Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,670 --> 00:00:23,090
AL BORDE DEL PELIGRO
2
00:00:39,940 --> 00:00:43,735
Distrito 13. Tercera Avenida,
número 38.
3
00:00:43,944 --> 00:00:46,321
Coches 1, 2, 3, 5.
4
00:00:46,530 --> 00:00:50,575
1, 2, 3, 6 y 78.
Señal 30.
5
00:00:50,993 --> 00:00:55,080
Autoridad CB.
Hora 21:03.
6
00:00:55,288 --> 00:00:59,334
Central 79. Coche 905.
7
00:00:59,543 --> 00:01:01,586
Llame a Central 88.
8
00:01:01,795 --> 00:01:04,548
394, despacho 88.
9
00:01:05,173 --> 00:01:06,758
Distrito 73.
10
00:01:06,967 --> 00:01:10,220
Dirección, Calle Hertzel 171.
11
00:01:10,470 --> 00:01:12,723
Coches 1, 6, 3, 4.
12
00:01:12,931 --> 00:01:17,728
1, 6, 3, 5 y 89.
Señal 32.
13
00:01:17,936 --> 00:01:20,647
Tomen matrículas
de otras ciudades.
14
00:01:23,483 --> 00:01:27,779
Autoridad CB.
Hora, las 21:05.
15
00:01:28,196 --> 00:01:33,035
La estación 394.
Despacho 79.
16
00:01:52,262 --> 00:01:52,888
Hola, Murphy.
17
00:01:53,096 --> 00:01:54,136
Llegas tarde a la función.
18
00:01:54,306 --> 00:01:54,973
¿Todavía están arriba?
19
00:01:55,182 --> 00:01:56,350
Sí.
20
00:01:59,693 --> 00:02:02,780
El Teniente Thomas
se hará cargo del distrito...
21
00:02:06,700 --> 00:02:08,327
Y nadie más.
22
00:02:08,827 --> 00:02:13,123
En lo que a ustedes respecta,
es la suprema autoridad.
23
00:02:13,958 --> 00:02:16,961
Le prestarán
absoluta colaboración
24
00:02:17,211 --> 00:02:18,921
y obediencia.
25
00:02:19,755 --> 00:02:24,635
Y espero que este departamento
mantenga su alto nivel,
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,553
con el nuevo teniente.
27
00:02:27,721 --> 00:02:30,099
¿Desea hacer algún comentario,
teniente?
28
00:02:30,808 --> 00:02:32,768
Hablaré con los hombres
uno por uno.
29
00:02:33,102 --> 00:02:34,520
Buena idea.
30
00:02:34,728 --> 00:02:36,689
Dixon, quiero hablar con usted.
31
00:02:37,022 --> 00:02:39,108
Usaré su despacho, Thomas.
32
00:02:39,692 --> 00:02:40,693
Eso es todo, chicos.
33
00:02:40,901 --> 00:02:42,861
- Enhorabuena, teniente.
- Enhorabuena, teniente.
34
00:02:43,070 --> 00:02:44,613
Enhorabuena.
35
00:02:46,782 --> 00:02:48,284
Siéntese, Dixon.
36
00:02:49,285 --> 00:02:54,081
Hemos vuelto a recibir 12 denuncias
contra usted este mes.
37
00:02:55,165 --> 00:02:56,625
Por asalto y agresión.
38
00:02:57,376 --> 00:03:00,963
¿Quién las puso? Rateros,
granujas, maleantes, gentuza.
39
00:03:01,797 --> 00:03:04,258
Me ha decepcionado profundamente,
Dixon.
40
00:03:04,508 --> 00:03:08,012
Acaba de ver a un hombre,
que empezó a la vez que usted,
41
00:03:08,220 --> 00:03:10,431
ascender en el departamento.
42
00:03:10,639 --> 00:03:13,225
Algo que usted jamás conseguirá,
a no ser que se domine.
43
00:03:13,434 --> 00:03:15,811
Sé cómo se asciende, señor.
No necesita decírmelo.
44
00:03:16,020 --> 00:03:17,771
Siga sentado.
45
00:03:18,605 --> 00:03:22,401
Tiene que aprender lo que debe
y no debe hacer un policía.
46
00:03:22,609 --> 00:03:25,529
Sí, señor. Intentaré no odiar
demasiado a los malhechores.
47
00:03:25,738 --> 00:03:28,115
No odia a los malhechores.
Le gusta golpearles.
48
00:03:28,324 --> 00:03:30,117
Disfruta pegándoles.
49
00:03:30,326 --> 00:03:32,661
Le gusta verse en los periódicos
50
00:03:32,870 --> 00:03:36,040
como el policía duro
que no teme a nada ni a nadie.
51
00:03:36,915 --> 00:03:39,960
Su trabajo es atrapar a criminales,
no hacer de verdugo.
52
00:03:44,423 --> 00:03:45,633
¿Eso es todo, señor?
53
00:03:46,634 --> 00:03:51,138
Le voy a degradar, Dixon.
Bajará a un grado inferior.
54
00:03:51,388 --> 00:03:53,932
Una nueva denuncia
por crueldad y violencia,
55
00:03:54,141 --> 00:03:57,269
y volverá a las calles
de uniforme.
56
00:03:58,479 --> 00:04:00,856
Y lamento decirle esto.
57
00:04:01,148 --> 00:04:03,692
Es un buen hombre,
con buena cabeza,
58
00:04:03,901 --> 00:04:07,946
pero no es útil al departamento
si no sabe controlarse.
59
00:04:09,782 --> 00:04:11,575
Ya puede retirarse.
60
00:04:11,867 --> 00:04:14,203
Gracias, señor, por el consejo.
61
00:04:35,224 --> 00:04:37,101
Eh, Willie. Willie.
62
00:04:39,728 --> 00:04:41,438
¿Cómo estás, Willie?
63
00:04:41,647 --> 00:04:43,691
Muy bien, gracias.
64
00:04:44,066 --> 00:04:45,901
¿No crees que estarías mejor
en la cama?
65
00:04:46,110 --> 00:04:48,278
La libertad condicional
me deja hasta las doce.
66
00:04:48,487 --> 00:04:49,738
Aún me quedan 20 minutos.
67
00:04:50,572 --> 00:04:52,074
¿Cómo está el Sr. Scalise?
68
00:04:52,783 --> 00:04:54,201
¿Qué pretende, atraparme?
69
00:04:54,410 --> 00:04:56,745
Yo no salgo con personas
de dudosa reputación
70
00:04:56,954 --> 00:04:58,539
y nadie puede demostrar
lo contrario.
71
00:04:58,831 --> 00:05:01,792
Eso está bien. Anda, vete a dormir.
Te hace falta.
72
00:05:03,335 --> 00:05:04,503
Sí.
73
00:05:39,913 --> 00:05:41,665
- ¿Quién es?
- Willie.
74
00:05:48,380 --> 00:05:51,800
Vamos, al ocho. Lo más difícil.
Dos cuatros.
75
00:05:52,635 --> 00:05:53,844
Siete, pierdo.
76
00:05:54,053 --> 00:05:55,929
Está noche tiene suerte,
Sr. Morrison.
77
00:05:56,138 --> 00:05:58,682
Debe ser la señorita.
Me ha traído suerte.
78
00:05:58,891 --> 00:06:01,477
- Usted tira, Sr. Paine.
- Paso.
79
00:06:01,769 --> 00:06:05,272
- Usted tira, Sr. Morrison.
- Bien, apuesto 3.000.
80
00:06:05,481 --> 00:06:08,233
- 3.000.
- Yo pongo 500.
81
00:06:08,442 --> 00:06:11,028
Yo acepto el resto.
Está cubierto.
82
00:06:11,236 --> 00:06:12,571
Hola.
83
00:06:12,780 --> 00:06:14,365
¿Se une a la partida,
Sr. Bender?
84
00:06:14,573 --> 00:06:15,741
Sí.
85
00:06:16,492 --> 00:06:17,952
¿Cómo van las cosas?
86
00:06:18,160 --> 00:06:21,956
Muy bien. He tropezado con un par
de viejos amigos.
87
00:06:22,164 --> 00:06:25,334
Dixon y Klein.
Me preguntaron por usted,
88
00:06:25,542 --> 00:06:27,711
pero están demasiado ocupados
para venir.
89
00:06:27,920 --> 00:06:29,421
Qué lástima.
90
00:06:30,130 --> 00:06:32,800
Vamos, daditos, traedme suerte.
Quiero un 6.
91
00:06:33,008 --> 00:06:36,220
- Vamos allá, un seis.
- Un diez.
92
00:06:36,470 --> 00:06:39,640
El Sr. Morrison es de Texas
y muy rico.
93
00:06:40,432 --> 00:06:42,142
Toma, sóplalos.
94
00:06:42,351 --> 00:06:45,354
Verás cómo sale. La suerte
está con vosotros, daditos.
95
00:06:45,562 --> 00:06:48,399
Eso es, un seis.
Vamos, ánimo.
96
00:06:48,607 --> 00:06:50,067
Ahí está, un seis.
97
00:06:50,359 --> 00:06:51,735
Y, cada vez, más rico.
98
00:06:51,944 --> 00:06:53,779
El seis es mi número
de la suerte.
99
00:06:54,279 --> 00:06:56,198
Ahora, voy por los 6.000.
100
00:06:57,783 --> 00:06:59,159
¿Juegan, amigos?
101
00:06:59,368 --> 00:07:01,912
- Voy con 1.000.
- Yo también.
102
00:07:03,038 --> 00:07:04,415
Abre el cuatro.
103
00:07:05,791 --> 00:07:07,293
Está cubierto,
Sr. Morrison.
104
00:07:07,501 --> 00:07:08,877
Me gustan sus amigos,
Sr. Paine.
105
00:07:09,086 --> 00:07:11,130
No se juegan mejores partidas
en Amarillo.
106
00:07:11,338 --> 00:07:14,133
Bueno, muchachos.
Ahora, vamos a la grande.
107
00:07:14,633 --> 00:07:15,676
Ánimo.
108
00:07:15,968 --> 00:07:17,553
Caramba, siete.
109
00:07:18,429 --> 00:07:20,514
Si no le importa,
quisiera irme a casa, Sr. Morrison.
110
00:07:20,723 --> 00:07:21,723
Morgan.
111
00:07:21,765 --> 00:07:23,976
Sabes que tengo que trabajar
a las 08:30.
112
00:07:24,184 --> 00:07:26,979
No se puede tener hasta tan tarde
a una trabajadora.
113
00:07:27,187 --> 00:07:28,772
Te llevaré a tu casa, Morgan.
114
00:07:28,981 --> 00:07:31,442
Iremos todos juntos.
Voy a por tus cosas.
115
00:07:31,650 --> 00:07:32,985
Aquí tiene.
116
00:07:33,902 --> 00:07:34,902
Sr. Morrison.
117
00:07:34,945 --> 00:07:35,945
Diga.
118
00:07:36,030 --> 00:07:39,158
Ha ganado 19.000 dólares.
119
00:07:41,160 --> 00:07:43,412
Ya los recuperarán otra noche.
120
00:07:43,621 --> 00:07:45,706
Aún me voy a quedar una semana.
121
00:07:48,042 --> 00:07:50,753
Dile que te quieres quedar.
122
00:07:51,170 --> 00:07:53,922
No, Ken. Te dije que sólo podía
quedarme hasta las doce.
123
00:07:54,131 --> 00:07:55,633
No puedes hacerme esto.
124
00:07:55,841 --> 00:07:57,509
No te estoy haciendo nada.
125
00:07:57,718 --> 00:07:59,678
Yo fui quien le trajo.
126
00:08:06,518 --> 00:08:07,061
¿Con que es eso?
127
00:08:07,269 --> 00:08:09,396
Sí, y has vuelto
a estropearlo todo.
128
00:08:09,605 --> 00:08:13,567
Es lo único que sabes hacer.
Le dirás que se quede.
129
00:08:13,776 --> 00:08:14,443
No lo haré.
130
00:08:14,652 --> 00:08:16,362
Eres una...
131
00:08:19,949 --> 00:08:21,200
Morgan.
132
00:08:22,284 --> 00:08:24,244
¡Canalla!
133
00:08:44,473 --> 00:08:48,227
Distrito 16.
Dirección, numero 43, Hotel Street.
134
00:08:48,435 --> 00:08:51,438
Calle Oeste C 372.
135
00:08:51,647 --> 00:08:56,485
Coche 618, 619 y 12
procedan inmediatamente.
136
00:08:56,694 --> 00:08:58,153
Somos nosotros.
137
00:09:09,415 --> 00:09:11,250
Hola, sargento.
138
00:09:12,876 --> 00:09:14,545
Hola, sargento.
139
00:09:16,422 --> 00:09:17,462
Una partida de dados, ¿no?
140
00:09:17,631 --> 00:09:19,091
Sí, un forastero.
141
00:09:19,300 --> 00:09:20,009
¿Tienen su nombre?
142
00:09:20,217 --> 00:09:21,927
Morrison.
Un pez gordo.
143
00:09:22,136 --> 00:09:24,555
Muerte instantánea.
La navaja le partió el corazón.
144
00:09:24,763 --> 00:09:26,849
Nadie lo ha hecho
y nadie lo vio.
145
00:09:27,057 --> 00:09:29,435
Tiene un corte en la mano.
146
00:09:29,768 --> 00:09:32,396
Sí, debió pegar a alguien.
¿Quién dirige este garito?
147
00:09:32,604 --> 00:09:34,940
Tommy Scalise.
Está ahí dentro.
148
00:09:35,149 --> 00:09:38,193
El "inapresable"
se ha metido, por fin, en un lío.
149
00:09:38,402 --> 00:09:39,682
Llevaba mucho tiempo
esperándolo.
150
00:09:45,326 --> 00:09:48,037
Te debías haber ido a la cama,
Willie.
151
00:09:48,245 --> 00:09:50,873
Ahora estarías dormido
y no tendrías problemas.
152
00:09:51,081 --> 00:09:54,418
Yo vivo en este hotel.
Vine a por un cigarrillo.
153
00:09:56,545 --> 00:09:58,839
¿Qué tal, Sr. Scalise?
154
00:10:00,716 --> 00:10:02,259
¿Dónde ha escondido la navaja?
155
00:10:02,676 --> 00:10:05,387
Tranquilo, Dixon.
No me ponga las manos encima.
156
00:10:05,596 --> 00:10:06,138
Hable.
157
00:10:06,347 --> 00:10:07,723
Reflexione, Sr. Dixon.
158
00:10:07,931 --> 00:10:11,143
Se puso en ridículo hace dos años
intentando colgarme un muerto.
159
00:10:11,352 --> 00:10:13,479
¿Quién le mató usted
o uno de sus amigos?
160
00:10:13,687 --> 00:10:15,564
Encuentra un cadáver
y yo debo ser el asesino.
161
00:10:15,981 --> 00:10:17,650
Lleva siendo el asesino
mucho tiempo.
162
00:10:17,858 --> 00:10:19,318
¿De veras?
163
00:10:19,526 --> 00:10:21,779
Si no me equivoco,
el jurado me declaró inocente
164
00:10:21,987 --> 00:10:23,822
y no deliberaron
más de 15 minutos.
165
00:10:24,239 --> 00:10:25,658
Sigue siendo un asesino.
166
00:10:25,866 --> 00:10:28,494
¿Por qué se empeña
en meterme en la cárcel?
167
00:10:28,702 --> 00:10:30,382
Tengo tanto derecho como usted
a ser libre.
168
00:10:30,537 --> 00:10:33,666
No me hable de derechos.
Es un granuja y un asesino.
169
00:10:33,874 --> 00:10:36,502
Es un hombre listo,
pero hoy ha cometido un error.
170
00:10:37,169 --> 00:10:39,254
¿Por qué se mete siempre conmigo?
171
00:10:39,463 --> 00:10:42,383
Cuatro años acosándome como si fuese
algo especial, ¿por qué?
172
00:10:42,591 --> 00:10:45,761
Sí, señor. Encerrarle
será para mí un placer.
173
00:10:45,970 --> 00:10:48,681
La verdad, no lo entiendo.
Su padre me tenía afecto.
174
00:10:48,889 --> 00:10:50,307
Cállese.
175
00:10:50,516 --> 00:10:52,059
Hola, teniente.
176
00:10:52,685 --> 00:10:53,686
¿Tiene algo, Dixon?
177
00:10:53,894 --> 00:10:56,230
Le esperaba para contarle
lo que ha pasado.
178
00:10:56,438 --> 00:10:59,108
Llévenlos fuera.
Les interrogaremos después.
179
00:11:00,359 --> 00:11:02,444
Enhorabuena por el ascenso,
teniente.
180
00:11:02,653 --> 00:11:04,863
Bueno, vamos al grano.
181
00:11:06,407 --> 00:11:10,411
El Sr. Morrison vino aquí
con un tipo llamado Ken Paine.
182
00:11:10,619 --> 00:11:12,371
Un conocido mio.
183
00:11:13,289 --> 00:11:16,959
Le acompañaba una chica.
No recuerdo bien su nombre.
184
00:11:17,167 --> 00:11:18,961
Algo así como Morgan.
185
00:11:19,545 --> 00:11:22,006
El Sr. Morrison quería jugar
una partida amistosa.
186
00:11:22,214 --> 00:11:24,049
¿Cuánto acabó ganando?
187
00:11:24,591 --> 00:11:25,968
No ganó. Perdió.
188
00:11:26,176 --> 00:11:27,177
Está mintiendo, Scalise.
189
00:11:27,386 --> 00:11:29,805
Déjale que termine, Dixon.
190
00:11:30,139 --> 00:11:32,558
Perdió unos 1.000 dólares,
pero no se alteró.
191
00:11:32,766 --> 00:11:35,561
Intentaba impresionar a la chica
con sus billetes.
192
00:11:36,145 --> 00:11:37,313
Paine estaba celoso.
193
00:11:37,521 --> 00:11:41,775
Le dio una bofetada a la chica
y se marcho corriendo.
194
00:11:41,984 --> 00:11:44,153
Entonces,
Morrison atacó a Paine.
195
00:11:45,029 --> 00:11:47,781
Morrison sacó una pistola,
pero Paine le sujeto
196
00:11:47,990 --> 00:11:50,075
y entraron luchando
en el dormitorio.
197
00:11:50,451 --> 00:11:52,995
Antes de que pudiese llamar
a la policía, salio Paine,
198
00:11:53,203 --> 00:11:55,539
no dijo nada y se fue.
199
00:11:56,123 --> 00:11:58,959
Después, salió Morrison
y cayó al suelo.
200
00:11:59,543 --> 00:12:00,983
Cuando fui a ayudarle,
estaba muerto.
201
00:12:01,128 --> 00:12:02,880
¿Qué hizo con la navaja?
202
00:12:03,088 --> 00:12:06,175
No había ningún arma.
Paine debió llevársela.
203
00:12:06,383 --> 00:12:08,302
Eso es mentira.
Déjeme a mí, teniente.
204
00:12:08,510 --> 00:12:10,471
¿Dónde vive, Paine?
205
00:12:10,721 --> 00:12:12,264
No lo sé.
206
00:12:23,359 --> 00:12:27,029
"K. Paine. Calle Pike, 58.
Chelsea. 32099."
207
00:12:27,237 --> 00:12:30,240
Otro número. "Murray Hill,
59970." ¿Qué es eso?
208
00:12:30,449 --> 00:12:32,785
Un billar de la Tercera Avenida.
209
00:12:33,118 --> 00:12:36,497
No les costará mucho descubrirle.
Iba ciego.
210
00:12:36,705 --> 00:12:38,791
¿Y usted pretende cargarle
las culpas?
211
00:12:38,999 --> 00:12:39,583
Déjemelo a mí.
212
00:12:39,792 --> 00:12:41,752
Busca a Paine, Dixon.
213
00:12:45,547 --> 00:12:47,299
Vamos, Paul.
214
00:13:02,690 --> 00:13:04,108
Quédese con el cambio.
215
00:13:43,355 --> 00:13:46,734
I-S-O-N, sí.
Ted Morrison.
216
00:13:47,067 --> 00:13:48,360
De parte de Kenneth Paine.
217
00:13:48,902 --> 00:13:51,405
¿No contesta?
A lo mejor, está en el bar.
218
00:13:51,614 --> 00:13:55,576
Que le avisen, debo hablar con él.
Es importante.
219
00:13:56,410 --> 00:13:58,287
¿Intentando hablar
con Ted Morrison?
220
00:14:00,998 --> 00:14:02,458
¿Quién es usted?
221
00:14:04,918 --> 00:14:07,588
Detective Dixon,
de la Brigada 16.
222
00:14:09,173 --> 00:14:10,173
Lárguese.
223
00:14:10,299 --> 00:14:12,343
Estará intentando recuperar
su dinero.
224
00:14:12,551 --> 00:14:15,721
¿Recuperar?
Estaba ganando.
225
00:14:15,929 --> 00:14:17,222
¿Cuánto?
226
00:14:17,431 --> 00:14:19,475
Tiene que darme una parte.
227
00:14:20,142 --> 00:14:21,477
¿Después de lo que le hizo?
228
00:14:21,769 --> 00:14:26,065
Él empezó y fue entre amigos.
229
00:14:27,733 --> 00:14:29,151
Diga.
230
00:14:31,569 --> 00:14:36,365
¿No está? Dígale que llame
a Kenneth Paine en cuanto llegue.
231
00:14:37,116 --> 00:14:38,909
Eso es.
232
00:14:43,873 --> 00:14:47,293
Le he dicho que se largue.
No me gustan los policías.
233
00:14:48,335 --> 00:14:50,671
Ted Morrison no recibirá
su mensaje, Paine.
234
00:14:52,339 --> 00:14:54,049
Nadie le ha preguntado.
235
00:14:54,258 --> 00:14:57,803
Le han apuñalado.
Está muerto.
236
00:14:58,053 --> 00:15:01,348
¿Muerto? No le creo.
237
00:15:02,558 --> 00:15:05,603
Scalise le echa la culpa.
Dice que le mató.
238
00:15:07,146 --> 00:15:08,355
Fuera.
239
00:15:08,814 --> 00:15:10,024
Sólo pretendo ayudarle.
240
00:15:10,232 --> 00:15:12,610
Scalise y sus hombres
le han acusado del crimen.
241
00:15:12,818 --> 00:15:15,529
Le mataron para quitarle el dinero
cuando se marchó. Vamos.
242
00:15:15,738 --> 00:15:18,949
Ningún policia
me pone la mano encima.
243
00:15:19,158 --> 00:15:20,242
Entonces, levántese solo.
244
00:15:20,451 --> 00:15:22,745
Lo haré si me da la gana.
245
00:15:24,955 --> 00:15:26,791
Le he dicho que se vaya.
246
00:15:28,626 --> 00:15:30,211
¡Lárguese!
247
00:15:49,730 --> 00:15:52,817
Bien, amigo.
Vámonos.
248
00:16:02,493 --> 00:16:03,786
Venga.
249
00:17:04,847 --> 00:17:05,598
Diga.
250
00:17:05,806 --> 00:17:07,057
Hola, Mark.
251
00:17:07,266 --> 00:17:08,392
Hola, Paul.
252
00:17:08,601 --> 00:17:12,438
¿Le encontraste?
Mark. Mark.
253
00:17:13,772 --> 00:17:15,649
Hola, hola.
254
00:17:16,275 --> 00:17:19,069
Señorita, la línea se ha cortado.
Haga el favor.
255
00:17:19,403 --> 00:17:21,322
Mark, ¿me oyes?
256
00:17:22,531 --> 00:17:23,073
Sí.
257
00:17:23,365 --> 00:17:25,659
He averiguado algunas cosas
que debes saber.
258
00:17:25,868 --> 00:17:27,453
Es un héroe de la guerra.
259
00:17:28,120 --> 00:17:30,873
Tiene un montón de medallas
y muchos amigos periodistas.
260
00:17:31,081 --> 00:17:34,210
Cuando se licenció, escribió
en un periódico varios meses.
261
00:17:34,418 --> 00:17:37,338
Lo digo para que andes con tiento
si te lo encuentras.
262
00:17:37,546 --> 00:17:39,548
¿Lo vas esperar?.
263
00:17:42,468 --> 00:17:44,595
Sí, me quedaré un rato
por si aparece.
264
00:17:44,804 --> 00:17:46,347
Hasta luego.
265
00:18:23,166 --> 00:18:25,710
Un taxi a la Calle Pike 58,
por favor.
266
00:19:48,501 --> 00:19:51,129
- ¿Ha pedido usted un taxi?
- No, yo no.
267
00:19:57,761 --> 00:19:59,679
Estación de Pennsylvania,
por favor.
268
00:20:18,573 --> 00:20:21,701
Un billete para Pittsburgh
en el primer tren.
269
00:20:26,748 --> 00:20:28,458
17 dólares con 8.
270
00:21:32,313 --> 00:21:33,773
Hola, Paul.
271
00:21:33,982 --> 00:21:36,234
He estado buscándole
por los bares del barrio.
272
00:21:36,443 --> 00:21:39,028
Acabo de llegar.
¿Has visto esto?
273
00:21:40,697 --> 00:21:42,782
Debió venir después de irme yo.
274
00:21:42,991 --> 00:21:44,868
Te estaría vigilando.
275
00:21:45,702 --> 00:21:47,704
Vaya suerte la mía.
276
00:21:47,912 --> 00:21:49,956
No puedes estar en todas partes.
277
00:21:50,165 --> 00:21:52,792
Sacó toda su ropa de este armario
muy deprisa.
278
00:21:53,168 --> 00:21:55,587
Se dejó el uniforme y un zapato.
279
00:21:56,921 --> 00:21:58,590
Hay otro armario.
280
00:22:04,262 --> 00:22:06,264
Aquí no hay nada.
Está vacío.
281
00:22:06,473 --> 00:22:09,517
Puede que alguien le viese salir.
Abajo hay una mujer.
282
00:22:33,333 --> 00:22:34,918
Policía.
Queremos hablar con usted.
283
00:22:39,255 --> 00:22:40,882
¿Qué es lo que quieren?
284
00:22:41,382 --> 00:22:42,967
¿Cuánto tiempo lleva
sentada aquí?
285
00:22:43,176 --> 00:22:46,638
Desde después de cenar.
Todas las noches, me siento aquí.
286
00:22:46,846 --> 00:22:48,014
¿Conoce a Kenneth Paine?
287
00:22:48,223 --> 00:22:49,891
Sí, le conozco.
288
00:22:50,100 --> 00:22:51,100
¿Le ha visto esta noche?
289
00:22:51,184 --> 00:22:53,061
Sí, se fue en un taxi.
290
00:22:53,269 --> 00:22:54,312
¿Cuándo?
291
00:22:54,521 --> 00:22:56,147
No lo sé.
292
00:22:56,356 --> 00:22:59,150
Las viejas como yo
no estamos pendientes de la hora.
293
00:22:59,359 --> 00:23:01,194
¿Cuánto hace aproximadamente?
294
00:23:01,694 --> 00:23:05,990
Unos 20 minutos.
El taxista me despertó.
295
00:23:06,199 --> 00:23:08,243
Todo el mundo me despierta
esta noche.
296
00:23:08,451 --> 00:23:10,620
Suelo dormir aquí.
297
00:23:11,788 --> 00:23:14,582
Desde que murió mi marido,
siempre duermo aquí.
298
00:23:14,791 --> 00:23:18,253
Estoy menos sola.
La música me ayuda.
299
00:23:18,461 --> 00:23:19,796
Gracias, señora.
Vamos, Paul.
300
00:23:20,004 --> 00:23:21,673
Nada más. Gracias.
301
00:23:28,721 --> 00:23:29,931
Se ha escapado, ¿eh?
302
00:23:30,140 --> 00:23:31,516
Le cogeremos.
303
00:23:38,314 --> 00:23:40,859
Pregunta a los taxis.
A ver si localizan al taxista.
304
00:23:41,067 --> 00:23:42,485
Yo iré a los garajes
independientes.
305
00:23:42,694 --> 00:23:44,028
De acuerdo.
306
00:24:58,645 --> 00:25:01,439
Paine, abre.
Sé que estás ahí dentro.
307
00:25:02,524 --> 00:25:05,276
¡Abre, maldita sea!
¡Abre!
308
00:27:16,449 --> 00:27:17,659
¿Dónde está el teniente?
309
00:27:17,867 --> 00:27:18,867
Firme aquí.
Ahí dentro.
310
00:27:25,083 --> 00:27:26,083
Teniente.
311
00:27:26,126 --> 00:27:26,835
¿Qué?
312
00:27:27,043 --> 00:27:28,336
Hemos encontrado esto.
313
00:27:28,545 --> 00:27:30,672
Uno de los empleados
vio a Paine dejarlo en consigna.
314
00:27:30,880 --> 00:27:32,215
Muy bien.
315
00:27:34,676 --> 00:27:36,719
Aquí está la declaración
del taxista.
316
00:27:38,680 --> 00:27:41,599
Recogió a un viajero
en la Calle Pike 58 sobre la 01:10.
317
00:27:41,808 --> 00:27:43,309
Sí, señor.
318
00:27:46,813 --> 00:27:48,314
¿Reconoce esta maleta?
319
00:27:48,523 --> 00:27:51,818
Sí, la llevaba mi cliente
cuando salió de su casa.
320
00:27:52,652 --> 00:27:56,030
Me fijé en el nombre...
Kenneth no sé cuántos...
321
00:27:56,906 --> 00:27:58,491
Sí, Kenneth Paine.
322
00:27:59,868 --> 00:28:01,745
¿Llevaba algo en un ojo?
323
00:28:01,953 --> 00:28:03,496
Sí, un esparadrapo.
324
00:28:03,705 --> 00:28:04,873
¿En qué ojo?
325
00:28:05,165 --> 00:28:06,374
Pues...
326
00:28:07,625 --> 00:28:09,961
En el ojo izquierdo.
Así.
327
00:28:10,545 --> 00:28:13,715
Debajo del ojo izquierdo.
Gracias, puede retirarse.
328
00:28:18,136 --> 00:28:20,346
Ya tenemos una pista
definitiva, teniente.
329
00:28:20,555 --> 00:28:24,017
Un taquillero recuerda haberle
vendido un billete para Pittsburgh.
330
00:28:24,225 --> 00:28:26,102
Evidentemente,
quiere despistarnos.
331
00:28:26,311 --> 00:28:28,521
Seguramente, se ha escondido
en la misma ciudad.
332
00:28:28,730 --> 00:28:29,981
Aún no hay nada
sobre la chica, teniente.
333
00:28:30,190 --> 00:28:31,483
Siga llamando, Benson.
334
00:28:31,691 --> 00:28:34,444
Scalise cree que era
una actriz o una modelo.
335
00:28:34,652 --> 00:28:37,530
Llame a todas las agencias
en cuanto abran por la mañana.
336
00:28:37,739 --> 00:28:38,531
Bien.
337
00:28:38,740 --> 00:28:41,868
Llame a teletipos y que manden
a Pittsburgh la descripción de Paine.
338
00:28:43,203 --> 00:28:46,623
Dixon, tómese un descanso.
Y usted, Klein.
339
00:28:46,831 --> 00:28:48,875
Luego, ocúpese de los hoteles.
340
00:28:49,084 --> 00:28:51,336
Yo me voy a casa
un par de horas.
341
00:28:51,669 --> 00:28:54,089
Déjelo, Casey.
Vuelva a las ocho.
342
00:28:56,466 --> 00:28:57,466
Buenas noches a todos.
343
00:28:57,592 --> 00:28:59,928
Envíen la siguiente descripción
a Pittsburgh.
344
00:29:00,136 --> 00:29:03,598
Edad, 36 años.
Piel oscura.
345
00:29:04,015 --> 00:29:08,103
Estatura, 1, 80. Peso, 90 kilos.
Pelo castaño.
346
00:29:09,646 --> 00:29:12,190
Tienes mala cara, Mark.
¿Te encuentras bien?
347
00:30:12,125 --> 00:30:14,127
Mark, ¿estás despierto?
348
00:30:14,794 --> 00:30:15,503
Sí.
349
00:30:15,712 --> 00:30:17,505
Hemos localizado a la chica.
350
00:30:25,305 --> 00:30:27,932
Morgan Taylor. Vive en Washington
Heights. Tengo su teléfono.
351
00:30:28,141 --> 00:30:29,141
¿Cuál es?
352
00:30:29,225 --> 00:30:31,311
Wedsworth, 35098.
353
00:30:31,811 --> 00:30:33,938
Wedsworth, 35098.
354
00:30:54,876 --> 00:30:57,837
Un momento, ya voy.
355
00:31:01,716 --> 00:31:02,716
Diga.
356
00:31:02,967 --> 00:31:04,594
¿Vive ahí
la Srta. Morgan Taylor?
357
00:31:06,179 --> 00:31:07,680
Sí, vive aquí.
358
00:31:08,473 --> 00:31:10,975
No, ahora no está.
Ha ido a trabajar.
359
00:31:11,768 --> 00:31:12,768
¿Quién llama?
360
00:31:13,353 --> 00:31:15,438
No se preocupe.
La llamaré luego.
361
00:31:15,855 --> 00:31:17,975
Ha ido a trabajar.
¿Tienes la dirección de su trabajo?
362
00:31:18,149 --> 00:31:19,401
Aquí está.
363
00:31:22,070 --> 00:31:24,280
"Friedman and Lyons",
Octava Avenida, 5205.
364
00:31:26,074 --> 00:31:30,203
Muy bonito, pero demasiado
escotado para mis clientes.
365
00:31:30,787 --> 00:31:32,580
Si quieres, podemos añadirle
un bolero, Oleg.
366
00:31:32,789 --> 00:31:36,668
- Te haré un diseño.
- No estoy segura.
367
00:31:37,168 --> 00:31:39,212
Se lo diré cuando haga
todo el pedido.
368
00:31:39,421 --> 00:31:42,006
Gracias, Morgan.
No hay ningún problema.
369
00:31:42,215 --> 00:31:44,676
De este modelo,
nos sobran muchos pedidos.
370
00:31:45,969 --> 00:31:47,178
¿Lo han notado?
371
00:31:47,470 --> 00:31:48,888
Creo que no.
372
00:31:49,097 --> 00:31:50,765
Ven aquí.
Déjame verlo a la luz.
373
00:31:52,142 --> 00:31:53,893
Todavía se nota un poco.
374
00:31:54,102 --> 00:31:56,229
Te voy a poner más maquillaje.
375
00:31:56,438 --> 00:31:59,566
Morgan, tú tienes la culpa.
Aguanta.
376
00:31:59,774 --> 00:32:02,235
Piensas que es un buen partido.
377
00:32:02,444 --> 00:32:06,573
No quieres verle como es,
como un verdadero granuja.
378
00:32:07,073 --> 00:32:09,409
Sí, estuvo en la guerra, ¿y qué?
379
00:32:09,617 --> 00:32:12,996
¿Eso le da derecho a pasar
el resto de su vida bebiendo whisky?
380
00:32:13,204 --> 00:32:15,999
¿Y a pegar a las mujeres?
381
00:32:17,333 --> 00:32:21,045
No te preocupes.
No pienso volver a verle.
382
00:32:21,254 --> 00:32:22,714
Eso ya lo has dicho otras veces.
383
00:32:22,922 --> 00:32:25,091
No tiene más que mirarte
con sus ojos alcoholizados
384
00:32:25,300 --> 00:32:27,594
y consigues
que te pegue otra vez.
385
00:32:28,178 --> 00:32:29,637
No le puedes ayudar.
386
00:32:29,846 --> 00:32:32,057
Tienes razón.
387
00:32:32,807 --> 00:32:34,007
Tiene una visita,
Srta. Taylor.
388
00:32:34,184 --> 00:32:35,894
Dígale que se vaya al diablo.
389
00:32:36,102 --> 00:32:39,397
Es importante. El Sr. Friedman
dice que vaya a su despacho.
390
00:32:49,115 --> 00:32:51,701
Srta. Taylor. Le presento
al Sr. Dixon y al Sr. Klein.
391
00:32:51,910 --> 00:32:53,578
Son de la policía.
392
00:32:54,454 --> 00:32:55,830
Encantada.
393
00:32:56,206 --> 00:32:58,500
Mucho gusto.
Siéntese, por favor, señorita.
394
00:33:00,210 --> 00:33:02,253
Queríamos hacerle
unas preguntas.
395
00:33:03,338 --> 00:33:04,798
¿Qué es lo que quieren saber?
396
00:33:05,006 --> 00:33:07,801
¿Estuvo usted anoche
con Kenneth Paine?
397
00:33:08,009 --> 00:33:09,219
Sí.
398
00:33:09,427 --> 00:33:13,515
¿Jugaron a los dados en el piso
de un hombre llamado Scalise
399
00:33:13,723 --> 00:33:16,184
en el Hotel Street 43?
400
00:33:16,393 --> 00:33:17,769
Sí.
401
00:33:18,061 --> 00:33:20,105
¿Ha estado en contacto
con Paine esta mañana?
402
00:33:20,313 --> 00:33:21,398
No.
403
00:33:22,023 --> 00:33:23,608
¿Tiene idea
de dónde puede estar?
404
00:33:23,817 --> 00:33:25,360
No, ni idea.
405
00:33:25,568 --> 00:33:28,238
Por lo que sabemos,
usted y Paine son íntimos amigos.
406
00:33:28,446 --> 00:33:29,197
Sí.
407
00:33:29,406 --> 00:33:30,865
¿Puede decirnos cómo de íntimos?
408
00:33:31,074 --> 00:33:32,242
Soy su esposa.
409
00:33:32,450 --> 00:33:36,913
¿Si? Pero usted vive
con su padre.
410
00:33:37,247 --> 00:33:39,457
Ken y yo nos separamos
hace tres meses.
411
00:33:40,333 --> 00:33:42,752
¿Qué pasó en casa de Scalise
cuando estuvo ahí?
412
00:33:45,713 --> 00:33:47,553
¿Puedo saber por qué me hacen
tantas preguntas?
413
00:33:47,674 --> 00:33:50,260
Preferimos decírselo después,
si no le importa.
414
00:33:53,263 --> 00:33:57,058
Ken había bebido y nos peleamos.
415
00:33:57,726 --> 00:34:01,771
Tengo entendido que le pegó.
416
00:34:01,980 --> 00:34:03,690
Sí.
417
00:34:04,065 --> 00:34:05,400
¿Usted le vio pegar a Morrison?
418
00:34:05,608 --> 00:34:07,193
No, me fui.
419
00:34:07,402 --> 00:34:08,403
¿Adónde?
420
00:34:08,611 --> 00:34:09,404
A mi casa.
421
00:34:09,612 --> 00:34:11,197
¿Cogió un taxi?
422
00:34:12,407 --> 00:34:14,159
No, me reuní con mi padre
en su parada,
423
00:34:14,367 --> 00:34:17,328
a una manzana del hotel.
Es taxista.
424
00:34:17,579 --> 00:34:18,872
Él me llevó hasta el metro.
425
00:34:19,080 --> 00:34:20,840
¿Supo algo de Paine
después de llegar a casa?
426
00:34:20,874 --> 00:34:21,874
Sí, me telefoneó.
427
00:34:22,041 --> 00:34:22,584
¿Qué quería?
428
00:34:22,792 --> 00:34:24,377
No lo sé. Le colgué.
429
00:34:24,586 --> 00:34:25,586
¿A qué hora?
430
00:34:25,670 --> 00:34:26,670
Hacia las 00:30.
431
00:34:26,796 --> 00:34:28,882
¿Llamó desde su casa?
432
00:34:29,090 --> 00:34:30,090
No.
433
00:34:30,133 --> 00:34:32,051
¿Cómo lo sabe si le colgó?
434
00:34:32,260 --> 00:34:34,888
Porque mi padre fue a su casa
después de dejarme a mí.
435
00:34:35,096 --> 00:34:36,723
¿Para qué?
436
00:34:37,015 --> 00:34:38,725
Oigan, ¿todo esto es necesario?
437
00:34:38,933 --> 00:34:40,560
Creemos que sí, Srta. Taylor.
438
00:34:41,061 --> 00:34:45,690
No quería decirle nada,
pero lloraba y me vio el cardenal.
439
00:34:45,899 --> 00:34:46,565
¿Y qué dijo?
440
00:34:46,566 --> 00:34:49,194
Se enfadó mucho.
Ya me había dicho que...
441
00:34:50,153 --> 00:34:51,529
¿Qué?
442
00:34:52,489 --> 00:34:55,825
Que si Ken volvía a pegarme,
le partiría la cabeza.
443
00:34:56,326 --> 00:34:58,036
Morrison fue asesinado anoche.
444
00:34:59,788 --> 00:35:00,788
No.
445
00:35:00,955 --> 00:35:03,958
En el apartamento,
después de que se fuese.
446
00:35:05,752 --> 00:35:07,921
Le mataron con una navaja.
447
00:35:10,548 --> 00:35:13,218
Y buscan a Ken...
¿Creen que fue él?
448
00:35:13,718 --> 00:35:16,679
¿Cuándo empezó su marido
a tener celos del Sr. Morrison?
449
00:35:16,888 --> 00:35:19,265
¿Celos?
Qué tontería.
450
00:35:19,474 --> 00:35:21,267
Apenas le conocía.
451
00:35:21,476 --> 00:35:22,476
Pero había salido con él.
452
00:35:22,602 --> 00:35:24,771
No, Ken me llamó
y me invitó a cenar.
453
00:35:25,230 --> 00:35:27,023
¿No ha dicho que está separada?
454
00:35:27,232 --> 00:35:30,902
Sí, pero insistió
y me dio mucha lástima.
455
00:35:31,194 --> 00:35:33,530
Cuando llegué al restaurante,
Morrison estaba con él.
456
00:35:33,822 --> 00:35:36,491
Después de cenar,
Ken nos llevó a ese apartamento.
457
00:35:36,699 --> 00:35:39,536
Entonces, comprendí
que había querido salir conmigo
458
00:35:39,744 --> 00:35:43,957
para utilizarme de cebo
con el Sr. Morrison.
459
00:35:45,375 --> 00:35:47,502
Me resultó muy humillante,
claro.
460
00:35:49,254 --> 00:35:52,298
Pobre Ken,
debe estar sin un céntimo.
461
00:35:52,882 --> 00:35:54,092
¿Por qué la pegó?
462
00:35:54,717 --> 00:35:56,219
Porque le dije que me iba.
463
00:35:56,428 --> 00:35:58,346
Él no quería
que se fuese el Sr. Morrison.
464
00:35:58,555 --> 00:36:00,056
Porque Morrison iba ganando.
465
00:36:00,265 --> 00:36:00,766
Sí.
466
00:36:00,767 --> 00:36:02,016
¿Cuánto dinero iba ganando?
467
00:36:02,225 --> 00:36:06,271
Mucho dinero.
Creo que dijeron 19.000.
468
00:36:07,439 --> 00:36:10,483
Gracias por la información.
No la molestamos más.
469
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
Hola, Jack.
470
00:36:21,202 --> 00:36:25,331
Hola, Morgan.
Me alegro mucho de verte.
471
00:36:25,540 --> 00:36:27,000
Igualmente.
Buenas noches.
472
00:36:27,208 --> 00:36:28,710
Buenas noches.
473
00:36:30,628 --> 00:36:32,130
Srta. Taylor.
474
00:36:33,631 --> 00:36:34,132
Hola.
475
00:36:34,340 --> 00:36:36,342
Buenas noches.
Quisiera hablar con usted.
476
00:36:36,551 --> 00:36:37,927
¿Sabe algo de Ken?
477
00:36:38,136 --> 00:36:39,512
No.
478
00:36:39,721 --> 00:36:42,390
Cree que yo sé dónde se esconde
y no quiero decírselo.
479
00:36:42,891 --> 00:36:43,892
¿Adónde va?
480
00:36:44,100 --> 00:36:45,226
A mi casa.
481
00:36:45,435 --> 00:36:47,270
¿Le importa que le acompañe?
482
00:36:47,479 --> 00:36:50,170
Una manera de prepararse
para hacerme el tercer grado.
483
00:36:50,190 --> 00:36:52,776
Esto no es un tercer grado.
No tiene nada que ver con el caso.
484
00:36:52,984 --> 00:36:55,904
¿Ha venido a detenerme
como habitual del juego?
485
00:36:56,112 --> 00:36:59,657
No lo soy. Nunca había estado
en un sitio parecido.
486
00:36:59,908 --> 00:37:03,078
¿Iba a cenar con alguien?
487
00:37:03,328 --> 00:37:04,370
¿Es una invitación?
488
00:37:04,579 --> 00:37:06,039
Sí.
489
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Cojo el metro ahí.
Tardaré unos minutos en cambiarme.
490
00:37:09,250 --> 00:37:10,794
Estupendo.
491
00:37:12,670 --> 00:37:14,089
Papá, ¿estás en casa?
492
00:37:14,297 --> 00:37:15,297
En la cocina.
493
00:37:15,340 --> 00:37:16,341
Tenemos visita.
494
00:37:16,549 --> 00:37:17,675
¿Una mujer?
495
00:37:17,884 --> 00:37:19,052
No.
496
00:37:21,971 --> 00:37:24,474
Éste es mi padre.
El Sr. Dixon.
497
00:37:25,266 --> 00:37:26,810
Mark Dixon.
498
00:37:27,018 --> 00:37:28,395
Mucho gusto en conocerle.
499
00:37:29,646 --> 00:37:33,400
¿No se acuerda de mí?
Soy Jiggs Taylor.
500
00:37:34,150 --> 00:37:35,944
No me acuerdo.
Lo siento.
501
00:37:36,152 --> 00:37:38,196
Perdonad.
Voy a cambiarme.
502
00:37:38,613 --> 00:37:40,615
Siéntese y se lo recordaré.
503
00:37:43,159 --> 00:37:44,994
Las dos de la madrugada.
504
00:37:45,453 --> 00:37:50,500
Yo cruzaba Central Park.
Hacía mucho viento.
505
00:37:51,000 --> 00:37:53,253
Un detective entró
en mi coche y dijo,
506
00:37:53,461 --> 00:37:56,506
"Siga a ese coche negro.
Está lleno de ladrones."
507
00:37:57,006 --> 00:37:58,925
Apreté el acelerador.
508
00:38:00,593 --> 00:38:03,972
Aquí tengo el diploma
que me dio el Alcalde.
509
00:38:05,140 --> 00:38:08,935
"Por ayudar al Detective Dixon
en momentos de peligro."
510
00:38:09,936 --> 00:38:11,813
Ah, sí.
Hace seis años.
511
00:38:12,021 --> 00:38:16,484
Cuéntanos cómo abrieron fuego
y te llenaron el taxi de balazos.
512
00:38:16,693 --> 00:38:19,738
Mark también podría contarlo,
¿verdad?
513
00:38:20,196 --> 00:38:22,532
Sí, recuerdo que dispararon
varias veces.
514
00:38:22,741 --> 00:38:23,742
¿Varias veces?
515
00:38:23,950 --> 00:38:26,536
Papá dice que fue una batalla,
como la de Waterloo.
516
00:38:26,745 --> 00:38:28,997
Eso es lo malo
de la nueva generación.
517
00:38:29,205 --> 00:38:30,874
No tienen respeto.
518
00:38:31,166 --> 00:38:32,208
¿Quiere una copa, Mark?
519
00:38:32,417 --> 00:38:33,126
No, gracias.
520
00:38:33,334 --> 00:38:35,086
De servicio, ¿eh?
521
00:38:35,920 --> 00:38:37,964
Estará trabajando
en el asesinato de Morrison.
522
00:38:38,173 --> 00:38:39,382
Así es.
523
00:38:39,591 --> 00:38:41,051
¿Un cigarrillo?
524
00:38:41,843 --> 00:38:42,886
Gracias.
525
00:38:44,429 --> 00:38:46,765
¿Hay algún otro sospechoso?
526
00:38:48,266 --> 00:38:51,770
Ese tal Scalise, ¿no?
He oído hablar de él.
527
00:38:51,978 --> 00:38:54,064
El Departamento cree
que no tiene nada que ver.
528
00:38:54,272 --> 00:38:58,109
También hay uno con la libertad
provisional y sólo es jugador.
529
00:38:58,777 --> 00:39:01,237
Pero usted tiene otra idea, ¿no?
530
00:39:01,446 --> 00:39:04,532
En primer lugar,
mintió al decir que Morrison perdía.
531
00:39:04,741 --> 00:39:07,660
Su hija dice que iba ganando
19.000 dólares.
532
00:39:08,411 --> 00:39:10,413
Está claro que ha sido él.
533
00:39:11,039 --> 00:39:14,667
No vaya por ahí diciendo que anoche
fue a casa de Paine para pegarle.
534
00:39:14,876 --> 00:39:18,213
Me tiene sin cuidado que se sepa.
Hace mucho que se lo buscaba.
535
00:39:18,421 --> 00:39:22,050
Papá, al Sr. Dixon no le interesa
la historia de mi vida.
536
00:39:22,258 --> 00:39:26,179
Señor, ¿qué haría
si tuviese un yerno así?
537
00:39:26,971 --> 00:39:30,433
Al fin y al cabo, es una suerte
no haberle visto anoche.
538
00:39:30,642 --> 00:39:31,851
Le hubiera...
539
00:39:32,936 --> 00:39:36,022
Perdóneme, se me ha pasado
con la alegría de verle.
540
00:39:36,231 --> 00:39:38,942
¿Quiere comer algo?
Hay comida para tres.
541
00:39:39,150 --> 00:39:40,985
No, papá.
Vamos a salir.
542
00:39:41,194 --> 00:39:43,363
Podríamos hablar
de los viejos tiempos.
543
00:39:43,571 --> 00:39:46,199
En otro momento, Sr. Taylor.
Encantado de haberle saludado.
544
00:39:46,408 --> 00:39:51,579
Bueno. Al menos, no sale con alguien
que acabará por romperle el cuello.
545
00:39:52,539 --> 00:39:54,833
Qué cosas dices, papá.
546
00:39:56,042 --> 00:39:56,701
Buenas noches.
547
00:39:56,709 --> 00:40:00,130
Adiós, hija.
Que os divirtáis.
548
00:40:05,301 --> 00:40:07,387
Buenas noches, Sr. Detective.
Dichosos los ojos.
549
00:40:07,595 --> 00:40:08,847
Hola, Martha.
550
00:40:09,055 --> 00:40:10,515
Buenas noches.
551
00:40:10,724 --> 00:40:12,392
¿Qué tal?
552
00:40:13,727 --> 00:40:16,688
Me gustan los sitios
que se especializan en buena comida
553
00:40:16,896 --> 00:40:19,232
y no tienen maître.
554
00:40:19,816 --> 00:40:21,860
Dan la peor comida de la ciudad.
555
00:40:22,068 --> 00:40:24,946
Pero no se preocupe. Suelen dar
pastillas digestivas con el postre.
556
00:40:25,155 --> 00:40:27,699
¿Quién le ha invitado
a mi restaurante, Sr. Detective?
557
00:40:27,907 --> 00:40:28,450
Yo no.
558
00:40:28,658 --> 00:40:31,035
Martha, es la jefe de una banda
de gángsters.
559
00:40:31,244 --> 00:40:32,662
Mi presencia le pone nerviosa.
560
00:40:32,871 --> 00:40:36,291
Sí, ayer robamos un maletín
de diamantes. ¿Quiere verlos?
561
00:40:36,791 --> 00:40:39,502
Pónganos dos
de sus peligrosas cenas, Martha.
562
00:40:39,711 --> 00:40:41,504
¿Sabe cuánto me han ofrecido
por envenenarlo?
563
00:40:41,713 --> 00:40:42,464
Diez dolares.
564
00:40:42,672 --> 00:40:44,883
Exacto, pero yo quiero 15.
565
00:40:45,091 --> 00:40:46,885
Dos cenas.
¿Quieren vino?
566
00:40:47,093 --> 00:40:48,553
Una botella pequeña.
567
00:40:48,762 --> 00:40:50,555
Siempre tan generoso.
568
00:40:50,889 --> 00:40:52,057
Le adora.
¿No es cierto?
569
00:40:52,265 --> 00:40:53,933
Es natural.
Metí a su marido en la cárcel.
570
00:40:54,142 --> 00:40:55,142
¿Era un criminal?
571
00:40:55,477 --> 00:40:56,978
Le pegaba.
572
00:40:57,479 --> 00:40:58,605
Es muy simpática.
573
00:40:58,813 --> 00:41:00,398
Con usted delante,
está muy comedida.
574
00:41:00,607 --> 00:41:03,526
No suelo venir aquí con una mujer.
Quiero decir...
575
00:41:03,735 --> 00:41:05,028
No me diga.
576
00:41:05,236 --> 00:41:06,780
Pero a su esposa sí la traerá.
577
00:41:06,988 --> 00:41:08,323
No tengo esposa.
578
00:41:08,531 --> 00:41:09,991
Mi padre me dijo
que estaba casado.
579
00:41:10,200 --> 00:41:12,619
Su padre no es una buena
fuente de información.
580
00:41:12,827 --> 00:41:16,206
Sí. No conozco a nadie
que diga tantas mentiras.
581
00:41:16,414 --> 00:41:17,457
Le divierte.
582
00:41:17,665 --> 00:41:21,336
Siempre está llevando a reyes,
reinas o estrellas de cine.
583
00:41:21,544 --> 00:41:24,172
Y escuchando
conversaciones increíbles.
584
00:41:24,380 --> 00:41:25,381
Le adora, ¿no?
585
00:41:25,590 --> 00:41:26,758
Estoy loca por él.
586
00:41:26,966 --> 00:41:28,968
Espero que venga usted
a menudo, señorita.
587
00:41:29,177 --> 00:41:32,263
Este hombre lleva cinco años
espantando a todos mis clientes.
588
00:41:32,472 --> 00:41:35,392
Un detective en la ventana.
¿Cómo va a venir la gente?
589
00:41:35,600 --> 00:41:38,311
Pero ahora con una mujer guapa,
casi parece humano.
590
00:41:38,520 --> 00:41:39,729
¿Cómo está la sopa?
591
00:41:40,355 --> 00:41:41,356
Está muy buena.
592
00:41:41,564 --> 00:41:43,566
Gracias.
Tome toda la que quiera.
593
00:41:45,777 --> 00:41:47,862
¿Ha intentando ponerse
en contacto con Paine?
594
00:41:49,114 --> 00:41:51,783
No, la verdad
es que no sé qué hacer.
595
00:41:52,992 --> 00:41:54,285
¿Cuándo se casaron?
596
00:41:54,494 --> 00:41:55,954
Cuando él volvió de la guerra,
597
00:41:56,621 --> 00:41:58,748
pero nos conocíamos de antes.
598
00:41:58,957 --> 00:42:01,292
Esta mañana dijo
que se habían separado.
599
00:42:01,501 --> 00:42:02,794
Hace tres meses.
600
00:42:03,002 --> 00:42:04,337
¿Por qué?
601
00:42:04,546 --> 00:42:06,466
Es dificil explicar
por qué abandonas a un hombre
602
00:42:06,548 --> 00:42:08,049
o dejas de quererle.
603
00:42:08,258 --> 00:42:11,469
Siempre echando la culpa
a Ken, pero también fue mía.
604
00:42:11,678 --> 00:42:14,889
No comprendí qué le hacía ser
tan insoportable.
605
00:42:15,974 --> 00:42:19,352
Creo que la causa principal
es la falta de trabajo
606
00:42:19,561 --> 00:42:23,022
y que tiene mucho orgullo.
Demasiado orgullo.
607
00:42:23,982 --> 00:42:26,985
Cuando un hombre quiere
buscar trabajo, lo encuentra.
608
00:42:28,403 --> 00:42:31,656
Le preocupa que yo sufra
cuando acaben por detenerle.
609
00:42:32,574 --> 00:42:34,492
Pues sí, algo así.
610
00:42:35,201 --> 00:42:37,537
No le abandonaré si le detienen.
611
00:42:39,080 --> 00:42:41,791
Me necesitará y se lo debo.
612
00:42:42,834 --> 00:42:46,254
Todavía le quiere, ¿eh?
A pesar de todo.
613
00:42:46,463 --> 00:42:49,299
No.
Ya no se trata de amor.
614
00:42:50,258 --> 00:42:52,010
Sr. Detective, le llaman.
615
00:42:53,219 --> 00:42:55,221
Perdone.
Será mi compañero.
616
00:42:55,430 --> 00:42:57,599
Querrán saber
lo que estoy comiendo.
617
00:43:02,604 --> 00:43:03,604
Dixon al habla.
618
00:43:03,772 --> 00:43:06,024
Llevo una hora buscándote.
Hay noticias.
619
00:43:06,232 --> 00:43:07,233
Ha aparecido Paine.
620
00:43:09,110 --> 00:43:10,111
¿Dónde estaba?
621
00:43:10,612 --> 00:43:14,616
Un vigilante del río denunció
que un hombre le pegó anoche.
622
00:43:14,824 --> 00:43:16,618
Empezo a trabajar
a las tres de la mañana.
623
00:43:17,202 --> 00:43:20,205
No conseguimos sacar nada en limpio
del vigilante.
624
00:43:20,413 --> 00:43:21,998
No habían robado nada,
625
00:43:22,207 --> 00:43:24,709
pero se acordó de que llevaba
algo como un cuerpo.
626
00:43:24,918 --> 00:43:27,462
Dragaron el río y sacaron a Paine.
627
00:43:27,670 --> 00:43:28,421
¿Quién es?
628
00:43:28,630 --> 00:43:29,839
Mark.
629
00:43:30,632 --> 00:43:32,133
Mark, soy Thomas.
630
00:43:32,342 --> 00:43:34,010
Lo hemos encontrado
con el cráneo roto.
631
00:43:34,219 --> 00:43:36,221
Le esperamos en su piso
dentro de 15 minutos.
632
00:43:36,805 --> 00:43:38,264
Bien, teniente.
633
00:43:42,185 --> 00:43:43,728
¿Qué le pasa?
Parece enfermo.
634
00:43:43,937 --> 00:43:45,522
La cuenta.
635
00:43:45,730 --> 00:43:48,483
Se tiene que marchar
justo cuando empiezan a entenderse.
636
00:43:48,691 --> 00:43:50,318
Eso es lo que se gana
siendo policía.
637
00:43:50,527 --> 00:43:54,155
¿Qué se le va a hacer?
No tienen un rato de diversión.
638
00:44:00,036 --> 00:44:01,246
¿Ocurre algo?
639
00:44:01,454 --> 00:44:03,206
Tengo que ir a trabajar.
640
00:44:04,249 --> 00:44:06,126
Pero termine de cenar.
La comida es buena.
641
00:44:06,334 --> 00:44:07,814
El mejor arroz con pollo
de la ciudad.
642
00:44:08,002 --> 00:44:09,242
Siento que tenga que marcharse.
643
00:44:09,379 --> 00:44:10,463
Gracias.
644
00:44:10,672 --> 00:44:11,256
Adiós.
645
00:44:11,464 --> 00:44:12,257
Adiós.
646
00:44:12,465 --> 00:44:14,050
Buenas noches.
647
00:44:18,138 --> 00:44:19,639
Le gusta, ¿eh?
648
00:44:20,765 --> 00:44:22,100
Creo que es muy amable.
649
00:44:22,308 --> 00:44:23,810
Me alegro.
650
00:44:25,019 --> 00:44:28,773
¿Sabe lo que necesita?
Una familia. No tiene a nadie.
651
00:44:28,982 --> 00:44:31,317
De día y de noche,
sólo piensa en su trabajo.
652
00:44:31,526 --> 00:44:35,864
De vez en cuando, sale con alguna
rubia, pero eso no es vida.
653
00:44:36,406 --> 00:44:39,617
Un hombre como él debería
casarse con una mujer guapa,
654
00:44:39,826 --> 00:44:40,910
tener una casa, hijos...
655
00:44:41,119 --> 00:44:44,789
Ahórrese la propaganda, Martha.
Estoy casada.
656
00:44:45,039 --> 00:44:49,794
¿Salir con una mujer casada?
Espere a que vuelva por aquí.
657
00:44:55,550 --> 00:44:56,718
¿Ya lo tiene?
658
00:44:56,926 --> 00:45:00,221
Es sangre y muy fresca.
No lleva aquí más de 24 horas.
659
00:45:00,430 --> 00:45:02,432
Llévela al laboratorio enseguida.
660
00:45:02,640 --> 00:45:05,018
Paine fue asesinado
en su habitación.
661
00:45:05,643 --> 00:45:07,812
Alguien vino aquí y le golpeó.
662
00:45:08,188 --> 00:45:09,689
Se dio con la cabeza
en el suelo.
663
00:45:09,898 --> 00:45:13,610
Tenía una placa de plata en el cráneo
por una herida de la guerra.
664
00:45:13,818 --> 00:45:14,986
La caída debió matarle.
665
00:45:15,195 --> 00:45:16,529
Eso creo, teniente.
666
00:45:17,489 --> 00:45:21,242
El asesino intentó sacar el cuerpo,
pero alguien le sorprendió.
667
00:45:21,451 --> 00:45:24,370
Seguramente Dixon,
al entrar por la entrada principal.
668
00:45:24,996 --> 00:45:28,541
Se escondió aquí detrás de la
escalera y ocultó el cadáver.
669
00:45:28,750 --> 00:45:30,877
Eso explica la mancha de sangre
de la pared.
670
00:45:31,086 --> 00:45:32,629
Si es sangre de Paine.
671
00:45:32,837 --> 00:45:35,131
Enseguida nos los dirá
el laboratorio.
672
00:45:35,757 --> 00:45:39,427
Podemos establecer la hora
673
00:45:39,636 --> 00:45:43,640
entre las 00:30, en que Paine debió
llegar aquí, y las 03:00,
674
00:45:43,848 --> 00:45:46,851
cuando el asesino
pegó al vigilante en el muelle.
675
00:45:49,437 --> 00:45:50,688
Hola, Dixon.
676
00:45:51,147 --> 00:45:52,649
Ya conoce al Sr. Gilruth
de la Oficina del Fiscal.
677
00:45:52,857 --> 00:45:53,857
Sí. Hola. ¿Qué tal?
678
00:45:53,900 --> 00:45:56,820
Anoche se dio usted
muchos paseos, Dixon.
679
00:45:57,070 --> 00:45:58,363
Usted y el Sr. Paine.
680
00:45:58,571 --> 00:46:00,573
No hubo más remedio, teniente.
681
00:46:00,949 --> 00:46:03,201
No comprendo
como no coincidieron.
682
00:46:03,743 --> 00:46:06,830
Usted estuvo aquí a las 00:50.
Klein le habló por teléfono.
683
00:46:07,038 --> 00:46:07,705
En efecto.
684
00:46:07,914 --> 00:46:11,000
Paine vino, hizo la maleta
y salió a la 01:10.
685
00:46:11,209 --> 00:46:12,877
Entonces,
fue cuando el taxi le recogió,
686
00:46:13,086 --> 00:46:14,629
de modo que fue
cuestión de minutos.
687
00:46:14,838 --> 00:46:17,632
Como no estaba aquí, supuse
que estaría tomando una copa
688
00:46:17,841 --> 00:46:19,801
y salí a recorrer
un par de bares.
689
00:46:20,009 --> 00:46:23,680
Un hombre con prisa
no se mete en un bar.
690
00:46:23,888 --> 00:46:24,931
¿A qué hora volvió Dixon?
691
00:46:25,140 --> 00:46:25,849
Sobre las 01:50.
692
00:46:26,057 --> 00:46:27,177
¿Y se fueron inmediatamente?
693
00:46:27,267 --> 00:46:29,310
Sí, salimos a buscar a Paine.
694
00:46:29,853 --> 00:46:32,689
Está claro.
Organizó una pista falsa.
695
00:46:32,897 --> 00:46:37,152
Va a la estación de Pennsylvania
y decide volver y esconderse aqui.
696
00:46:37,360 --> 00:46:41,072
Piensa que la policía ya ha venido
y que no volverá a buscarle.
697
00:46:41,281 --> 00:46:43,700
¿A qué hora dice Jiggs Taylor
que vino aquí?
698
00:46:43,950 --> 00:46:45,285
A las 02:15.
699
00:46:45,493 --> 00:46:47,328
Eso le va a complicar mucho
las cosas.
700
00:46:47,662 --> 00:46:50,039
Sí, y vino aquí
muy enfadado, según su hija,
701
00:46:50,248 --> 00:46:51,624
dispuesto a darle una paliza.
702
00:46:51,833 --> 00:46:53,460
No pierdan el tiempo con Taylor.
703
00:46:53,668 --> 00:46:57,338
¿Por qué? Parece evidente.
Hay móvil, oportunidad...
704
00:46:57,756 --> 00:46:58,882
Lo hizo Scalise.
705
00:46:59,090 --> 00:47:00,717
Yo no lo veo así, Dixon.
706
00:47:00,925 --> 00:47:03,636
Pues así es.
Scalise mató a Morrison.
707
00:47:03,845 --> 00:47:06,056
Luego temió que Paine
se lo dijese a la policía
708
00:47:06,264 --> 00:47:08,224
y mandó a alguien
para que acabase con él.
709
00:47:08,808 --> 00:47:10,268
Eso no tiene base.
710
00:47:10,477 --> 00:47:12,979
El que mató a Paine
lo hizo accidentalmente.
711
00:47:13,188 --> 00:47:14,856
Sólo pretendía pegarle.
712
00:47:15,065 --> 00:47:17,150
Un hombre de Scalise
no habría actuado así.
713
00:47:17,358 --> 00:47:20,361
Le hubiera acuchillado o disparado.
¿Qué hay, Benson?
714
00:47:20,570 --> 00:47:22,363
Afuera están Jiggs Taylor
y su hija.
715
00:47:22,572 --> 00:47:24,949
Que entren.
¿Ha hablado mucho?
716
00:47:25,158 --> 00:47:27,994
No para, cualquiera diría
que es un conferenciante.
717
00:47:28,703 --> 00:47:32,957
Creo que cerraremos el caso esta noche
con la declaración de los dos.
718
00:47:36,586 --> 00:47:37,670
Soy el Teniente Thomas.
719
00:47:37,879 --> 00:47:38,630
Encantada.
720
00:47:38,838 --> 00:47:40,590
Mucho gusto, teniente.
721
00:47:45,261 --> 00:47:49,015
Como les decía a sus hombres
al venir, me esperaba esto.
722
00:47:49,599 --> 00:47:51,768
En cuanto supe que habían matado
a Ken,
723
00:47:51,976 --> 00:47:56,314
comprendí que me llamarían
por estar en la escena del crimen.
724
00:47:56,523 --> 00:47:58,525
Y tenía preparada su historia,
¿verdad?
725
00:47:58,733 --> 00:48:02,028
Voy a ser breve.
Para hacerles ganar tiempo,
726
00:48:02,237 --> 00:48:06,074
se lo diré todo sin que tenga
que preguntarme. Todo lo que pasó.
727
00:48:06,699 --> 00:48:10,745
Ayer por la noche vine aquí
como a las 02:15
728
00:48:11,121 --> 00:48:12,539
buscando a mi yerno.
729
00:48:12,747 --> 00:48:14,999
Estaba muy enfadado, ¿no?
730
00:48:15,458 --> 00:48:19,170
Sí. Le advertí que, si volvía
a poner la mano encima a Morgan,
731
00:48:19,379 --> 00:48:21,131
le molía a palos.
732
00:48:21,631 --> 00:48:24,008
Siga, vamos al grano, Jiggs.
733
00:48:26,761 --> 00:48:28,680
Bien, eso es todo.
734
00:48:29,431 --> 00:48:33,059
La puerta no estaba cerrada.
Entré, eché un vistazo.
735
00:48:33,518 --> 00:48:36,396
No había nadie y me fui.
736
00:48:36,938 --> 00:48:38,273
Con el cadáver.
737
00:48:39,232 --> 00:48:39,983
¿Qué cadáver?
738
00:48:40,191 --> 00:48:41,735
El de Paine.
739
00:48:41,943 --> 00:48:45,530
Eso son palabras mayores,
teniente. Le he dicho que...
740
00:48:45,739 --> 00:48:48,116
Ya está bien de mentiras, Jiggs.
741
00:48:48,324 --> 00:48:50,660
Conocemos todos sus movimientos.
742
00:48:51,035 --> 00:48:54,914
Llevó el cuerpo al río, golpeó al
vigilante y echó el cuerpo al agua.
743
00:48:55,123 --> 00:48:57,459
Así que también
pegué a un vigilante.
744
00:48:57,667 --> 00:48:59,502
No está mal.
745
00:48:59,753 --> 00:49:01,838
Señores,
estoy diciendo la verdad.
746
00:49:02,047 --> 00:49:04,424
No vi a Paine,
pero si llego a verle,
747
00:49:04,632 --> 00:49:07,010
le parto la cara,
eso no lo niego.
748
00:49:07,218 --> 00:49:11,097
Se lo merecía, pero me fui de aquí
a los dos minutos de llegar
749
00:49:11,306 --> 00:49:14,851
y cogí un pasajero 3 minutos después,
en la esquina.
750
00:49:15,060 --> 00:49:18,855
Al congresista Reynolds.
Le llevé al Hotel Astor.
751
00:49:20,148 --> 00:49:21,191
Compruébalo, Klein.
752
00:49:21,691 --> 00:49:22,195
Sí, señor.
753
00:49:22,196 --> 00:49:25,653
¡Sí, compruebe!
Compruebe todo lo que quiera.
754
00:49:25,945 --> 00:49:28,823
¿A qué hora dice usted
que llegó al Hotel Astor?
755
00:49:29,491 --> 00:49:31,034
A las 02:40.
756
00:49:31,242 --> 00:49:33,078
¿Vio a alguien por ahí?
757
00:49:33,286 --> 00:49:37,540
Sí, Pat Rafferty y Hymie Berg.
758
00:49:38,458 --> 00:49:40,251
Otros dos taxistas.
759
00:49:40,835 --> 00:49:43,380
El congresista no constesta.
¿Quiere que vaya para allá?
760
00:49:43,588 --> 00:49:45,256
No. Lo comprobaremos luego.
761
00:49:45,465 --> 00:49:49,677
Al vigilante le pegaron a las 03:00
exactamente, según el informe.
762
00:49:50,303 --> 00:49:51,303
Sí.
763
00:49:51,388 --> 00:49:55,266
De modo que Jiggs Taylor
tuvo 20 minutos
764
00:49:55,475 --> 00:49:58,228
para volver desde el Hotel Astor
y llevar a cabo todo.
765
00:49:58,520 --> 00:50:01,022
No pudo volver aquí
desde el Astor, matar a Paine,
766
00:50:01,231 --> 00:50:03,983
llevar el cuerpo al coche,
llegar al muelle
767
00:50:04,192 --> 00:50:06,486
y golpear al vigilante a las tres.
768
00:50:06,694 --> 00:50:08,196
No se puede hacer en 20 minutos.
769
00:50:08,405 --> 00:50:10,115
Nos hemos equivocado
de hombre, teniente.
770
00:50:10,323 --> 00:50:12,617
Sobre todo, si el congresista
confirma su historia.
771
00:50:12,826 --> 00:50:14,494
No nos equivocamos.
772
00:50:14,702 --> 00:50:17,080
Si Paine ya estaba muerto
a las 02:15
773
00:50:17,288 --> 00:50:20,708
y Taylor metió el cuerpo
en el portaequipajes...
774
00:50:20,917 --> 00:50:22,001
Es muy complicado.
775
00:50:22,252 --> 00:50:24,295
Les he dicho que lleve
al Sr. Reynolds.
776
00:50:24,504 --> 00:50:28,133
Sí, señor, pero se dirigía al río
a tirar el cuerpo de Paine
777
00:50:28,341 --> 00:50:30,051
cuando Reynolds le paró.
778
00:50:30,260 --> 00:50:33,680
Le llevó a su hotel y en 20 minutos
tuvo tiempo para volver al muelle,
779
00:50:33,888 --> 00:50:37,559
golpear al vigilante a las tres
y tirar el cuerpo al río.
780
00:50:37,767 --> 00:50:40,603
Paine salió de aquí a la 01:10
según la señora de abajo.
781
00:50:40,812 --> 00:50:42,355
Estamos perdiendo el tiempo.
782
00:50:43,231 --> 00:50:45,066
No lo creo, Dixon.
783
00:50:51,072 --> 00:50:52,449
Vengan conmigo.
784
00:51:02,375 --> 00:51:07,505
¿Vio salir a alguien de ese edificio
llevando un bulto grande?
785
00:51:07,964 --> 00:51:09,299
Yo no vi nada de eso.
786
00:51:09,507 --> 00:51:12,302
Déjeme a mí.
Déjeme...
787
00:51:14,637 --> 00:51:18,433
Voy a hacerle una pregunta
muy importante, Sra. Tribaum.
788
00:51:19,392 --> 00:51:22,854
¿Está segura de que era Paine
quien salió de aquí a la 01:10?
789
00:51:23,063 --> 00:51:26,900
Naturalmente que sí.
Vaya una serie de preguntas tontas.
790
00:51:27,108 --> 00:51:29,903
Voy a hacer un pequeño experimento,
Sra. Tribaum.
791
00:51:30,111 --> 00:51:34,699
Taylor, ¿quiere ponerse
esta gabardina y este sombrero?
792
00:51:35,325 --> 00:51:36,534
¿Para qué?
793
00:51:36,743 --> 00:51:39,621
Póngale un esparadrapo en el ojo
para acentuar el parecido.
794
00:51:39,829 --> 00:51:42,999
Un momento, ¿a qué viene esto?
795
00:51:43,208 --> 00:51:45,627
Déjese de comedias.
No va a conseguir nada.
796
00:51:46,127 --> 00:51:48,213
Anoche se puso el sombrero
y la gabardina de Paine
797
00:51:48,421 --> 00:51:50,799
y sacó su maleta
a las 01:10.
798
00:51:51,716 --> 00:51:54,719
Después de matarle y esconder
su cuerpo en alguna parte.
799
00:51:55,387 --> 00:51:56,763
¿Quiere confesar?
800
00:51:57,263 --> 00:51:58,723
Le he dicho la verdad.
801
00:51:58,932 --> 00:52:00,183
Pues póngase la gabardina.
802
00:52:00,392 --> 00:52:03,770
No lo hagas.
No tienen derecho a pedírtelo.
803
00:52:04,521 --> 00:52:08,149
No me la pongo.
No estoy de humor para payasadas.
804
00:52:08,358 --> 00:52:12,153
Dixon,
usted es de su misma talla.
805
00:52:13,780 --> 00:52:15,990
No comprendo para qué, señor.
806
00:52:16,199 --> 00:52:18,493
La señora dice que lo vio
salir ayer noche.
807
00:52:18,743 --> 00:52:22,288
Sí, señor.
Vi al Sr. Paine por la ventana.
808
00:52:22,497 --> 00:52:25,542
No, vio una gabardina,
un sombrero y una maleta.
809
00:52:26,000 --> 00:52:27,544
Adelante, Dixon.
810
00:52:28,920 --> 00:52:30,000
¿Alguien tiene esparadrapo?
811
00:52:30,171 --> 00:52:31,172
Yo.
812
00:52:34,884 --> 00:52:36,302
Debajo del ojo izquierdo.
813
00:52:37,679 --> 00:52:41,766
Sra. Tribaum, ¿fue directamente
al coche o la miró a usted?
814
00:52:41,975 --> 00:52:43,143
Me miró.
815
00:52:43,351 --> 00:52:47,647
Dixon, coja la maleta, camine
hacia el coche y mire para acá.
816
00:52:48,106 --> 00:52:49,315
¿Estaba sentada aquí?
817
00:52:49,524 --> 00:52:52,193
Estaba aquí,
cerrando la ventana.
818
00:52:52,777 --> 00:52:56,030
Un taxista me preguntó
si había llamado a un taxi.
819
00:52:56,281 --> 00:52:59,367
¿Puede reconocer una cara
a esa distancia, Sra. Tribaum?
820
00:53:03,913 --> 00:53:06,499
Sé que ese hombre
no es el Sr. Paine.
821
00:53:06,708 --> 00:53:09,043
¿Distingue sus facciones
con esta luz?
822
00:53:09,753 --> 00:53:13,798
No, pero sé por otra cosa
que no es el Sr. Paine.
823
00:53:14,549 --> 00:53:15,633
¿Por qué?
824
00:53:15,842 --> 00:53:17,093
No me saludó.
825
00:53:18,261 --> 00:53:19,679
¿Siempre la saludaba?
826
00:53:19,888 --> 00:53:21,097
Siempre.
827
00:53:21,306 --> 00:53:22,849
Me saludaba así.
828
00:53:23,683 --> 00:53:25,769
¿Y la saludo anoche?
829
00:53:28,188 --> 00:53:30,023
¿No se acuerda?
830
00:53:31,107 --> 00:53:34,861
Sí, me acuerdo.
Anoche no me saludo.
831
00:53:35,445 --> 00:53:38,073
Tiene razón.
No era el Sr. Paine.
832
00:53:38,281 --> 00:53:41,743
No podía ser.
Me habría saludado.
833
00:53:42,327 --> 00:53:44,079
Gracias, Sra. Tribaum.
834
00:53:45,663 --> 00:53:47,791
Ya lo ven.
Llévenlo a la comisaria.
835
00:53:47,999 --> 00:53:49,000
Será una broma.
836
00:53:49,209 --> 00:53:51,586
De bromas nada, Taylor.
837
00:53:51,795 --> 00:53:55,465
Salió de aquí haciéndose pasar
por Paine a las 01:10.
838
00:53:55,673 --> 00:53:57,759
Volvió y recogió el cadáver
a las 02:15
839
00:53:57,967 --> 00:54:00,011
y dejó al congresista
en el Astor a las 02:40
840
00:54:00,220 --> 00:54:02,055
y se dirigió al muelle.
841
00:54:02,263 --> 00:54:03,263
¿Qué...?
842
00:54:03,431 --> 00:54:04,682
Lleváoslo, muchachos.
843
00:54:04,891 --> 00:54:06,184
Quisiera hablar con mi padre.
844
00:54:06,393 --> 00:54:07,394
Adelante.
845
00:54:07,602 --> 00:54:09,104
¿Puedo hacerlo a solas?
846
00:54:09,312 --> 00:54:11,564
Lo lamento, está detenido.
847
00:54:16,653 --> 00:54:21,616
Papá, por favor.
¿Viste a Ken ayer noche?
848
00:54:22,700 --> 00:54:26,371
Te juro,
por la memoria de tu madre,
849
00:54:26,913 --> 00:54:29,374
que ni le vi,
ni le puse la mano encima.
850
00:54:30,875 --> 00:54:32,502
Yo te creo.
851
00:54:35,922 --> 00:54:38,967
Acompañe a la señorita, Casey.
Eso es todo por esta noche.
852
00:54:39,175 --> 00:54:42,011
Prefiero ir sola,
si no le importa.
853
00:55:01,364 --> 00:55:04,909
Llevo más de una hora buscándote.
Whisky y agua, Bill.
854
00:55:06,619 --> 00:55:08,997
La verdad es
que Thomas se ha lucido.
855
00:55:09,205 --> 00:55:11,416
Y en su primer trabajo.
No creí que fuese tan bueno.
856
00:55:11,624 --> 00:55:14,711
No digas tonterías.
Se ha equivocado.
857
00:55:14,919 --> 00:55:17,255
Pero, hombre, Mark,
si está muy claro.
858
00:55:17,464 --> 00:55:19,174
Yo no lo veo nada claro.
859
00:55:19,382 --> 00:55:23,136
Lo hizo Scalise.
Scalise mató a los dos.
860
00:55:23,344 --> 00:55:24,763
A Morrison y a Paine.
861
00:55:24,971 --> 00:55:26,681
Los hechos son los hechos, Mark.
862
00:55:26,890 --> 00:55:29,976
Ya verás como Taylor confiesa todo
dentro de unos días.
863
00:55:30,602 --> 00:55:31,102
Hasta luego.
864
00:55:31,311 --> 00:55:32,604
¿A dónde vas?
865
00:55:32,896 --> 00:55:34,898
Voy a hacer hablar a Scalise.
866
00:55:35,106 --> 00:55:37,692
Un momento, Mark.
No eres quién para hacer eso.
867
00:55:37,901 --> 00:55:40,528
El jefe ha dado una orden,
que demos en paz a Scalise.
868
00:55:40,737 --> 00:55:42,155
Suéltame.
869
00:55:42,447 --> 00:55:45,075
Te voy a dar un buen consejo
de amigo.
870
00:55:45,700 --> 00:55:48,203
No te dejes engatusar
por una cara bonita.
871
00:55:48,411 --> 00:55:50,371
Es mucho lo que te juegas.
872
00:55:51,456 --> 00:55:54,042
Eres tan torpe como Thomas.
873
00:55:56,586 --> 00:55:57,212
Te llevaré a casa.
874
00:55:57,420 --> 00:55:59,631
No me vas a llevar
a ninguna parte, imbécil.
875
00:55:59,839 --> 00:56:02,592
Quédate con tu jefe
y sus órdenes.
876
00:56:04,761 --> 00:56:06,763
Suéltame o te parto la boca.
877
00:56:29,661 --> 00:56:31,079
Ya hemos cerrado.
878
00:56:32,038 --> 00:56:32,789
¿Está Scalise?
879
00:56:32,997 --> 00:56:33,997
Voy a ver.
880
00:56:34,082 --> 00:56:36,000
No te molestes.
881
00:56:48,513 --> 00:56:50,432
Vístete, Scalise.
882
00:56:50,682 --> 00:56:52,809
Cuando me dé la gana, Dixon.
883
00:56:53,017 --> 00:56:55,145
Eh, ya está bien.
884
00:56:55,353 --> 00:56:59,566
Calma, Steve.
Le advierto que no me toque.
885
00:56:59,774 --> 00:57:02,944
¿Por qué? No creo que lleve
navaja en este momento.
886
00:57:03,153 --> 00:57:05,488
Hemos encontrado la que usó
con Morrison.
887
00:57:06,531 --> 00:57:07,824
Eso es mentira.
888
00:57:08,032 --> 00:57:09,242
¿Tu crees?
889
00:57:09,993 --> 00:57:14,497
Siempre es un placer
que un policía meta la pata.
890
00:57:15,540 --> 00:57:17,542
No me gusta que las ratas
se rían de mí.
891
00:57:18,501 --> 00:57:19,669
Qué lástima.
892
00:57:19,878 --> 00:57:22,172
Voy a poner mis cartas
boca arriba.
893
00:57:27,510 --> 00:57:31,014
Esta noche va en serio, Scalise.
Tendrá que hablar.
894
00:57:32,057 --> 00:57:34,559
Sabemos que Morrison
le ganó casi 20.000 dólares,
895
00:57:34,768 --> 00:57:38,354
que quiso marcharse
y que le mató.
896
00:57:38,897 --> 00:57:43,026
Luego le preocupó que Paine
contase lo que había pasado
897
00:57:43,234 --> 00:57:46,529
y mandó uno de sus hombre
a que acabará con él.
898
00:57:47,072 --> 00:57:49,365
¿Quiere cargarme
con la muerte de Paine?
899
00:57:49,783 --> 00:57:52,368
Usted mató a Morrison y a Paine.
900
00:57:53,411 --> 00:57:55,288
Y voy a conseguir
que lo confiese.
901
00:57:56,206 --> 00:58:00,335
Fuera todos.
Va a hablar conmigo a solas.
902
00:58:01,211 --> 00:58:03,046
No habéis oído.
¡Fuera!
903
00:58:03,546 --> 00:58:05,423
Adelante, Steve.
904
00:58:28,780 --> 00:58:30,115
¡Joe! ¡Ernie!
905
00:58:57,016 --> 00:58:58,727
Echa un vistazo ahí fuera,
Kramer.
906
00:59:13,950 --> 00:59:15,535
Coged los abrigos.
907
00:59:15,952 --> 00:59:19,414
Debería acabar con él
o no me dejará en paz.
908
00:59:19,622 --> 00:59:23,043
Piénsalo. La cosa se pondrá fea
si muere un policía.
909
00:59:23,251 --> 00:59:23,793
¿Siguen afuera?
910
00:59:24,002 --> 00:59:25,002
Ahí siguen.
911
00:59:25,253 --> 00:59:26,588
Los dos.
912
00:59:26,796 --> 00:59:28,006
No acabo de decidirme.
913
00:59:28,214 --> 00:59:29,549
No lo hagas.
914
00:59:30,383 --> 00:59:33,303
Está bien, de acuerdo.
Vámonos.
915
00:59:35,096 --> 00:59:36,639
Coge las llaves, Steve.
916
01:00:08,046 --> 01:00:09,172
¿Quién es?
917
01:00:09,381 --> 01:00:11,216
Mark Dixon.
918
01:00:16,346 --> 01:00:19,349
Si no le importa, quisiera hablar
con usted, Srta. Taylor.
919
01:00:19,557 --> 01:00:22,602
¿Qué ha pasado?
Está herido.
920
01:00:27,273 --> 01:00:29,901
Necesito beber algo.
921
01:00:36,116 --> 01:00:40,703
¿Dónde diablos estoy?
Se me va la cabeza.
922
01:00:52,382 --> 01:00:54,509
No sé por qué he venido.
923
01:00:57,846 --> 01:00:59,389
Ya me voy.
924
01:01:00,390 --> 01:01:02,684
No puede irse así.
925
01:01:06,146 --> 01:01:10,900
¿Por qué he venido aquí?
He debido venir por algo.
926
01:01:11,234 --> 01:01:13,027
¿Qué le ha pasado?
927
01:01:14,279 --> 01:01:17,323
He tenido un encuentro
con Scalise y sus hombres.
928
01:01:17,866 --> 01:01:19,868
¿Quiere que llame a la policía?
929
01:01:20,785 --> 01:01:22,954
Dejemos al margen a la policía.
930
01:01:23,663 --> 01:01:28,668
Esta noche, he sido más imbécil
que de costumbre.
931
01:01:29,586 --> 01:01:31,421
Lo he fastidiado todo.
932
01:01:31,755 --> 01:01:33,715
Le voy a curar.
Venga conmigo.
933
01:01:33,923 --> 01:01:36,301
Le sugiero que use un hacha.
934
01:01:50,273 --> 01:01:52,859
Venga. Siéntese aquí.
935
01:01:56,362 --> 01:01:58,406
¿Con qué le han pegado?
936
01:01:58,615 --> 01:02:00,075
Con varias cosas.
937
01:02:02,035 --> 01:02:04,037
¿Por qué se pegó con Scalise?
938
01:02:05,038 --> 01:02:07,290
¿Tiene algo que ver
con mi padre?
939
01:02:08,333 --> 01:02:10,377
En cierto modo, sí.
940
01:02:11,252 --> 01:02:15,840
No cree que fuese él.
No le cree culpable, ¿verdad?
941
01:02:16,508 --> 01:02:19,386
Mi opinión no tiene ningún peso.
942
01:02:20,011 --> 01:02:22,972
Lo más importante
es que necesita un abogado.
943
01:02:23,431 --> 01:02:27,018
Por eso, he venido aquí.
Necesita un buen abogado.
944
01:02:27,227 --> 01:02:28,978
Sujete esto.
945
01:02:29,187 --> 01:02:31,147
Uno que no pueda perder.
946
01:02:31,356 --> 01:02:32,107
Pero si es inocente...
947
01:02:32,315 --> 01:02:34,651
Eso no siempre basta.
948
01:02:35,360 --> 01:02:38,613
Los inocentes también pueden
complicarse la vida.
949
01:02:40,573 --> 01:02:43,618
Un falso movimiento
y estás perdido.
950
01:02:44,911 --> 01:02:48,498
¿Cuánto dinero pueden gastar
usted y su padre en un abogado?
951
01:02:48,706 --> 01:02:50,041
Nada.
952
01:02:50,333 --> 01:02:51,626
¿No tiene ahorros?
953
01:02:52,335 --> 01:02:53,586
No.
954
01:02:54,295 --> 01:02:56,256
Paine se lo gastó, ¿eh?
955
01:02:57,674 --> 01:02:59,050
Sí.
956
01:03:03,054 --> 01:03:07,517
Gracias por la cura.
Me encuentro mucho mejor.
957
01:03:13,106 --> 01:03:14,816
Vuelva a la cama.
958
01:03:15,692 --> 01:03:19,571
Vendré mañana a las 08:30.
Espéreme aquí.
959
01:03:20,238 --> 01:03:24,242
No juegue conmigo.
¿De verdad cree que no fue él?
960
01:03:25,160 --> 01:03:28,163
Su padre nunca le tocó.
Buenas noches.
961
01:03:28,705 --> 01:03:30,665
Buenas noches.
962
01:04:03,406 --> 01:04:06,326
Siento haberte despertado, Paul.
No tardo un minuto.
963
01:04:09,913 --> 01:04:11,289
Me hace falta dinero.
964
01:04:12,165 --> 01:04:14,209
¿Quién te ha metido
un dedo en el ojo?
965
01:04:15,168 --> 01:04:19,964
Tengo 700 dólares en el banco
y necesito otros 300.
966
01:04:21,674 --> 01:04:25,595
Es para un abogado.
Quizá tú quieras colaborar.
967
01:04:26,221 --> 01:04:29,349
Quiero que Norman Ackerman
lleve el caso Taylor.
968
01:04:30,016 --> 01:04:32,143
No ha perdido un caso
de asesinato en su vida,
969
01:04:32,352 --> 01:04:35,563
pero hay que adelantar
1.000 dólares, por lo menos.
970
01:04:40,652 --> 01:04:42,362
Vuelvo enseguida.
971
01:04:45,657 --> 01:04:47,117
¿Quién es, Paul?
972
01:04:47,367 --> 01:04:50,537
Mark. Quiere 300 dólares.
973
01:04:50,745 --> 01:04:52,080
¿Para qué?
974
01:04:52,831 --> 01:04:54,416
Para el abogado de su chica.
975
01:04:54,624 --> 01:04:57,502
¿Desde cuándo ese gorila tiene...?
976
01:04:59,838 --> 01:05:01,423
Shirley, no discutas.
977
01:05:01,631 --> 01:05:04,467
¿Después de cómo te trató,
tiene el valor de pedirte dinero?
978
01:05:04,676 --> 01:05:07,387
Por favor, te he dicho
que no discutas.
979
01:05:07,595 --> 01:05:11,558
Me dijiste que no volverías
a dirigirle la palabra.
980
01:05:13,935 --> 01:05:15,770
Yo que sé, Shirley.
981
01:05:17,480 --> 01:05:20,358
Me sacas de quicio
cuando te pones tan pesada.
982
01:05:20,734 --> 01:05:25,864
300 dólares para un hombre
a quien ibas a partir la cara.
983
01:05:57,604 --> 01:06:01,316
Llévalas a la casa de empeño,
te darán más por ellas.
984
01:06:03,401 --> 01:06:07,614
Quizá algún día
pueda ponérmelas.
985
01:06:12,827 --> 01:06:13,495
¿Sí?
986
01:06:13,703 --> 01:06:15,622
El Detective Dixon
con una señora.
987
01:06:15,830 --> 01:06:17,248
Dígales que pasen.
988
01:06:17,457 --> 01:06:20,168
Mande ese cable, Mary.
Luego, la llamaré.
989
01:06:23,713 --> 01:06:25,632
Hola, Mark.
990
01:06:25,840 --> 01:06:27,092
Hola, Jerry.
991
01:06:27,425 --> 01:06:29,386
Bueno, ¿qué te ha pasado?
992
01:06:30,053 --> 01:06:31,805
No me ha pasado nada.
993
01:06:32,013 --> 01:06:33,765
Sr. Morris,
la Srta. Taylor.
994
01:06:34,265 --> 01:06:36,226
Encantado, Srta. Taylor.
Siéntese.
995
01:06:36,643 --> 01:06:39,437
Jerry, Ackerman está fuera.
¿Sabes cuándo volverá?
996
01:06:39,646 --> 01:06:42,524
Está en Washington.
Vendrá esta tarde sobre las cinco.
997
01:06:42,857 --> 01:06:45,026
Quisiera pedir hora
para la Srta. Taylor.
998
01:06:45,235 --> 01:06:47,487
Su padre está implicado
en el caso Paine-Morrison.
999
01:06:47,695 --> 01:06:50,448
Ya me he enterado.
Creí que lo llevabas tú, Mark.
1000
01:06:50,657 --> 01:06:54,744
Y lo llevo. Por eso he venido.
Me gusta la competencia.
1001
01:06:54,953 --> 01:06:57,831
Eso es el adelanto para que acepte.
Son 1.000 dólares.
1002
01:06:58,039 --> 01:07:01,376
Lo guardaré.
Ven sobre las 17:30.
1003
01:07:01,584 --> 01:07:04,087
El Sr. Ackerman
la recibirá.
1004
01:07:05,046 --> 01:07:08,133
Gracias.
Muchas gracias.
1005
01:07:10,385 --> 01:07:12,887
Nunca había visto
a nadie tan generoso.
1006
01:07:13,138 --> 01:07:14,931
Lo que acabas de hacer.
1007
01:07:15,765 --> 01:07:17,684
Mi compañero me ha ayudado.
1008
01:07:19,060 --> 01:07:22,147
Eres asombroso.
¿Sabes una cosa?
1009
01:07:23,022 --> 01:07:25,316
Podría besarte.
Aquí mismo.
1010
01:07:26,776 --> 01:07:30,989
Te tomo la palabra. Te ofrezco
una coartada para tu jefe.
1011
01:07:31,197 --> 01:07:33,032
Dile que llegas tarde
por culpa de la policía.
1012
01:07:34,075 --> 01:07:36,953
El Sr. Friedman
me ha relevado de mi empleo.
1013
01:07:37,162 --> 01:07:40,832
No le conviene tener a Morgan Taylor.
Perjudica el negocio.
1014
01:07:41,041 --> 01:07:43,043
Los clientes no se concentrarían
en sus modelos.
1015
01:07:43,251 --> 01:07:45,503
Imbécil.
Le partiría la cara.
1016
01:07:45,920 --> 01:07:47,714
Apuesto a que sí.
1017
01:07:48,631 --> 01:07:50,550
Muy bien. Adiós.
1018
01:07:52,135 --> 01:07:54,262
Tiene una llamada,
¿Quiere contestar?
1019
01:07:54,471 --> 01:07:55,472
No, estoy ocupado.
1020
01:07:55,680 --> 01:07:58,183
Ya me lo imaginaba.
Le he dicho que no ha venido.
1021
01:07:58,683 --> 01:08:00,351
Es maravilloso cómo la mira.
1022
01:08:00,560 --> 01:08:02,312
Ni siquiera
se ha comido los ravioli.
1023
01:08:02,520 --> 01:08:04,981
Se la come con los ojos,
porque es preciosa.
1024
01:08:05,190 --> 01:08:06,190
Ya está bien.
1025
01:08:06,316 --> 01:08:07,650
Sólo pretendo ayudarle.
1026
01:08:07,859 --> 01:08:10,820
No sabe conquistar a una mujer
y se lo estaba facilitando.
1027
01:08:11,112 --> 01:08:11,738
Adiós, Martha.
1028
01:08:11,946 --> 01:08:13,156
Adiós.
1029
01:08:18,745 --> 01:08:20,663
Un día estupendo.
1030
01:08:23,124 --> 01:08:26,002
Yo, sin trabajo,
todo el mundo contra mí,
1031
01:08:26,211 --> 01:08:30,173
mi padre encerrado en una celda
y hace un día maravilloso.
1032
01:08:30,382 --> 01:08:31,091
¿No es increíble?
1033
01:08:31,299 --> 01:08:32,842
Eh, Mark.
1034
01:08:33,051 --> 01:08:34,302
Perdona.
1035
01:08:36,012 --> 01:08:38,390
Todo el mundo te está buscando.
¿Dónde te has metido?
1036
01:08:38,598 --> 01:08:39,190
¿Qué pasa?
1037
01:08:39,224 --> 01:08:41,684
El jefe está que muerde.
Vamos.
1038
01:08:43,520 --> 01:08:45,355
¿Te importa ir a ver
a Ackerman sola?
1039
01:08:45,563 --> 01:08:48,108
Quizá sea mejor.
Luego, espérame en mi hotel.
1040
01:08:48,316 --> 01:08:50,193
Este 54, número 230A.
1041
01:08:50,402 --> 01:08:54,114
Allí te espero, Mark.
Y muchas gracias por todo.
1042
01:08:57,784 --> 01:08:58,993
Vamos.
1043
01:09:09,421 --> 01:09:11,256
¿Quería usted verme, inspector?
1044
01:09:11,464 --> 01:09:13,216
Tú, ven aquí.
1045
01:09:15,635 --> 01:09:18,346
¿Éste es uno de los hombres
que le pegaron anoche?
1046
01:09:19,597 --> 01:09:21,975
Eso fue un asunto personal,
señor.
1047
01:09:22,183 --> 01:09:26,020
Sus asuntos personales resultan
muy molestos al departamento.
1048
01:09:26,563 --> 01:09:29,607
Llévense a este hombre
y deténganle como testigo.
1049
01:09:34,946 --> 01:09:37,115
No tenía por qué ir a ver
a Scalise.
1050
01:09:37,323 --> 01:09:38,658
Se le dijo que no lo hiciera.
1051
01:09:38,867 --> 01:09:40,535
Ha desobedecido
la órdenes de un superior.
1052
01:09:41,911 --> 01:09:44,164
Creí que podría sacarle
una confesión.
1053
01:09:44,372 --> 01:09:45,498
Pues no lo ha hecho
1054
01:09:45,707 --> 01:09:48,752
y ha conseguido que Scalise
desaparezca.
1055
01:09:48,960 --> 01:09:50,587
Ahora tardaremos días
en encontrarle.
1056
01:09:50,962 --> 01:09:51,713
Yo le encontraré.
1057
01:09:51,921 --> 01:09:54,049
Usted no encontrará a nadie.
1058
01:09:55,008 --> 01:09:58,845
Debería expulsarle del departamento.
Eso es lo que merece.
1059
01:09:59,054 --> 01:10:02,348
Le invito a que se tome una semana
de sus vacaciones anuales
1060
01:10:02,557 --> 01:10:04,559
a partir de ahora.
1061
01:10:04,768 --> 01:10:07,228
No quiero verle, ni oírle,
en una semana.
1062
01:10:07,437 --> 01:10:10,398
Quiero que se vaya a alguna parte
y se serene.
1063
01:10:11,066 --> 01:10:11,690
Sí, señor.
1064
01:10:11,691 --> 01:10:16,029
Cualquiera que le viese
diría que es un vagabundo.
1065
01:10:16,821 --> 01:10:19,074
Primero de todo,
arréglese la cabeza,
1066
01:10:19,282 --> 01:10:22,535
por fuera y por dentro.
Retírese.
1067
01:10:23,536 --> 01:10:25,080
Sí, señor.
1068
01:10:28,750 --> 01:10:30,210
Tiene razón.
1069
01:10:30,418 --> 01:10:33,838
No debió dejar escapar a Scalise
hasta resolver el caso.
1070
01:10:34,047 --> 01:10:36,508
Parecía claro que había sido
Paine, señor.
1071
01:10:36,716 --> 01:10:38,593
Vaya a donde ese Steve.
1072
01:10:38,843 --> 01:10:41,346
Sospecho que hablará
si se le presiona.
1073
01:10:41,638 --> 01:10:44,182
Y trate de hablarle
como lo haría Dixon.
1074
01:10:44,391 --> 01:10:45,642
Sí, señor.
1075
01:11:01,533 --> 01:11:05,495
Siéntate.
Ahora vas a hablar.
1076
01:11:06,955 --> 01:11:08,707
Tú estuviste en esa partida
con Morrison.
1077
01:11:08,915 --> 01:11:09,416
Sí...
1078
01:11:09,624 --> 01:11:10,792
¡Escúchame!
1079
01:11:11,793 --> 01:11:15,380
Me vas a decir la verdad,
y la vas a decir ahora.
1080
01:11:19,551 --> 01:11:22,679
Hola, ¿has visto a Ackerman?
1081
01:11:22,929 --> 01:11:24,055
Sí.
1082
01:11:31,980 --> 01:11:33,773
Has estado llorando.
¿Qué ha pasado?
1083
01:11:34,274 --> 01:11:36,985
El Sr. Ackerman
no quiere aceptar el caso.
1084
01:11:37,527 --> 01:11:39,070
Tiene mucho trabajo.
1085
01:11:39,487 --> 01:11:41,239
Hay otros abogados.
1086
01:11:44,701 --> 01:11:46,911
Iré a hablar con Bill Cantwell.
1087
01:11:49,539 --> 01:11:51,249
Es tan bueno como Ackerman.
1088
01:11:51,458 --> 01:11:53,251
No servirá de nada.
1089
01:11:55,128 --> 01:11:59,841
Todo está como antes
y esta tarde parecía tranquila.
1090
01:12:00,341 --> 01:12:02,761
No había caído
en la gravedad del caso.
1091
01:12:03,595 --> 01:12:08,641
Creía que porque era inocente,
no podía pasarle nada.
1092
01:12:09,309 --> 01:12:10,477
Pero le pasará.
1093
01:12:10,685 --> 01:12:12,020
No.
1094
01:12:12,228 --> 01:12:14,689
Ya le ha pasado.
Está en la cárcel.
1095
01:12:14,898 --> 01:12:18,276
Le juzgarán
y él no ha hecho nada.
1096
01:12:19,736 --> 01:12:22,947
Lo hizo otra persona
y lo va a pagar mi padre.
1097
01:12:23,364 --> 01:12:25,158
Todo se va a aclarar.
1098
01:12:25,909 --> 01:12:27,452
No intentes engañarme.
1099
01:12:27,660 --> 01:12:31,164
Ackerman no aceptó el caso
por miedo a perderlo.
1100
01:12:31,373 --> 01:12:33,166
Así que pueden declararle
culpable.
1101
01:12:33,708 --> 01:12:37,337
Por favor, créeme.
A tu padre no le va a pasar nada.
1102
01:12:39,381 --> 01:12:40,840
¿Por qué?
1103
01:12:41,966 --> 01:12:46,179
Antes no estabas tan seguro
y ahora lo estás.
1104
01:12:47,430 --> 01:12:49,349
Porque él no mató a Paine.
1105
01:12:49,557 --> 01:12:51,267
¿Puedes demostrarlo?
1106
01:12:51,476 --> 01:12:52,476
Sí.
1107
01:12:52,644 --> 01:12:54,187
¿Cómo?
1108
01:12:56,106 --> 01:12:58,691
Mark, sabes algo
que no me ha dicho.
1109
01:12:59,901 --> 01:13:01,403
En efecto.
1110
01:13:01,653 --> 01:13:04,614
¿Qué? ¿Qué sabes?
1111
01:13:06,866 --> 01:13:08,618
Ya te lo diré.
1112
01:13:13,915 --> 01:13:15,709
Por favor.
1113
01:13:18,336 --> 01:13:22,340
Es una crueldad saberlo
y no decírmelo.
1114
01:13:23,216 --> 01:13:25,760
Aunque tengas que violar
algún reglamento.
1115
01:13:25,969 --> 01:13:28,847
Si sabes algo, Mark...
1116
01:13:29,806 --> 01:13:32,350
No hago más que pensar
cómo estará.
1117
01:13:34,978 --> 01:13:38,773
Nunca ha hecho nada malo.
No le conoce. Es bueno.
1118
01:13:40,024 --> 01:13:42,193
Trataba a todo el mundo
como a un amigo.
1119
01:13:42,402 --> 01:13:45,280
Y ahora está en la cárcel
como un criminal.
1120
01:13:47,949 --> 01:13:51,745
No sabes lo que es sufrir así
por un padre.
1121
01:13:52,871 --> 01:13:55,040
Mi padre era un ladrón.
1122
01:13:55,540 --> 01:13:56,750
Mark...
1123
01:13:58,752 --> 01:14:00,045
Ahora está muerto.
1124
01:14:00,253 --> 01:14:03,882
Murió cuando yo tenía 17 años
al intentar escaparse de la cárcel.
1125
01:14:04,340 --> 01:14:07,218
Yo he luchado toda mi vida
para ser diferente a él.
1126
01:14:11,097 --> 01:14:12,223
Mark...
1127
01:14:13,475 --> 01:14:14,559
Cariño.
1128
01:14:28,573 --> 01:14:30,033
Anda, vete a casa.
1129
01:14:30,241 --> 01:14:31,785
¿Por qué, Mark?
1130
01:14:32,327 --> 01:14:35,497
Porque te enamoras de quien
no debes, de Ken y de mí.
1131
01:14:36,748 --> 01:14:41,711
Eso no es cierto.
Confío en ti con toda mi alma.
1132
01:14:43,004 --> 01:14:45,590
Me alegra que me hayas dicho
lo de tu padre.
1133
01:14:46,257 --> 01:14:49,844
Tú no eres como él.
Lo sé.
1134
01:14:51,471 --> 01:14:56,518
Gracias. Ahora sé lo que voy a hacer
para salvarle.
1135
01:14:58,311 --> 01:14:59,813
¿Qué?
1136
01:15:00,480 --> 01:15:02,148
No me hagas preguntas.
1137
01:15:02,357 --> 01:15:04,734
Yo siempre hago las cosas
a mi manera.
1138
01:15:06,277 --> 01:15:07,987
Pareces cansada.
Procura dormir.
1139
01:15:08,196 --> 01:15:11,741
Gracias.
Ahora ya no tengo miedo.
1140
01:15:12,117 --> 01:15:14,035
Todo va a salir muy bien.
1141
01:15:14,244 --> 01:15:16,830
Sí. Todo saldrá bien.
1142
01:15:21,418 --> 01:15:22,460
Adiós.
1143
01:15:22,669 --> 01:15:24,796
Te esperaré aquí.
1144
01:15:37,392 --> 01:15:38,392
Adelante, Mac.
1145
01:15:38,560 --> 01:15:40,854
Tenga más cuidado,
Sr. Dixon.
1146
01:15:41,062 --> 01:15:42,939
Casi me doy con la puerta
en la cabeza.
1147
01:15:43,148 --> 01:15:45,233
No te preocupes.
El taxi está asegurado.
1148
01:15:45,442 --> 01:15:48,486
No estaba haciendo nada malo.
Estaba leyendo el periódico.
1149
01:15:48,695 --> 01:15:51,030
No me interesa lo que hacías.
1150
01:15:51,281 --> 01:15:53,562
El lunes te han citado
por violar la libertad provisional.
1151
01:15:54,784 --> 01:15:55,577
Te faltan tres años, ¿no?
1152
01:15:55,785 --> 01:15:56,995
Eso es.
1153
01:15:57,203 --> 01:15:58,872
¿Quieres que te ayude?
1154
01:15:59,080 --> 01:16:01,541
¿Qué puede hacer por mí,
Sr. Dixon?
1155
01:16:01,750 --> 01:16:05,837
Decir que yo te mandé al Hotel
de Scalise. Que eras mi informador.
1156
01:16:06,588 --> 01:16:07,380
¿Si?
1157
01:16:07,589 --> 01:16:09,841
Sobre todo si lo demuestras.
1158
01:16:10,884 --> 01:16:12,093
¿Qué hay que hacer?
1159
01:16:12,302 --> 01:16:13,094
No te hagas el tonto.
1160
01:16:13,303 --> 01:16:15,096
Informar a la policía
de lo de Morrison.
1161
01:16:15,305 --> 01:16:17,932
No, por diciéndome
dónde está Scalise.
1162
01:16:18,141 --> 01:16:20,060
Me lo vas a decir, Willie.
1163
01:16:20,685 --> 01:16:24,355
Te ahorrarás tres años
y mucho malos ratos, créeme.
1164
01:16:24,564 --> 01:16:26,232
¿Y esto que son bueno tratos?
1165
01:16:26,441 --> 01:16:28,068
Te los estás buscando
si no contestas.
1166
01:16:28,276 --> 01:16:31,988
Espere, espere.
Me matarán, Sr. Dixon.
1167
01:16:32,197 --> 01:16:32,864
¿Dónde está Scalise?
1168
01:16:33,073 --> 01:16:34,657
Tengo que averiguarlo.
1169
01:16:34,866 --> 01:16:36,993
El teléfono. Déjeme llamar
por teléfono.
1170
01:16:37,619 --> 01:16:38,828
Está bien.
1171
01:16:39,120 --> 01:16:40,914
Mac, para en ese bar.
1172
01:16:41,122 --> 01:16:42,415
De acuerdo.
1173
01:16:45,335 --> 01:16:47,754
Quédate con el cambio.
1174
01:16:52,967 --> 01:16:54,386
No me empuje.
Se darán cuenta.
1175
01:16:59,724 --> 01:17:01,893
Entra en la cabina.
No te escucharé.
1176
01:17:19,494 --> 01:17:21,705
- Diga.
- Soy Willie Bender.
1177
01:17:22,580 --> 01:17:23,748
¿Quién es? ¿Kramer?
1178
01:17:23,957 --> 01:17:26,459
Kramer, estoy en un lío
de narices.
1179
01:17:27,001 --> 01:17:28,378
¿Cómo que siempre estoy en líos?
1180
01:17:28,586 --> 01:17:32,006
Estoy con Mark Dixon
al otro lado de la cabina.
1181
01:17:32,757 --> 01:17:36,261
No, no puede oír nada
y quiere encontrar a Scalise.
1182
01:17:36,469 --> 01:17:40,181
¿Y se te ocurre llamar aquí?
¿No tienes nada en la cabeza?
1183
01:17:40,390 --> 01:17:41,850
Habrá apuntado el número.
1184
01:17:42,058 --> 01:17:42,851
¿Quién es?
1185
01:17:43,059 --> 01:17:44,619
Willie Bender.
Dixon le ha hecho llamar.
1186
01:17:44,811 --> 01:17:45,937
Déjame.
1187
01:17:46,146 --> 01:17:48,898
Soy Scalise.
¿Él está solo?
1188
01:17:50,567 --> 01:17:54,612
Tranquilízate, Willie,
y escúchame.
1189
01:17:55,655 --> 01:17:59,617
Estoy de acuerdo en ver a Dixon.
Pero a él solo.
1190
01:18:00,869 --> 01:18:02,912
Lo vas a hacer de esta manera.
1191
01:18:03,163 --> 01:18:05,248
Saca un lápiz
y apunta la dirección.
1192
01:18:05,457 --> 01:18:08,376
Para que vea
que no intentas engañarle.
1193
01:18:08,877 --> 01:18:10,712
Espera un momento.
1194
01:18:12,630 --> 01:18:13,630
Ya.
1195
01:18:14,382 --> 01:18:16,885
Dile que le veré
con las siguientes condiciones.
1196
01:18:20,138 --> 01:18:21,890
Sí.
1197
01:18:22,849 --> 01:18:24,559
Sí, sí.
1198
01:18:25,769 --> 01:18:27,228
Sí.
1199
01:18:27,687 --> 01:18:29,647
Entendido. Sí.
1200
01:18:33,318 --> 01:18:34,318
¿Qué ha dicho Scalise?
1201
01:18:34,360 --> 01:18:37,864
No estaba hablando con él.
He hablado con Kramer.
1202
01:18:38,073 --> 01:18:40,158
Dice que él se pondrá en contacto
con Scalise
1203
01:18:40,366 --> 01:18:45,205
y que esté en East River frente a
Bellevue a las 3 de la mañana.
1204
01:18:45,413 --> 01:18:49,250
Y que, si todo va bien, él irá a
buscarle. Ah, y que vaya solo.
1205
01:18:49,459 --> 01:18:50,085
¿Qué más?
1206
01:18:50,293 --> 01:18:51,669
Nada más.
1207
01:18:51,961 --> 01:18:53,296
Gracias.
1208
01:18:53,505 --> 01:18:56,591
¿Y mi libertad provisional?
He hecho lo que he podido.
1209
01:19:44,514 --> 01:19:46,182
Hola, correos.
1210
01:19:46,391 --> 01:19:49,936
Servicio de mensajes. Envíen
a alguien al Hotel Greystone.
1211
01:19:50,270 --> 01:19:53,022
Que espere en el vestíbulo.
Que pregunte por Dixon.
1212
01:19:53,231 --> 01:19:55,775
Mark Dixon.
Enseguida.
1213
01:20:33,938 --> 01:20:37,817
Al Inspector Nicholas Foley.
1214
01:20:38,026 --> 01:20:41,196
No tuve el valor de decirle esto
mientras estaba con vida,
1215
01:20:42,781 --> 01:20:47,786
porque no quería acabar
como el hijo de Sandy Dixon.
1216
01:20:51,456 --> 01:20:53,666
Así me llaman todos los delincuentes
de Nueva York.
1217
01:20:53,875 --> 01:20:56,294
El hijo de Sandy Dixon.
1218
01:20:57,128 --> 01:21:00,882
Y también mis compañeros
a mis espaldas.
1219
01:21:03,051 --> 01:21:08,056
Quería acabar como un policía
y eso es lo que voy a hacer.
1220
01:21:10,141 --> 01:21:14,270
Yo maté a Kenneth Paine.
Fue un accidente.
1221
01:21:22,112 --> 01:21:27,158
Había ido a detenerle.
Me pegó y le respondí.
1222
01:21:29,536 --> 01:21:33,373
¿Cómo iba a saber que tenía
una placa de metal en el cráneo?
1223
01:21:40,088 --> 01:21:43,550
Reaccioné
como si fuese un bandido
1224
01:21:45,135 --> 01:21:48,096
por la sangre
que llevo en las venas.
1225
01:21:50,765 --> 01:21:53,601
Pero eso ha terminado.
1226
01:21:55,353 --> 01:21:58,314
Voy a entregar a Scalise.
1227
01:22:01,192 --> 01:22:04,904
Es un criminal.
Como lo fue mi padre.
1228
01:22:07,657 --> 01:22:11,870
No necesitará probar
que él mató a Morrison.
1229
01:22:13,788 --> 01:22:17,625
Podrá encerrarle
por matarme a mí
1230
01:22:18,043 --> 01:22:20,754
y, con eso,
todo quedará solucionado.
1231
01:22:21,629 --> 01:22:23,965
Atentamente, Mark Dixon.
1232
01:22:47,113 --> 01:22:51,534
PARA SER ABIERTO
EN CASO DE MI MUERTE, DIXON
1233
01:23:10,553 --> 01:23:14,057
INSPECTOR
NICHOLAS FOLEY
1234
01:25:47,001 --> 01:25:48,586
¿Dónde está Scalise?
1235
01:25:49,129 --> 01:25:52,924
Scalise no está aquí,
pero dejó un recado para usted.
1236
01:25:53,675 --> 01:25:55,427
¿Qué recado?
1237
01:25:55,635 --> 01:25:58,138
Está dispuesto a verle
con ciertas condiciones.
1238
01:25:58,346 --> 01:26:00,223
¿Qué condiciones?
1239
01:26:00,557 --> 01:26:02,684
Tiene que ir sin pistola.
1240
01:26:05,145 --> 01:26:06,563
¿Dónde está?
1241
01:26:06,771 --> 01:26:10,191
Tenemos órdenes.
No le verá si va armado.
1242
01:26:15,363 --> 01:26:17,532
Póngala ahí.
1243
01:26:18,616 --> 01:26:20,368
¿Alguna otra cosa?
1244
01:26:20,785 --> 01:26:22,662
Tenemos que registrarle.
1245
01:26:22,871 --> 01:26:25,165
Adelante,
estamos perdiendo el tiempo.
1246
01:26:31,629 --> 01:26:33,673
- No tiene nada.
- Vamos.
1247
01:26:35,967 --> 01:26:36,967
Todo bien.
1248
01:26:48,104 --> 01:26:50,023
Siéntese, Sr. Dixon.
1249
01:26:51,983 --> 01:26:54,194
Les aseguée a los chicos
de que vendría solo.
1250
01:26:54,652 --> 01:26:57,197
Lo sabía,
porque le conozco, Sr. Dixon.
1251
01:26:57,989 --> 01:27:02,243
Lo que no entiendo es el motivo
para visitarme a estas horas.
1252
01:27:02,952 --> 01:27:05,205
Le he dicho que se siente.
1253
01:27:06,164 --> 01:27:09,000
Nunca he visto a un hombre
tan lleno de odio.
1254
01:27:09,209 --> 01:27:12,962
Encuentro casi cómico
que haya venido usted solo.
1255
01:27:13,463 --> 01:27:15,632
No pueden probar
que yo matase a Morrison.
1256
01:27:15,840 --> 01:27:18,635
La policía está dispuesta
a dejarme en paz,
1257
01:27:18,843 --> 01:27:21,721
pero usted sigue en mis talones,
como siempre.
1258
01:27:22,389 --> 01:27:25,016
Siéntese, Dixon.
No bromeo.
1259
01:27:29,604 --> 01:27:32,524
No entiendo que la tenga
tomada conmigo.
1260
01:27:33,441 --> 01:27:36,653
A lo mejor, pensó que con eso
conseguiría hacerme huir.
1261
01:27:36,903 --> 01:27:38,905
Pues no vamos a huir, Dixon.
1262
01:27:39,114 --> 01:27:44,244
Nos vamos mañana por la mañana.
Con pasaportes y todo en orden.
1263
01:27:45,120 --> 01:27:47,664
Mientras usted se queda aquí
encerrado.
1264
01:27:48,164 --> 01:27:49,958
Eso nos dará tema para reírnos.
1265
01:27:50,542 --> 01:27:55,171
Aquí metido, intentando
desesperadamente llamar la atención.
1266
01:27:55,505 --> 01:27:58,466
Tal vez,
también se rían en la policía.
1267
01:27:58,842 --> 01:28:01,636
Adelante, Sr. Dixon.
Ha venido aquí por algo.
1268
01:28:01,845 --> 01:28:03,513
Sepamos qué es.
1269
01:28:04,347 --> 01:28:08,351
Algo se le ha metido en la cabeza.
No cabe la menor duda.
1270
01:28:08,560 --> 01:28:12,188
Voy a darle un consejo.
Escuche atentamente.
1271
01:28:12,522 --> 01:28:15,734
Haga ademán de tocarme
y le matarán.
1272
01:28:16,526 --> 01:28:19,404
En cuanto haga un movimiento,
sabrán lo que tienen que hacer.
1273
01:28:19,696 --> 01:28:21,781
Ya les he dado instrucciones.
1274
01:28:23,950 --> 01:28:24,951
¡Alto! No disparéis más.
1275
01:28:25,160 --> 01:28:25,744
Él se lo ha buscado.
1276
01:28:25,952 --> 01:28:30,331
Sí, él se lo ha buscado.
Ha venido aquí para eso.
1277
01:28:30,540 --> 01:28:33,877
Para que le matáramos.
Está loco.
1278
01:28:34,335 --> 01:28:35,920
Lo noté cuando me miraba.
1279
01:28:36,421 --> 01:28:38,423
Kramer, saca algo de ahí
y cúrale.
1280
01:28:38,757 --> 01:28:41,468
Es una manera muy extraña
de culpa a alguien.
1281
01:28:41,676 --> 01:28:43,803
Haciendo que le maten.
1282
01:28:44,012 --> 01:28:47,015
Tiene que estar muy mal
para hacer lo que ha hecho.
1283
01:28:48,475 --> 01:28:51,061
No sabía que nadie
podía odiar así.
1284
01:28:51,478 --> 01:28:52,729
Ni siquiera Ud.
1285
01:28:53,646 --> 01:28:56,399
¿Y todo porque su padre
tenía negocios conmigo?
1286
01:28:57,233 --> 01:29:01,488
He estado pensando sobre ello.
Lo debí suponer anoche
1287
01:29:01,696 --> 01:29:03,948
cuando intentó echarme
a mí la culpa de lo de Paine.
1288
01:29:04,157 --> 01:29:06,368
Fue el primero que entró
en la casa de Paine,
1289
01:29:06,576 --> 01:29:08,995
encontró a Paine,
luchó con él, le mató,
1290
01:29:09,204 --> 01:29:12,457
luego tiró su cuerpo al río
y tuvo que golpear al vigilante.
1291
01:29:12,707 --> 01:29:16,211
Desde entonces,
es medio policía, medio asesino.
1292
01:29:16,503 --> 01:29:18,505
El hombre que odia
a los maleantes,
1293
01:29:18,880 --> 01:29:21,549
pero que trabaja para sí mismo.
1294
01:29:21,758 --> 01:29:24,427
Un policía que no puede ver
un asesino suelto.
1295
01:29:24,636 --> 01:29:28,264
Entonces, ¿qué es?
Un asesino como su padre.
1296
01:29:33,978 --> 01:29:36,648
Será interesante ver
lo que dice la sangre.
1297
01:29:37,315 --> 01:29:41,820
Su padre se sentiría muy orgulloso
al ver que, por fin, sigue sus pasos.
1298
01:29:42,028 --> 01:29:45,448
Deberíamos ser buenos amigos
cuando se encuentre bien.
1299
01:29:45,657 --> 01:29:48,451
Hay muchas cosas que un mal policía
puede hacer por mí.
1300
01:29:48,660 --> 01:29:50,870
Tienen a Steve.
Se lo han sacado a golpes.
1301
01:29:51,079 --> 01:29:52,559
Ha dicho todo lo referente
a Morrison.
1302
01:29:53,123 --> 01:29:54,123
No he acabado.
1303
01:29:54,207 --> 01:29:55,917
Déjale sangrar.
Vámonos.
1304
01:30:15,103 --> 01:30:16,604
Llama al ascensor.
1305
01:30:30,577 --> 01:30:32,537
PELIGRO NO ENTRAR.
1306
01:30:56,686 --> 01:30:57,771
Abre la puerta.
1307
01:30:57,979 --> 01:30:59,355
No se abre.
No podemos bajar.
1308
01:30:59,564 --> 01:31:00,565
Aprieta los botones
de emergencia.
1309
01:31:00,774 --> 01:31:03,693
Han cortado la luz.
Estamos atrapados.
1310
01:31:08,198 --> 01:31:10,617
Ese asqueroso policía.
1311
01:31:15,538 --> 01:31:17,165
No puede cambiar, ¿verdad?
1312
01:31:17,374 --> 01:31:20,794
Nunca acepta una orden
y siempre hace las cosas a su modo.
1313
01:31:21,127 --> 01:31:23,880
Esta vez, ha acertado.
Ha dado en el clavo.
1314
01:31:24,089 --> 01:31:25,173
Gracias, inspector.
1315
01:31:28,259 --> 01:31:29,344
Mark.
1316
01:31:31,388 --> 01:31:33,264
Papá está en libertad.
1317
01:31:34,099 --> 01:31:37,394
Lo único que puede decir
es gracias.
1318
01:31:38,019 --> 01:31:40,063
No lo ha hecho él todo,
Srta. Taylor.
1319
01:31:40,647 --> 01:31:44,692
El departamento ha contribuido a
establecer la inocencia de su padre.
1320
01:31:44,901 --> 01:31:46,569
Estoy orgulloso de usted, Mark.
1321
01:31:46,778 --> 01:31:50,532
Así que le devolveré a su puesto
y le recomendaré para un ascenso.
1322
01:31:50,740 --> 01:31:51,324
Es maravilloso.
1323
01:31:51,533 --> 01:31:56,246
Aquí tiene su carta.
Como no ha muerto, no la he abierto.
1324
01:31:58,498 --> 01:32:00,417
¿Creías que ibas a morir?
1325
01:32:00,917 --> 01:32:03,169
No creo que el Sr. Dixon
supiese lo que hacía.
1326
01:32:03,378 --> 01:32:05,797
Seguro que estaría enfadado
cuando escribió eso
1327
01:32:06,005 --> 01:32:08,091
y ahora ha cambiado.
1328
01:32:08,299 --> 01:32:10,260
Rómpala, Mark,
y olvide todo eso.
1329
01:32:10,677 --> 01:32:13,847
Descanse
para que se le cure el brazo.
1330
01:32:14,764 --> 01:32:16,641
Papá está esperando, Mark.
1331
01:32:17,559 --> 01:32:19,185
¿Vienes a casa con nosotros?
1332
01:32:19,394 --> 01:32:22,397
¿No le parece que eso suena
a buenas vacaciones?
1333
01:32:22,605 --> 01:32:24,566
Vamos, a descansar.
1334
01:32:36,286 --> 01:32:38,455
Me gustaría que abriese la carta,
inspector.
1335
01:32:40,331 --> 01:32:41,331
¿Seguro?
1336
01:32:41,416 --> 01:32:43,043
Sí, señor. Ábrala.
1337
01:33:01,603 --> 01:33:03,313
¿Qué pasa?
1338
01:33:09,778 --> 01:33:11,029
Mark.
1339
01:33:17,285 --> 01:33:21,247
Esto aclara los dos casos.
Está arrestado.
1340
01:33:21,998 --> 01:33:23,249
No.
1341
01:33:23,666 --> 01:33:26,628
¿Qué pasa? Por favor,
Mark, dímelo.
1342
01:33:27,754 --> 01:33:29,839
¿Le importa que lea la carta?
1343
01:33:38,473 --> 01:33:42,060
Informe al Teniente Thomas.
Yo me encargaré de este asunto.
1344
01:33:42,268 --> 01:33:43,561
Sí, señor.
1345
01:33:54,698 --> 01:33:56,074
Mark.
1346
01:33:58,827 --> 01:34:00,412
Adiós, Morgan.
1347
01:34:00,829 --> 01:34:05,208
No, Mark.
Te creerán, deben creerte.
1348
01:34:05,417 --> 01:34:07,460
Fue un error, un accidente.
1349
01:34:08,211 --> 01:34:10,547
Cualquiera
puede tener un accidente.
1350
01:34:12,507 --> 01:34:15,427
¿Le darás otra oportunidad
al hijo de Sandy Dixon?
1351
01:34:16,136 --> 01:34:18,430
Todas las que hagan falta.
1352
01:34:20,390 --> 01:34:22,183
Eso es suficiente para vivir.
1353
01:34:22,934 --> 01:34:24,102
Hasta luego, Morgan.
1354
01:34:25,228 --> 01:34:26,730
Hasta luego, cariño.
100273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.