All language subtitles for Vanity Fair Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,663 Ah, very good. Excellent. 2 00:00:48,743 --> 00:00:50,935 Mrs. Osborne not coming? 3 00:00:51,005 --> 00:00:52,167 No, monsieur. 4 00:00:52,247 --> 00:00:54,009 All the time she is weeping 5 00:00:54,149 --> 00:00:56,782 for her poor husband. 6 00:00:56,852 --> 00:00:58,014 Good Lord. 7 00:00:58,124 --> 00:00:59,115 No need for that. 8 00:00:59,195 --> 00:01:02,129 Perhaps she will have every need. 9 00:01:02,199 --> 00:01:04,902 The army of the duke is broken, milord. 10 00:01:04,972 --> 00:01:07,274 Napoleon will be here in Brussels in three days 11 00:01:07,344 --> 00:01:11,619 and then it will go very bad for any English. 12 00:01:11,689 --> 00:01:12,681 Nonsense! 13 00:01:12,761 --> 00:01:16,395 The duke is going to beat the emperor 14 00:01:16,465 --> 00:01:18,528 as he's beaten all his generals. 15 00:01:18,608 --> 00:01:21,070 Bring me my frogged coat and cap, sir. 16 00:01:21,140 --> 00:01:22,542 I'll see what's what. 17 00:01:25,045 --> 00:01:26,206 Perhaps milord had 18 00:01:26,287 --> 00:01:28,188 better not wear the military coat. 19 00:01:28,258 --> 00:01:30,320 I think it's too dangerous. 20 00:01:30,390 --> 00:01:31,692 Silence, sirrah! 21 00:01:33,505 --> 00:01:34,696 ( bell rings ) 22 00:01:44,357 --> 00:01:46,619 Mr. Sedley, are you preparing 23 00:01:46,699 --> 00:01:48,061 to join the army? 24 00:01:48,131 --> 00:01:49,223 Is there to be 25 00:01:49,303 --> 00:01:51,535 nobody left here in Brussels 26 00:01:51,606 --> 00:01:53,338 to protect us poor women? 27 00:01:53,408 --> 00:01:55,470 No, no. 28 00:01:55,550 --> 00:01:58,023 Though I am tempted, ma'am. 29 00:01:58,083 --> 00:02:00,615 I've seen a little service in India, you know 30 00:02:00,696 --> 00:02:02,858 but nothing on this grand scale. 31 00:02:02,928 --> 00:02:04,400 Oh, please, sir. 32 00:02:04,470 --> 00:02:08,235 I beg and entreat you not to fly from us. 33 00:02:08,305 --> 00:02:11,608 You don't know what we women suffer. 34 00:02:11,678 --> 00:02:14,982 I say, you know, I should like to go 35 00:02:15,052 --> 00:02:16,824 but my duty keeps me here. 36 00:02:16,894 --> 00:02:18,797 I couldn't leave poor Emmy. 37 00:02:18,867 --> 00:02:19,927 do you see? 38 00:02:19,998 --> 00:02:22,131 that is noble of you. 39 00:02:22,211 --> 00:02:24,143 Yes. 40 00:02:24,243 --> 00:02:25,144 You have a heart 41 00:02:25,244 --> 00:02:27,046 after all. 42 00:02:29,989 --> 00:02:32,011 I was so frightened 43 00:02:32,091 --> 00:02:35,826 that if the worst were to befall... 44 00:02:39,780 --> 00:02:42,043 I have my barouche, ma'am 45 00:02:42,113 --> 00:02:46,488 and there will always be a place in it for you. 46 00:02:46,558 --> 00:02:48,890 ( dishes clattering ) 47 00:02:48,962 --> 00:02:49,932 But... 48 00:02:50,002 --> 00:02:52,865 we are forgetting your poor sister. 49 00:02:52,935 --> 00:02:54,137 How does she bear up? 50 00:02:54,277 --> 00:02:58,912 Oh, ah, not so bad, considering. 51 00:02:58,982 --> 00:03:01,085 I must go to her. 52 00:03:17,553 --> 00:03:21,188 That coat is too tight for monsieur. 53 00:03:21,268 --> 00:03:23,931 ( cannons booming in distance ) 54 00:03:32,662 --> 00:03:35,224 ( door opens ) 55 00:03:35,324 --> 00:03:36,556 Emmy! 56 00:03:39,869 --> 00:03:42,432 I couldn't rest till I knew how you were. 57 00:03:48,319 --> 00:03:50,261 That's better. 58 00:03:53,205 --> 00:03:54,636 Dearest, you're not well. 59 00:03:54,706 --> 00:03:57,870 Are you well? 60 00:03:57,940 --> 00:04:01,385 I dare say you are. 61 00:04:01,455 --> 00:04:03,357 You don't love your husband. 62 00:04:03,427 --> 00:04:06,920 You wouldn't be here now if you did. 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,762 But I came as your friend. 64 00:04:08,833 --> 00:04:11,826 My "friend"? 65 00:04:11,907 --> 00:04:14,940 Why did you come between my love and me? 66 00:04:15,010 --> 00:04:17,642 Emmy, I've done you no wrong. 67 00:04:17,722 --> 00:04:21,027 You may not have succeeded, but you tried. 68 00:04:21,097 --> 00:04:25,261 I knew he would come back to me. 69 00:04:25,401 --> 00:04:29,066 I knew you couldn't keep him from me for long. 70 00:04:29,146 --> 00:04:31,138 But, oh, Becky 71 00:04:31,218 --> 00:04:33,911 why did you have to make me so wretched? 72 00:04:37,496 --> 00:04:39,828 I'm quite innocent. 73 00:04:39,898 --> 00:04:42,872 And now he is gone. 74 00:04:42,942 --> 00:04:45,375 He was here. 75 00:04:45,445 --> 00:04:47,577 He sat here on this sofa. 76 00:04:48,588 --> 00:04:49,580 Don't touch it! 77 00:04:55,366 --> 00:04:58,740 I was on his knee 78 00:04:58,810 --> 00:05:01,473 and my arms were around his neck. 79 00:05:19,985 --> 00:05:22,958 He will come back, my dear. 80 00:05:37,504 --> 00:05:40,715 Oh, Mrs. O'Dowd, were you on your way 81 00:05:40,783 --> 00:05:42,557 to see Mrs. Osborne? 82 00:05:42,627 --> 00:05:44,990 Mrs. Crawley, is it? 83 00:05:45,060 --> 00:05:45,973 Well, I wasn't. 84 00:05:46,043 --> 00:05:47,681 But was she asking for me? 85 00:05:47,756 --> 00:05:48,674 She's very unwell. 86 00:05:48,742 --> 00:05:50,800 I think there should be someone with her. 87 00:05:50,881 --> 00:05:53,995 Good morning to you, madam. 88 00:05:54,063 --> 00:05:55,837 I'm glad to see you looking so cheerful. 89 00:05:55,907 --> 00:05:59,807 Not that you'll cry your eyes out with grief anyway. 90 00:06:01,430 --> 00:06:03,884 ( people clamoring ) 91 00:06:16,808 --> 00:06:18,550 Bareacres, you amaze me. 92 00:06:18,621 --> 00:06:21,076 What use is a carriage without horses? 93 00:06:40,903 --> 00:06:42,935 Lady Bareacres' compliments, ma'am. 94 00:06:43,015 --> 00:06:45,307 Lady Bareacres understands 95 00:06:45,375 --> 00:06:47,811 that Mrs. Crawley has some horses at her disposal 96 00:06:47,869 --> 00:06:51,219 and desires to know the price of the same, ma'am. 97 00:06:51,290 --> 00:06:52,244 Indeed. 98 00:06:52,314 --> 00:06:55,661 Well, you can take Mrs. Crawley's compliments 99 00:06:55,731 --> 00:06:57,887 to your mistress and tell her 100 00:06:57,968 --> 00:06:59,631 it 's not Mrs. Crawley 's custom 101 00:06:59,711 --> 00:07:01,968 to transact business with ladies ' maids. 102 00:07:49,901 --> 00:07:52,661 Madam la Comtesse Bareacres, madam. 103 00:07:55,753 --> 00:07:58,610 So kind of you to receive me, Mrs. Crawley. 104 00:08:09,758 --> 00:08:12,971 I understand that you have horses at your disposal. 105 00:08:13,081 --> 00:08:14,359 I have. 106 00:08:14,429 --> 00:08:16,024 I wish to purchase them. 107 00:08:16,103 --> 00:08:18,428 You may name your own price, madam. 108 00:08:18,497 --> 00:08:20,863 Money is no object. 109 00:08:21,000 --> 00:08:23,619 And... and as a mark of my gratitude 110 00:08:23,699 --> 00:08:27,403 the earl and I would be very happy to receive you 111 00:08:27,473 --> 00:08:30,819 at Bareacres house on our return to England. 112 00:08:30,890 --> 00:08:31,866 Yes 113 00:08:31,946 --> 00:08:34,377 I'm sure you would, but I don't care 114 00:08:34,448 --> 00:08:37,394 to sell my horses to you, Lady Bareacres. 115 00:08:37,471 --> 00:08:38,387 What? 116 00:08:38,454 --> 00:08:40,850 You have cut me 117 00:08:40,917 --> 00:08:44,453 at the opera and at the ball and in the street. 118 00:08:47,359 --> 00:08:48,858 I wouldn't sell you my horses 119 00:08:48,936 --> 00:08:50,939 not even for those huge great diamonds 120 00:08:51,007 --> 00:08:52,643 your ladyship wore at the ball. 121 00:08:52,719 --> 00:08:55,154 I wouldn't give much for your ladyship's chances 122 00:08:55,213 --> 00:08:57,123 of getting them safe back to England. 123 00:08:57,191 --> 00:09:01,064 Woman, I will have those horses! 124 00:09:01,134 --> 00:09:02,809 ( chuckles ) 125 00:09:02,878 --> 00:09:06,127 Oh, excuse me laughing. 126 00:09:06,197 --> 00:09:07,802 I just can't help it. 127 00:09:13,790 --> 00:09:17,570 Ah, Mrs. O'Dowd, have you heard any news? 128 00:09:17,641 --> 00:09:19,403 Salaud! Les Anglais. Allez vous en ! 129 00:09:19,472 --> 00:09:20,400 Oh, Lord. 130 00:09:20,457 --> 00:09:21,540 Take no notice of them, Mr. Sedley. 131 00:09:21,611 --> 00:09:23,413 Takes more than a few hooligans 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,930 to beat the British Army. 133 00:09:24,997 --> 00:09:26,496 My sentiments exactly, ma'am. 134 00:09:28,485 --> 00:09:30,220 Allez vous en ! 135 00:09:31,274 --> 00:09:33,707 JOS: Oh, marvelous. 136 00:09:38,644 --> 00:09:43,369 O'DOWD: You must try to bear up, Mrs. Osborne, my dear. 137 00:09:43,440 --> 00:09:45,076 For he mustn't find you ill 138 00:09:45,143 --> 00:09:47,636 when he sends for you after the victory. 139 00:09:47,717 --> 00:09:49,153 JOS: Victory. 140 00:09:49,220 --> 00:09:51,319 I know I'm very weak. 141 00:09:51,390 --> 00:09:55,232 Try the soup at least, Emmy. 142 00:09:55,299 --> 00:09:57,331 It looks very good. 143 00:09:57,411 --> 00:10:00,295 Take a little wine. 144 00:10:00,366 --> 00:10:02,305 You're very good and kind, Joseph 145 00:10:02,375 --> 00:10:03,614 But if you please 146 00:10:03,684 --> 00:10:06,306 I think I'll stay in my room today. 147 00:10:10,659 --> 00:10:13,702 MRS. O'DOWD: Well, we'll not waste it, Mr. Sedley. 148 00:10:13,782 --> 00:10:17,063 'Tis but a bad dinner our poor boys will get this day. 149 00:10:17,132 --> 00:10:18,103 Yes, indeed. 150 00:10:18,184 --> 00:10:21,960 And here's to brave O'Dowd and his 130th. 151 00:10:22,026 --> 00:10:24,222 ( cannons booming ) 152 00:10:24,292 --> 00:10:26,320 Fill Mrs. O'Dowd's glass, Isidor. 153 00:10:27,355 --> 00:10:28,627 ( loud explosion nearby ) 154 00:10:28,694 --> 00:10:30,499 ( shrapnel clattering on roof ) 155 00:10:30,579 --> 00:10:32,270 Oh, dear! 156 00:10:32,350 --> 00:10:34,902 ( door opens, crowd clamoring outside ) 157 00:10:39,512 --> 00:10:40,754 Isidor! 158 00:10:40,832 --> 00:10:41,808 Isidor! 159 00:10:42,466 --> 00:10:44,005 Frederic! 160 00:10:44,085 --> 00:10:45,001 Oh, mon dieu ! 161 00:10:47,589 --> 00:10:50,699 It is all over, milord. 162 00:10:50,780 --> 00:10:51,785 What? 163 00:10:51,862 --> 00:10:54,256 Milord Duke is a prisoner. 164 00:10:54,324 --> 00:10:56,946 This man is the only one 165 00:10:57,024 --> 00:10:57,900 to escape. 166 00:11:00,599 --> 00:11:02,562 The cavalry, shot to pieces 167 00:11:02,638 --> 00:11:05,131 by the French guns at Quatre Bras. 168 00:11:09,268 --> 00:11:11,504 And the 130th? 169 00:11:11,574 --> 00:11:13,968 All dead, monsieur. 170 00:11:14,038 --> 00:11:15,769 C 'est fini . 171 00:11:15,848 --> 00:11:18,004 Dead? 172 00:11:18,085 --> 00:11:20,410 Oh, God! 173 00:11:20,478 --> 00:11:21,524 La pauvre madame ! 174 00:11:23,630 --> 00:11:25,770 I don't believe a word of it. 175 00:11:25,840 --> 00:11:27,445 I think this fellow took to his heels 176 00:11:27,512 --> 00:11:28,923 at the sound of the first shot. 177 00:11:28,990 --> 00:11:33,550 Isidor, fetch me some horses and set up my carriage! 178 00:11:33,629 --> 00:11:35,461 We must leave for the coast immediately! 179 00:11:35,532 --> 00:11:38,191 If the French have broken through 180 00:11:38,261 --> 00:11:42,495 how come we've seen none of the devils in town yet? 181 00:11:44,500 --> 00:11:46,947 MAN: Vi ve la France ! 182 00:11:47,018 --> 00:11:48,831 Vi ve Napoleon ! 183 00:11:50,049 --> 00:11:52,253 ( speaking French ) 184 00:11:56,430 --> 00:11:58,505 On bas les Anglais. 185 00:11:58,575 --> 00:12:00,488 On bas les Anglais. 186 00:12:04,125 --> 00:12:06,540 ( humming "La Marseillaise") 187 00:12:08,651 --> 00:12:10,153 ( footsteps on stairway ) 188 00:12:12,787 --> 00:12:13,958 Did you get any? 189 00:12:17,792 --> 00:12:20,299 Helas, milord. Je suis desole. 190 00:12:20,382 --> 00:12:22,083 No horses to be found 191 00:12:22,150 --> 00:12:24,226 so we have to stay here. 192 00:12:24,305 --> 00:12:26,192 Oh, good God, man! 193 00:12:26,260 --> 00:12:27,315 You're useless! 194 00:12:30,052 --> 00:12:31,828 I'll find some myself. 195 00:12:31,901 --> 00:12:34,908 We must fly or die. 196 00:12:38,007 --> 00:12:41,298 If milord goes out, en chapeau mili taire 197 00:12:41,372 --> 00:12:44,625 with the whiskers, they will take you 198 00:12:44,693 --> 00:12:46,701 for an English officer, milord. 199 00:12:46,775 --> 00:12:48,621 I suppose. 200 00:12:52,025 --> 00:12:53,763 Oh, Lor... 201 00:12:53,833 --> 00:12:56,946 I wish I never... 202 00:12:57,028 --> 00:12:58,468 Coupez. 203 00:12:58,536 --> 00:13:00,710 Coupez-moi ! 204 00:13:00,793 --> 00:13:04,336 Isidor, vi te, vi te ! 205 00:13:13,660 --> 00:13:15,902 ( crowd shouting ) 206 00:13:19,434 --> 00:13:21,540 Vi ve la France ! 207 00:13:22,213 --> 00:13:25,298 Vi ve Napoleon ! 208 00:13:28,568 --> 00:13:30,743 ( praying ) 209 00:13:33,411 --> 00:13:35,684 Chevaux. 210 00:13:39,993 --> 00:13:42,441 Chevaux. 211 00:13:50,606 --> 00:13:52,879 Chevaux. 212 00:13:52,963 --> 00:13:54,907 Uh, Monsieur, uh, uh, Chevaux. . . ? 213 00:13:54,974 --> 00:13:56,606 Vi ve la France. 214 00:14:02,866 --> 00:14:06,523 Chevaux! We need horses. 215 00:14:07,839 --> 00:14:09,178 Mr. Sedley. 216 00:14:10,758 --> 00:14:11,759 Up here. 217 00:14:13,618 --> 00:14:16,157 I've got some horses. 218 00:14:16,240 --> 00:14:20,293 My dear Mrs. Crawley... 219 00:14:20,367 --> 00:14:23,011 how can I ever thank you? 220 00:14:25,035 --> 00:14:27,543 But are you really going to flee? 221 00:14:27,621 --> 00:14:31,311 I thought you were champion of all the ladies. 222 00:14:31,385 --> 00:14:34,166 I... I... 223 00:14:35,922 --> 00:14:38,667 I'm not a military man, you know. 224 00:14:38,738 --> 00:14:41,555 But Amelia... surely you wouldn't desert her? 225 00:14:41,625 --> 00:14:43,007 Well, no. 226 00:14:43,078 --> 00:14:45,022 Of course not. 227 00:14:45,088 --> 00:14:51,907 But you see, I've heard that the enemy will spare the women 228 00:14:51,975 --> 00:14:57,213 but they've taken a vow to give no quarter to the men... 229 00:14:57,283 --> 00:15:00,294 dastardly cowards th-th-that they are. 230 00:15:00,372 --> 00:15:02,618 Cowards, indeed. 231 00:15:02,728 --> 00:15:04,731 Yes. 232 00:15:04,814 --> 00:15:06,111 So you have horses. 233 00:15:06,182 --> 00:15:10,076 Isidor will bring them up to the carriage immediately. 234 00:15:10,149 --> 00:15:12,295 My horses were never in harness. 235 00:15:12,362 --> 00:15:15,354 Bullfinch would kick the carriage to pieces. 236 00:15:15,421 --> 00:15:17,233 Ah. 237 00:15:19,791 --> 00:15:21,536 Is he quiet to ride? 238 00:15:21,605 --> 00:15:25,403 Would he be up to my weight, do you think? 239 00:15:26,881 --> 00:15:29,365 He'd think he had a feather on his back. 240 00:15:29,428 --> 00:15:31,439 I'll take him. 241 00:15:31,508 --> 00:15:36,919 I'm afraid I'm going to have to charge you rather a lot. 242 00:15:38,166 --> 00:15:39,644 Anything, anything. 243 00:15:39,708 --> 00:15:42,092 Money is nothing to me, ma'am. 244 00:15:42,165 --> 00:15:45,588 My horses are all I have in the world, you see. 245 00:15:45,658 --> 00:15:48,643 Yes, yes. 246 00:15:48,717 --> 00:15:50,662 I understand perfectly. 247 00:15:50,728 --> 00:15:52,372 That's good. 248 00:15:56,437 --> 00:15:58,039 �600. 249 00:16:05,782 --> 00:16:07,581 Each. 250 00:17:10,000 --> 00:17:12,623 Mr. Sedley, are you there? 251 00:17:15,585 --> 00:17:17,155 Wh-who are you? 252 00:17:17,240 --> 00:17:18,439 What do you want? 253 00:17:18,508 --> 00:17:19,961 Ensign stubble, sir. 254 00:17:20,033 --> 00:17:23,651 Osborne and Dobbin said I was to be taken in here. 255 00:17:23,728 --> 00:17:25,909 Isidor. 256 00:17:28,135 --> 00:17:29,710 It was a desperate action. 257 00:17:29,777 --> 00:17:31,563 I was never in a battle before 258 00:17:31,631 --> 00:17:32,800 and I never knew... 259 00:17:32,872 --> 00:17:33,911 Shh. 260 00:17:33,981 --> 00:17:35,894 I never imagined it could... 261 00:17:35,967 --> 00:17:37,277 Shh. 262 00:17:37,347 --> 00:17:39,697 I carried the colors, you know. 263 00:17:39,768 --> 00:17:40,975 They said I did well. 264 00:17:41,050 --> 00:17:42,651 We thought we'd lost O'Dowd 265 00:17:42,731 --> 00:17:45,049 but it was only his horse was killed. 266 00:17:45,121 --> 00:17:46,491 I saw him, ma'am. 267 00:17:46,559 --> 00:17:50,028 He was sitting on the carcass drinking brandy from his flask. 268 00:17:50,094 --> 00:17:51,771 Oh, that's O'Dowd. 269 00:17:51,846 --> 00:17:54,299 And Captain Osborne... quite unhurt? 270 00:17:54,361 --> 00:17:56,349 Stubble: not a scratch, ma'am. 271 00:17:56,418 --> 00:17:59,310 Captain Dobbin took a cut to the shoulder. 272 00:17:59,380 --> 00:18:03,340 Not too bad, for he carried me all the way to the surgeon. 273 00:18:03,414 --> 00:18:05,154 Made me promise to tell you, ma'am 274 00:18:05,225 --> 00:18:07,808 that Captain Osborne is well, and we won the day. 275 00:18:07,887 --> 00:18:10,025 Well, then it's all over. 276 00:18:10,107 --> 00:18:12,112 They're all coming home. 277 00:18:13,704 --> 00:18:15,781 Oh, no, ma'am. 278 00:18:15,851 --> 00:18:19,338 Now they go on to meet Napoleon's main force... 279 00:18:20,630 --> 00:18:23,451 Under the emperor himself... 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,841 at Waterloo. 281 00:18:25,911 --> 00:18:28,703 ( Jos moans ) 282 00:18:31,767 --> 00:18:33,612 I can't stand this anymore. 283 00:18:33,680 --> 00:18:34,954 I won't stand it. 284 00:18:35,022 --> 00:18:36,059 You must... 285 00:18:36,139 --> 00:18:38,016 you must come with me. 286 00:18:38,085 --> 00:18:40,094 I bought you a horse... 287 00:18:40,171 --> 00:18:42,347 never mind at what price. 288 00:18:42,418 --> 00:18:44,307 But you must get dressed and come with me. 289 00:18:44,375 --> 00:18:45,573 You can ride behind Isidor. 290 00:18:45,656 --> 00:18:48,438 Mr. Sedley, do I hear you right? 291 00:18:48,510 --> 00:18:50,929 Do you intend to run away? 292 00:18:51,000 --> 00:18:53,992 I must think of my sister's safety, ma'am. 293 00:18:54,063 --> 00:18:55,738 And my own. 294 00:18:55,805 --> 00:18:57,823 God forgive me, Mr. Sedley. 295 00:18:57,935 --> 00:19:00,613 You're nothing better than a coward. 296 00:19:02,499 --> 00:19:05,019 You won't leave me, will you, Mrs. O'Dowd? 297 00:19:05,089 --> 00:19:06,572 No, my pet. 298 00:19:06,639 --> 00:19:07,772 Never you fear. 299 00:19:07,850 --> 00:19:11,338 I don't budge until I get the word from Mick. 300 00:19:11,422 --> 00:19:13,223 A pretty figure I'd look, wouldn't I 301 00:19:13,303 --> 00:19:14,432 stuck behind that chap 302 00:19:14,513 --> 00:19:16,520 on a pillion? 303 00:19:18,010 --> 00:19:19,572 I don't ask her. 304 00:19:19,655 --> 00:19:22,233 I don't ask that Irishwoman. 305 00:19:22,313 --> 00:19:25,066 I am asking you, Amelia. 306 00:19:25,207 --> 00:19:26,649 Now, will you come? 307 00:19:29,674 --> 00:19:33,774 Without my husband, Joseph? 308 00:19:38,118 --> 00:19:40,066 Good-bye, then. 309 00:19:52,000 --> 00:19:53,222 All right. 310 00:19:53,289 --> 00:19:54,481 I'm up. 311 00:19:54,547 --> 00:19:55,576 Let's go. 312 00:20:01,964 --> 00:20:03,680 Will you look at him go. 313 00:20:06,078 --> 00:20:07,789 ( explosion ) 314 00:20:13,006 --> 00:20:14,880 God be with our brave boys today. 315 00:20:14,948 --> 00:20:16,140 ( explosion ) 316 00:20:16,211 --> 00:20:17,334 MAN: Vi ve la France ! 317 00:20:17,415 --> 00:20:19,675 ALL: Vi ve la France ! 318 00:20:27,779 --> 00:20:28,729 MAN: Ready! 319 00:20:31,533 --> 00:20:34,181 Ready, lads. 320 00:20:34,251 --> 00:20:35,281 ( drums beating ) 321 00:20:40,239 --> 00:20:41,849 Fire! 322 00:20:44,741 --> 00:20:45,964 Reload! 323 00:20:49,699 --> 00:20:51,143 Help him, Thomas. 324 00:20:51,214 --> 00:20:52,280 Step in, Phillips. 325 00:24:43,000 --> 00:24:44,701 Where is he, Dobbin? 326 00:24:47,416 --> 00:24:48,834 He... 327 00:24:48,898 --> 00:24:50,991 he died a hero's death, Emmy. 328 00:24:55,349 --> 00:24:57,601 What do I care for that? 329 00:24:57,667 --> 00:24:59,365 I want him here. 330 00:24:59,446 --> 00:25:01,174 I want him here! 331 00:27:03,060 --> 00:27:06,555 I have nothing to say to you, sir. 332 00:27:07,866 --> 00:27:10,092 Better men than you are dead. 333 00:27:12,603 --> 00:27:14,587 Yes, sir... 334 00:27:14,669 --> 00:27:17,825 and I want to speak to you about one of them. 335 00:27:19,962 --> 00:27:22,729 I am the executor of his will. 336 00:27:26,165 --> 00:27:29,821 Are you aware how small his means were... 337 00:27:29,892 --> 00:27:33,062 and how pitifully little his widow has to live on? 338 00:27:33,157 --> 00:27:35,524 I don't know his widow, sir. 339 00:27:35,597 --> 00:27:39,461 let her get back to her father. 340 00:27:39,530 --> 00:27:43,429 Sir... she will be a mother soon. 341 00:27:48,532 --> 00:27:50,587 Will she, damn her? 342 00:27:52,198 --> 00:27:54,783 Surely you wouldn't make the child suffer 343 00:27:54,865 --> 00:27:56,982 for the father's offense. 344 00:27:58,793 --> 00:28:02,486 Don't take that line with me, sir. 345 00:28:02,559 --> 00:28:08,249 No father in all England could be more generous than me. 346 00:28:08,329 --> 00:28:12,285 It was his fault... 347 00:28:12,359 --> 00:28:16,382 and now he must bear the consequence for it. 348 00:28:20,658 --> 00:28:22,952 I bid you good day, sir. 349 00:28:48,456 --> 00:28:51,613 "And so, my dear Aunt 350 00:28:51,694 --> 00:28:55,320 "I remain your most dutiful and affectionate nephew 351 00:28:55,386 --> 00:28:57,315 Rawdon Crawley." 352 00:28:57,382 --> 00:28:59,353 "Dutiful and affectionate." 353 00:28:59,424 --> 00:29:01,443 Stuff and nonsense! 354 00:29:01,523 --> 00:29:03,252 He could have allied himself 355 00:29:03,318 --> 00:29:05,919 with one of the best families in England. 356 00:29:05,987 --> 00:29:08,887 He could have had half my money 357 00:29:08,956 --> 00:29:11,080 or his children could. 358 00:29:11,148 --> 00:29:14,115 Instead of that, he's a doomed pauper 359 00:29:14,189 --> 00:29:18,313 with a... dancing girl for a wife. 360 00:29:18,384 --> 00:29:22,179 But he was mentioned in dispatches, ma'am 361 00:29:22,251 --> 00:29:25,187 as a very gallant officer 362 00:29:25,259 --> 00:29:28,371 and I believe he truly is. 363 00:29:28,455 --> 00:29:30,852 It is a most affectionate letter. 364 00:29:30,923 --> 00:29:33,408 Ha! Briggs, you're a goose. 365 00:29:33,488 --> 00:29:35,282 She wrote the letter. 366 00:29:35,356 --> 00:29:37,787 The spelling's too good for Rawdon. 367 00:29:37,853 --> 00:29:39,582 ( groaning ) 368 00:29:39,651 --> 00:29:42,379 He mentions a certain interesting event 369 00:29:42,444 --> 00:29:43,819 which is impending. 370 00:29:43,886 --> 00:29:45,474 What could that be? 371 00:29:45,552 --> 00:29:46,912 Lord save us. 372 00:29:46,982 --> 00:29:49,280 She's going to have a child, you ninny. 373 00:29:49,352 --> 00:29:50,866 Oh, what joy! 374 00:29:50,949 --> 00:29:52,645 And they see it as an occasion 375 00:29:52,719 --> 00:29:54,305 for getting money out of me. 376 00:29:54,382 --> 00:29:56,813 That's all you think of, all of you! 377 00:29:56,881 --> 00:29:58,576 No, ma'am. 378 00:29:58,648 --> 00:30:02,805 My dear aunt, allow me to introduce my fiancee 379 00:30:02,881 --> 00:30:05,810 Lady Jane Sheepshanks 380 00:30:05,880 --> 00:30:08,849 daughter of the late Earl of Southdown. 381 00:30:08,917 --> 00:30:10,207 Very good of you, my dear 382 00:30:10,290 --> 00:30:13,903 to come and console a poor, sick, lonely old woman. 383 00:30:15,951 --> 00:30:17,705 ( sighing ): So... 384 00:30:17,778 --> 00:30:20,675 Pitt, you're getting fat. 385 00:30:20,742 --> 00:30:23,306 How's your father? 386 00:30:23,382 --> 00:30:26,367 Bearing up, Aunt, bearing up. 387 00:30:26,452 --> 00:30:29,346 I hear he drinks himself silly 388 00:30:29,416 --> 00:30:31,572 every night with his butler Horrocks 389 00:30:31,645 --> 00:30:35,879 and offers God knows what indecencies to Horrocks' girl 390 00:30:35,947 --> 00:30:37,708 which she's glad enough to put up with. 391 00:30:37,778 --> 00:30:38,836 Aunt... please. 392 00:30:38,948 --> 00:30:40,436 Just so long as he doesn't 393 00:30:40,518 --> 00:30:43,839 marry her and rob you of your inheritance, eh? 394 00:30:43,980 --> 00:30:46,706 ( chuckles softly ) 395 00:30:46,779 --> 00:30:50,045 I'm sure young Pitt here 396 00:30:50,111 --> 00:30:53,175 has told you he'll inherit Queen's Crawley 397 00:30:53,237 --> 00:30:56,147 so he's hoping he'll get my fortune, too 398 00:30:56,209 --> 00:30:59,499 and he'll be able to set the old house to rights 399 00:30:59,573 --> 00:31:02,839 and cut a fine figure in court. 400 00:31:02,940 --> 00:31:05,606 But I expect he's told you all this 401 00:31:05,680 --> 00:31:07,666 has he not? 402 00:31:07,747 --> 00:31:10,111 Well, no. 403 00:31:10,171 --> 00:31:11,571 Well, I-I mean... 404 00:31:11,639 --> 00:31:12,839 he has... 405 00:31:12,909 --> 00:31:14,309 uh... 406 00:31:16,447 --> 00:31:18,373 Oh... never mind. 407 00:31:18,445 --> 00:31:20,199 It's just 408 00:31:20,281 --> 00:31:21,610 he's such a dull dog. 409 00:31:21,681 --> 00:31:24,008 Don't even play piquet. 410 00:31:24,079 --> 00:31:29,702 You know... I long for a few hands of piquet. 411 00:31:32,606 --> 00:31:33,975 Uh, Miss Crawley... 412 00:31:34,047 --> 00:31:35,025 Hmm? 413 00:31:35,105 --> 00:31:36,663 I play a little. 414 00:31:36,745 --> 00:31:39,299 I used to play a little 415 00:31:39,371 --> 00:31:40,499 with poor dear Papa. 416 00:31:40,582 --> 00:31:43,766 ( laughing ): Oh... come and kiss me. 417 00:31:43,849 --> 00:31:45,307 ( coughing ) 418 00:31:45,371 --> 00:31:48,739 Come and kiss me this instant 419 00:31:48,810 --> 00:31:52,605 you dear good little soul. 420 00:31:52,676 --> 00:31:57,075 Now, let me whisper you a secret. 421 00:31:57,141 --> 00:32:02,404 I've made a new will in Pitt's favor after all. 422 00:32:02,475 --> 00:32:05,699 He's going to get the lot. 423 00:32:05,771 --> 00:32:07,398 Look at his face. 424 00:32:07,470 --> 00:32:08,772 ( coughing ) 425 00:32:10,479 --> 00:32:14,202 ( coughing ): Some... cherry brandy. 426 00:32:21,434 --> 00:32:22,362 ( hacking ) 427 00:32:22,433 --> 00:32:23,989 RAGGLES: Be careful, ma'am. 428 00:32:24,072 --> 00:32:26,133 ( gagging ) 429 00:32:26,202 --> 00:32:28,195 Miss Crawley... 430 00:32:28,268 --> 00:32:30,035 Miss Crawley... ( coughing ) 431 00:32:30,102 --> 00:32:33,163 Matilda... 432 00:32:33,230 --> 00:32:35,429 ( gags ) 433 00:32:39,637 --> 00:32:43,472 Perhaps we should send for a physician? 434 00:32:55,998 --> 00:32:58,963 ( sobbing ) 435 00:33:22,998 --> 00:33:25,937 RAWDON: 100 pounds. 436 00:33:25,995 --> 00:33:29,933 That's less than I might win or lose in a single evening. 437 00:33:30,001 --> 00:33:33,018 And Briggs pensioned off with 600 a year. 438 00:33:33,098 --> 00:33:36,992 That mealymouthed Pitt. 439 00:33:37,062 --> 00:33:40,502 He must have wheedled her somehow. 440 00:33:40,572 --> 00:33:43,967 I'd like to give the fellow a damn good hiding. 441 00:33:44,036 --> 00:33:45,623 ( baby whimpering ) 442 00:33:45,697 --> 00:33:47,163 Oh, I'm sorry, little fellow. 443 00:33:47,236 --> 00:33:48,161 Hey... 444 00:33:48,235 --> 00:33:50,160 get over here. 445 00:33:50,229 --> 00:33:51,599 That's it. 446 00:33:51,664 --> 00:33:56,034 Little Rawdy, your pa's a pauper. 447 00:33:56,092 --> 00:33:57,434 ( chuckles ) 448 00:33:57,501 --> 00:34:01,158 Your ma will think of something. 449 00:34:07,502 --> 00:34:09,900 How shall we manage, Beck? 450 00:34:12,299 --> 00:34:15,230 There are ways. 451 00:34:15,391 --> 00:34:17,591 ( baby whimpering ) 452 00:34:26,191 --> 00:34:28,628 ( gurgles ) 453 00:34:28,698 --> 00:34:31,285 What a fine, strong boy you are, little Georgie. 454 00:34:31,362 --> 00:34:32,625 Isn't he? 455 00:34:32,695 --> 00:34:34,426 That's your godfather, Georgie 456 00:34:34,490 --> 00:34:36,121 and you must always be good 457 00:34:36,190 --> 00:34:37,821 for his sake. 458 00:34:41,322 --> 00:34:43,263 Shall you be away for very long? 459 00:34:43,322 --> 00:34:44,849 Well, the regiment quarters 460 00:34:44,934 --> 00:34:46,089 in Calcutta 461 00:34:46,160 --> 00:34:48,150 for I don't know how long. 462 00:34:50,198 --> 00:34:52,921 But you will write to me there, won't you? 463 00:34:52,989 --> 00:34:54,151 Yes, of course. 464 00:34:54,231 --> 00:34:56,848 I'll write to you about Georgie. 465 00:34:56,929 --> 00:35:00,754 Dear William, how kind you have been 466 00:35:00,826 --> 00:35:02,792 to him and to me. 467 00:35:07,227 --> 00:35:09,123 Amelia... 468 00:35:09,192 --> 00:35:12,450 ( baby whimpering ) 469 00:35:12,520 --> 00:35:14,955 if you need anything 470 00:35:15,029 --> 00:35:17,545 please don't hesitate. 471 00:35:17,696 --> 00:35:20,520 The post is slow, but one word with my sister... 472 00:35:20,589 --> 00:35:21,707 Oh, yes 473 00:35:21,789 --> 00:35:23,922 I should be most happy to assist in any way. 474 00:35:23,986 --> 00:35:25,289 No necessity for that, sir. 475 00:35:25,357 --> 00:35:26,826 We Sedleys are not paupers yet. 476 00:35:26,883 --> 00:35:29,551 My son, the collector of Bogley Wollah 477 00:35:29,651 --> 00:35:30,919 takes care of that. 478 00:35:30,990 --> 00:35:32,481 Oh, my dear sir, I didn't mean... 479 00:35:32,556 --> 00:35:35,144 And I myself am now an accredited agent for the supply 480 00:35:35,225 --> 00:35:36,914 of coals and fine Madeira wines. 481 00:35:36,995 --> 00:35:38,451 If you wish to be of service 482 00:35:38,523 --> 00:35:40,820 you might avail yourself of the opportunity 483 00:35:40,892 --> 00:35:44,474 to introduce the same to your military acquaintance. 484 00:35:44,553 --> 00:35:48,851 I fear there's not the demand for coals in India, sir... 485 00:35:48,918 --> 00:35:51,857 but fine Madeira wine, perhaps. 486 00:35:51,919 --> 00:35:54,044 Well, I ask no favors, major Dobbin. 487 00:35:54,129 --> 00:35:55,612 MRS. SEDLEY: please, John. 488 00:35:56,989 --> 00:36:00,389 Major Dobbin will do what he can, I'm sure. 489 00:36:10,116 --> 00:36:12,418 I'll say good-bye, then. 490 00:36:14,054 --> 00:36:15,742 God bless you, William. 491 00:36:18,146 --> 00:36:20,138 God bless you, Amelia. 492 00:36:23,213 --> 00:36:25,408 Damn good night's sport, eh? 493 00:36:26,776 --> 00:36:29,548 I'm going to look in on the little fellow. 494 00:36:36,420 --> 00:36:40,747 Rawdy, what do you think nursemaids are for? 495 00:36:44,179 --> 00:36:46,945 I had a hundred off Blackstone in the billiard room. 496 00:36:47,017 --> 00:36:49,205 "Goddamn me, Crawley," he said, 497 00:36:49,284 --> 00:36:50,843 "I shall never fathom 498 00:36:50,911 --> 00:36:55,679 how the luck always turns your way on the very last ball." 499 00:36:55,750 --> 00:36:57,044 ( chuckling ) 500 00:36:57,118 --> 00:36:58,803 Man's a fool. 501 00:36:58,883 --> 00:37:01,543 I saw you and little green in the card room. 502 00:37:01,611 --> 00:37:03,143 Yes. 150. 503 00:37:03,208 --> 00:37:04,702 Had to take his I.O.U. 504 00:37:04,776 --> 00:37:06,838 His father had better be good for it 505 00:37:06,916 --> 00:37:09,672 or I'll have him blackballed. 506 00:37:09,742 --> 00:37:11,344 Oh, thank you. 507 00:37:11,412 --> 00:37:13,540 You know, Carruthers wouldn't play. 508 00:37:13,620 --> 00:37:15,844 "Crawley, you're n... you're nothing but a... 509 00:37:15,918 --> 00:37:17,147 ( stammering ): but a..." 510 00:37:17,215 --> 00:37:18,405 Then he stopped. 511 00:37:18,549 --> 00:37:20,740 I'd have called him out and shot him 512 00:37:20,815 --> 00:37:21,903 and he knew it, too. 513 00:37:21,978 --> 00:37:23,406 ( pounding on door ) 514 00:37:23,476 --> 00:37:26,076 MAN: Open up in the name of the law! 515 00:37:26,145 --> 00:37:29,342 You go next door. I'll get rid of them. 516 00:37:29,411 --> 00:37:31,839 You're our only source of income, Rawdon. 517 00:37:31,909 --> 00:37:33,175 I'll take care of it. 518 00:37:33,248 --> 00:37:35,234 I think we'll have to force it, lads. 519 00:37:35,316 --> 00:37:37,270 Trust me. 520 00:37:43,644 --> 00:37:45,117 Gentlemen. 521 00:37:46,815 --> 00:37:49,898 It's the colonel we're after, ma'am. 522 00:37:49,980 --> 00:37:53,505 I'm sure you won't mind dealing with me. 523 00:38:05,943 --> 00:38:10,041 Not getting any easier, is it, Beck? 524 00:38:10,105 --> 00:38:12,973 Time to take stock, my love. 525 00:38:13,046 --> 00:38:16,704 Your talents are too well known in military circles. 526 00:38:16,768 --> 00:38:18,566 ( chuckles softly ) 527 00:38:19,809 --> 00:38:24,004 I think you must sell out of the guards, Rawdy. 528 00:38:27,679 --> 00:38:29,695 Sell out? 529 00:38:32,273 --> 00:38:34,531 I've just been made colonel. 530 00:38:34,614 --> 00:38:37,836 You can still be Colonel Crawley on half pay. 531 00:38:37,905 --> 00:38:39,425 I think it's time for us 532 00:38:39,507 --> 00:38:41,872 to take our place in high society... 533 00:38:41,944 --> 00:38:43,273 move out of this kennel 534 00:38:43,339 --> 00:38:45,699 and take a nice little house in Mayfair. 535 00:38:45,771 --> 00:38:48,296 On what? 536 00:38:48,373 --> 00:38:51,345 Lots of people live well on nothing a year, Rawdy. 537 00:38:51,441 --> 00:38:53,500 Why shouldn't we? 538 00:38:54,806 --> 00:38:56,297 Very honored, Colonel. 539 00:38:56,367 --> 00:38:57,703 Very honored, ma'am. 540 00:38:57,774 --> 00:39:01,262 Very great pleasure to be of service to the family. 541 00:39:01,374 --> 00:39:04,736 You've done very well for yourself, Mr. Raggles. 542 00:39:04,810 --> 00:39:08,133 I always thought of this more of an investment. 543 00:39:08,205 --> 00:39:11,191 I've always been more comfortable 544 00:39:11,272 --> 00:39:13,031 belowstairs, sir. 545 00:39:13,099 --> 00:39:14,470 So when your good lady said 546 00:39:14,538 --> 00:39:16,553 you was looking for a place to rent... 547 00:39:16,636 --> 00:39:19,002 We'll need new furniture, Mr. Raggles. 548 00:39:19,073 --> 00:39:21,757 We will, madam? 549 00:39:21,842 --> 00:39:23,359 Yes... 550 00:39:23,437 --> 00:39:26,527 yes, of course, as your ladyship chooses. 551 00:39:27,900 --> 00:39:31,386 How can a man be such a fool, eh? 552 00:39:31,468 --> 00:39:33,058 All men are fools 553 00:39:33,137 --> 00:39:35,563 one way or the other... 554 00:39:35,636 --> 00:39:37,887 except you, Rawdy, my love. 555 00:39:37,973 --> 00:39:40,259 Raggles is the sort of fool who loves 556 00:39:40,340 --> 00:39:41,600 to serve great folk. 557 00:39:41,671 --> 00:39:44,068 The longer he has to wait for his rent 558 00:39:44,135 --> 00:39:45,603 the more he'll admire us 559 00:39:45,663 --> 00:39:49,001 and soon he'll have sunk so much money and hope in us 560 00:39:49,067 --> 00:39:50,397 he'll have to hang on. 561 00:39:50,468 --> 00:39:51,395 And best of all 562 00:39:51,466 --> 00:39:53,984 we have a house where we can invite people 563 00:39:54,064 --> 00:39:55,431 people of influence... 564 00:39:55,501 --> 00:39:58,896 people like Lord Steyne. 565 00:39:58,966 --> 00:40:02,981 " A man and a woman are the fox and the bird " 566 00:40:03,062 --> 00:40:06,960 " But the woman is a fox, I beg perhaps you haven't heard " 567 00:40:07,030 --> 00:40:09,395 " The man it is who chirps and chirps " 568 00:40:09,465 --> 00:40:11,059 " But never does a thing " 569 00:40:11,133 --> 00:40:13,220 " While a woman is the crafty one " 570 00:40:13,292 --> 00:40:15,763 " Who makes the poor bird sing... " 571 00:40:15,831 --> 00:40:17,960 MAN 1 ( whispering ): She's a damned fine woman. 572 00:40:18,028 --> 00:40:20,824 MAN 2 ( whispering ): My Lord Steyne certainly thinks she is. 573 00:40:20,898 --> 00:40:22,789 MAN 1: She could have any man in the room. 574 00:40:22,863 --> 00:40:24,121 Steyne wouldn't stand for it. 575 00:40:24,204 --> 00:40:25,556 To say nothing of the husband. 576 00:40:25,630 --> 00:40:27,687 Oh, Crawley's in on the game, ain't he? 577 00:40:27,769 --> 00:40:29,992 MAN 2: Why don't you ask him? 578 00:40:30,065 --> 00:40:32,493 MAN 1: And risk a horsewhipping 579 00:40:32,562 --> 00:40:34,490 or a bullet in the heart? 580 00:40:34,562 --> 00:40:37,188 ( laughing ): No thanks, old boy. 581 00:40:37,270 --> 00:40:40,255 Some mysteries are best left unsolved. 582 00:40:40,397 --> 00:40:43,549 Becky: " La de da da da da da " 583 00:40:43,629 --> 00:40:47,712 " La de da da da da da " 584 00:40:47,795 --> 00:40:51,025 " La de da da da da da " 585 00:40:51,090 --> 00:40:52,723 " La da de da da da da... " 586 00:40:52,789 --> 00:40:53,731 Oh, my ace 587 00:40:53,803 --> 00:40:56,229 to your queen, sir, and the rubber. 588 00:40:56,301 --> 00:40:57,258 ( music ends ) 589 00:40:57,324 --> 00:40:58,526 Bravo... 590 00:40:58,594 --> 00:40:59,683 bravo! 591 00:40:59,760 --> 00:41:01,051 Delightful. 592 00:41:04,258 --> 00:41:08,782 Your wife's quite... captivating, Colonel Crawley. 593 00:41:08,863 --> 00:41:11,648 Becky always sings well, sir. 594 00:41:11,732 --> 00:41:13,629 May we prevail upon you? 595 00:41:15,697 --> 00:41:17,313 One more. 596 00:41:17,394 --> 00:41:19,653 For you? 597 00:41:21,357 --> 00:41:25,881 ( piano introduction playing ) 598 00:41:25,954 --> 00:41:31,021 " This cold flinty heart, it is you who have warmed " 599 00:41:34,795 --> 00:41:40,219 " You wakened my passions, my senses have charmed... " 600 00:41:41,627 --> 00:41:42,614 ( music stops ) 601 00:41:42,687 --> 00:41:44,024 Rawdy, why are you 602 00:41:44,094 --> 00:41:45,023 out of bed? 603 00:41:45,093 --> 00:41:46,496 Come on, lad, up to bed. 604 00:41:46,550 --> 00:41:48,423 This is no place for you. 605 00:41:51,558 --> 00:41:53,314 ( chuckling ) 606 00:41:56,422 --> 00:41:58,907 You treat him very hard, Becky. 607 00:41:58,992 --> 00:42:02,945 Some women aren't as motherly as others, Rawdon. 608 00:42:03,025 --> 00:42:05,141 ( sighs exasperatedly ) 609 00:42:08,858 --> 00:42:10,378 Don't be angry. 610 00:42:10,458 --> 00:42:14,412 It's taken so long to get Steyne here. 611 00:42:14,485 --> 00:42:16,080 We need him. 612 00:42:16,152 --> 00:42:18,250 If you want Rawdy to be spoiled 613 00:42:18,318 --> 00:42:20,289 You must spoil him yourself. 614 00:42:22,184 --> 00:42:24,246 Head up, back straight. 615 00:42:24,325 --> 00:42:25,948 Keep those hands still. 616 00:42:28,820 --> 00:42:32,313 Colonel in chief of the light cavalry, what? 617 00:42:32,383 --> 00:42:34,349 Go on, keep her going. 618 00:42:37,986 --> 00:42:41,044 I say, Rawdy, look, there's another young chap. 619 00:42:41,124 --> 00:42:42,481 I'll wager anything 620 00:42:42,551 --> 00:42:44,611 he'd like to be in your shoes. 621 00:42:44,748 --> 00:42:46,046 ( birds chirping ) 622 00:42:54,118 --> 00:42:55,449 Mrs. Osborne? 623 00:43:04,418 --> 00:43:05,676 How do you do? 624 00:43:05,747 --> 00:43:07,274 Pleasure to clap eyes on you. 625 00:43:07,346 --> 00:43:09,842 I'm surprised Rawdy and I haven't seen you here before. 626 00:43:09,909 --> 00:43:11,179 Yes, yes, we are often here. 627 00:43:11,248 --> 00:43:13,914 This must be the young colonel. 628 00:43:13,977 --> 00:43:14,917 And how's he? 629 00:43:14,984 --> 00:43:16,843 Very well, ma'am- thank you. 630 00:43:16,914 --> 00:43:19,744 RAWDON: And this young gentleman looks about Rawdy's age. 631 00:43:19,812 --> 00:43:22,011 I say, would he like a ride on the pony? 632 00:43:22,076 --> 00:43:23,846 Eh? Would you, lad? 633 00:43:23,919 --> 00:43:25,038 I should say. 634 00:43:25,116 --> 00:43:26,372 May I, ma? 635 00:43:26,446 --> 00:43:28,671 Come on. 636 00:43:28,753 --> 00:43:29,839 And... 637 00:43:29,910 --> 00:43:30,845 up. 638 00:43:30,919 --> 00:43:32,347 Now, hold tight... 639 00:43:32,418 --> 00:43:33,677 round the waist. 640 00:43:33,745 --> 00:43:34,677 That's it. 641 00:43:34,746 --> 00:43:36,003 ( laughing ) 642 00:43:36,085 --> 00:43:37,276 Okay, you got him? 643 00:43:47,240 --> 00:43:48,840 A widower? 644 00:43:48,910 --> 00:43:50,507 Oh, no. 645 00:43:50,577 --> 00:43:54,912 He's married to someone who used to be my best friend. 646 00:43:54,986 --> 00:43:58,068 I haven't seen her for some years. 647 00:44:01,672 --> 00:44:03,261 Guess who I saw in the park today? 648 00:44:03,345 --> 00:44:04,277 Rawdon... 649 00:44:04,342 --> 00:44:05,833 Little Mrs. George Osborne and her son. 650 00:44:05,908 --> 00:44:06,928 Looks just like his father. 651 00:44:07,010 --> 00:44:07,941 Rawdon... 652 00:44:08,009 --> 00:44:08,939 Cockney dandy. 653 00:44:09,005 --> 00:44:09,948 ( chuckles ) 654 00:44:10,009 --> 00:44:12,443 Your father's ill. 655 00:44:12,512 --> 00:44:13,972 Oh, good God. 656 00:44:33,141 --> 00:44:34,372 Horrocks? 657 00:44:34,440 --> 00:44:37,275 As ever was, sir. 658 00:44:39,004 --> 00:44:40,663 My daughter, sir... 659 00:44:40,742 --> 00:44:44,330 Miss Horrocks, we calls her. 660 00:44:44,408 --> 00:44:46,236 This way, sir and madam. 661 00:44:46,307 --> 00:44:47,606 This way. 662 00:45:33,601 --> 00:45:35,399 I'm not dead yet. 663 00:45:37,268 --> 00:45:38,896 Not quite. 664 00:45:43,604 --> 00:45:45,544 How do, my dear? 665 00:45:45,610 --> 00:45:48,937 Come and give old Pitt a kiss 666 00:45:49,004 --> 00:45:51,974 like a good little gal. 667 00:46:12,601 --> 00:46:14,071 ( gasps lightly ) 668 00:46:18,930 --> 00:46:20,403 Ah, well... 669 00:46:20,534 --> 00:46:22,060 That'll do. 670 00:46:26,931 --> 00:46:28,492 What are you staring at? 671 00:46:28,571 --> 00:46:30,659 Go and get a glass of malmsey 672 00:46:30,732 --> 00:46:32,598 and a cake for Lady Jane. 673 00:46:32,665 --> 00:46:34,657 Go on. 674 00:46:41,030 --> 00:46:42,060 ( door latches ) 675 00:46:42,139 --> 00:46:44,328 They're bleeding me dry, them two... 676 00:46:44,467 --> 00:46:47,122 sucking me like... 677 00:46:47,205 --> 00:46:48,493 maggots. 678 00:46:51,540 --> 00:46:52,923 Here... 679 00:46:54,934 --> 00:46:57,729 I'll give you something pretty 680 00:46:57,803 --> 00:46:59,659 to go to court in. 681 00:46:59,729 --> 00:47:01,328 Here, take that. 682 00:47:01,467 --> 00:47:03,025 Belonged to my mother. 683 00:47:03,100 --> 00:47:05,465 That's one thing she won't get. 684 00:47:05,534 --> 00:47:07,121 Put them away, quick! 685 00:47:07,199 --> 00:47:08,427 Thank you, sir. 686 00:47:09,804 --> 00:47:11,998 Quick, quick, before she sees them! 687 00:47:12,068 --> 00:47:13,155 That's the way. 688 00:47:25,200 --> 00:47:27,163 I'm getting very old. 689 00:47:33,463 --> 00:47:35,593 I shan't be here much longer. 690 00:47:42,632 --> 00:47:44,220 I'm glad you came. 691 00:47:51,464 --> 00:47:54,428 You'll get what you want soon enough, Pitt. 692 00:48:13,956 --> 00:48:18,392 There are a great many improvements to be made... 693 00:48:18,464 --> 00:48:20,512 and I shall make them. 694 00:48:23,460 --> 00:48:24,886 It is my intention 695 00:48:24,957 --> 00:48:27,085 that Queens Crawley shall be a model 696 00:48:27,151 --> 00:48:29,212 for all landed gentlemen to follow 697 00:48:29,291 --> 00:48:31,688 and as I am head of the family now 698 00:48:31,755 --> 00:48:36,452 it is my intention to behave in a generous and forgiving way 699 00:48:36,526 --> 00:48:39,179 to all my relatives. 700 00:48:39,259 --> 00:48:42,089 I intend to invite my brother Rawdon 701 00:48:42,158 --> 00:48:43,648 to Queens Crawley. 702 00:48:47,553 --> 00:48:49,817 And... 703 00:48:49,889 --> 00:48:52,288 and... Mrs. Rawdon? 704 00:48:53,557 --> 00:48:57,080 Mrs. Rawdon must, of course, be asked. 705 00:49:01,318 --> 00:49:04,416 So, my dear, if, uh... if you would... 706 00:49:09,888 --> 00:49:11,150 My dear brother... 707 00:49:15,391 --> 00:49:19,850 The melancholy intelligence which it was my duty 708 00:49:19,914 --> 00:49:21,972 to convey to my family 709 00:49:22,053 --> 00:49:25,644 must have long been anticipated... 710 00:49:25,720 --> 00:49:27,519 by your good self. 711 00:49:32,355 --> 00:49:34,281 BECKY: Lord, it seems an age 712 00:49:34,350 --> 00:49:36,407 since I was last in this carriage... 713 00:49:36,488 --> 00:49:37,775 just a little governess 714 00:49:37,846 --> 00:49:39,904 on my firstjourney into the world. 715 00:49:39,984 --> 00:49:40,911 ( chuckles ) 716 00:49:40,982 --> 00:49:43,611 That can't be Polly Tallboys, can it? 717 00:49:46,046 --> 00:49:48,415 What a mangy little urchin she used to be. 718 00:49:48,489 --> 00:49:49,414 ( clears throat ) 719 00:49:49,486 --> 00:49:51,742 Damn fine girl. 720 00:49:51,822 --> 00:49:54,109 Hello- there's old Mother Lock. 721 00:49:54,219 --> 00:49:56,449 How do you do, Mrs. Lock? 722 00:49:56,519 --> 00:50:00,110 Blast me, but how these old birds last, eh? 723 00:50:00,250 --> 00:50:02,978 She was 100 when I was your age. 724 00:50:09,415 --> 00:50:11,243 Rawdon... 725 00:50:13,016 --> 00:50:14,705 Good to see you again. 726 00:50:16,585 --> 00:50:18,545 And Mrs. Crawley, too. 727 00:50:20,812 --> 00:50:22,977 It's a long time since I was here. 728 00:50:23,048 --> 00:50:26,276 I remember your pamphlet on malt ever so well. 729 00:50:26,341 --> 00:50:27,904 Really? 730 00:50:30,409 --> 00:50:31,570 Lady Jane... 731 00:50:31,646 --> 00:50:34,617 You're very welcome, Rebecca. 732 00:50:34,687 --> 00:50:36,612 And is this 733 00:50:36,683 --> 00:50:37,911 little Rawdon? 734 00:50:37,984 --> 00:50:40,110 What a fine boy. 735 00:50:40,253 --> 00:50:41,578 Very like his father. 736 00:50:42,677 --> 00:50:43,475 Colonel Crawley? 737 00:50:43,545 --> 00:50:45,474 Oh, Rawdon ... 738 00:50:45,544 --> 00:50:46,802 Please. 739 00:50:46,882 --> 00:50:49,709 W-we're all family now. 740 00:50:49,781 --> 00:50:51,038 So... 741 00:50:52,318 --> 00:50:53,247 There. 742 00:50:53,313 --> 00:50:55,077 ( laughing ) 743 00:50:55,143 --> 00:50:56,634 ( chuckling ) 744 00:51:00,978 --> 00:51:03,346 Mrs. Bute is looking at me 745 00:51:03,415 --> 00:51:06,273 in a most particular way, and I can't think why... 746 00:51:06,340 --> 00:51:07,311 Really? 747 00:51:09,473 --> 00:51:10,995 But I forgive her. 748 00:51:11,078 --> 00:51:12,831 I forgive you all... 749 00:51:12,914 --> 00:51:15,769 And as to the money, between the two of us 750 00:51:15,840 --> 00:51:18,567 I think you'll make far better use of it 751 00:51:18,651 --> 00:51:20,238 than Rawdon ever could. 752 00:51:20,303 --> 00:51:21,574 Well... 753 00:51:21,648 --> 00:51:23,614 That-that's very... 754 00:51:25,779 --> 00:51:28,896 My friend, Lord Steyne, has a very high opinion 755 00:51:28,973 --> 00:51:30,337 of Sir Pitt Crawley. 756 00:51:30,404 --> 00:51:32,746 He looks for great things from you 757 00:51:32,812 --> 00:51:34,333 in parliament, he says. 758 00:51:34,412 --> 00:51:35,999 You know Lord Steyne? 759 00:51:36,079 --> 00:51:37,197 Very well... 760 00:51:37,280 --> 00:51:40,675 and I know he's eager to know you very well, Sir Pitt. 761 00:51:40,742 --> 00:51:41,732 Really? 762 00:51:41,814 --> 00:51:43,738 Well, um, Rebecca 763 00:51:43,811 --> 00:51:47,938 may I... help you to a-a small bird? 764 00:51:52,911 --> 00:51:55,599 I hope you intend to open up the old house 765 00:51:55,678 --> 00:51:57,040 in Great Gaunt Street. 766 00:51:57,178 --> 00:51:58,332 If you are in town 767 00:51:58,404 --> 00:52:00,032 I shall be able to see you 768 00:52:00,142 --> 00:52:01,434 so much more often. 769 00:52:03,810 --> 00:52:05,165 Yes. 770 00:52:05,238 --> 00:52:07,036 And Lady Jane, of course. 771 00:52:07,105 --> 00:52:09,502 Such a sweet, good woman. 772 00:52:09,573 --> 00:52:11,871 I love her dearly already. 773 00:52:13,908 --> 00:52:15,807 How do you like Queens Crawley 774 00:52:15,875 --> 00:52:17,133 my little man? 775 00:52:17,205 --> 00:52:18,963 I like it very well, sir. 776 00:52:19,042 --> 00:52:20,231 Why is that, pray? 777 00:52:20,299 --> 00:52:22,996 Well, because I have to eat in the kitchen 778 00:52:23,069 --> 00:52:25,335 when I'm at home. 779 00:52:26,907 --> 00:52:29,370 ( laughing ): Oh, you little fibber. 780 00:52:29,442 --> 00:52:32,836 Come here this minute and kiss your mother, sir. 781 00:52:32,906 --> 00:52:35,337 ( murmuring and chuckling ) 782 00:52:42,706 --> 00:52:44,433 Mind your tongue, you little fool. 783 00:52:44,504 --> 00:52:46,131 Now go back to your place. 784 00:52:48,500 --> 00:52:51,435 What would we women be without our children? 52091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.