 1007 01:07:15,765 --> 01:07:17,684 Mi compañero me ha ayudado. 1008 01:07:19,060 --> 01:07:22,147 Eres asombroso. ¿Sabes una cosa? 1009 01:07:23,022 --> 01:07:25,316 Podría besarte. Aquí mismo. 1010 01:07:26,776 --> 01:07:30,989 Te tomo la palabra. Te ofrezco una coartada para tu jefe. 1011 01:07:31,197 --> 01:07:33,032 Dile que llegas tarde por culpa de la policía. 1012 01:07:34,075 --> 01:07:36,953 El Sr. Friedman me ha relevado de mi empleo. 1013 01:07:37,162 --> 01:07:40,832 No le conviene tener a Morgan Taylor. Perjudica el negocio. 1014 01:07:41,041 --> 01:07:43,043 Los clientes no se concentrarían en sus modelos. 1015 01:07:43,251 --> 01:07:45,503 Imbécil. Le partiría la cara. 1016 01:07:45,920 --> 01:07:47,714 Apuesto a que sí. 1017 01:07:48,631 --> 01:07:50,550 Muy bien. Adiós. 1018 01:07:52,135 --> 01:07:54,262 Tiene una llamada, ¿Quiere contestar? 1019 01:07:54,471 --> 01:07:55,472 No, estoy ocupado. 1020 01:07:55,680 --> 01:07:58,183 Ya me lo imaginaba. Le he dicho que no ha venido. 1021 01:07:58,683 --> 01:08:00,351 Es maravilloso cómo la mira. 1022 01:08:00,560 --> 01:08:02,312 Ni siquiera se ha comido los ravioli. 1023 01:08:02,520 --> 01:08:04,981 Se la come con los ojos, porque es preciosa. 1024 01:08:05,190 --> 01:08:06,190 Ya está bien. 1025 01:08:06,316 --> 01:08:07,650 Sólo pretendo ayudarle. 1026 01:08:07,859 --> 01:08:10,820 No sabe conquistar a una mujer y se lo estaba facilitando. 1027 01:08:11,112 --> 01:08:11,738 Adiós, Martha. 1028 01:08:11,946 --> 01:08:13,156 Adiós. 1029 01:08:18,745 --> 01:08:20,663 Un día estupendo. 1030 01:08:23,124 --> 01:08:26,002 Yo, sin trabajo, todo el mundo contra mí, 1031 01:08:26,211 --> 01:08:30,173 mi padre encerrado en una celda y hace un día maravilloso. 1032 01:08:30,382 --> 01:08:31,091 ¿No es increíble? 1033 01:08:31,299 --> 01:08:32,842 Eh, Mark. 1034 01:08:33,051 --> 01:08:34,302 Perdona. 1035 01:08:36,012 --> 01:08:38,390 Todo el mundo te está buscando. ¿Dónde te has metido? 1036 01:08:38,598 --> 01:08:39,190 ¿Qué pasa? 1037 01:08:39,224 --> 01:08:41,684 El jefe está que muerde. Vamos. 1038 01:08:43,520 --> 01:08:45,355 ¿Te importa ir a ver a Ackerman sola? 1039 01:08:45,563 --> 01:08:48,108 Quizá sea mejor. Luego, espérame en mi hotel. 1040 01:08:48,316 --> 01:08:50,193 Este 54, número 230A. 1041 01:08:50,402 --> 01:08:54,114 Allí te espero, Mark. Y muchas gracias por todo. 1042 01:08:57,784 --> 01:08:58,993 Vamos. 1043 01:09:09,421 --> 01:09:11,256 ¿Quería usted verme, inspector? 1044 01:09:11,464 --> 01:09:13,216 Tú, ven aquí. 1045 01:09:15,635 --> 01:09:18,346 ¿Éste es uno de los hombres que le pegaron anoche? 1046 01:09:19,597 --> 01:09:21,975 Eso fue un asunto personal, señor. 1047 01:09:22,183 --> 01:09:26,020 Sus asuntos personales resultan muy molestos al departamento. 1048 01:09:26,563 --> 01:09:29,607 Llévense a este hombre y deténganle como testigo. 1049 01:09:34,946 --> 01:09:37,115 No tenía por qué ir a ver a Scalise. 1050 01:09:37,323 --> 01:09:38,658 Se le dijo que no lo hiciera. 1051 01:09:38,867 --> 01:09:40,535 Ha desobedecido la órdenes de un superior. 1052 01:09:41,911 --> 01:09:44,164 Creí que podría sacarle una confesión. 1053 01:09:44,372 --> 01:09:45,498 Pues no lo ha hecho 1054 01:09:45,707 --> 01:09:48,752 y ha conseguido que Scalise desaparezca. 1055 01:09:48,960 --> 01:09:50,587 Ahora tardaremos días en encontrarle. 1056 01:09:50,962 --> 01:09:51,713 Yo le encontraré. 1057 01:09:51,921 --> 01:09:54,049 Usted no encontrará a nadie. 1058 01:09:55,008 --> 01:09:58,845 Debería expulsarle del departamento. Eso es lo que merece. 1059 01:09:59,054 --> 01:10:02,348 Le invito a que se tome una semana de sus vacaciones anuales 1060 01:10:02,557 --> 01:10:04,559 a partir de ahora. 1061 01:10:04,768 --> 01:10:07,228 No quiero verle, ni oírle, en una semana. 1062 01:10:07,437 --> 01:10:10,398 Quiero que se vaya a alguna parte y se serene. 1063 01:10:11,066 --> 01:10:11,690 Sí, señor. 1064 01:10:11,691 --> 01:10:16,029 Cualquiera que le viese diría que es un vagabundo. 1065 01:10:16,821 --> 01:10:19,074 Primero de todo, arréglese la cabeza, 1066 01:10:19,282 --> 01:10:22,535 por fuera y por dentro. Retírese. 1067 01:10:23,536 --> 01:10:25,080 Sí, señor. 1068 01:10:28,750 --> 01:10:30,210 Tiene razón. 1069 01:10:30,418 --> 01:10:33,838 No debió dejar escapar a Scalise hasta resolver el caso. 1070 01:10:34,047 --> 01:10:36,508 Parecía claro que había sido Paine, señor. 1071 01:10:36,716 --> 01:10:38,593 Vaya a donde ese Steve. 1072 01:10:38,843 --> 01:10:41,346 Sospecho que hablará si se le presiona. 1073 01:10:41,638 --> 01:10:44,182 Y trate de hablarle como lo haría Dixon. 1074 01:10:44,391 --> 01:10:45,642 Sí, señor. 1075 01:11:01,533 --> 01:11:05,495 Siéntate. Ahora vas a hablar. 1076 01:11:06,955 --> 01:11:08,707 Tú estuviste en esa partida con Morrison. 1077 01:11:08,915 --> 01:11:09,416 Sí... 1078 01:11:09,624 --> 01:11:10,792 ¡Escúchame! 1079 01:11:11,793 --> 01:11:15,380 Me vas a decir la verdad, y la vas a decir ahora. 1080 01:11:19,551 --> 01:11:22,679 Hola, ¿has visto a Ackerman? 1081 01:11:22,929 --> 01:11:24,055 Sí. 1082 01:11:31,980 --> 01:11:33,773 Has estado llorando. ¿Qué ha pasado? 1083 01:11:34,274 --> 01:11:36,985 El Sr. Ackerman no quiere aceptar el caso. 1084 01:11:37,527 --> 01:11:39,070 Tiene mucho trabajo. 1085 01:11:39,487 --> 01:11:41,239 Hay otros abogados. 1086 01:11:44,701 --> 01:11:46,911 Iré a hablar con Bill Cantwell. 1087 01:11:49,539 --> 01:11:51,249 Es tan bueno como Ackerman. 1088 01:11:51,458 --> 01:11:53,251 No servirá de nada. 1089 01:11:55,128 --> 01:11:59,841 Todo está como antes y esta tarde parecía tranquila. 1090 01:12:00,341 --> 01:12:02,761 No había caído en la gravedad del caso. 1091 01:12:03,595 --> 01:12:08,641 Creía que porque era inocente, no podía pasarle nada. 1092 01:12:09,309 --> 01:12:10,477 Pero le pasará. 1093 01:12:10,685 --> 01:12:12,020 No. 1094 01:12:12,228 --> 01:12:14,689 Ya le ha pasado. Está en la cárcel. 1095 01:12:14,898 --> 01:12:18,276 Le juzgarán y él no ha hecho nada. 1096 01:12:19,736 --> 01:12:22,947 Lo hizo otra persona y lo va a pagar mi padre. 1097 01:12:23,364 --> 01:12:25,158 Todo se va a aclarar. 1098 01:12:25,909 --> 01:12:27,452 No intentes engañarme. 1099 01:12:27,660 --> 01:12:31,164 Ackerman no aceptó el caso por miedo a perderlo. 1100 01:12:31,373 --> 01:12:33,166 Así que pueden declararle culpable. 1101 01:12:33,708 --> 01:12:37,337 Por favor, créeme. A tu padre no le va a pasar nada. 1102 01:12:39,381 --> 01:12:40,840 ¿Por qué? 1103 01:12:41,966 --> 01:12:46,179 Antes no estabas tan seguro y ahora lo estás. 1104 01:12:47,430 --> 01:12:49,349 Porque él no mató a Paine. 1105 01:12:49,557 --> 01:12:51,267 ¿Puedes demostrarlo? 1106 01:12:51,476 --> 01:12:52,476 Sí. 1107 01:12:52,644 --> 01:12:54,187 ¿Cómo? 1108 01:12:56,106 --> 01:12:58,691 Mark, sabes algo que no me ha dicho. 1109 01:12:59,901 --> 01:13:01,403 En efecto. 1110 01:13:01,653 --> 01:13:04,614 ¿Qué? ¿Qué sabes? 1111 01:13:06,866 --> 01:13:08,618 Ya te lo diré. 1112 01:13:13,915 --> 01:13:15,709 Por favor. 1113 01:13:18,336 --> 01:13:22,340 Es una crueldad saberlo y no decírmelo. 1114 01:13:23,216 --> 01:13:25,760 Aunque tengas que violar algún reglamento. 1115 01:13:25,969 --> 01:13:28,847 Si sabes algo, Mark... 1116 01:13:29,806 --> 01:13:32,350 No hago más que pensar cómo estará. 1117 01:13:34,978 --> 01:13:38,773 Nunca ha hecho nada malo. No le conoce. Es bueno. 1118 01:13:40,024 --> 01:13:42,193 Trataba a todo el mundo como a un amigo. 1119 01:13:42,402 --> 01:13:45,280 Y ahora está en la cárcel como un criminal. 1120 01:13:47,949 --> 01:13:51,745 No sabes lo que es sufrir así por un padre. 1121 01:13:52,871 --> 01:13:55,040 Mi padre era un ladrón. 1122 01:13:55,540 --> 01:13:56,750 Mark... 1123 01:13:58,752 --> 01:14:00,045 Ahora está muerto. 1124 01:14:00,253 --> 01:14:03,882 Murió cuando yo tenía 17 años al intentar escaparse de la cárcel. 1125 01:14:04,340 --> 01:14:07,218 Yo he luchado toda mi vida para ser diferente a él. 1126 01:14:11,097 --> 01:14:12,223 Mark... 1127 01:14:13,475 --> 01:14:14,559 Cariño. 1128 01:14:28,573 --> 01:14:30,033 Anda, vete a casa. 1129 01:14:30,241 --> 01:14:31,785 ¿Por qué, Mark? 1130 01:14:32,327 --> 01:14:35,497 Porque te enamoras de quien no debes, de Ken y de mí. 1131 01:14:36,748 --> 01:14:41,711 Eso no es cierto. Confío en ti con toda mi alma. 1132 01:14:43,004 --> 01:14:45,590 Me alegra que me hayas dicho lo de tu padre. 1133 01:14:46,257 --> 01:14:49,844 Tú no eres como él. Lo sé. 1134 01:14:51,471 --> 01:14:56,518 Gracias. Ahora sé lo que voy a hacer para salvarle. 1135 01:14:58,311 --> 01:14:59,813 ¿Qué? 1136 01:15:00,480 --> 01:15:02,148 No me hagas preguntas. 1137 01:15:02,357 --> 01:15:04,734 Yo siempre hago las cosas a mi manera. 1138 01:15:06,277 --> 01:15:07,987 Pareces cansada. Procura dormir. 1139 01:15:08,196 --> 01:15:11,741 Gracias. Ahora ya no tengo miedo. 1140 01:15:12,117 --> 01:15:14,035 Todo va a salir muy bien. 1141 01:15:14,244 --> 01:15:16,830 Sí. Todo saldrá bien. 1142 01:15:21,418 --> 01:15:22,460 Adiós. 1143 01:15:22,669 --> 01:15:24,796 Te esperaré aquí. 1144 01:15:37,392 --> 01:15:38,392 Adelante, Mac. 1145 01:15:38,560 --> 01:15:40,854 Tenga más cuidado, Sr. Dixon. 1146 01:15:41,062 --> 01:15:42,939 Casi me doy con la puerta en la cabeza. 1147 01:15:43,148 --> 01:15:45,233 No te preocupes. El taxi está asegurado. 1148 01:15:45,442 --> 01:15:48,486 No estaba haciendo nada malo. Estaba leyendo el periódico. 1149 01:15:48,695 --> 01:15:51,030 No me interesa lo que hacías. 1150 01:15:51,281 --> 01:15:53,562 El lunes te han citado por violar la libertad provisional. 1151 01:15:54,784 --> 01:15:55,577 Te faltan tres años, ¿no? 1152 01:15:55,785 --> 01:15:56,995 Eso es. 1153 01:15:57,203 --> 01:15:58,872 ¿Quieres que te ayude? 1154 01:15:59,080 --> 01:16:01,541 ¿Qué puede hacer por mí, Sr. Dixon? 1155 01:16:01,750 --> 01:16:05,837 Decir que yo te mandé al Hotel de Scalise. Que eras mi informador. 1156 01:16:06,588 --> 01:16:07,380 ¿Si? 1157 01:16:07,589 --> 01:16:09,841 Sobre todo si lo demuestras. 1158 01:16:10,884 --> 01:16:12,093 ¿Qué hay que hacer? 1159 01:16:12,302 --> 01:16:13,094 No te hagas el tonto. 1160 01:16:13,303 --> 01:16:15,096 Informar a la policía de lo de Morrison. 1161 01:16:15,305 --> 01:16:17,932 No, por diciéndome dónde está Scalise. 1162 01:16:18,141 --> 01:16:20,060 Me lo vas a decir, Willie. 1163 01:16:20,685 --> 01:16:24,355 Te ahorrarás tres años y mucho malos ratos, créeme. 1164 01:16:24,564 --> 01:16:26,232 ¿Y esto que son bueno tratos? 1165 01:16:26,441 --> 01:16:28,068 Te los estás buscando si no contestas. 1166 01:16:28,276 --> 01:16:31,988 Espere, espere. Me matarán, Sr. Dixon. 1167 01:16:32,197 --> 01:16:32,864 ¿Dónde está Scalise? 1168 01:16:33,073 --> 01:16:34,657 Tengo que averiguarlo. 1169 01:16:34,866 --> 01:16:36,993 El teléfono. Déjeme llamar por teléfono. 1170 01:16:37,619 --> 01:16:38,828 Está bien. 1171 01:16:39,120 --> 01:16:40,914 Mac, para en ese bar. 1172 01:16:41,122 --> 01:16:42,415 De acuerdo. 1173 01:16:45,335 --> 01:16:47,754 Quédate con el cambio. 1174 01:16:52,967 --> 01:16:54,386 No me empuje. Se darán cuenta. 1175 01:16:59,724 --> 01:17:01,893 Entra en la cabina. No te escucharé. 1176 01:17:19,494 --> 01:17:21,705 - Diga. - Soy Willie Bender. 1177 01:17:22,580 --> 01:17:23,748 ¿Quién es? ¿Kramer? 1178 01:17:23,957 --> 01:17:26,459 Kramer, estoy en un lío de narices. 1179 01:17:27,001 --> 01:17:28,378 ¿Cómo que siempre estoy en líos? 1180 01:17:28,586 --> 01:17:32,006 Estoy con Mark Dixon al otro lado de la cabina. 1181 01:17:32,757 --> 01:17:36,261 No, no puede oír nada y quiere encontrar a Scalise. 1182 01:17:36,469 --> 01:17:40,181 ¿Y se te ocurre llamar aquí? ¿No tienes nada en la cabeza? 1183 01:17:40,390 --> 01:17:41,850 Habrá apuntado el número. 1184 01:17:42,058 --> 01:17:42,851 ¿Quién es? 1185 01:17:43,059 --> 01:17:44,619 Willie Bender. Dixon le ha hecho llamar. 1186 01:17:44,811 --> 01:17:45,937 Déjame. 1187 01:17:46,146 --> 01:17:48,898 Soy Scalise. ¿Él está solo? 1188 01:17:50,567 --> 01:17:54,612 Tranquilízate, Willie, y escúchame. 1189 01:17:55,655 --> 01:17:59,617 Estoy de acuerdo en ver a Dixon. Pero a él solo. 1190 01:18:00,869 --> 01:18:02,912 Lo vas a hacer de esta manera. 1191 01:18:03,163 --> 01:18:05,248 Saca un lápiz y apunta la dirección. 1192 01:18:05,457 --> 01:18:08,376 Para que vea que no intentas engañarle. 1193 01:18:08,877 --> 01:18:10,712 Espera un momento. 1194 01:18:12,630 --> 01:18:13,630 Ya. 1195 01:18:14,382 --> 01:18:16,885 Dile que le veré con las siguientes condiciones. 1196 01:18:20,138 --> 01:18:21,890 Sí. 1197 01:18:22,849 --> 01:18:24,559 Sí, sí. 1198 01:18:25,769 --> 01:18:27,228 Sí. 1199 01:18:27,687 --> 01:18:29,647 Entendido. Sí. 1200 01:18:33,318 --> 01:18:34,318 ¿Qué ha dicho Scalise? 1201 01:18:34,360 --> 01:18:37,864 No estaba hablando con él. He hablado con Kramer. 1202 01:18:38,073 --> 01:18:40,158 Dice que él se pondrá en contacto con Scalise 1203 01:18:40,366 --> 01:18:45,205 y que esté en East River frente a Bellevue a las 3 de la mañana. 1204 01:18:45,413 --> 01:18:49,250 Y que, si todo va bien, él irá a buscarle. Ah, y que vaya solo. 1205 01:18:49,459 --> 01:18:50,085 ¿Qué más? 1206 01:18:50,293 --> 01:18:51,669 Nada más. 1207 01:18:51,961 --> 01:18:53,296 Gracias. 1208 01:18:53,505 --> 01:18:56,591 ¿Y mi libertad provisional? He hecho lo que he podido. 1209 01:19:44,514 --> 01:19:46,182 Hola, correos. 1210 01:19:46,391 --> 01:19:49,936 Servicio de mensajes. Envíen a alguien al Hotel Greystone. 1211 01:19:50,270 --> 01:19:53,022 Que espere en el vestíbulo. Que pregunte por Dixon. 1212 01:19:53,231 --> 01:19:55,775 Mark Dixon. Enseguida. 1213 01:20:33,938 --> 01:20:37,817 Al Inspector Nicholas Foley. 1214 01:20:38,026 --> 01:20:41,196 No tuve el valor de decirle esto mientras estaba con vida, 1215 01:20:42,781 --> 01:20:47,786 porque no quería acabar como el hijo de Sandy Dixon. 1216 01:20:51,456 --> 01:20:53,666 Así me llaman todos los delincuentes de Nueva York. 1217 01:20:53,875 --> 01:20:56,294 El hijo de Sandy Dixon. 1218 01:20:57,128 --> 01:21:00,882 Y también mis compañeros a mis espaldas. 1219 01:21:03,051 --> 01:21:08,056 Quería acabar como un policía y eso es lo que voy a hacer. 1220 01:21:10,141 --> 01:21:14,270 Yo maté a Kenneth Paine. Fue un accidente. 1221 01:21:22,112 --> 01:21:27,158 Había ido a detenerle. Me pegó y le respondí. 1222 01:21:29,536 --> 01:21:33,373 ¿Cómo iba a saber que tenía una placa de metal en el cráneo? 1223 01:21:40,088 --> 01:21:43,550 Reaccioné como si fuese un bandido 1224 01:21:45,135 --> 01:21:48,096 por la sangre que llevo en las venas. 1225 01:21:50,765 --> 01:21:53,601 Pero eso ha terminado. 1226 01:21:55,353 --> 01:21:58,314 Voy a entregar a Scalise. 1227 01:22:01,192 --> 01:22:04,904 Es un criminal. Como lo fue mi padre. 1228 01:22:07,657 --> 01:22:11,870 No necesitará probar que él mató a Morrison. 1229 01:22:13,788 --> 01:22:17,625 Podrá encerrarle por matarme a mí 1230 01:22:18,043 --> 01:22:20,754 y, con eso, todo quedará solucionado. 1231 01:22:21,629 --> 01:22:23,965 Atentamente, Mark Dixon. 1232 01:22:47,113 --> 01:22:51,534 PARA SER ABIERTO EN CASO DE MI MUERTE, DIXON 1233 01:23:10,553 --> 01:23:14,057 INSPECTOR NICHOLAS FOLEY 1234 01:25:47,001 --> 01:25:48,586 ¿Dónde está Scalise? 1235 01:25:49,129 --> 01:25:52,924 Scalise no está aquí, pero dejó un recado para usted. 1236 01:25:53,675 --> 01:25:55,427 ¿Qué recado? 1237 01:25:55,635 --> 01:25:58,138 Está dispuesto a verle con ciertas condiciones. 1238 01:25:58,346 --> 01:26:00,223 ¿Qué condiciones? 1239 01:26:00,557 --> 01:26:02,684 Tiene que ir sin pistola. 1240 01:26:05,145 --> 01:26:06,563 ¿Dónde está? 1241 01:26:06,771 --> 01:26:10,191 Tenemos órdenes. No le verá si va armado. 1242 01:26:15,363 --> 01:26:17,532 Póngala ahí. 1243 01:26:18,616 --> 01:26:20,368 ¿Alguna otra cosa? 1244 01:26:20,785 --> 01:26:22,662 Tenemos que registrarle. 1245 01:26:22,871 --> 01:26:25,165 Adelante, estamos perdiendo el tiempo. 1246 01:26:31,629 --> 01:26:33,673 - No tiene nada. - Vamos. 1247 01:26:35,967 --> 01:26:36,967 Todo bien. 1248 01:26:48,104 --> 01:26:50,023 Siéntese, Sr. Dixon. 1249 01:26:51,983 --> 01:26:54,194 Les aseguée a los chicos de que vendría solo. 1250 01:26:54,652 --> 01:26:57,197 Lo sabía, porque le conozco, Sr. Dixon. 1251 01:26:57,989 --> 01:27:02,243 Lo que no entiendo es el motivo para visitarme a estas horas. 1252 01:27:02,952 --> 01:27:05,205 Le he dicho que se siente. 1253 01:27:06,164 --> 01:27:09,000 Nunca he visto a un hombre tan lleno de odio. 1254 01:27:09,209 --> 01:27:12,962 Encuentro casi cómico que haya venido usted solo. 1255 01:27:13,463 --> 01:27:15,632 No pueden probar que yo matase a Morrison. 1256 01:27:15,840 --> 01:27:18,635 La policía está dispuesta a dejarme en paz, 1257 01:27:18,843 --> 01:27:21,721 pero usted sigue en mis talones, como siempre. 1258 01:27:22,389 --> 01:27:25,016 Siéntese, Dixon. No bromeo. 1259 01:27:29,604 --> 01:27:32,524 No entiendo que la tenga tomada conmigo. 1260 01:27:33,441 --> 01:27:36,653 A lo mejor, pensó que con eso conseguiría hacerme huir. 1261 01:27:36,903 --> 01:27:38,905 Pues no vamos a huir, Dixon. 1262 01:27:39,114 --> 01:27:44,244 Nos vamos mañana por la mañana. Con pasaportes y todo en orden. 1263 01:27:45,120 --> 01:27:47,664 Mientras usted se queda aquí encerrado. 1264 01:27:48,164 --> 01:27:49,958 Eso nos dará tema para reírnos. 1265 01:27:50,542 --> 01:27:55,171 Aquí metido, intentando desesperadamente llamar la atención. 1266 01:27:55,505 --> 01:27:58,466 Tal vez, también se rían en la policía. 1267 01:27:58,842 --> 01:28:01,636 Adelante, Sr. Dixon. Ha venido aquí por algo. 1268 01:28:01,845 --> 01:28:03,513 Sepamos qué es. 1269 01:28:04,347 --> 01:28:08,351 Algo se le ha metido en la cabeza. No cabe la menor duda. 1270 01:28:08,560 --> 01:28:12,188 Voy a darle un consejo. Escuche atentamente. 1271 01:28:12,522 --> 01:28:15,734 Haga ademán de tocarme y le matarán. 1272 01:28:16,526 --> 01:28:19,404 En cuanto haga un movimiento, sabrán lo que tienen que hacer. 1273 01:28:19,696 --> 01:28:21,781 Ya les he dado instrucciones. 1274 01:28:23,950 --> 01:28:24,951 ¡Alto! No disparéis más. 1275 01:28:25,160 --> 01:28:25,744 Él se lo ha buscado. 1276 01:28:25,952 --> 01:28:30,331 Sí, él se lo ha buscado. Ha venido aquí para eso. 1277 01:28:30,540 --> 01:28:33,877 Para que le matáramos. Está loco. 1278 01:28:34,335 --> 01:28:35,920 Lo noté cuando me miraba. 1279 01:28:36,421 --> 01:28:38,423 Kramer, saca algo de ahí y cúrale. 1280 01:28:38,757 --> 01:28:41,468 Es una manera muy extraña de culpa a alguien. 1281 01:28:41,676 --> 01:28:43,803 Haciendo que le maten. 1282 01:28:44,012 --> 01:28:47,015 Tiene que estar muy mal para hacer lo que ha hecho. 1283 01:28:48,475 --> 01:28:51,061 No sabía que nadie podía odiar así. 1284 01:28:51,478 --> 01:28:52,729 Ni siquiera Ud. 1285 01:28:53,646 --> 01:28:56,399 ¿Y todo porque su padre tenía negocios conmigo? 1286 01:28:57,233 --> 01:29:01,488 He estado pensando sobre ello. Lo debí suponer anoche 1287 01:29:01,696 --> 01:29:03,948 cuando intentó echarme a mí la culpa de lo de Paine. 1288 01:29:04,157 --> 01:29:06,368 Fue el primero que entró en la casa de Paine, 1289 01:29:06,576 --> 01:29:08,995 encontró a Paine, luchó con él, le mató, 1290 01:29:09,204 --> 01:29:12,457 luego tiró su cuerpo al río y tuvo que golpear al vigilante. 1291 01:29:12,707 --> 01:29:16,211 Desde entonces, es medio policía, medio asesino. 1292 01:29:16,503 --> 01:29:18,505 El hombre que odia a los maleantes, 1293 01:29:18,880 --> 01:29:21,549 pero que trabaja para sí mismo. 1294 01:29:21,758 --> 01:29:24,427 Un policía que no puede ver un asesino suelto. 1295 01:29:24,636 --> 01:29:28,264 Entonces, ¿qué es? Un asesino como su padre. 1296 01:29:33,978 --> 01:29:36,648 Será interesante ver lo que dice la sangre. 1297 01:29:37,315 --> 01:29:41,820 Su padre se sentiría muy orgulloso al ver que, por fin, sigue sus pasos. 1298 01:29:42,028 --> 01:29:45,448 Deberíamos ser buenos amigos cuando se encuentre bien. 1299 01:29:45,657 --> 01:29:48,451 Hay muchas cosas que un mal policía puede hacer por mí. 1300 01:29:48,660 --> 01:29:50,870 Tienen a Steve. Se lo han sacado a golpes. 1301 01:29:51,079 --> 01:29:52,559 Ha dicho todo lo referente a Morrison. 1302 01:29:53,123 --> 01:29:54,123 No he acabado. 1303 01:29:54,207 --> 01:29:55,917 Déjale sangrar. Vámonos. 1304 01:30:15,103 --> 01:30:16,604 Llama al ascensor. 1305 01:30:30,577 --> 01:30:32,537 PELIGRO NO ENTRAR. 1306 01:30:56,686 --> 01:30:57,771 Abre la puerta. 1307 01:30:57,979 --> 01:30:59,355 No se abre. No podemos bajar. 1308 01:30:59,564 --> 01:31:00,565 Aprieta los botones de emergencia. 1309 01:31:00,774 --> 01:31:03,693 Han cortado la luz. Estamos atrapados. 1310 01:31:08,198 --> 01:31:10,617 Ese asqueroso policía. 1311 01:31:15,538 --> 01:31:17,165 No puede cambiar, ¿verdad? 1312 01:31:17,374 --> 01:31:20,794 Nunca acepta una orden y siempre hace las cosas a su modo. 1313 01:31:21,127 --> 01:31:23,880 Esta vez, ha acertado. Ha dado en el clavo. 1314 01:31:24,089 --> 01:31:25,173 Gracias, inspector. 1315 01:31:28,259 --> 01:31:29,344 Mark. 1316 01:31:31,388 --> 01:31:33,264 Papá está en libertad. 1317 01:31:34,099 --> 01:31:37,394 Lo único que puede decir es gracias. 1318 01:31:38,019 --> 01:31:40,063 No lo ha hecho él todo, Srta. Taylor. 1319 01:31:40,647 --> 01:31:44,692 El departamento ha contribuido a establecer la inocencia de su padre. 1320 01:31:44,901 --> 01:31:46,569 Estoy orgulloso de usted, Mark. 1321 01:31:46,778 --> 01:31:50,532 Así que le devolveré a su puesto y le recomendaré para un ascenso. 1322 01:31:50,740 --> 01:31:51,324 Es maravilloso. 1323 01:31:51,533 --> 01:31:56,246 Aquí tiene su carta. Como no ha muerto, no la he abierto. 1324 01:31:58,498 --> 01:32:00,417 ¿Creías que ibas a morir? 1325 01:32:00,917 --> 01:32:03,169 No creo que el Sr. Dixon supiese lo que hacía. 1326 01:32:03,378 --> 01:32:05,797 Seguro que estaría enfadado cuando escribió eso 1327 01:32:06,005 --> 01:32:08,091 y ahora ha cambiado. 1328 01:32:08,299 --> 01:32:10,260 Rómpala, Mark, y olvide todo eso. 1329 01:32:10,677 --> 01:32:13,847 Descanse para que se le cure el brazo. 1330 01:32:14,764 --> 01:32:16,641 Papá está esperando, Mark. 1331 01:32:17,559 --> 01:32:19,185 ¿Vienes a casa con nosotros? 1332 01:32:19,394 --> 01:32:22,397 ¿No le parece que eso suena a buenas vacaciones? 1333 01:32:22,605 --> 01:32:24,566 Vamos, a descansar. 1334 01:32:36,286 --> 01:32:38,455 Me gustaría que abriese la carta, inspector. 1335 01:32:40,331 --> 01:32:41,331 ¿Seguro? 1336 01:32:41,416 --> 01:32:43,043 Sí, señor. Ábrala. 1337 01:33:01,603 --> 01:33:03,313 ¿Qué pasa? 1338 01:33:09,778 --> 01:33:11,029 Mark. 1339 01:33:17,285 --> 01:33:21,247 Esto aclara los dos casos. Está arrestado. 1340 01:33:21,998 --> 01:33:23,249 No. 1341 01:33:23,666 --> 01:33:26,628 ¿Qué pasa? Por favor, Mark, dímelo. 1342 01:33:27,754 --> 01:33:29,839 ¿Le importa que lea la carta? 1343 01:33:38,473 --> 01:33:42,060 Informe al Teniente Thomas. Yo me encargaré de este asunto. 1344 01:33:42,268 --> 01:33:43,561 Sí, señor. 1345 01:33:54,698 --> 01:33:56,074 Mark. 1346 01:33:58,827 --> 01:34:00,412 Adiós, Morgan. 1347 01:34:00,829 --> 01:34:05,208 No, Mark. Te creerán, deben creerte. 1348 01:34:05,417 --> 01:34:07,460 Fue un error, un accidente. 1349 01:34:08,211 --> 01:34:10,547 Cualquiera puede tener un accidente. 1350 01:34:12,507 --> 01:34:15,427 ¿Le darás otra oportunidad al hijo de Sandy Dixon? 1351 01:34:16,136 --> 01:34:18,430 Todas las que hagan falta. 1352 01:34:20,390 --> 01:34:22,183 Eso es suficiente para vivir. 1353 01:34:22,934 --> 01:34:24,102 Hasta luego, Morgan. 1354 01:34:25,228 --> 01:34:26,730 Hasta luego, cariño. 100273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.