All language subtitles for The.State.Of.Things.1982.1080p.BluRay.264.AAC.5-1-[YTS.MX] Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:03:02,442 --> 00:03:06,230 - Mark, cosa hai visto? - Niente che ti potrebbe interessare. 3 00:03:06,575 --> 00:03:08,088 Che stai facendo? 4 00:03:09,455 --> 00:03:11,207 Ehi, fai attenzione! 5 00:03:12,837 --> 00:03:14,714 Dobbiamo andare avanti. 6 00:03:16,510 --> 00:03:22,858 Guarda, qui convergono molte piste. Conducono tutte al mare. 7 00:03:23,398 --> 00:03:26,947 Questo � il messaggio. Dobbiamo incontrarci. 8 00:03:27,280 --> 00:03:30,636 Mamma, ho paura. Sono stanca. 9 00:03:31,246 --> 00:03:34,636 Non ti preoccupare, Julia. Andr� tutto bene. 10 00:03:35,713 --> 00:03:38,102 Vedrai che troveremo un posto dove stare. 11 00:04:13,493 --> 00:04:18,521 # Il Sole si riverser� sempre sulla Terra.# 12 00:04:19,003 --> 00:04:21,676 # Fai la nanna.# 13 00:04:22,384 --> 00:04:27,742 # Sulla terra crescer� sempre l'erba.# 14 00:04:28,103 --> 00:04:30,253 # Fai la nanna.# 15 00:04:31,151 --> 00:04:37,181 # Le stelle cammineranno sempre in cielo.# 16 00:04:37,705 --> 00:04:40,458 # Io far� la nanna.# 17 00:04:41,587 --> 00:04:48,060 # Il Sole si riverser� sempre sulla Terra.# 18 00:04:48,475 --> 00:04:52,434 # Fai la nanna.# 19 00:05:56,345 --> 00:05:57,714 Mark! 20 00:06:03,567 --> 00:06:05,600 Non c'� speranza, � iniziata la fusione. 21 00:06:05,703 --> 00:06:08,597 No, ce la far�! Sono sicura che vivr�! 22 00:06:09,192 --> 00:06:11,908 Aspettiamo. Questa volta � diverso. 23 00:06:11,955 --> 00:06:14,495 Sono sicura che passer� come una febbre. 24 00:06:17,190 --> 00:06:21,389 No, Mark! Non puoi farlo! 25 00:06:21,589 --> 00:06:25,056 Sei stato troppo precipitoso con gli altri. Vedrai che finir�! 26 00:07:23,105 --> 00:07:26,752 Il mare non dovrebbe essere lontano. Non c'� un attimo da perdere. 27 00:07:28,925 --> 00:07:30,961 Fonderemo tutti. 28 00:07:31,884 --> 00:07:33,887 Forse no, 29 00:07:34,355 --> 00:07:36,900 forse verremo tutti trasmutati come Mark. 30 00:07:57,880 --> 00:08:01,995 Julia, te l'ho detto. Non toccare niente! 31 00:10:08,380 --> 00:10:11,402 Ora abbiamo un posto dove stare. 32 00:10:26,005 --> 00:10:27,563 Com'era questa, Joe? 33 00:10:28,300 --> 00:10:30,758 Si vedeva il luccichio negli occhi? 34 00:10:31,132 --> 00:10:34,280 Che diavolo hai, Fritz? 35 00:10:34,300 --> 00:10:37,573 Guarda, � persa. Meglio passare alla prossima. 36 00:10:37,580 --> 00:10:42,000 Te l'ho detto che la notte americana � roba da gufi: non si vede niente. 37 00:10:42,178 --> 00:10:44,953 - Rimedia la grana e.... - Prossima inquadratura! 38 00:10:45,175 --> 00:10:48,467 - Non posso crederci. - Oh, mio Dio! 39 00:10:48,923 --> 00:10:51,327 � la fine delle sofferenze! 40 00:10:52,175 --> 00:10:55,402 - Pi� al limite dell'inquadratura... - � venuta cos� male? 41 00:10:56,189 --> 00:10:58,063 Poteva venire molto meglio. 42 00:10:58,292 --> 00:11:00,222 - Ehi, Mark! - S�? 43 00:11:00,497 --> 00:11:01,745 Mark! 44 00:11:02,083 --> 00:11:05,119 Quando scopriamo Julia l�. 45 00:11:10,984 --> 00:11:16,120 - A chi devi telefonare? - Te lo dico dopo. Te ne occupi tu? 46 00:11:16,392 --> 00:11:19,509 Okay, ma sbrigati. Gli dir� che sei andata a far pip�. 47 00:11:19,773 --> 00:11:20,728 D'accordo. 48 00:11:20,900 --> 00:11:22,700 Non capisce mai quello che succede! 49 00:11:23,004 --> 00:11:24,269 Cristo! 50 00:11:25,759 --> 00:11:29,600 Ehi, Mark! Forza. Togliti quella merda di dosso, � finita. 51 00:11:29,840 --> 00:11:32,205 Dammi quella schifezza. Dai. � finita. 52 00:11:34,387 --> 00:11:35,656 Che fai? 53 00:11:37,098 --> 00:11:41,057 - Proviamo. - Quando siete pronti! - Okay, vas-y. 54 00:11:42,255 --> 00:11:45,801 - Non cos� veloce. Pi� lento. - Vas-y. Vas-y. 55 00:11:46,230 --> 00:11:48,150 Vieni, vieni, vieni. 56 00:11:48,464 --> 00:11:51,724 Okay, ora vai. 57 00:11:52,262 --> 00:11:53,852 Ai nuovi segni? 58 00:11:58,250 --> 00:12:02,309 Arrivate ai vostri segni. I segni per lei l�. 59 00:12:02,467 --> 00:12:03,702 Okay. 60 00:12:07,540 --> 00:12:08,795 Perfetto. 61 00:12:10,348 --> 00:12:15,008 - Cos�? - S�, molto meglio. 62 00:12:15,629 --> 00:12:18,382 Robert, com'era? 63 00:12:18,760 --> 00:12:21,194 Buona, molto meglio, se va sul segno cos�. 64 00:12:21,813 --> 00:12:26,848 - E la caduta? - Non la vedo. Dovremo prenderla alla prossima. 65 00:12:28,362 --> 00:12:29,841 Bene. 66 00:12:32,169 --> 00:12:34,041 Cominciamo qui. 67 00:12:35,929 --> 00:12:37,335 Va bene. 68 00:12:37,443 --> 00:12:39,203 Iniziamo da qui. 69 00:12:48,739 --> 00:12:52,215 Okay. Julia, ritorna in posizione. 70 00:12:55,621 --> 00:12:56,895 Mi stavo solo divertendo. 71 00:12:58,485 --> 00:13:01,338 Va bene. Ora tu ti avvicini a lei, 72 00:13:01,633 --> 00:13:05,870 ti accorgi per la prima volta di qualcosa di strano nel suo viso. - S�. 73 00:13:06,033 --> 00:13:09,265 Ti avvicini per baciarla. Avvicinati. 74 00:13:11,318 --> 00:13:12,717 Cos�. 75 00:13:13,054 --> 00:13:16,285 Tu fai per baciarla e lei ti respinge. 76 00:13:16,386 --> 00:13:18,820 - Joe? - Dimmi. 77 00:13:20,266 --> 00:13:22,792 Viene lo scintillio negli occhi? 78 00:13:23,057 --> 00:13:26,115 Aah! Ce la fai, Manuel? 79 00:13:30,212 --> 00:13:32,518 - S�, vai tranquillo. - Okay. 80 00:13:32,775 --> 00:13:34,731 - Girale intorno. Cos� si vede. - Okay. 81 00:13:34,987 --> 00:13:36,625 Cos'� lo scintillio? 82 00:13:37,251 --> 00:13:42,052 La scintilla � perch� tu scopri per la prima volta che lei � magica. 83 00:13:44,207 --> 00:13:49,382 Lei ha una strana luce negli occhi. 84 00:13:52,579 --> 00:13:53,728 Azione! 85 00:13:57,380 --> 00:13:58,449 Stop! 86 00:14:03,141 --> 00:14:06,099 - Com'� andata? - Buona. Forse un po' stretta. 87 00:14:06,397 --> 00:14:07,671 La potrei fare meglio. 88 00:14:08,359 --> 00:14:11,032 Va bene. Passiamo alla prossima. 89 00:14:11,407 --> 00:14:15,764 Facciamo cos�, Joe. Partiamo da Julia. 90 00:14:16,124 --> 00:14:21,676 Lei attraversa di corsa tutta la terrazza, fino in fondo, 91 00:14:22,177 --> 00:14:27,729 continua sulla spiaggia, la seguiamo lungo tutta la spiaggia, 92 00:14:28,147 --> 00:14:30,980 la macchina segue i suoi movimenti fino all'oceano. 93 00:14:32,823 --> 00:14:34,893 - Beh, che te ne pare? - � eccezionale. 94 00:14:35,119 --> 00:14:37,713 La migliore di tutto il film, se riuscissimo a farla. 95 00:14:37,958 --> 00:14:40,631 - Come sarebbe a dire? - Abbiamo finito la pellicola. 96 00:14:43,468 --> 00:14:44,742 Non c'� pi� pellicola. 97 00:14:45,555 --> 00:14:46,624 E gli spezzoni? 98 00:14:46,933 --> 00:14:49,288 � quello che stiamo facendo da due giorni. 99 00:14:49,563 --> 00:14:52,794 Ne abbiamo appena abbastanza per un brevissimo primo piano, 100 00:14:53,111 --> 00:14:55,181 e non puoi farci niente, caro Fritz, 101 00:14:55,449 --> 00:14:58,043 neanche se tu fossi l'Imperatore di tutte le Prussie. 102 00:14:58,413 --> 00:15:01,485 Non hai pi� pellicola per questo film. 103 00:15:03,214 --> 00:15:10,484 - Va bene. E una ripresa dall'alto, da quel muro su Anna? - Questa s�. 104 00:15:11,396 --> 00:15:15,628 Okay, Freddie, dovresti prepararmi quella zona l�. 105 00:15:16,906 --> 00:15:20,660 ....per sapere quando l'hanno spedita. 106 00:15:21,122 --> 00:15:25,638 - Voglio anche parlare con Gordon. - S�. - Quindi trovamelo. 107 00:15:26,090 --> 00:15:29,924 Gli voglio parlare personalmente. A qualsiasi ora, di giorno o di notte. 108 00:15:30,516 --> 00:15:33,667 - Stanotte? O domani? - Subito. - Subito. 109 00:15:33,981 --> 00:15:38,338 - Okay? Capito? - No problem. 110 00:15:43,916 --> 00:15:48,512 - Nessuna traccia di Gordon? - Niente Gordon, niente soldi. 111 00:15:48,884 --> 00:15:50,219 Niente pellicola. 112 00:15:52,808 --> 00:15:55,163 Dimmi un po', io a te dico tutto, no? 113 00:16:00,656 --> 00:16:03,489 E allora? Per me la casa � dove mandano i conti. 114 00:16:04,705 --> 00:16:06,582 Lo so dov'� la televisione. 115 00:16:10,800 --> 00:16:14,509 Senti, c'� un solo telefono per tutti. S�. 116 00:16:15,256 --> 00:16:17,167 Per� non ci contare, capito? 117 00:16:17,842 --> 00:16:20,310 Deve pur avere un modo di esprimersi. 118 00:16:20,969 --> 00:16:23,039 - Che ne dici del viso? - Piantala! 119 00:16:23,263 --> 00:16:24,616 Okay, Fritz. 120 00:16:27,683 --> 00:16:28,911 Vai tranquillo. 121 00:16:29,769 --> 00:16:33,398 Silenzio! Non mi danno la comunicazione. 122 00:16:35,400 --> 00:16:37,436 Anna, � cos� che devi guardare. 123 00:16:38,819 --> 00:16:40,571 Energia... 124 00:16:41,737 --> 00:16:44,092 - Azione! - Motore! 125 00:16:45,574 --> 00:16:48,725 Okay, ora ti togli gli occhiali 126 00:16:51,829 --> 00:16:55,185 e per la prima volta ti accorgi chi � lei. 127 00:16:56,208 --> 00:16:57,357 Terrore. 128 00:16:58,585 --> 00:17:00,541 Ora segui la mia mano. 129 00:17:03,214 --> 00:17:08,163 S�. S�. Vai. Abbassa la mano. 130 00:17:10,721 --> 00:17:11,676 Stop! 131 00:17:14,181 --> 00:17:15,739 Questa � fatta, ragazzi! 132 00:17:16,517 --> 00:17:20,556 Attenzione, per favore! Silenzio, per favore! 133 00:17:21,938 --> 00:17:26,454 Per oggi � fatta, abbiamo finito. Eh? 134 00:17:27,652 --> 00:17:31,406 - Domani non si gira a meno che.... - Alberto, qualcuno mi ha cercata? 135 00:17:31,822 --> 00:17:34,697 - Ah, eri via? No, non credo. - Ah, bene. 136 00:17:37,160 --> 00:17:39,355 Questo � il libro di cui ti parlavo. 137 00:17:40,663 --> 00:17:44,099 Me lo ha dato un carissimo amico, per cui trattalo bene. 138 00:17:46,084 --> 00:17:48,837 Avrai un sacco di tempo per leggerlo, purtroppo. 139 00:17:57,261 --> 00:18:00,492 "Sentieri selvaggi" di Alan LeMay. 140 00:18:06,018 --> 00:18:12,173 Questa gente possedeva il pi� grande dono della natura, il coraggio; 141 00:18:12,732 --> 00:18:15,963 il coraggio di coloro che vanno sempre avanti 142 00:18:16,484 --> 00:18:22,116 fino al prossimo ostacolo, ben al di l� di ogni comune resistenza, 143 00:18:22,740 --> 00:18:28,690 senza per� considerarsi martiri, e nemmeno troppo valorosi. 144 00:18:33,041 --> 00:18:38,593 - Cos'� che non va? - Cos'� che non va? Sono fottuto. 145 00:18:39,338 --> 00:18:42,375 - Perch�? - Perch� sono rovinato. 146 00:18:42,675 --> 00:18:45,109 - Se non finiamo il film? - Proprio cos�. 147 00:18:45,427 --> 00:18:48,817 - Beh, non esagerare. - Credi che stia scherzando? 148 00:18:52,891 --> 00:18:55,963 Oddio. Potremmo andare alla spiaggia. 149 00:18:56,270 --> 00:18:59,899 #....saresti contenta o triste?# 150 00:19:00,231 --> 00:19:03,064 # Se le persone fossero papere,# 151 00:19:03,360 --> 00:19:07,319 # ti piacerebbe o vorresti evitarlo?# 152 00:19:07,612 --> 00:19:10,206 # Se le persone fossero papere,# 153 00:19:10,573 --> 00:19:14,805 # ti piacerebbe sposare un fantastico paperino?# 154 00:19:15,244 --> 00:19:17,804 # Se le persone fossero papere# 155 00:19:18,164 --> 00:19:21,440 # e tu cantassi una canzone sulle papere,# 156 00:19:21,750 --> 00:19:25,379 # la canteresti bene o la canteresti male?# 157 00:19:25,795 --> 00:19:29,834 # Se le papere fossero persone?# 158 00:19:30,173 --> 00:19:32,767 # Quack. Quack. Quack. Quack. Quack.# 159 00:19:32,952 --> 00:19:34,287 Brave! 160 00:19:45,896 --> 00:19:50,845 Perch� non mi hai detto che usavamo spezzoni gi� da due giorni? 161 00:19:51,526 --> 00:19:54,359 Fritz, se ti avessi detto che le riserve erano finite 162 00:19:55,823 --> 00:19:58,656 e che stavamo usando spezzoni e ritagli, 163 00:19:59,366 --> 00:20:03,917 non avresti girato niente. Niente. 164 00:20:05,206 --> 00:20:06,958 Forse hai ragione. 165 00:20:08,208 --> 00:20:09,766 Per� � stato un colpo. 166 00:20:11,545 --> 00:20:14,013 Beh, almeno recupereranno un po' di sonno. 167 00:20:28,141 --> 00:20:30,701 #....i cancelli dell'inferno # 168 00:20:31,269 --> 00:20:34,147 # all'entrata di un grande albergo.# 169 00:21:09,402 --> 00:21:12,553 ( La luce del crepuscolo era stranamente chiara,) 170 00:21:12,947 --> 00:21:17,020 ( pi� nitida del pieno splendore del sole.) 171 00:21:17,868 --> 00:21:23,022 ( Ma lui non vide nulla di interessante. Almeno per un bel po'.) 172 00:21:49,721 --> 00:21:53,555 Non � un piano, � una macchina da scrivere. 173 00:21:54,099 --> 00:21:55,930 Un tasto alla volta. 174 00:22:14,865 --> 00:22:16,093 Bene... 175 00:22:17,701 --> 00:22:19,532 Chi entra nella vasca per primo? 176 00:22:19,786 --> 00:22:22,220 - Io vorrei.... - Forza, stivale numero uno. 177 00:22:23,414 --> 00:22:26,690 - C'� un sacco di sabbia. - Oddio! 178 00:22:28,044 --> 00:22:30,160 Questo ne ha di pi�, scommetto. 179 00:22:31,172 --> 00:22:33,208 - Visto? - Allora... 180 00:22:33,465 --> 00:22:35,137 - Mi aiuti a spogliarmi? - S�. 181 00:22:39,594 --> 00:22:41,425 Cara Shirley, 182 00:22:42,638 --> 00:22:45,277 eccoci qua nella soleggiata Sintra. 183 00:22:45,767 --> 00:22:49,806 L'ipnotica Sintra. Sintra la magica. 184 00:22:51,481 --> 00:22:55,759 Fred � di nuovo in Europa dopo dieci anni di Hollywood 185 00:22:56,275 --> 00:22:58,425 e Gordon ci ha abbandonato. 186 00:22:58,653 --> 00:23:00,371 Gli altri non ci credono, ma tutto.... 187 00:23:00,570 --> 00:23:02,526 - Mamma, sai una cosa? - Cosa? 188 00:23:02,739 --> 00:23:04,809 Ti ho scelta da lass�. 189 00:23:05,491 --> 00:23:10,201 Ho guardato gi� dal cielo, ho visto tutte le donne del mondo 190 00:23:10,662 --> 00:23:13,130 e non ce n'era una che mi piaceva. 191 00:23:13,415 --> 00:23:17,772 Ero proprio triste perch� non mi piaceva nessuna mamma. 192 00:23:18,128 --> 00:23:20,562 Allora guardando nella finestra di una casetta 193 00:23:20,795 --> 00:23:25,152 ho visto questa signora che scriveva e scriveva, 194 00:23:25,717 --> 00:23:29,949 era triste perch� non riusciva a vendere nessun libro 195 00:23:30,304 --> 00:23:32,260 e voleva tanto una bambina. 196 00:23:32,513 --> 00:23:36,745 Cos� ho detto: "Questa � la migliore mamma del mondo", 197 00:23:37,100 --> 00:23:40,251 ed ero tanto contenta perch� avevo trovato una madre. 198 00:23:40,562 --> 00:23:41,551 E ho detto: 199 00:23:41,771 --> 00:23:46,242 "Dio, quello sar� mio padre, e lei far� un bambino con lui". 200 00:23:46,609 --> 00:23:49,442 Poi sono venuta nella tua pancia e tu mi hai avuta. 201 00:23:49,819 --> 00:23:53,494 - E chi sarebbe tuo padre? - Come chi �? Pap�, no? 202 00:23:53,823 --> 00:23:56,462 Pensavo che dicessi che Dio era tuo padre. 203 00:23:56,742 --> 00:24:00,095 No. Perch� Dio dovrebbe essere mio padre? 204 00:24:00,537 --> 00:24:02,971 E adesso i pantaloni. 205 00:24:12,490 --> 00:24:14,780 Allora, pensi che lo finiamo questo film? 206 00:24:15,049 --> 00:24:18,883 - S�. Quando? - Non lo so, forse. 207 00:25:53,931 --> 00:25:55,837 A Gordon il film piace. 208 00:25:55,928 --> 00:25:59,056 Non me ne frega niente, neanche se ci va a letto! 209 00:26:00,803 --> 00:26:02,521 � sparito a met� della lavorazione. 210 00:26:02,721 --> 00:26:05,360 Dove cazzo � andato? Che sta combinando? Dove cazzo �? 211 00:26:05,597 --> 00:26:07,633 � andato a rimediare altri soldi. 212 00:26:08,101 --> 00:26:12,174 Non penserai che riesca a rimediare tutto quel grano in una notte? 213 00:26:13,022 --> 00:26:15,582 Gordon quello che dice lo fa. 214 00:26:18,110 --> 00:26:19,589 Ottimista. 215 00:26:21,572 --> 00:26:25,326 ....come�aste, come�a... 216 00:26:30,866 --> 00:26:32,379 L'ora della festa. 217 00:26:41,659 --> 00:26:43,531 Macchie d'inchiostro. 218 00:26:44,471 --> 00:26:49,829 Questo ci stava proprio bene. Ci faremo un figurone. 219 00:26:54,070 --> 00:26:56,630 Con lenti a contatto e farfallino. 220 00:26:59,956 --> 00:27:13,014 Come�a, come�astes, come�o, come�amos, come�astes. 221 00:27:53,125 --> 00:27:56,083 - Questo � il tuo primo film, no? - � il mio primo colpo. 222 00:27:56,672 --> 00:28:00,028 - E hai paura che sia anche l'ultimo? - L'hai detto. 223 00:28:00,762 --> 00:28:03,196 Beh, ci sono molte fottute possibilit� che sia cos�. 224 00:28:03,433 --> 00:28:08,143 Ma non me ne preoccuperei troppo. Tanto preoccuparsi non serve a niente. 225 00:28:08,651 --> 00:28:09,879 E Gordon? Che ne pensi? 226 00:28:10,195 --> 00:28:13,551 - C'� puzza di guai, secondo te? - S�, guai grossi. 227 00:28:13,867 --> 00:28:18,019 Ci potrebbero essere delle rogne. Ma voglio darti un piccolo consiglio. 228 00:28:18,874 --> 00:28:21,104 Pu� darsi che non ti capiti pi�, 229 00:28:21,336 --> 00:28:23,975 visto che questo potrebbe essere il tuo ultimo film. 230 00:28:24,218 --> 00:28:26,937 - Credi? - Hai delle ginocchiere? - No. 231 00:28:27,222 --> 00:28:32,580 Beh, mettiti delle fottute ginocchiere, piazzati qui e comincia a pregare. 232 00:28:33,315 --> 00:28:34,270 Pregare! 233 00:28:34,442 --> 00:28:37,400 Se fai il bravo e hai qualche santo in Paradiso, 234 00:28:37,740 --> 00:28:39,332 allora finiamo il film. 235 00:28:42,081 --> 00:28:47,235 Ho solo un vago sospetto, ma fossi in te, 236 00:28:47,715 --> 00:28:49,546 non mi ecciterei troppo. 237 00:28:49,841 --> 00:28:51,340 Oh, come sei chic... 238 00:28:52,722 --> 00:28:56,351 Perch� penso che sia un film di merda. 239 00:28:58,691 --> 00:28:59,919 Pensi che torner�? 240 00:29:00,232 --> 00:29:04,484 - Puoi prestarmi il libro stasera? - Ma non sono che a pagina 5. 241 00:29:05,367 --> 00:29:06,925 Non l'hai letto abbastanza? 242 00:29:08,539 --> 00:29:11,212 - � successo cos� rapidamente... - Solo per stasera. 243 00:29:11,503 --> 00:29:13,334 Qualcosa mi dice che ne avr� bisogno. 244 00:29:18,598 --> 00:29:21,032 Grazie mille. 245 00:29:23,396 --> 00:29:26,354 Sono due settimane che ti osservo. 246 00:29:28,112 --> 00:29:30,307 - E? - Sono tua amica. 247 00:29:30,534 --> 00:29:33,332 Fossi in te, cercherei lavoro in un distributore di benzina. 248 00:29:33,664 --> 00:29:35,577 - Come benzinaio? - Esatto. 249 00:29:48,853 --> 00:29:50,684 Che ne direste di un altro bicchiere? 250 00:29:56,325 --> 00:30:00,796 Voleva disperatamente quella parte, 251 00:30:01,709 --> 00:30:04,701 e la parte era stata promessa a Barbara Stanwyck. 252 00:30:05,300 --> 00:30:08,337 Non c'entra niente con la tua parte. 253 00:30:09,555 --> 00:30:12,706 Niente. Ecco perch� ti racconto questa storia. 254 00:30:13,029 --> 00:30:14,981 � sulla Monroe. 255 00:30:16,316 --> 00:30:23,472 Voleva recitare una parte, che � il sogno di ogni giovane attrice, 256 00:30:23,954 --> 00:30:29,472 dove lei � seduta sul tavolo da pranzo, periodo vecchio West, 257 00:30:30,006 --> 00:30:34,318 con 20 cowboy alla sua sinistra e 20 alla sua destra. 258 00:30:34,638 --> 00:30:37,232 Insomma, ha 40 pistole puntate contro di lei. 259 00:30:37,518 --> 00:30:39,827 Tu sapevi cosa bolliva in pentola? Dov'� Gordon? 260 00:30:40,104 --> 00:30:43,619 Gordon si sta muovendo. � andato a rimediare il grano. 261 00:30:43,903 --> 00:30:46,371 E perch� non l'ha fatto prima? Perch� ci ha ingaggiato? 262 00:30:46,616 --> 00:30:49,255 - Perch� ha.... - Questo � lo show-business. 263 00:30:49,955 --> 00:30:50,910 S�. 264 00:30:51,080 --> 00:30:53,548 Ma perch� ha fatto venire 35 persone in questo posto, 265 00:30:53,793 --> 00:30:55,704 ha cominciato un film, l'ha interrotto e.... 266 00:30:56,173 --> 00:30:58,243 Qui stiamo cercando di creare qualcosa. 267 00:30:58,511 --> 00:31:02,345 Che cazzo credi che stiamo facendo? Pensi che siamo venuti qui a nuotare? 268 00:31:03,352 --> 00:31:04,944 Il tuo Gordon! 269 00:31:05,189 --> 00:31:13,142 Guarda: senza guanti, senza occhiali... Siamo noi i sopravvissuti! 270 00:31:13,620 --> 00:31:17,852 Voi stronzi reazionari bastardi ubriaconi di artisti! 271 00:31:18,334 --> 00:31:20,370 - Kate... - S�, caro? 272 00:31:21,797 --> 00:31:26,109 Ho il presentimento che l'occasione richieda qualche parola. 273 00:31:26,513 --> 00:31:30,142 Io ho il presentimento che preferirebbero mangiare in pace, 274 00:31:30,480 --> 00:31:33,597 visto che non sono neanche pagati. 275 00:31:36,321 --> 00:31:39,279 Poche parole per attraversare le acque. 276 00:31:40,496 --> 00:31:43,647 Caro, vezzeggiali come fai con me.... 277 00:31:43,961 --> 00:31:47,431 Vai a Lisbona con la troupe? Vai? 278 00:31:50,845 --> 00:31:52,915 No, rimango qui. 279 00:31:53,265 --> 00:31:57,941 � meglio, ti riposi di pi�, sei pi� tranquillo, � meglio per te. 280 00:32:00,140 --> 00:32:02,160 Sta' a vedere che finalmente.... 281 00:32:02,357 --> 00:32:06,366 State un po' zitti. Silenzio. Friedrich vuole dire qualcosa. 282 00:32:06,704 --> 00:32:09,855 Discorso, fuori il rospo! Discorso! 283 00:32:11,021 --> 00:32:12,476 Vai, cowboy! 284 00:32:16,846 --> 00:32:17,801 Hombres! 285 00:32:21,269 --> 00:32:27,617 Due parole gentili e qualche scusa. Non inventatevi nemici. 286 00:32:28,071 --> 00:32:29,265 Gordon ce la far�. 287 00:32:29,783 --> 00:32:30,898 Pataccaro! 288 00:32:31,077 --> 00:32:32,590 Intanto, nella vecchia fattoria.... 289 00:32:33,580 --> 00:32:35,730 Non abbiamo pi� pellicola. 290 00:32:36,127 --> 00:32:37,885 Avevamo bisogno di una vacanza. 291 00:32:38,338 --> 00:32:41,455 Tutto sommato, questo breve respiro dovrebbe darci il tempo 292 00:32:41,760 --> 00:32:44,479 di riflettere sul film e magari migliorarlo. 293 00:32:44,766 --> 00:32:47,599 Favoloso, ora potremo finalmente lavorare sulla parte. 294 00:32:48,438 --> 00:32:49,757 Spiacente di disturbare! 295 00:32:49,983 --> 00:32:52,543 Succedono troppe cose insieme. 296 00:32:54,990 --> 00:32:58,744 Se avessimo pi� di una macchina. Ma non ne abbiamo neanche una. 297 00:32:59,081 --> 00:33:01,311 E ha scritto solo questo. 298 00:33:01,644 --> 00:33:03,480 Tutto questo. 299 00:33:05,800 --> 00:33:07,836 Su, Fried Rice, ti amiamo! 300 00:33:09,223 --> 00:33:11,498 - � finzione. - Giusto. 301 00:33:12,394 --> 00:33:13,747 Grazie, Fried Rice. 302 00:33:14,689 --> 00:33:18,548 A volte mi sembra "La magnifica ossessione". 303 00:33:24,039 --> 00:33:26,951 Dopo un po' diventa come "Sfida infernale". 304 00:33:27,479 --> 00:33:29,232 O "The Jack of Hearts". 305 00:33:29,380 --> 00:33:31,610 E questo ti sembra vezzeggiare, caro? 306 00:33:33,261 --> 00:33:34,933 Sono tante storie. 307 00:33:39,855 --> 00:33:44,412 - Le storie esistono solo nelle storie. - Che cosa? 308 00:33:46,783 --> 00:33:50,537 Invece la vita scorre, tanto per autocitarmi, 309 00:33:50,831 --> 00:33:53,789 nel corso del tempo senza bisogno di sfornare storie. 310 00:33:54,087 --> 00:33:56,885 - S�, mi piace proprio. - Il Libro della Genesi. 311 00:33:57,260 --> 00:34:00,714 Oh, caro, sei un vero poeta, lascia che ti baci i polpastrelli. 312 00:34:01,048 --> 00:34:02,276 No... 313 00:34:03,019 --> 00:34:04,168 Dov'ero rimasto? 314 00:34:04,539 --> 00:34:05,858 Torna in terra! 315 00:34:06,751 --> 00:34:10,824 - Finito? - Un momento, ci sono. 316 00:34:11,589 --> 00:34:16,743 Invece la vita scorre nel corso del tempo senza.... 317 00:34:17,141 --> 00:34:20,053 Una chiamata da Los Angeles. 318 00:34:20,439 --> 00:34:22,907 ....senza bisogno di sfornare storie 319 00:34:23,152 --> 00:34:25,620 o di diventare storie. 320 00:34:26,323 --> 00:34:27,472 Portatelo via! 321 00:34:28,160 --> 00:34:30,994 - LE STORIE ESISTONO SOLO NELLE STORIE - 322 00:34:31,088 --> 00:34:34,360 - INVECE LA VITA SCORRE SENZA BISOGNO DI DIVENTARE STO -- - 323 00:34:34,672 --> 00:34:37,027 No, Friedrich Munro. 324 00:34:37,509 --> 00:34:39,545 Pap�, posso usare il flash? 325 00:34:40,139 --> 00:34:44,690 - Urla, non ti sento. - Okay, sto strillando. Posso? 326 00:34:48,067 --> 00:34:50,501 Non sento niente. 327 00:34:50,697 --> 00:34:52,767 Va', ora. 328 00:34:53,369 --> 00:34:55,325 � meglio, Bessie. 329 00:34:56,414 --> 00:34:59,167 Cosa? Vicino a Lisbona. 330 00:34:59,461 --> 00:35:02,339 - Perch�? - Perch�, perch�. 331 00:35:02,591 --> 00:35:03,626 Portogallo. 332 00:35:04,471 --> 00:35:10,501 Gordon doveva spedire la pellicola. No, non a colori, bianco e nero. 333 00:35:10,939 --> 00:35:13,169 Bessie! Bessie! 334 00:35:40,302 --> 00:35:41,960 Pronto, centralino? 335 00:35:42,698 --> 00:35:47,772 Quanto ci vuole per parlare con Los Angeles, California, USA? 336 00:35:51,171 --> 00:35:53,526 Ah, va bene. Bene. S�. 337 00:35:53,967 --> 00:35:57,243 Me lo chiami ora. Prefisso 213. 338 00:35:57,639 --> 00:35:59,869 No 3, 213. 339 00:36:01,729 --> 00:36:07,361 874 3700. 340 00:36:09,532 --> 00:36:10,601 Giusto. 341 00:36:12,588 --> 00:36:14,956 Pronto. Pronto? 342 00:36:16,345 --> 00:36:18,220 Riverside Hospital? 343 00:36:19,799 --> 00:36:25,829 Vorrei parlare con la signora Corby. C-O-R-B-Y. Stanza 207. 344 00:36:27,313 --> 00:36:28,746 S�, grazie. 345 00:36:30,653 --> 00:36:34,726 Pronto, centralino? Pronto? 346 00:36:35,157 --> 00:36:41,112 Non importa, non importa. Annulli pure. S�, s�. 347 00:36:42,044 --> 00:36:44,194 Grazie. Annulli la chiamata. 348 00:36:55,081 --> 00:36:58,618 # Stringimi pi� forte, Carmelita.# 349 00:36:59,907 --> 00:37:03,486 # Sento che sto andando a rota.# 350 00:37:26,050 --> 00:37:27,337 Era cos� carina. 351 00:37:27,532 --> 00:37:30,667 Lo dicono quando vai in paradiso, non sono sicura, o all'inferno. 352 00:37:30,923 --> 00:37:33,178 Ma non credo ci sia un inferno. 353 00:37:33,447 --> 00:37:37,162 A religione mi dicevano che in Paradiso puoi avere tutto: 354 00:37:37,409 --> 00:37:40,640 biciclette, soldi, belle case. 355 00:37:41,450 --> 00:37:44,408 Smettila di succhiarti il pollice, mi d� fastidio. 356 00:37:45,324 --> 00:37:47,884 Che faresti se i tuoi genitori morissero? 357 00:37:48,241 --> 00:37:52,519 Penso che continuerei a vivere. E tu che faresti? 358 00:37:52,951 --> 00:37:58,708 Non so. Forse mi ucciderei. O andrei a vivere con qualcun altro. 359 00:37:59,118 --> 00:38:05,557 Mi sa che morire � come dormire, ma non sogni e non respiri. 360 00:38:05,996 --> 00:38:07,475 S�, penso che sia cos�. 361 00:38:09,208 --> 00:38:14,236 Eccomi qui di nuovo, Shirley, sei ore dopo. 362 00:38:15,664 --> 00:38:18,497 Sono tutti sbronzi eccetto me, 363 00:38:19,624 --> 00:38:22,900 ma sto cercando di recuperare in fretta. 364 00:38:25,289 --> 00:38:30,921 Ho fatto un ritratto di Friedrich, anzi due, e ho tenuto il migliore. 365 00:38:31,542 --> 00:38:34,978 Ubriaco, assonnato, e si tiene le palle in mano. 366 00:38:36,251 --> 00:38:41,200 L'unica cosa interessante sono queste Polaroid 367 00:38:43,127 --> 00:38:48,155 che ha fatto Julia. In questa Friedrich � inquadrato perfettamente 368 00:38:48,879 --> 00:38:52,030 e mi si vede solo a met�. 369 00:38:52,628 --> 00:38:58,658 Poi c'� una bellissima inquadratura di Friedrich in ghingheri, 370 00:38:59,090 --> 00:39:00,728 non mi si vede per niente. 371 00:39:00,924 --> 00:39:04,041 Poi c'� Mark, nel bel mezzo della foto, 372 00:39:04,340 --> 00:39:10,449 con Anna che rimane fuori, si vedono solo le mani. 373 00:39:10,843 --> 00:39:14,199 � come se Julia non riuscisse a inquadrare le donne. 374 00:39:14,510 --> 00:39:17,741 Dennis e Robert non potevano venire immortalati meglio. 375 00:39:18,050 --> 00:39:22,089 Hanno un sacco di spazio intorno, perfino le tende sembrano belle qui. 376 00:39:23,677 --> 00:39:28,512 Mentre qui Joan si vede interamente 377 00:39:29,012 --> 00:39:33,449 solo perch� ha Dennis da una parte e Joe dall'altra 378 00:39:33,887 --> 00:39:37,163 e chiaramente Julia doveva inquadrarli per forza entrambi, 379 00:39:37,431 --> 00:39:39,410 quindi Joan li batte, eccome. 380 00:41:13,628 --> 00:41:15,480 Ho visto il sole 381 00:41:17,199 --> 00:41:19,235 naufragare come una nave. 382 00:43:26,182 --> 00:43:28,935 Sono le 2:23. 383 00:43:33,934 --> 00:43:36,265 Sono le 2:23. 384 00:43:38,725 --> 00:43:44,197 - Questa gente possedeva il pi� grande dono della natura.... - Cosa? 385 00:43:50,729 --> 00:43:54,802 Succede anche a te a volte di ritrovarti in una situazione che conosci... 386 00:43:55,561 --> 00:44:00,191 ...come se l'avessi gi� vissuta? - S�. 387 00:44:03,188 --> 00:44:04,826 No. 388 00:44:06,522 --> 00:44:09,355 S�. Cosa vuoi dire? 389 00:44:12,982 --> 00:44:18,739 Noi, ora, non � una ripetizione per te? 390 00:44:20,277 --> 00:44:24,031 Senti, la prima volta � sempre uguale. 391 00:44:25,400 --> 00:44:30,952 Il pudore, gli estranei, nudi. Mi sembra cos� scontato. 392 00:44:31,860 --> 00:44:34,528 Per esempio, ora ho una voglia matta di fumare. 393 00:44:37,610 --> 00:44:39,721 Ma non osavo chiederti una sigaretta. 394 00:44:42,737 --> 00:44:44,375 Non intendevo questo! 395 00:44:54,115 --> 00:44:55,464 Cosa, allora? 396 00:44:55,906 --> 00:44:58,864 Non pu� esserci niente di nuovo tra noi, 397 00:44:59,450 --> 00:45:04,126 se gi� comincia con questo senso di d�j� vu. 398 00:45:08,036 --> 00:45:10,391 Non mi dai davvero nessuna chance. 399 00:45:14,870 --> 00:45:17,020 Non mi conosci a fondo, sai? 400 00:45:17,370 --> 00:45:19,247 S�, ma mi pare 401 00:45:21,245 --> 00:45:22,878 di conoscerti abbastanza. 402 00:45:39,833 --> 00:45:41,161 Pardon. 403 00:45:43,274 --> 00:45:44,609 Pardon. 404 00:47:12,600 --> 00:47:14,352 Lisbona, insomma. 405 00:47:16,269 --> 00:47:17,304 S�. 406 00:47:19,394 --> 00:47:21,066 Ciudad d'amour. 407 00:47:22,517 --> 00:47:24,872 � proprio all'ultimo confine. 408 00:47:26,187 --> 00:47:31,307 Il limite occidentale dell'Europa, lo stesso oceano, tutta quest'acqua, 409 00:47:31,645 --> 00:47:33,442 proprio di fronte alla nostra finestra. 410 00:47:35,065 --> 00:47:37,215 � quasi pauroso. 411 00:47:47,273 --> 00:47:53,030 E questa � la bocca dove finisce la terra ed entra il mare. 412 00:47:53,649 --> 00:47:57,628 Potrebbe spazzarci via tutti con una sola ondata, baby. 413 00:47:59,565 --> 00:48:00,714 No. 414 00:48:05,236 --> 00:48:07,666 Stanno prendendo la pietra nera. 415 00:48:12,822 --> 00:48:14,799 La mia pietra nera! 416 00:48:19,278 --> 00:48:20,836 Gordon. 417 00:48:23,277 --> 00:48:24,666 Ti ho visto! 418 00:49:21,415 --> 00:49:25,044 Le spoglie contorte del ginepro, annerite e levigate dalla sabbia 419 00:49:25,415 --> 00:49:30,205 ricordavano la sagoma di un uomo, come un cadavere raggrinzito. 420 00:49:30,586 --> 00:49:34,022 Un braccio sembrava levato in un gesto disperato di agonia 421 00:49:34,376 --> 00:49:35,775 forse di minaccia. 422 00:49:36,126 --> 00:49:39,482 Ma niente riusciva a spiegare quel peso sul cuore, 423 00:49:39,750 --> 00:49:42,264 quel senso terribile di una rovina inevitabile 424 00:49:42,504 --> 00:49:46,338 che lo sopraffaceva ogni volta che scorgeva quella sagoma. 425 00:49:52,296 --> 00:49:59,532 Anche Mart era quasi convinto che fosse una sorta di segnale. 426 00:50:06,255 --> 00:50:08,723 E le cattive profezie... 427 00:50:10,759 --> 00:50:13,512 si avverano sempre. 428 00:50:23,760 --> 00:50:26,399 Sono le 2:36. 429 00:50:31,260 --> 00:50:33,933 Sono le 2:36. 430 00:50:38,344 --> 00:50:40,904 Sono le 2:36. 431 00:50:45,970 --> 00:50:48,438 Sono le 2:37. 432 00:50:54,623 --> 00:50:57,795 Cercano di rubarmi anche il sonno. 433 00:50:59,184 --> 00:51:01,982 Ma ti piace la fantascienza? Ti piace la fantascienza? 434 00:51:02,226 --> 00:51:06,817 Mi piace tanto, specie quando la fanno nello spazio. 435 00:51:07,683 --> 00:51:10,561 Ne ho visto uno 436 00:51:10,852 --> 00:51:17,610 che un pianeta scoppiava e tutti i pezzi cadevano sulla Terra. 437 00:51:18,353 --> 00:51:20,913 Sai dove? In "Wonder Woman". 438 00:51:21,228 --> 00:51:25,744 Tutte quelle cose che fanno vedere alla tele sono terribili. 439 00:51:26,061 --> 00:51:27,574 Non sono mica tanto interessanti. 440 00:51:27,773 --> 00:51:31,209 Secondo me succedono cose molto pi� interessanti nella vita reale 441 00:51:31,564 --> 00:51:34,362 che in "Wonder Woman" e tutto il resto. 442 00:52:52,452 --> 00:52:56,491 - Qualche novit� dall'ospedale? - S�, va tutto male. 443 00:52:57,872 --> 00:52:59,425 � al suo terzo collasso. 444 00:53:01,124 --> 00:53:02,459 Diagnosi negativa. 445 00:53:11,750 --> 00:53:13,278 Ma tu sei preoccupato. 446 00:53:18,418 --> 00:53:20,688 La mattina va sempre tutto bene. 447 00:53:27,709 --> 00:53:29,779 Sono contenta di questa pausa. 448 00:53:30,628 --> 00:53:32,698 Ora abbiamo un po' di tempo. 449 00:53:37,826 --> 00:53:39,415 Aspetta qui. 450 00:54:00,784 --> 00:54:03,239 Me ne vado a Lisbona! 451 00:54:19,659 --> 00:54:22,492 - Ehi, facciamo finta di essere ubriache! - Okay! 452 00:54:22,828 --> 00:54:28,505 - Ehi, c'� Dennis il terribile! - S�, � proprio Dennis il terribile! 453 00:54:37,035 --> 00:54:42,493 - Ciao, Dennis il terribile! Ciao! Non ci senti? - Non ci senti? 454 00:55:10,689 --> 00:55:14,464 Per togliere i brufoli inventarono una crema che si chiamava "Clearasil", 455 00:55:14,749 --> 00:55:16,546 che si secca di notte, 456 00:55:16,750 --> 00:55:19,662 di modo che quando ti svegli non dovresti pi� avere brufoli. 457 00:55:19,874 --> 00:55:21,751 Bene, io divenni allergico al Clearasil, 458 00:55:21,960 --> 00:55:24,997 ma allora non lo sapevo, cos� avevo doppi brufoli. 459 00:55:25,333 --> 00:55:28,803 Comunque avevo problemi, e non solo foruncoli e brufoli. 460 00:55:29,250 --> 00:55:32,879 Avevo dentoni da coniglio, sai. 461 00:55:33,919 --> 00:55:35,875 I dentoni da coniglio. 462 00:55:36,084 --> 00:55:37,915 E cos� portavo l'apparecchio. 463 00:55:38,126 --> 00:55:40,242 A scuola mi chiamavano "Trico Tricheco". 464 00:55:40,460 --> 00:55:44,009 Sapevano cosa avevo mangiato dai resti che mi pendevano dalla bocca. 465 00:55:44,293 --> 00:55:48,252 E mi ci volevano ore per togliermi tutti quei rimasugli. 466 00:55:48,543 --> 00:55:50,738 E l'apparecchio era di quelli con gli elastici, 467 00:55:50,961 --> 00:55:54,271 di quelli che potevi schizzare gli elastici in faccia al professore. 468 00:55:54,545 --> 00:55:57,935 Parlavo tipo Gloria Vanderbilt, te lo vedi? 469 00:55:58,252 --> 00:56:01,210 Perch� avevo sempre qualche elastico di traverso. 470 00:56:01,587 --> 00:56:04,021 E quando riuscii a liberarmene, alla fine, 471 00:56:04,417 --> 00:56:08,456 la stanza era tutta schizzata di elastici vecchi e crema per i brufoli, 472 00:56:08,794 --> 00:56:13,106 il Clearasil, e fu allora che mi si storse l'occhio, 473 00:56:13,504 --> 00:56:15,017 perch� ero anche strabico. 474 00:56:15,295 --> 00:56:17,889 E dovevo sedermi. Sai cosa vuol dire strabico? 475 00:56:18,211 --> 00:56:22,523 S�, okay. Dovevo sedermi sul letto e fissare l'angolo sinistro, 476 00:56:22,922 --> 00:56:26,995 poi su, in tondo, cos�, per circa tre quarti d'ora, 477 00:56:27,379 --> 00:56:31,088 senza muovere la testa. Serviva a guarire l'occhio storto. 478 00:56:31,381 --> 00:56:33,531 Parliamo di un ragazzo cresciuto in California! 479 00:56:33,756 --> 00:56:36,748 La California. Tutti pensano: "Gente sexy, bella, vivace". 480 00:56:36,963 --> 00:56:39,841 E io sono cresciuto con quei foruncoli e la balbuzie, 481 00:56:40,091 --> 00:56:42,002 perch� avevo anche un difetto di pronuncia. 482 00:56:42,216 --> 00:56:45,049 Non potevo pronunciare parole che cominciassero per vocale, 483 00:56:45,340 --> 00:56:48,969 cos� dovevo dire: "Potreste portarmi due hamburger?", 484 00:56:49,259 --> 00:56:51,215 perch� non riuscivo a dire: "Un hamburger". 485 00:56:51,422 --> 00:56:52,935 Perci� ero anche ciccione. 486 00:56:53,174 --> 00:56:56,086 Questo senza contare quando mi spogliavo. 487 00:56:56,381 --> 00:56:59,020 Ero coperto da una specie di strano. 488 00:56:59,341 --> 00:57:02,651 Una specie di sfogo tra le cosce. 489 00:57:02,923 --> 00:57:06,677 Perch� stavo in una scuola cattolica. Conosci, Jane, le scuole cattoliche? 490 00:57:06,966 --> 00:57:09,480 - Suor Alice? - Suor Maria. 491 00:57:09,717 --> 00:57:11,947 C'era anche un prete, che si chiamava Fra Felice. 492 00:57:12,177 --> 00:57:13,292 Il suo motto era: 493 00:57:13,466 --> 00:57:16,458 "Non guardatevi mai le parti vergognose mentre fate il bagno". 494 00:57:16,717 --> 00:57:20,392 Avevo 15 anni quando sbirciai l� sotto, e rimasi scioccato. 495 00:57:20,801 --> 00:57:22,837 Praticamente non sapevo cos'era. 496 00:57:23,135 --> 00:57:27,447 Allora mi mettevo due paia di mutande per non vederlo. 497 00:57:27,763 --> 00:57:31,517 Cos� portavo calzoncini e reggipalle e andavo in giro con tutto lo sfogo. 498 00:57:31,802 --> 00:57:37,195 Lo sfogo era pazzesco! La balbuzie, l'apparecchio, lo strabismo. 499 00:57:37,637 --> 00:57:40,026 E mi mettevo la crema anche l�. 500 00:57:40,343 --> 00:57:43,460 E avevo anche un altro problema. Cos'era? 501 00:57:44,471 --> 00:57:45,426 Il cancro. 502 00:57:46,136 --> 00:57:48,809 - Cosa? - Cancro! A 13 anni! 503 00:57:49,055 --> 00:57:52,684 Mi portarono all'ospedale. Pensavo di starci una notte e mi misi a dormire. 504 00:57:52,971 --> 00:57:56,486 Quando mi svegliai c'era il prete che mi dava l'estrema unzione. 505 00:57:56,846 --> 00:58:00,043 Dicevano che avevo il cancro. 65 punti, capisci? 506 00:58:00,388 --> 00:58:04,779 La mia schiena sembra la guerra del Vietnam. Una gita a Hanoi. 507 00:58:05,178 --> 00:58:08,773 Hai capito? � cos� che sono cresciuto in California. 508 00:58:09,140 --> 00:58:11,051 Mica avevo tanti amici. 509 00:58:49,641 --> 00:58:53,554 No. Mi sembra proprio una trappola. Nient'altro che un clich�. 510 00:58:55,058 --> 00:58:59,210 Dio sa quante volte dovr� passarci per sentirmi... 511 00:58:59,559 --> 00:59:02,869 Mi sento sempre allo stesso modo, sempre pi� incastrata. 512 00:59:03,725 --> 00:59:06,876 Eccomi qua con lo stesso sapore in bocca. 513 00:59:09,478 --> 00:59:11,047 Sapore di me stessa. 514 00:59:12,228 --> 00:59:13,866 � aperto, Fritz. 515 00:59:21,855 --> 00:59:25,928 Senti, Joe, hanno chiamato. 516 00:59:26,689 --> 00:59:31,638 - Ha sofferto? - No, se n'� andata in un attimo. 517 00:59:33,063 --> 00:59:38,183 - Quando? - Alle 2:00, ora di Los Angeles. 518 00:59:38,563 --> 00:59:40,633 Pi� o meno quando stavamo sulla terrazza. 519 00:59:42,438 --> 00:59:45,475 Okay, Fritz, se Gordon rimedia i soldi, chiamami; 520 00:59:45,814 --> 00:59:50,126 entro 12 ore sto dietro alla macchina e finiamo il film. 521 01:00:15,234 --> 01:00:17,190 � la tua macchina, ragazzo? 522 01:00:17,526 --> 01:00:21,678 No, l'hanno usata nel film di Sergio e poi gliel'hanno regalata. 523 01:00:22,027 --> 01:00:24,461 - Sai guidarla? - Certo. 524 01:00:24,734 --> 01:00:27,373 Mi porti all'aeroporto di Lisbona, allora? 525 01:00:28,068 --> 01:00:29,057 Adesso? 526 01:00:37,775 --> 01:00:39,413 Non ti piaceva come recitavo? 527 01:00:41,235 --> 01:00:42,668 Recitavi? 528 01:00:44,445 --> 01:00:45,798 No, andava bene. 529 01:00:54,527 --> 01:00:56,279 Te ne vai, Joe? 530 01:00:59,527 --> 01:01:01,483 Ciao, ciao! 531 01:01:37,616 --> 01:01:40,847 Sai, anch'io faccio fotografie. 532 01:01:42,908 --> 01:01:46,583 Ma non ho mai pensato in bianco e nero prima di vedere i nostri giornalieri. 533 01:01:47,325 --> 01:01:48,519 Capisci cosa intendo? 534 01:01:52,324 --> 01:01:54,155 Puoi vedere la forma delle cose. 535 01:01:56,574 --> 01:02:01,125 Certo, la vita � a colori, ma il bianco e nero � pi� realistico. 536 01:02:45,495 --> 01:02:47,645 - Ciao, Friedrich. - Ciao, Robert. 537 01:02:48,164 --> 01:02:50,394 - Vai a Lisbona? - No. 538 01:02:52,955 --> 01:02:55,833 Sai come si arriva alla casa che ha comprato Gordon? 539 01:02:56,413 --> 01:02:57,766 S�. 540 01:02:59,455 --> 01:03:02,891 Vai su per quella strada. Vedi la casa l�? 541 01:03:03,207 --> 01:03:07,166 Prendi la seconda a destra, poi il primo viottolo. 542 01:03:07,498 --> 01:03:10,615 - Ci sei mai stato? - No. 543 01:03:11,331 --> 01:03:13,089 Gordon non mi ha mai invitato. 544 01:03:17,372 --> 01:03:21,650 A proposito, Fried Rice, sai il tuo discorso di ieri sera? 545 01:03:22,748 --> 01:03:26,340 La vita senza storie non vale la pena di essere vissuta. 546 01:03:38,918 --> 01:03:40,073 Okay. 547 01:03:41,294 --> 01:03:46,124 Mark, occupati del bagaglio. Volo Twa 204 per Los Angeles. 548 01:04:46,884 --> 01:04:48,253 Vodka. 549 01:04:50,466 --> 01:04:54,584 Succo di pomodoro. Piano, con calma, fallo forte. 550 01:04:57,551 --> 01:04:59,781 Dagli un bel tocco messicano. 551 01:05:05,259 --> 01:05:07,489 - Sai cos'� questo? - Il telefono? 552 01:05:08,801 --> 01:05:11,156 Macch� telefono! 553 01:05:12,758 --> 01:05:15,716 � una maledizione, � il nemico. Nemico. 554 01:05:16,010 --> 01:05:19,844 - Perch�? - Come ti chiami? - Marcus. 555 01:05:20,508 --> 01:05:25,059 Perch� non sorridi? Chi entra in un bar � spesso infelice. 556 01:05:26,135 --> 01:05:29,969 Puoi farmi un bel sorriso? Un po' di pi�? Magnifico. 557 01:05:30,845 --> 01:05:33,405 Lo sai, Marcus, perch� questo � il nemico? 558 01:05:33,676 --> 01:05:36,395 Perch� la gente dipende da lui per le notizie: 559 01:05:36,722 --> 01:05:41,318 buone, cattive, ipocrite, 560 01:05:41,719 --> 01:05:43,835 notizie mai richieste. 561 01:05:44,596 --> 01:05:46,632 Vogliamo brindare al telefono? 562 01:05:51,553 --> 01:05:54,531 Ehi, ma questo non � un drink! Io voglio un drink! 563 01:05:59,305 --> 01:06:02,456 Proprio alla Shirley Temple. Voglio un drink! 564 01:06:05,180 --> 01:06:06,838 Aspetta un attimo! 565 01:06:09,263 --> 01:06:13,495 Ehi, quello � un mio amico! Un amigo meu. 566 01:06:13,890 --> 01:06:16,609 - Marinaio? - Come? - Marinaio? 567 01:06:16,890 --> 01:06:19,848 S�, marinaio. Fa cinema. 568 01:06:20,681 --> 01:06:22,637 - Sei sposato? - S�. 569 01:06:22,888 --> 01:06:24,321 - Bambini? - Due. 570 01:06:24,558 --> 01:06:26,196 - Vivi? - Vivi. 571 01:06:26,474 --> 01:06:27,873 - Moglie? - Moglie. 572 01:06:28,308 --> 01:06:29,661 - � viva? - S�. 573 01:06:29,848 --> 01:06:32,203 Non ti domando se tu sei vivo, perch� questo � un problema. 574 01:06:33,447 --> 01:06:35,205 Quanti anni ha tua moglie? 575 01:06:36,488 --> 01:06:42,165 - Trenta? Quaranta? Cinquanta? - Quaranta. - Donna giovane. Giovane. 576 01:06:43,487 --> 01:06:45,443 - Malattie? - No. 577 01:06:50,155 --> 01:06:52,191 Tu non bevi, no? No, per forza. 578 01:06:52,782 --> 01:06:59,540 Non c'� barista, albergatore o tenutario che beva. Bevi con me. 579 01:07:00,280 --> 01:07:01,733 Bon dia! 580 01:07:02,575 --> 01:07:05,726 Robert, che fai qui? 581 01:07:06,033 --> 01:07:09,992 Sono andato dal barbiere. Ci vengo regolarmente. 582 01:07:11,155 --> 01:07:13,510 Sai cos'� un pollo? Pollo. 583 01:07:19,991 --> 01:07:22,744 Pollo. Vuol dire aver paura. 584 01:07:23,823 --> 01:07:28,260 Ti � mai successo che ti morisse qualcuno e non volevi saperlo? 585 01:07:28,617 --> 01:07:30,687 - Ti � mai successo? - S�. 586 01:07:31,327 --> 01:07:33,887 - Marcus.... - Che stai scrivendo? 587 01:07:35,701 --> 01:07:41,139 - Appunti. Te li leggo? - Certo. 588 01:07:44,325 --> 01:07:48,477 Senso del tempo. Qui, a Lisbona, 589 01:07:48,868 --> 01:07:52,383 invece di domandare che ore sono, direi: "In che anno siamo?". 590 01:07:52,661 --> 01:07:54,413 Noi la chiamiamo civilt�. 591 01:07:56,952 --> 01:08:00,581 - Lui � tuo genero o tuo figlio? - Figlio. 592 01:08:00,956 --> 01:08:03,754 Vieni qui! Vieni qui! 593 01:08:07,288 --> 01:08:09,244 - Lui � tuo figlio? - S�. 594 01:08:09,452 --> 01:08:10,801 Sparagli! 595 01:08:12,373 --> 01:08:13,722 Sei d'accordo? 596 01:08:15,206 --> 01:08:17,356 S�, sparagli! 597 01:13:11,503 --> 01:13:12,792 Dennis? 598 01:13:14,396 --> 01:13:16,671 Che strano incontrarti qui. 599 01:13:18,356 --> 01:13:23,714 Sai che mi � proprio piaciuto il discorso di ieri sera? 600 01:13:24,190 --> 01:13:27,466 Suppongo che Gordon si sia scordato di lasciarmi le chiavi. 601 01:13:40,482 --> 01:13:41,956 Cos'� che ti rode? 602 01:13:43,194 --> 01:13:44,946 Perch� odi Gordon? 603 01:13:45,400 --> 01:13:49,678 Io odio Gordon? Ma se siamo amici da anni! 604 01:13:50,526 --> 01:13:53,563 Per� hai provato a boicottare questo film, 605 01:13:53,819 --> 01:13:56,697 hai cercato di mettergli i bastoni fra le ruote dall'inizio. 606 01:13:56,943 --> 01:13:59,332 � tua quest'idea brillante? 607 01:14:01,986 --> 01:14:06,059 - Dai, Dennis, dai. - Tu mi piaci. 608 01:14:09,733 --> 01:14:11,061 Davvero. 609 01:14:13,985 --> 01:14:19,855 Gi�, ma come faccio a lavorare con qualcuno che mi sta chiaramente contro? 610 01:14:20,862 --> 01:14:23,012 Voglio farti vedere una cosa. 611 01:14:39,154 --> 01:14:40,309 Guarda. 612 01:14:45,446 --> 01:14:47,876 � un frammento del cervello di Gordon. 613 01:14:52,116 --> 01:14:54,352 Vedi? C'� tutto il film. 614 01:14:57,656 --> 01:14:59,089 Guarda bene. 615 01:15:44,119 --> 01:15:46,155 Con la prima sceneggiatura 616 01:15:46,911 --> 01:15:48,583 c'eri quasi riuscito. 617 01:15:49,663 --> 01:15:51,037 Dico davvero. 618 01:15:52,078 --> 01:15:58,836 Certo che le tue idee... sul tema d'amore... 619 01:15:59,912 --> 01:16:02,346 Tu non ne sai niente dell'amore. 620 01:16:04,618 --> 01:16:07,132 Io credo di saperne qualcosa. 621 01:16:11,081 --> 01:16:13,720 Cio�, vorrei. 622 01:16:13,998 --> 01:16:15,829 Cio�, lo spero. 623 01:16:17,333 --> 01:16:20,166 Vorrei almeno sperarlo. 624 01:16:53,748 --> 01:16:57,821 Tu non lo hai capito, Dennis, ma siamo nella stessa barca. 625 01:16:59,418 --> 01:17:02,252 In barchetta ci andrai tu, io sono sulla nave. 626 01:17:35,963 --> 01:17:38,431 Oddio, sta' attenta! 627 01:17:38,796 --> 01:17:42,869 - Questo � per te. - Oh, � bellissimo. 628 01:17:43,295 --> 01:17:49,734 - Perch� piangi? - Perch� � troppo bello e non ce la faccio. 629 01:17:50,254 --> 01:17:54,213 Lo so che � solo una questione di luci e ombre, 630 01:17:54,548 --> 01:18:00,896 ma guardando questo tutto ci� che vedo �... niente. 631 01:18:01,713 --> 01:18:03,783 Cosa vuoi dire con "luci e ombre"? 632 01:18:04,133 --> 01:18:08,604 Sai, la natura... Ogni cosa � luci e ombre. 633 01:18:08,964 --> 01:18:13,992 Cio�, il solo modo di dipingere � contrastare le luci con le ombre. 634 01:18:14,466 --> 01:18:16,343 Altrimenti non � nulla. 635 01:18:16,758 --> 01:18:20,637 Tutto � luci e ombre. Ombra e luce. 636 01:18:21,256 --> 01:18:27,809 Vedi, la cresta dell'onda � la luce e tra le creste i cavalloni sono l'ombra. 637 01:18:28,258 --> 01:18:30,110 � questo a dargli forma. 638 01:18:36,468 --> 01:18:39,028 Perch� Gordon mi ha chiesto di fare il film? 639 01:18:41,177 --> 01:18:46,097 Perch� in fondo hai stile. Quel tocco... 640 01:18:49,925 --> 01:18:54,476 ...europeo nella.... -....Inquadratura. 641 01:18:56,218 --> 01:18:59,847 Non ho dormito un cazzo da quando Gordon se n'� andato. 642 01:19:02,679 --> 01:19:04,909 Tutte notti insonni. 643 01:19:13,846 --> 01:19:15,996 Come pu� avermi fatto una cosa simile? 644 01:19:16,219 --> 01:19:19,768 Mi ha lasciato su una spiaggia deserta. A culo nudo mi ha lasciato. 645 01:19:20,301 --> 01:19:24,453 - Gordon � un uomo difficile. - Fare film... 646 01:19:27,055 --> 01:19:28,647 ...� suicida. 647 01:19:30,514 --> 01:19:34,473 Forza, Dennis. Tirati su. 648 01:19:40,098 --> 01:19:42,168 Ecco il tuo curriculum. 649 01:19:48,265 --> 01:19:53,180 Dieci fottutissimi film. Questo � il tuo numero 11. 650 01:19:58,430 --> 01:20:00,864 Mi domando se ce la farai a finirlo. 651 01:20:03,477 --> 01:20:05,468 Perch� non so neanch'io se ce la far�. 652 01:20:12,226 --> 01:20:15,343 Per me un film non � una casa prefabbricata. 653 01:20:17,849 --> 01:20:19,999 Vive di vita propria. 654 01:20:20,351 --> 01:20:24,583 Di' un po', sembri sempre cos� calmo e controllato, 655 01:20:27,143 --> 01:20:29,054 ma dentro... 656 01:20:31,105 --> 01:20:37,101 Che cazzo succede? 657 01:21:45,440 --> 01:21:47,795 Silenzio! Fritz vuole parlare! 658 01:21:48,860 --> 01:21:49,929 Ancora? 659 01:21:50,234 --> 01:21:52,668 Per favore! Fritz vuole parlare! 660 01:21:59,113 --> 01:22:01,183 Volevo solo dire... 661 01:22:02,486 --> 01:22:04,636 che vado a Los Angeles per il weekend. 662 01:22:04,860 --> 01:22:07,613 Allora mi porti un tubetto di Clearasil? 663 01:22:07,988 --> 01:22:13,267 Vado a trovare Gordon per assicurarmi che ci diano il necessario 664 01:22:13,734 --> 01:22:18,125 per finire il film in tempo. Siamo ancora sotto contratto. 665 01:22:18,446 --> 01:22:20,482 Il mio non � mai stato firmato ufficialmente. 666 01:22:20,695 --> 01:22:23,892 Per favore, tenetevi pronti a girare luned� mattina. 667 01:22:24,152 --> 01:22:26,427 - Cosa giriamo luned�? - Grazie. 668 01:22:26,656 --> 01:22:29,295 Pensavo che magari posso inventarmi battute nuove! 669 01:22:29,905 --> 01:22:32,544 Oddio, ancora in quelle tute da scimmia! 670 01:22:32,821 --> 01:22:35,460 Te l'avevo prestato per una sera. 671 01:22:37,072 --> 01:22:38,061 Grazie. 672 01:22:39,655 --> 01:22:41,964 Ci hanno scaricato qui come un camion di mattoni. 673 01:22:42,195 --> 01:22:44,834 Non riesco a darmi pace. 674 01:22:50,405 --> 01:22:51,758 Yuhu! 675 01:22:53,989 --> 01:22:57,220 � arrivato il momento per una bevuta seria! 676 01:22:57,743 --> 01:23:00,382 - Ges�, mi sembra il vecchio West. - Okay. 677 01:23:01,282 --> 01:23:03,159 - Allora a Friedrich! - S�, giusto. 678 01:23:03,366 --> 01:23:06,005 - A Fried Rice, baby. - Ma dove vanno tutti? 679 01:23:06,242 --> 01:23:08,710 Forse ora si pu� telefonare. Joan, com'� il numero? 680 01:23:08,949 --> 01:23:10,780 Fai fare prima a me, non ci sono riuscita. 681 01:23:10,950 --> 01:23:11,905 Brindiamo al Portogallo? 682 01:23:14,158 --> 01:23:18,515 Kate, Kate, Kate... Mi piacevi tanto. 683 01:23:20,868 --> 01:23:22,426 Che � successo? 684 01:23:22,949 --> 01:23:26,385 La mia famiglia ha attraversato le praterie nei carri. 685 01:23:26,785 --> 01:23:31,336 Andavano al West con i pionieri. Erano giocatori. 686 01:23:31,702 --> 01:23:34,535 Sono troppo terra-terra per te. 687 01:23:35,995 --> 01:23:38,350 Ma tu chiss� che hai dentro. 688 01:23:42,661 --> 01:23:46,290 Francamente, mia cara, non ho proprio niente. 689 01:23:46,620 --> 01:23:48,258 Sei sempre stato cos�? 690 01:23:49,869 --> 01:23:53,305 Non ho sentimenti. Me l'hanno sempre detto. 691 01:23:53,575 --> 01:23:55,572 Chi te l'ha detto? Tua madre? 692 01:23:56,745 --> 01:23:58,497 Le donne in generale. 693 01:24:00,287 --> 01:24:03,245 Ero a Guincho. Sai, quella spiaggia che ti dicevo. 694 01:24:03,620 --> 01:24:05,770 - Dove? - Guincho. - Ah, certo. 695 01:24:06,123 --> 01:24:10,878 � una spiaggia piena di dune. E c'erano quelle luci che venivano. 696 01:24:11,579 --> 01:24:14,298 Come se venissero al mare, davvero. 697 01:24:14,582 --> 01:24:19,258 Penso proprio che fosse un disco volante o un'astronave. 698 01:24:19,622 --> 01:24:23,331 - Accidenti! Sulla spiaggia? - Roba da matti. Veniva dal mare. 699 01:24:23,667 --> 01:24:28,821 Aveva strane luci gialle, luci grandissime. 700 01:24:30,167 --> 01:24:33,398 Avevo paura, davvero. Avevo la pelle di gallina. 701 01:24:34,122 --> 01:24:36,556 - Avevi la pelle di gallina?! - S�. 702 01:24:36,832 --> 01:24:42,384 - Che sarebbe? La pelle d'oca? - Pelle d'oca? Io l'avevo di gallina! 703 01:24:42,749 --> 01:24:45,900 Beh, l'avrei avuta anch'io. E poi che � successo? � atterrato o no? 704 01:24:46,164 --> 01:24:51,761 No, � rimasto l�. Vedevo solo la luce che si avvicinava. 705 01:25:01,375 --> 01:25:03,935 Devono essere molto sensibili. 706 01:25:05,251 --> 01:25:09,210 Vengono da te, a trovarti, solo se sei di mente aperta. 707 01:25:12,338 --> 01:25:14,096 Cosa leggi? 708 01:25:16,210 --> 01:25:17,928 Un western. 709 01:25:41,798 --> 01:25:44,949 Non ti muovere, lasciami usare il tuo corpo. 710 01:25:49,839 --> 01:25:53,673 Il vento ulula, Kate. C'� il mare grosso. 711 01:26:23,426 --> 01:26:25,098 Senti niente? 712 01:26:27,091 --> 01:26:29,651 - Pensi che stiano scopando? - S�! 713 01:26:45,470 --> 01:26:49,019 ( Niente all'orizzonte lo lasciava sperare.) 714 01:26:49,720 --> 01:26:53,599 ( Non aveva pi� una casa dove tornare.) 715 01:26:54,009 --> 01:26:58,639 ( Queste cose non esistevano pi� sulla Terra.) 716 01:30:49,613 --> 01:30:53,049 - Ciao, Bessie. - Ciao, Friedrich. Bentornato a casa. 717 01:30:53,448 --> 01:30:54,881 Non la chiamerei casa. 718 01:30:55,114 --> 01:30:57,992 - Dove sono gli altri? - Gordon � fuori e.... 719 01:30:58,240 --> 01:31:01,789 Certo, � andato in Portogallo. Non c'� mai arrivato. 720 01:31:02,326 --> 01:31:05,477 - Non so niente. - Cosa vuol dire? 721 01:31:05,741 --> 01:31:07,299 Non so. 722 01:31:07,950 --> 01:31:11,101 - Sai com'� fatto Gordon. - Tu credi? 723 01:31:12,034 --> 01:31:15,071 Non avrei mai detto che ci avrebbe mollato in Portogallo.. 724 01:31:15,370 --> 01:31:20,808 ..senza pellicola n� soldi. - Lo so, Friedrich, lo so. 725 01:31:22,534 --> 01:31:26,447 Senti, Bessie, sono venuto apposta da Lisbona per parlare con Gordon. 726 01:31:27,241 --> 01:31:32,793 La troupe � rimasta l� senza pellicola, senza paga. 727 01:31:33,493 --> 01:31:36,246 Vorrebbero sapere che succede, 728 01:31:36,620 --> 01:31:39,612 se finiamo il film o no, e vorrei saperlo anch'io. 729 01:33:20,836 --> 01:33:22,394 Friedrich. 730 01:33:22,754 --> 01:33:25,268 Pensavo fossi all'estero. Hai finito il film? 731 01:33:26,587 --> 01:33:28,339 Forse s�. 732 01:33:29,086 --> 01:33:31,646 Sembra proprio che Gordon ci abbia piantato a met�. 733 01:33:31,879 --> 01:33:35,872 - Non sei il solo. - E allora? - Usa l'immaginazione. 734 01:33:36,298 --> 01:33:39,449 Hai un aspetto orribile. � stata dura? 735 01:33:41,297 --> 01:33:46,371 Che succede? Dov'� Gordon? In che casino si � cacciato? 736 01:33:46,838 --> 01:33:49,671 Gordon in un casino? Non lo sapevo. 737 01:33:51,630 --> 01:33:54,781 - Dov'�? - Non so niente. 738 01:33:56,044 --> 01:33:57,921 Devo parlargli. 739 01:33:58,172 --> 01:34:01,403 Senti, sono un avvocato e Gordon � mio cliente. 740 01:34:01,674 --> 01:34:04,586 Sarei uno stronzo se parlassi degli affari del mio cliente 741 01:34:04,838 --> 01:34:06,669 con uno dei suoi impiegati, no? 742 01:34:07,004 --> 01:34:11,759 Ma sei anche il mio avvocato. E lui � un mio amico. 743 01:34:12,092 --> 01:34:15,402 � in un mare di guai. Gli starei alla larga, fossi in te. 744 01:34:15,673 --> 01:34:18,506 Se continui a cercarlo, qualcuno penser� che lo trovi. 745 01:34:18,842 --> 01:34:22,391 - JOHN FORD, "SENTIERI SELVAGGI" - 746 01:34:30,968 --> 01:34:35,325 Karen, sono Friedrich. S�, sono a Los Angeles. 747 01:34:35,759 --> 01:34:38,796 No. Ci vediamo? 748 01:34:45,884 --> 01:34:47,602 Hollywood and Vine. 749 01:34:48,593 --> 01:34:50,629 Ti aspetto nel parcheggio. 750 01:35:44,809 --> 01:35:46,661 Ma che gli avete fatto? 751 01:35:49,516 --> 01:35:52,155 Ah, se l'� fatto da solo. 752 01:35:53,765 --> 01:35:57,314 Beve troppo. Pensa che faccia parte del mestiere. 753 01:35:57,725 --> 01:35:59,283 Non parlavo di questo. 754 01:35:59,726 --> 01:36:01,284 Il film, il suo primo titolo. 755 01:36:01,519 --> 01:36:04,158 Ha detto che � stato fottuto come mai in vita sua. 756 01:36:04,435 --> 01:36:05,763 Da Gordon? 757 01:36:09,226 --> 01:36:12,457 - Davvero non lo sai? - Cosa? 758 01:36:13,894 --> 01:36:16,044 Che Dennis ci ha messo dei soldi. 759 01:36:17,768 --> 01:36:19,998 - Quali soldi? - Nel film. 760 01:36:20,394 --> 01:36:23,227 I 200.000 dollari che avete fatto fuori in Portogallo. 761 01:36:29,228 --> 01:36:32,186 Dennis ha cacciato 200.000 dollari? 762 01:36:32,434 --> 01:36:35,107 Ne aveva una parte, il resto se l'� fatto prestare. 763 01:37:32,194 --> 01:37:33,568 Ciao, Joe. 764 01:37:37,024 --> 01:37:40,983 Hai perso il funerale, l'ho seppellita stamattina. 765 01:37:45,360 --> 01:37:49,239 Ne so quanto gli altri, di Gordon. 766 01:37:51,320 --> 01:37:55,154 - Non mi dicono neanche quel poco. - Hanno paura. 767 01:37:59,861 --> 01:38:00,930 Anch'io. 768 01:38:03,820 --> 01:38:06,493 Hanno paura perch� usava denaro riciclato. 769 01:38:06,862 --> 01:38:11,219 � un uomo morto, ieri, oggi, domani. Non ne so niente. 770 01:38:11,529 --> 01:38:13,997 Non conosco il suo futuro, ammesso che ne abbia uno. 771 01:38:15,196 --> 01:38:16,675 E "I sopravvissuti"? 772 01:38:18,027 --> 01:38:23,385 Prendi la bimba e inventati cose nuove. Sogna qualcosa! 773 01:38:28,364 --> 01:38:30,116 Ho fatto certi sogni... 774 01:38:34,405 --> 01:38:38,557 - ...Incubi. - Incubi? Non significano un cazzo. 775 01:38:38,987 --> 01:38:42,536 Si sta facendo buio. Meglio che vada. 776 01:38:42,864 --> 01:38:45,424 - Addio. - Auf Wiedersehen, Fritz. 777 01:39:24,535 --> 01:39:26,366 Ti chiamo pi� tardi. 778 01:39:33,577 --> 01:39:36,569 S�. Ricorda: 779 01:39:37,034 --> 01:39:42,984 "Nessun posto, nessuna abitazione, nessun paese pu� farmi da casa". 780 01:41:08,544 --> 01:41:10,282 - Grazie. - � tutto? 781 01:41:11,044 --> 01:41:13,877 - Sto aspettando un caff�. - Arriva subito. 782 01:43:05,596 --> 01:43:07,871 Ce l'ho, Gordon! Lo tengo! 783 01:43:08,221 --> 01:43:10,576 Non muoverti, amico. Non ti muovere. 784 01:43:11,013 --> 01:43:13,368 Herbert, calma. 785 01:43:14,599 --> 01:43:16,829 Herbert, questo � Friedrich. 786 01:43:18,346 --> 01:43:22,180 Va bene, basta. Sei stato bravissimo, Herbert. 787 01:43:23,014 --> 01:43:24,367 Ora va'. 788 01:43:25,639 --> 01:43:28,278 Passa avanti e guida. 789 01:43:29,722 --> 01:43:31,678 Hai fatto un ottimo lavoro. 790 01:43:36,057 --> 01:43:38,013 Okay, siediti, amico. 791 01:43:51,809 --> 01:43:55,882 Hai rischiato grosso, entrando qui, sai? 792 01:43:58,597 --> 01:44:01,157 Potevi beccarti una pallottola in testa! 793 01:44:03,727 --> 01:44:07,879 Che ci fai qui, comunque? Eh? Non dovresti essere sul set, oggi? 794 01:44:10,059 --> 01:44:11,936 Sono in cassa integrazione. 795 01:44:22,520 --> 01:44:24,954 Herbert, ti prego, muoviamo le chiappe da qui, 796 01:44:25,185 --> 01:44:27,335 prima che arrivi qualche altro amico. 797 01:45:10,482 --> 01:45:14,316 Ragazzo mio, devi essere stato un cane, in un'altra vita. 798 01:45:14,649 --> 01:45:18,483 Hai una faccia da cane. Basta che guardi qualcuno.... 799 01:45:18,816 --> 01:45:20,647 Vuoi solo farmi sentire colpevole. 800 01:45:28,314 --> 01:45:32,273 - Gordon, dove andiamo? - Tu guida, capito? Guida, Herbert! 801 01:45:32,693 --> 01:45:35,844 Hai visto quel film, "Strada maestra"? 802 01:45:36,150 --> 01:45:37,185 Gi�, John Garfield. 803 01:45:37,399 --> 01:45:42,348 No, era John Hodiak, stronzo. Hodiak. Imparati gli attori. 804 01:45:43,026 --> 01:45:45,779 "I corsari della strada", in quello c'era Garfield. 805 01:45:46,442 --> 01:45:48,398 Che � successo con Dennis? 806 01:45:49,819 --> 01:45:51,969 Perch�, che ha da dire Dennis? 807 01:45:53,610 --> 01:45:55,441 - Si dice che.... - Sono affari tuoi? 808 01:45:55,651 --> 01:45:57,881 Perch� non resti fuori da queste cose? 809 01:45:58,403 --> 01:46:01,440 La sua ragazza dice che lui ha tirato fuori i soldi 810 01:46:01,861 --> 01:46:04,170 per le riprese in Portogallo. 811 01:46:18,613 --> 01:46:21,730 Sai, non so proprio dove diavolo sarei, se non fosse per Herbert. 812 01:46:22,613 --> 01:46:25,047 - Puoi scommetterci! - Ti rendi conto? 813 01:46:25,653 --> 01:46:28,292 Se 'sto stronzo non aveva questa casa mobile, 814 01:46:28,656 --> 01:46:31,614 io sarei il classico bersaglio ambulante. Lo capisci? 815 01:46:31,864 --> 01:46:33,263 Gordon! C'� un chiosco di Hot Dog! 816 01:46:33,446 --> 01:46:37,405 Zitto! Cristo, cerco di spiegare a Friedrich che cazzo succede! 817 01:46:39,573 --> 01:46:42,485 Scusa, Herbert. Ti voglio bene, davvero. 818 01:46:42,739 --> 01:46:45,572 Se usciamo da questa situazione, ti porto a Miami con me, 819 01:46:46,657 --> 01:46:48,295 con la tua casa mobile. 820 01:46:53,032 --> 01:46:54,863 Bianco e nero. Bianco e nero. 821 01:46:55,117 --> 01:46:58,268 Brutto bastardo, dovrei farmi curare il cervello. 822 01:46:58,534 --> 01:47:00,570 Sei riuscito a convincermi al bianco e nero. 823 01:47:00,825 --> 01:47:03,293 Chi cazzo usa il bianco e nero oggi? 824 01:47:04,075 --> 01:47:06,908 Le zebre lo usano! 825 01:47:07,495 --> 01:47:08,848 Bianco e nero! 826 01:47:12,115 --> 01:47:18,463 - Ma ti piaceva? - Lo adoravo. Veramente. 827 01:47:18,868 --> 01:47:22,224 Ma ormai � irrilevante, caro. 828 01:47:22,950 --> 01:47:27,307 Ci� che conta � che avrei dovuto farmi curare il cervello prima di dirti: 829 01:47:27,663 --> 01:47:32,498 "Okay, Friedrich, il film � tuo. Sono il tuo produttore, il film � tuo!". 830 01:47:32,868 --> 01:47:35,826 "Vuoi il bianco e nero? Certo!". 831 01:47:43,159 --> 01:47:45,354 Ti ho affidato un lavoro, non dimenticarlo, 832 01:47:45,578 --> 01:47:47,569 non guardare come si sono incasinate le cose. 833 01:47:47,788 --> 01:47:49,506 Ti ho dato un bel lavoro, no? 834 01:47:50,077 --> 01:47:54,514 Al Chateau Marmont potevo scegliere fra 25 registi in cerca di lavoro. 835 01:47:54,873 --> 01:47:59,310 25 registi europei in fila per il loro primo film americano, � vero o no? 836 01:47:59,662 --> 01:48:04,292 Tu non sembri neanche un regista. Non fai una gran figura, sai? 837 01:48:05,206 --> 01:48:06,685 Ti porto al Circolo del Polo 838 01:48:06,872 --> 01:48:10,831 e ti comporti come il deficiente pi� palloso del mondo. 839 01:48:11,456 --> 01:48:14,687 Dai, ti voglio bene, bastardo, non � colpa mia. 840 01:48:15,082 --> 01:48:17,357 Non volevo che finisse cos�! 841 01:48:19,872 --> 01:48:21,225 Mi credi? 842 01:48:25,626 --> 01:48:28,823 Non posso dirti una parola di pi�. Non voglio coinvolgerti in.... 843 01:48:32,125 --> 01:48:35,276 Le risposte le ho tutte negli occhi, Friedrich. Se almeno.... 844 01:48:38,166 --> 01:48:40,999 Non sapevo che sarebbe finita cos�, sai? 845 01:48:41,707 --> 01:48:45,859 Credevo che sarei tornato in Portogallo, al sole, bello rasato. 846 01:48:46,167 --> 01:48:48,727 Non mi immaginavo proprio di trovarmi in un.... 847 01:48:56,210 --> 01:48:57,962 Perch� non mi hai chiamato? 848 01:48:59,543 --> 01:49:02,296 Ho telefonato a quello schifo di albergo. 849 01:49:03,586 --> 01:49:06,259 Ho provato a chiamarti quattro volte. 850 01:49:08,209 --> 01:49:10,325 La prima volta mi sono detto: 851 01:49:10,794 --> 01:49:16,346 "Devo chiamare Friedrich. Friedrich � il solo che pu� capire". 852 01:49:18,001 --> 01:49:22,040 La prima volta ero occupato, poi anche la seconda.... 853 01:49:22,379 --> 01:49:24,335 Alla quarta... 854 01:49:26,461 --> 01:49:29,498 aveva perso ogni significato. Capisci? 855 01:49:31,881 --> 01:49:36,033 Non ce l'ho fatta a fare la quinta. Ho provato quattro volte. 856 01:49:37,920 --> 01:49:41,674 Humphrey Bogart, George Raft e lda Lupino. 857 01:49:43,465 --> 01:49:49,620 Ecco, hanno fatto "Strada maestra". Non era.... 858 01:49:50,047 --> 01:49:53,084 - Era Garfield, te l'ho detto. - No, no, non era Garfield, 859 01:49:54,006 --> 01:49:56,759 Garfield ha fatto "I corsari della strada". 860 01:49:57,007 --> 01:49:59,316 No, Richard Conte ha fatto "I corsari della strada". 861 01:50:00,547 --> 01:50:03,061 Garfield ha fatto "Ho amato un fuorilegge". 862 01:50:03,300 --> 01:50:04,255 Ha fatto "Anima e corpo". 863 01:50:04,423 --> 01:50:07,574 Che c'entra "Anima e corpo"? Non stiamo parlando di boxe, 864 01:50:07,881 --> 01:50:09,439 stiamo parlando di macchine! 865 01:50:09,673 --> 01:50:11,903 Garfield ha fatto: "Ho amato un fuorilegge". 866 01:50:12,175 --> 01:50:15,804 Dai, su, mettila gi�. Dai, non fare lo stronzo. Forza! 867 01:50:16,091 --> 01:50:18,844 - Metti gi� quell'affare, bastardo! - Finiscila! 868 01:50:19,092 --> 01:50:22,801 Metti gi� quella fottuta macchina! Se non la molli, te la ficco in culo! 869 01:50:23,092 --> 01:50:26,846 Guida, guida. Okay, l'ha posata. No, no... 870 01:50:27,384 --> 01:50:29,340 - ...Cristo! - Figlio di puttana! 871 01:50:29,594 --> 01:50:34,224 Vacci piano, capito? L'ha posata. 872 01:50:35,217 --> 01:50:37,777 Cazzo, qui tutti vogliono fare gli attori! 873 01:50:39,175 --> 01:50:42,326 S�, � molto divertente, proprio da pisciarsi sotto. 874 01:50:42,635 --> 01:50:45,468 - Potremmo venderlo alla Pbs, no? - Col cazzo! 875 01:50:45,760 --> 01:50:48,797 "Gordon nella sua casa mobile con Herbert". 876 01:50:49,094 --> 01:50:52,643 Mica � tua! � la mia casa mobile, cazzo. 877 01:50:53,512 --> 01:50:56,424 Come stanno i piccoli sopravvissuti, gi� in Portogallo? 878 01:50:57,929 --> 01:50:59,647 Loro pensano di essere i sopravvissuti. 879 01:50:59,847 --> 01:51:03,806 Siamo noi i cazzo di sopravvissuti, giusto? 880 01:51:04,221 --> 01:51:07,770 Allan Dwan dovrebbe vederci ora, "L'uomo pi� pericoloso del mondo". 881 01:51:08,180 --> 01:51:09,235 Sono io. 882 01:51:09,848 --> 01:51:10,997 Non posso crederci. 883 01:51:11,181 --> 01:51:15,094 Sto seduto in un cazzo di casa mobile, sul punto di essere sparato, forse, 884 01:51:15,389 --> 01:51:18,745 e me ne sto a parlare con un maledetto tedesco sordomuto. 885 01:51:20,430 --> 01:51:21,783 Voglio proprio dirtelo, 886 01:51:22,263 --> 01:51:24,174 non pensavo sarebbe mai venuto il giorno 887 01:51:24,389 --> 01:51:26,744 in cui avrei lavorato con un regista tedesco. 888 01:51:26,972 --> 01:51:30,647 Un ebreo di Newark, New Jersey, e un tedesco 889 01:51:31,056 --> 01:51:34,412 raccattato a Chateau Marmont. 890 01:51:34,723 --> 01:51:38,352 Che cazzo ci facciamo insieme io e te, eh? Eh? 891 01:52:06,602 --> 01:52:08,638 Avresti dovuto vedere la scena, Friedrich. 892 01:52:09,728 --> 01:52:15,086 Ho fatto vedere i giornalieri a quei due pescecani. 893 01:52:16,392 --> 01:52:20,021 Santoni stava l� seduto, 894 01:52:21,102 --> 01:52:26,256 con quella bestia di Stein, che peser� 180 chili. 895 01:52:26,726 --> 01:52:30,082 Mi guardava come se fossi un mentecatto. 896 01:52:30,478 --> 01:52:33,038 Scuramente pensava che scherzassi. 897 01:52:33,312 --> 01:52:35,951 Non ci poteva credere. A un certo punto ha detto: 898 01:52:36,186 --> 01:52:37,778 "Ma cos'ha il colore?". 899 01:52:39,022 --> 01:52:40,694 "Che c'� che non va?" 900 01:52:41,229 --> 01:52:43,868 "Sembra... Sembra bianco e nero". 901 01:52:49,480 --> 01:52:51,994 "Sembra bianco e nero", ha detto. 902 01:52:52,813 --> 01:52:55,373 Gli ho fatto: "Ma � bianco e nero". 903 01:52:57,065 --> 01:52:58,020 Capisci? 904 01:52:58,441 --> 01:53:02,480 In un certo modo quei dannati pescecani nella sala di proiezione 905 01:53:02,897 --> 01:53:07,573 non erano affatto pazzi. I pazzi siamo io e te. 906 01:53:07,941 --> 01:53:11,775 Cercano uno straccio di storia, non � che cercano di uccidermi. 907 01:53:12,108 --> 01:53:14,064 � la storia che li interessa. 908 01:53:15,272 --> 01:53:19,480 Erano pronti a sganciare 100.000 dollari, se gli avessi dato una storia. 909 01:53:19,692 --> 01:53:21,171 Cos� gli ho detto: "Ce l'ho io". 910 01:53:21,356 --> 01:53:24,075 "� sulla sopravvivenza. Tutti cerchiamo di sopravvivere, no?" 911 01:53:24,316 --> 01:53:25,669 "I sopravvissuti". 912 01:53:31,107 --> 01:53:35,737 Se avessi girato lo stesso film con un regista americano, 913 01:53:36,110 --> 01:53:39,068 un cast americano e a colori, 914 01:53:39,943 --> 01:53:42,696 tempo sei mesi e sarei sulla cresta dell'onda. 915 01:53:44,443 --> 01:53:45,876 Te ne rendi conto? 916 01:53:48,402 --> 01:53:51,872 La stessa storia, sarebbe bastato solo.... 917 01:53:53,736 --> 01:53:55,772 Devi avere una storia, Friedrich. 918 01:53:57,610 --> 01:53:59,760 La stessa vecchia storia che ti dico sempre, 919 01:53:59,985 --> 01:54:01,418 senza una storia, sei morto. 920 01:54:03,737 --> 01:54:05,728 Non puoi costruire un film senza una storia. 921 01:54:05,946 --> 01:54:08,301 Hai mai provato a costruire una casa senza le mura? 922 01:54:08,528 --> 01:54:12,077 � la stessa cosa. Non puoi costruire una casa senza mura. 923 01:54:13,029 --> 01:54:19,377 Anche un film deve avere mura, Friedrich. Deve avere mura! Capisci? 924 01:54:20,030 --> 01:54:21,383 Perch� mura? 925 01:54:23,445 --> 01:54:28,803 Lo spazio tra i personaggi pu� sopportare il peso. 926 01:54:31,196 --> 01:54:35,030 - No, tu stai parlando.... - Lo spazio tra la gente. 927 01:54:37,156 --> 01:54:41,274 Stai parlando della realt�. Affanculo la realt�, Friedrich. 928 01:54:41,613 --> 01:54:43,490 Quando ti sveglierai? Eh? 929 01:54:43,699 --> 01:54:47,169 Il cinema non c'entra con la vita reale! 930 01:54:47,490 --> 01:54:49,720 La gente non vuole vedere quella roba. 931 01:54:55,991 --> 01:54:59,142 # Hollywood, Hollywood.# 932 01:54:59,450 --> 01:55:03,887 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 933 01:55:05,076 --> 01:55:07,306 # Hollywood.# 934 01:55:09,033 --> 01:55:10,864 # Che fai dei tuoi giorni, amico?# 935 01:55:11,117 --> 01:55:12,675 # Che fai dei tuoi giorni?# 936 01:55:12,868 --> 01:55:15,541 - # Che fai dei tuoi giorni, amico?# - Ho fatto dieci film. 937 01:55:17,619 --> 01:55:20,975 Ma una o mille volte, � sempre la stessa storia che racconto. 938 01:55:21,410 --> 01:55:23,241 # Che fai delle tue notti, amico?# 939 01:55:23,495 --> 01:55:25,247 # Che fai delle tue notti?# 940 01:55:25,494 --> 01:55:27,405 # Che fai delle tue notti, amico?# 941 01:55:27,661 --> 01:55:32,940 All'inizio era facile, andavo di ripresa in ripresa. 942 01:55:33,412 --> 01:55:35,562 # Hollywood, Hollywood.# 943 01:55:35,827 --> 01:55:40,059 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 944 01:55:40,911 --> 01:55:43,141 # Hollywood.# 945 01:55:44,620 --> 01:55:48,977 # Che fai con tua moglie, amico?# - Ma ora ho paura perfino di mattina. 946 01:55:49,621 --> 01:55:55,173 - #....a Hollywood...# - Ora so come raccontare storie. 947 01:55:56,330 --> 01:55:58,890 - E immancabilmente.... - # Che fai della tua vita, amico?# 948 01:55:59,121 --> 01:56:02,193 - # Che fai della tua vita?# - Quando entri nella storia.... 949 01:56:02,580 --> 01:56:05,458 - #....a Hollywood...# -....La vita scappa via... 950 01:56:05,746 --> 01:56:07,577 # A Hollywood.# 951 01:56:07,996 --> 01:56:10,305 - La vita scappa via... - # Hollywood, Hollywood.# 952 01:56:10,539 --> 01:56:14,578 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 953 01:56:15,415 --> 01:56:17,292 # Hollywood.# 954 01:56:18,875 --> 01:56:20,866 # Che hanno fatto alla tua testa, amico?# 955 01:56:21,084 --> 01:56:22,676 # Che hanno fatto alla tua testa?# 956 01:56:22,874 --> 01:56:24,626 # Che hanno fatto alla tua testa, amico.# 957 01:56:24,833 --> 01:56:30,066 - # A Hollywood, Hollywood?# - Tutto si esaurisce nelle immagini. 958 01:56:30,417 --> 01:56:32,248 # Quando hai capito che eri morto, amico?# 959 01:56:32,459 --> 01:56:34,097 - # Quando hai capito....# - Meccanismi. 960 01:56:34,291 --> 01:56:36,043 # Quando hai capito che eri morto, amico?# 961 01:56:36,292 --> 01:56:39,364 # A Hollywood, Hollywood...# 962 01:56:40,544 --> 01:56:41,613 La morte. 963 01:56:42,251 --> 01:56:43,969 � tutto ci� che possono portare le storie. 964 01:56:44,167 --> 01:56:46,840 #....un posto migliore per la gente di Hollywood....# 965 01:56:47,086 --> 01:56:49,202 Tutte le storie sono variazioni sulla morte. 966 01:56:49,416 --> 01:56:51,134 # Hollywood.# 967 01:56:51,585 --> 01:56:53,541 # Hollywood.# 968 01:56:54,292 --> 01:56:56,442 - # Hollywood...# - Todesboten. 969 01:57:00,253 --> 01:57:01,732 La morte, Friedrich. 970 01:57:03,253 --> 01:57:05,892 � l'essenza di tutto. � la pi� grande storia del mondo, 971 01:57:06,127 --> 01:57:08,482 a parte le storie d'amore. 972 01:57:59,297 --> 01:58:01,049 Herbert, da' un'occhiata! 973 01:58:14,675 --> 01:58:17,030 Okay... 974 01:58:19,468 --> 01:58:20,742 Beh... 975 01:58:21,383 --> 01:58:24,420 � ora che i sopravvissuti si salutino. 976 01:58:27,510 --> 01:58:31,583 - Arrivederci, eh? Arrivederci. - Stammi bene. 977 01:58:31,885 --> 01:58:33,637 Anche tu, anche tu. 978 01:58:34,305 --> 01:59:34,487 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 77176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.