All language subtitles for The.State.Of.Things.1982.1080p.BluRay.264.AAC.5-1-[YTS.MX] Ita
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:03:02,442 --> 00:03:06,230
- Mark, cosa hai visto?
- Niente che ti potrebbe interessare.
3
00:03:06,575 --> 00:03:08,088
Che stai facendo?
4
00:03:09,455 --> 00:03:11,207
Ehi, fai attenzione!
5
00:03:12,837 --> 00:03:14,714
Dobbiamo andare avanti.
6
00:03:16,510 --> 00:03:22,858
Guarda, qui convergono molte piste.
Conducono tutte al mare.
7
00:03:23,398 --> 00:03:26,947
Questo � il messaggio.
Dobbiamo incontrarci.
8
00:03:27,280 --> 00:03:30,636
Mamma, ho paura. Sono stanca.
9
00:03:31,246 --> 00:03:34,636
Non ti preoccupare, Julia.
Andr� tutto bene.
10
00:03:35,713 --> 00:03:38,102
Vedrai che troveremo
un posto dove stare.
11
00:04:13,493 --> 00:04:18,521
# Il Sole si riverser�
sempre sulla Terra.#
12
00:04:19,003 --> 00:04:21,676
# Fai la nanna.#
13
00:04:22,384 --> 00:04:27,742
# Sulla terra
crescer� sempre l'erba.#
14
00:04:28,103 --> 00:04:30,253
# Fai la nanna.#
15
00:04:31,151 --> 00:04:37,181
# Le stelle cammineranno
sempre in cielo.#
16
00:04:37,705 --> 00:04:40,458
# Io far� la nanna.#
17
00:04:41,587 --> 00:04:48,060
# Il Sole si riverser�
sempre sulla Terra.#
18
00:04:48,475 --> 00:04:52,434
# Fai la nanna.#
19
00:05:56,345 --> 00:05:57,714
Mark!
20
00:06:03,567 --> 00:06:05,600
Non c'� speranza,
� iniziata la fusione.
21
00:06:05,703 --> 00:06:08,597
No, ce la far�!
Sono sicura che vivr�!
22
00:06:09,192 --> 00:06:11,908
Aspettiamo.
Questa volta � diverso.
23
00:06:11,955 --> 00:06:14,495
Sono sicura
che passer� come una febbre.
24
00:06:17,190 --> 00:06:21,389
No, Mark! Non puoi farlo!
25
00:06:21,589 --> 00:06:25,056
Sei stato troppo precipitoso
con gli altri. Vedrai che finir�!
26
00:07:23,105 --> 00:07:26,752
Il mare non dovrebbe essere lontano.
Non c'� un attimo da perdere.
27
00:07:28,925 --> 00:07:30,961
Fonderemo tutti.
28
00:07:31,884 --> 00:07:33,887
Forse no,
29
00:07:34,355 --> 00:07:36,900
forse verremo tutti
trasmutati come Mark.
30
00:07:57,880 --> 00:08:01,995
Julia, te l'ho detto.
Non toccare niente!
31
00:10:08,380 --> 00:10:11,402
Ora abbiamo un posto dove stare.
32
00:10:26,005 --> 00:10:27,563
Com'era questa, Joe?
33
00:10:28,300 --> 00:10:30,758
Si vedeva il luccichio negli occhi?
34
00:10:31,132 --> 00:10:34,280
Che diavolo hai, Fritz?
35
00:10:34,300 --> 00:10:37,573
Guarda, � persa.
Meglio passare alla prossima.
36
00:10:37,580 --> 00:10:42,000
Te l'ho detto che la notte americana
� roba da gufi: non si vede niente.
37
00:10:42,178 --> 00:10:44,953
- Rimedia la grana e....
- Prossima inquadratura!
38
00:10:45,175 --> 00:10:48,467
- Non posso crederci.
- Oh, mio Dio!
39
00:10:48,923 --> 00:10:51,327
� la fine delle sofferenze!
40
00:10:52,175 --> 00:10:55,402
- Pi� al limite dell'inquadratura...
- � venuta cos� male?
41
00:10:56,189 --> 00:10:58,063
Poteva venire molto meglio.
42
00:10:58,292 --> 00:11:00,222
- Ehi, Mark!
- S�?
43
00:11:00,497 --> 00:11:01,745
Mark!
44
00:11:02,083 --> 00:11:05,119
Quando scopriamo Julia l�.
45
00:11:10,984 --> 00:11:16,120
- A chi devi telefonare?
- Te lo dico dopo. Te ne occupi tu?
46
00:11:16,392 --> 00:11:19,509
Okay, ma sbrigati.
Gli dir� che sei andata a far pip�.
47
00:11:19,773 --> 00:11:20,728
D'accordo.
48
00:11:20,900 --> 00:11:22,700
Non capisce mai
quello che succede!
49
00:11:23,004 --> 00:11:24,269
Cristo!
50
00:11:25,759 --> 00:11:29,600
Ehi, Mark! Forza. Togliti
quella merda di dosso, � finita.
51
00:11:29,840 --> 00:11:32,205
Dammi quella schifezza.
Dai. � finita.
52
00:11:34,387 --> 00:11:35,656
Che fai?
53
00:11:37,098 --> 00:11:41,057
- Proviamo. - Quando siete pronti!
- Okay, vas-y.
54
00:11:42,255 --> 00:11:45,801
- Non cos� veloce. Pi� lento.
- Vas-y. Vas-y.
55
00:11:46,230 --> 00:11:48,150
Vieni, vieni, vieni.
56
00:11:48,464 --> 00:11:51,724
Okay, ora vai.
57
00:11:52,262 --> 00:11:53,852
Ai nuovi segni?
58
00:11:58,250 --> 00:12:02,309
Arrivate ai vostri segni.
I segni per lei l�.
59
00:12:02,467 --> 00:12:03,702
Okay.
60
00:12:07,540 --> 00:12:08,795
Perfetto.
61
00:12:10,348 --> 00:12:15,008
- Cos�?
- S�, molto meglio.
62
00:12:15,629 --> 00:12:18,382
Robert, com'era?
63
00:12:18,760 --> 00:12:21,194
Buona, molto meglio,
se va sul segno cos�.
64
00:12:21,813 --> 00:12:26,848
- E la caduta? - Non la vedo.
Dovremo prenderla alla prossima.
65
00:12:28,362 --> 00:12:29,841
Bene.
66
00:12:32,169 --> 00:12:34,041
Cominciamo qui.
67
00:12:35,929 --> 00:12:37,335
Va bene.
68
00:12:37,443 --> 00:12:39,203
Iniziamo da qui.
69
00:12:48,739 --> 00:12:52,215
Okay. Julia, ritorna in posizione.
70
00:12:55,621 --> 00:12:56,895
Mi stavo solo divertendo.
71
00:12:58,485 --> 00:13:01,338
Va bene.
Ora tu ti avvicini a lei,
72
00:13:01,633 --> 00:13:05,870
ti accorgi per la prima volta di
qualcosa di strano nel suo viso. - S�.
73
00:13:06,033 --> 00:13:09,265
Ti avvicini per baciarla.
Avvicinati.
74
00:13:11,318 --> 00:13:12,717
Cos�.
75
00:13:13,054 --> 00:13:16,285
Tu fai per baciarla
e lei ti respinge.
76
00:13:16,386 --> 00:13:18,820
- Joe?
- Dimmi.
77
00:13:20,266 --> 00:13:22,792
Viene lo scintillio negli occhi?
78
00:13:23,057 --> 00:13:26,115
Aah! Ce la fai, Manuel?
79
00:13:30,212 --> 00:13:32,518
- S�, vai tranquillo.
- Okay.
80
00:13:32,775 --> 00:13:34,731
- Girale intorno. Cos� si vede.
- Okay.
81
00:13:34,987 --> 00:13:36,625
Cos'� lo scintillio?
82
00:13:37,251 --> 00:13:42,052
La scintilla � perch� tu scopri
per la prima volta che lei � magica.
83
00:13:44,207 --> 00:13:49,382
Lei ha una strana luce negli occhi.
84
00:13:52,579 --> 00:13:53,728
Azione!
85
00:13:57,380 --> 00:13:58,449
Stop!
86
00:14:03,141 --> 00:14:06,099
- Com'� andata?
- Buona. Forse un po' stretta.
87
00:14:06,397 --> 00:14:07,671
La potrei fare meglio.
88
00:14:08,359 --> 00:14:11,032
Va bene.
Passiamo alla prossima.
89
00:14:11,407 --> 00:14:15,764
Facciamo cos�, Joe.
Partiamo da Julia.
90
00:14:16,124 --> 00:14:21,676
Lei attraversa di corsa
tutta la terrazza, fino in fondo,
91
00:14:22,177 --> 00:14:27,729
continua sulla spiaggia,
la seguiamo lungo tutta la spiaggia,
92
00:14:28,147 --> 00:14:30,980
la macchina segue i suoi movimenti
fino all'oceano.
93
00:14:32,823 --> 00:14:34,893
- Beh, che te ne pare?
- � eccezionale.
94
00:14:35,119 --> 00:14:37,713
La migliore di tutto il film,
se riuscissimo a farla.
95
00:14:37,958 --> 00:14:40,631
- Come sarebbe a dire?
- Abbiamo finito la pellicola.
96
00:14:43,468 --> 00:14:44,742
Non c'� pi� pellicola.
97
00:14:45,555 --> 00:14:46,624
E gli spezzoni?
98
00:14:46,933 --> 00:14:49,288
� quello che stiamo facendo
da due giorni.
99
00:14:49,563 --> 00:14:52,794
Ne abbiamo appena abbastanza
per un brevissimo primo piano,
100
00:14:53,111 --> 00:14:55,181
e non puoi farci niente,
caro Fritz,
101
00:14:55,449 --> 00:14:58,043
neanche se tu fossi
l'Imperatore di tutte le Prussie.
102
00:14:58,413 --> 00:15:01,485
Non hai pi� pellicola
per questo film.
103
00:15:03,214 --> 00:15:10,484
- Va bene. E una ripresa dall'alto,
da quel muro su Anna? - Questa s�.
104
00:15:11,396 --> 00:15:15,628
Okay, Freddie,
dovresti prepararmi quella zona l�.
105
00:15:16,906 --> 00:15:20,660
....per sapere quando l'hanno spedita.
106
00:15:21,122 --> 00:15:25,638
- Voglio anche parlare con Gordon.
- S�. - Quindi trovamelo.
107
00:15:26,090 --> 00:15:29,924
Gli voglio parlare personalmente.
A qualsiasi ora, di giorno o di notte.
108
00:15:30,516 --> 00:15:33,667
- Stanotte? O domani?
- Subito. - Subito.
109
00:15:33,981 --> 00:15:38,338
- Okay? Capito?
- No problem.
110
00:15:43,916 --> 00:15:48,512
- Nessuna traccia di Gordon?
- Niente Gordon, niente soldi.
111
00:15:48,884 --> 00:15:50,219
Niente pellicola.
112
00:15:52,808 --> 00:15:55,163
Dimmi un po',
io a te dico tutto, no?
113
00:16:00,656 --> 00:16:03,489
E allora? Per me la casa
� dove mandano i conti.
114
00:16:04,705 --> 00:16:06,582
Lo so dov'� la televisione.
115
00:16:10,800 --> 00:16:14,509
Senti,
c'� un solo telefono per tutti. S�.
116
00:16:15,256 --> 00:16:17,167
Per� non ci contare, capito?
117
00:16:17,842 --> 00:16:20,310
Deve pur avere
un modo di esprimersi.
118
00:16:20,969 --> 00:16:23,039
- Che ne dici del viso?
- Piantala!
119
00:16:23,263 --> 00:16:24,616
Okay, Fritz.
120
00:16:27,683 --> 00:16:28,911
Vai tranquillo.
121
00:16:29,769 --> 00:16:33,398
Silenzio!
Non mi danno la comunicazione.
122
00:16:35,400 --> 00:16:37,436
Anna, � cos� che devi guardare.
123
00:16:38,819 --> 00:16:40,571
Energia...
124
00:16:41,737 --> 00:16:44,092
- Azione!
- Motore!
125
00:16:45,574 --> 00:16:48,725
Okay, ora ti togli gli occhiali
126
00:16:51,829 --> 00:16:55,185
e per la prima volta
ti accorgi chi � lei.
127
00:16:56,208 --> 00:16:57,357
Terrore.
128
00:16:58,585 --> 00:17:00,541
Ora segui la mia mano.
129
00:17:03,214 --> 00:17:08,163
S�. S�. Vai.
Abbassa la mano.
130
00:17:10,721 --> 00:17:11,676
Stop!
131
00:17:14,181 --> 00:17:15,739
Questa � fatta, ragazzi!
132
00:17:16,517 --> 00:17:20,556
Attenzione, per favore!
Silenzio, per favore!
133
00:17:21,938 --> 00:17:26,454
Per oggi � fatta, abbiamo finito. Eh?
134
00:17:27,652 --> 00:17:31,406
- Domani non si gira a meno che....
- Alberto, qualcuno mi ha cercata?
135
00:17:31,822 --> 00:17:34,697
- Ah, eri via? No, non credo.
- Ah, bene.
136
00:17:37,160 --> 00:17:39,355
Questo � il libro di cui ti parlavo.
137
00:17:40,663 --> 00:17:44,099
Me lo ha dato un carissimo amico,
per cui trattalo bene.
138
00:17:46,084 --> 00:17:48,837
Avrai un sacco di tempo
per leggerlo, purtroppo.
139
00:17:57,261 --> 00:18:00,492
"Sentieri selvaggi" di Alan LeMay.
140
00:18:06,018 --> 00:18:12,173
Questa gente possedeva il pi� grande
dono della natura, il coraggio;
141
00:18:12,732 --> 00:18:15,963
il coraggio di coloro
che vanno sempre avanti
142
00:18:16,484 --> 00:18:22,116
fino al prossimo ostacolo, ben al di l�
di ogni comune resistenza,
143
00:18:22,740 --> 00:18:28,690
senza per� considerarsi martiri,
e nemmeno troppo valorosi.
144
00:18:33,041 --> 00:18:38,593
- Cos'� che non va?
- Cos'� che non va? Sono fottuto.
145
00:18:39,338 --> 00:18:42,375
- Perch�?
- Perch� sono rovinato.
146
00:18:42,675 --> 00:18:45,109
- Se non finiamo il film?
- Proprio cos�.
147
00:18:45,427 --> 00:18:48,817
- Beh, non esagerare.
- Credi che stia scherzando?
148
00:18:52,891 --> 00:18:55,963
Oddio.
Potremmo andare alla spiaggia.
149
00:18:56,270 --> 00:18:59,899
#....saresti contenta o triste?#
150
00:19:00,231 --> 00:19:03,064
# Se le persone fossero papere,#
151
00:19:03,360 --> 00:19:07,319
# ti piacerebbe
o vorresti evitarlo?#
152
00:19:07,612 --> 00:19:10,206
# Se le persone fossero papere,#
153
00:19:10,573 --> 00:19:14,805
# ti piacerebbe sposare
un fantastico paperino?#
154
00:19:15,244 --> 00:19:17,804
# Se le persone fossero papere#
155
00:19:18,164 --> 00:19:21,440
# e tu cantassi
una canzone sulle papere,#
156
00:19:21,750 --> 00:19:25,379
# la canteresti bene
o la canteresti male?#
157
00:19:25,795 --> 00:19:29,834
# Se le papere fossero persone?#
158
00:19:30,173 --> 00:19:32,767
# Quack. Quack.
Quack. Quack. Quack.#
159
00:19:32,952 --> 00:19:34,287
Brave!
160
00:19:45,896 --> 00:19:50,845
Perch� non mi hai detto che usavamo
spezzoni gi� da due giorni?
161
00:19:51,526 --> 00:19:54,359
Fritz, se ti avessi detto
che le riserve erano finite
162
00:19:55,823 --> 00:19:58,656
e che stavamo usando
spezzoni e ritagli,
163
00:19:59,366 --> 00:20:03,917
non avresti girato niente.
Niente.
164
00:20:05,206 --> 00:20:06,958
Forse hai ragione.
165
00:20:08,208 --> 00:20:09,766
Per� � stato un colpo.
166
00:20:11,545 --> 00:20:14,013
Beh, almeno recupereranno
un po' di sonno.
167
00:20:28,141 --> 00:20:30,701
#....i cancelli dell'inferno #
168
00:20:31,269 --> 00:20:34,147
# all'entrata di un grande albergo.#
169
00:21:09,402 --> 00:21:12,553
( La luce del crepuscolo
era stranamente chiara,)
170
00:21:12,947 --> 00:21:17,020
( pi� nitida
del pieno splendore del sole.)
171
00:21:17,868 --> 00:21:23,022
( Ma lui non vide nulla di interessante.
Almeno per un bel po'.)
172
00:21:49,721 --> 00:21:53,555
Non � un piano,
� una macchina da scrivere.
173
00:21:54,099 --> 00:21:55,930
Un tasto alla volta.
174
00:22:14,865 --> 00:22:16,093
Bene...
175
00:22:17,701 --> 00:22:19,532
Chi entra nella vasca per primo?
176
00:22:19,786 --> 00:22:22,220
- Io vorrei....
- Forza, stivale numero uno.
177
00:22:23,414 --> 00:22:26,690
- C'� un sacco di sabbia.
- Oddio!
178
00:22:28,044 --> 00:22:30,160
Questo ne ha di pi�, scommetto.
179
00:22:31,172 --> 00:22:33,208
- Visto?
- Allora...
180
00:22:33,465 --> 00:22:35,137
- Mi aiuti a spogliarmi?
- S�.
181
00:22:39,594 --> 00:22:41,425
Cara Shirley,
182
00:22:42,638 --> 00:22:45,277
eccoci qua
nella soleggiata Sintra.
183
00:22:45,767 --> 00:22:49,806
L'ipnotica Sintra.
Sintra la magica.
184
00:22:51,481 --> 00:22:55,759
Fred � di nuovo in Europa
dopo dieci anni di Hollywood
185
00:22:56,275 --> 00:22:58,425
e Gordon ci ha abbandonato.
186
00:22:58,653 --> 00:23:00,371
Gli altri non ci credono,
ma tutto....
187
00:23:00,570 --> 00:23:02,526
- Mamma, sai una cosa?
- Cosa?
188
00:23:02,739 --> 00:23:04,809
Ti ho scelta da lass�.
189
00:23:05,491 --> 00:23:10,201
Ho guardato gi� dal cielo,
ho visto tutte le donne del mondo
190
00:23:10,662 --> 00:23:13,130
e non ce n'era una
che mi piaceva.
191
00:23:13,415 --> 00:23:17,772
Ero proprio triste perch�
non mi piaceva nessuna mamma.
192
00:23:18,128 --> 00:23:20,562
Allora guardando
nella finestra di una casetta
193
00:23:20,795 --> 00:23:25,152
ho visto questa signora
che scriveva e scriveva,
194
00:23:25,717 --> 00:23:29,949
era triste perch� non riusciva
a vendere nessun libro
195
00:23:30,304 --> 00:23:32,260
e voleva tanto una bambina.
196
00:23:32,513 --> 00:23:36,745
Cos� ho detto: "Questa �
la migliore mamma del mondo",
197
00:23:37,100 --> 00:23:40,251
ed ero tanto contenta
perch� avevo trovato una madre.
198
00:23:40,562 --> 00:23:41,551
E ho detto:
199
00:23:41,771 --> 00:23:46,242
"Dio, quello sar� mio padre,
e lei far� un bambino con lui".
200
00:23:46,609 --> 00:23:49,442
Poi sono venuta nella tua pancia
e tu mi hai avuta.
201
00:23:49,819 --> 00:23:53,494
- E chi sarebbe tuo padre?
- Come chi �? Pap�, no?
202
00:23:53,823 --> 00:23:56,462
Pensavo che dicessi
che Dio era tuo padre.
203
00:23:56,742 --> 00:24:00,095
No. Perch� Dio
dovrebbe essere mio padre?
204
00:24:00,537 --> 00:24:02,971
E adesso i pantaloni.
205
00:24:12,490 --> 00:24:14,780
Allora, pensi
che lo finiamo questo film?
206
00:24:15,049 --> 00:24:18,883
- S�. Quando?
- Non lo so, forse.
207
00:25:53,931 --> 00:25:55,837
A Gordon il film piace.
208
00:25:55,928 --> 00:25:59,056
Non me ne frega niente,
neanche se ci va a letto!
209
00:26:00,803 --> 00:26:02,521
� sparito a met� della lavorazione.
210
00:26:02,721 --> 00:26:05,360
Dove cazzo � andato?
Che sta combinando? Dove cazzo �?
211
00:26:05,597 --> 00:26:07,633
� andato a rimediare altri soldi.
212
00:26:08,101 --> 00:26:12,174
Non penserai che riesca a rimediare
tutto quel grano in una notte?
213
00:26:13,022 --> 00:26:15,582
Gordon quello che dice lo fa.
214
00:26:18,110 --> 00:26:19,589
Ottimista.
215
00:26:21,572 --> 00:26:25,326
....come�aste, come�a...
216
00:26:30,866 --> 00:26:32,379
L'ora della festa.
217
00:26:41,659 --> 00:26:43,531
Macchie d'inchiostro.
218
00:26:44,471 --> 00:26:49,829
Questo ci stava proprio bene.
Ci faremo un figurone.
219
00:26:54,070 --> 00:26:56,630
Con lenti a contatto e farfallino.
220
00:26:59,956 --> 00:27:13,014
Come�a, come�astes, come�o,
come�amos, come�astes.
221
00:27:53,125 --> 00:27:56,083
- Questo � il tuo primo film, no?
- � il mio primo colpo.
222
00:27:56,672 --> 00:28:00,028
- E hai paura che sia anche l'ultimo?
- L'hai detto.
223
00:28:00,762 --> 00:28:03,196
Beh, ci sono molte fottute
possibilit� che sia cos�.
224
00:28:03,433 --> 00:28:08,143
Ma non me ne preoccuperei troppo.
Tanto preoccuparsi non serve a niente.
225
00:28:08,651 --> 00:28:09,879
E Gordon? Che ne pensi?
226
00:28:10,195 --> 00:28:13,551
- C'� puzza di guai, secondo te?
- S�, guai grossi.
227
00:28:13,867 --> 00:28:18,019
Ci potrebbero essere delle rogne.
Ma voglio darti un piccolo consiglio.
228
00:28:18,874 --> 00:28:21,104
Pu� darsi che non ti capiti pi�,
229
00:28:21,336 --> 00:28:23,975
visto che questo potrebbe essere
il tuo ultimo film.
230
00:28:24,218 --> 00:28:26,937
- Credi?
- Hai delle ginocchiere? - No.
231
00:28:27,222 --> 00:28:32,580
Beh, mettiti delle fottute ginocchiere,
piazzati qui e comincia a pregare.
232
00:28:33,315 --> 00:28:34,270
Pregare!
233
00:28:34,442 --> 00:28:37,400
Se fai il bravo
e hai qualche santo in Paradiso,
234
00:28:37,740 --> 00:28:39,332
allora finiamo il film.
235
00:28:42,081 --> 00:28:47,235
Ho solo un vago sospetto,
ma fossi in te,
236
00:28:47,715 --> 00:28:49,546
non mi ecciterei troppo.
237
00:28:49,841 --> 00:28:51,340
Oh, come sei chic...
238
00:28:52,722 --> 00:28:56,351
Perch� penso che sia
un film di merda.
239
00:28:58,691 --> 00:28:59,919
Pensi che torner�?
240
00:29:00,232 --> 00:29:04,484
- Puoi prestarmi il libro stasera?
- Ma non sono che a pagina 5.
241
00:29:05,367 --> 00:29:06,925
Non l'hai letto abbastanza?
242
00:29:08,539 --> 00:29:11,212
- � successo cos� rapidamente...
- Solo per stasera.
243
00:29:11,503 --> 00:29:13,334
Qualcosa mi dice
che ne avr� bisogno.
244
00:29:18,598 --> 00:29:21,032
Grazie mille.
245
00:29:23,396 --> 00:29:26,354
Sono due settimane che ti osservo.
246
00:29:28,112 --> 00:29:30,307
- E?
- Sono tua amica.
247
00:29:30,534 --> 00:29:33,332
Fossi in te, cercherei lavoro
in un distributore di benzina.
248
00:29:33,664 --> 00:29:35,577
- Come benzinaio?
- Esatto.
249
00:29:48,853 --> 00:29:50,684
Che ne direste
di un altro bicchiere?
250
00:29:56,325 --> 00:30:00,796
Voleva disperatamente quella parte,
251
00:30:01,709 --> 00:30:04,701
e la parte era stata promessa
a Barbara Stanwyck.
252
00:30:05,300 --> 00:30:08,337
Non c'entra niente con la tua parte.
253
00:30:09,555 --> 00:30:12,706
Niente. Ecco perch�
ti racconto questa storia.
254
00:30:13,029 --> 00:30:14,981
� sulla Monroe.
255
00:30:16,316 --> 00:30:23,472
Voleva recitare una parte, che
� il sogno di ogni giovane attrice,
256
00:30:23,954 --> 00:30:29,472
dove lei � seduta sul tavolo
da pranzo, periodo vecchio West,
257
00:30:30,006 --> 00:30:34,318
con 20 cowboy alla sua sinistra
e 20 alla sua destra.
258
00:30:34,638 --> 00:30:37,232
Insomma, ha 40 pistole
puntate contro di lei.
259
00:30:37,518 --> 00:30:39,827
Tu sapevi cosa bolliva in pentola?
Dov'� Gordon?
260
00:30:40,104 --> 00:30:43,619
Gordon si sta muovendo.
� andato a rimediare il grano.
261
00:30:43,903 --> 00:30:46,371
E perch� non l'ha fatto prima?
Perch� ci ha ingaggiato?
262
00:30:46,616 --> 00:30:49,255
- Perch� ha....
- Questo � lo show-business.
263
00:30:49,955 --> 00:30:50,910
S�.
264
00:30:51,080 --> 00:30:53,548
Ma perch� ha fatto venire
35 persone in questo posto,
265
00:30:53,793 --> 00:30:55,704
ha cominciato un film,
l'ha interrotto e....
266
00:30:56,173 --> 00:30:58,243
Qui stiamo cercando
di creare qualcosa.
267
00:30:58,511 --> 00:31:02,345
Che cazzo credi che stiamo facendo?
Pensi che siamo venuti qui a nuotare?
268
00:31:03,352 --> 00:31:04,944
Il tuo Gordon!
269
00:31:05,189 --> 00:31:13,142
Guarda: senza guanti, senza occhiali...
Siamo noi i sopravvissuti!
270
00:31:13,620 --> 00:31:17,852
Voi stronzi reazionari
bastardi ubriaconi di artisti!
271
00:31:18,334 --> 00:31:20,370
- Kate...
- S�, caro?
272
00:31:21,797 --> 00:31:26,109
Ho il presentimento che l'occasione
richieda qualche parola.
273
00:31:26,513 --> 00:31:30,142
Io ho il presentimento
che preferirebbero mangiare in pace,
274
00:31:30,480 --> 00:31:33,597
visto che non sono neanche pagati.
275
00:31:36,321 --> 00:31:39,279
Poche parole
per attraversare le acque.
276
00:31:40,496 --> 00:31:43,647
Caro, vezzeggiali
come fai con me....
277
00:31:43,961 --> 00:31:47,431
Vai a Lisbona con la troupe?
Vai?
278
00:31:50,845 --> 00:31:52,915
No, rimango qui.
279
00:31:53,265 --> 00:31:57,941
� meglio, ti riposi di pi�,
sei pi� tranquillo, � meglio per te.
280
00:32:00,140 --> 00:32:02,160
Sta' a vedere che finalmente....
281
00:32:02,357 --> 00:32:06,366
State un po' zitti. Silenzio.
Friedrich vuole dire qualcosa.
282
00:32:06,704 --> 00:32:09,855
Discorso, fuori il rospo!
Discorso!
283
00:32:11,021 --> 00:32:12,476
Vai, cowboy!
284
00:32:16,846 --> 00:32:17,801
Hombres!
285
00:32:21,269 --> 00:32:27,617
Due parole gentili e qualche scusa.
Non inventatevi nemici.
286
00:32:28,071 --> 00:32:29,265
Gordon ce la far�.
287
00:32:29,783 --> 00:32:30,898
Pataccaro!
288
00:32:31,077 --> 00:32:32,590
Intanto, nella vecchia fattoria....
289
00:32:33,580 --> 00:32:35,730
Non abbiamo pi� pellicola.
290
00:32:36,127 --> 00:32:37,885
Avevamo bisogno di una vacanza.
291
00:32:38,338 --> 00:32:41,455
Tutto sommato, questo breve respiro
dovrebbe darci il tempo
292
00:32:41,760 --> 00:32:44,479
di riflettere sul film
e magari migliorarlo.
293
00:32:44,766 --> 00:32:47,599
Favoloso, ora potremo
finalmente lavorare sulla parte.
294
00:32:48,438 --> 00:32:49,757
Spiacente di disturbare!
295
00:32:49,983 --> 00:32:52,543
Succedono troppe cose insieme.
296
00:32:54,990 --> 00:32:58,744
Se avessimo pi� di una macchina.
Ma non ne abbiamo neanche una.
297
00:32:59,081 --> 00:33:01,311
E ha scritto solo questo.
298
00:33:01,644 --> 00:33:03,480
Tutto questo.
299
00:33:05,800 --> 00:33:07,836
Su, Fried Rice, ti amiamo!
300
00:33:09,223 --> 00:33:11,498
- � finzione.
- Giusto.
301
00:33:12,394 --> 00:33:13,747
Grazie, Fried Rice.
302
00:33:14,689 --> 00:33:18,548
A volte mi sembra
"La magnifica ossessione".
303
00:33:24,039 --> 00:33:26,951
Dopo un po' diventa
come "Sfida infernale".
304
00:33:27,479 --> 00:33:29,232
O "The Jack of Hearts".
305
00:33:29,380 --> 00:33:31,610
E questo ti sembra
vezzeggiare, caro?
306
00:33:33,261 --> 00:33:34,933
Sono tante storie.
307
00:33:39,855 --> 00:33:44,412
- Le storie esistono solo nelle storie.
- Che cosa?
308
00:33:46,783 --> 00:33:50,537
Invece la vita scorre,
tanto per autocitarmi,
309
00:33:50,831 --> 00:33:53,789
nel corso del tempo
senza bisogno di sfornare storie.
310
00:33:54,087 --> 00:33:56,885
- S�, mi piace proprio.
- Il Libro della Genesi.
311
00:33:57,260 --> 00:34:00,714
Oh, caro, sei un vero poeta,
lascia che ti baci i polpastrelli.
312
00:34:01,048 --> 00:34:02,276
No...
313
00:34:03,019 --> 00:34:04,168
Dov'ero rimasto?
314
00:34:04,539 --> 00:34:05,858
Torna in terra!
315
00:34:06,751 --> 00:34:10,824
- Finito?
- Un momento, ci sono.
316
00:34:11,589 --> 00:34:16,743
Invece la vita scorre
nel corso del tempo senza....
317
00:34:17,141 --> 00:34:20,053
Una chiamata da Los Angeles.
318
00:34:20,439 --> 00:34:22,907
....senza bisogno
di sfornare storie
319
00:34:23,152 --> 00:34:25,620
o di diventare storie.
320
00:34:26,323 --> 00:34:27,472
Portatelo via!
321
00:34:28,160 --> 00:34:30,994
- LE STORIE ESISTONO
SOLO NELLE STORIE -
322
00:34:31,088 --> 00:34:34,360
- INVECE LA VITA SCORRE SENZA
BISOGNO DI DIVENTARE STO -- -
323
00:34:34,672 --> 00:34:37,027
No, Friedrich Munro.
324
00:34:37,509 --> 00:34:39,545
Pap�, posso usare il flash?
325
00:34:40,139 --> 00:34:44,690
- Urla, non ti sento.
- Okay, sto strillando. Posso?
326
00:34:48,067 --> 00:34:50,501
Non sento niente.
327
00:34:50,697 --> 00:34:52,767
Va', ora.
328
00:34:53,369 --> 00:34:55,325
� meglio, Bessie.
329
00:34:56,414 --> 00:34:59,167
Cosa? Vicino a Lisbona.
330
00:34:59,461 --> 00:35:02,339
- Perch�?
- Perch�, perch�.
331
00:35:02,591 --> 00:35:03,626
Portogallo.
332
00:35:04,471 --> 00:35:10,501
Gordon doveva spedire la pellicola.
No, non a colori, bianco e nero.
333
00:35:10,939 --> 00:35:13,169
Bessie! Bessie!
334
00:35:40,302 --> 00:35:41,960
Pronto, centralino?
335
00:35:42,698 --> 00:35:47,772
Quanto ci vuole per parlare
con Los Angeles, California, USA?
336
00:35:51,171 --> 00:35:53,526
Ah, va bene. Bene. S�.
337
00:35:53,967 --> 00:35:57,243
Me lo chiami ora.
Prefisso 213.
338
00:35:57,639 --> 00:35:59,869
No 3, 213.
339
00:36:01,729 --> 00:36:07,361
874 3700.
340
00:36:09,532 --> 00:36:10,601
Giusto.
341
00:36:12,588 --> 00:36:14,956
Pronto. Pronto?
342
00:36:16,345 --> 00:36:18,220
Riverside Hospital?
343
00:36:19,799 --> 00:36:25,829
Vorrei parlare con la signora Corby.
C-O-R-B-Y. Stanza 207.
344
00:36:27,313 --> 00:36:28,746
S�, grazie.
345
00:36:30,653 --> 00:36:34,726
Pronto, centralino? Pronto?
346
00:36:35,157 --> 00:36:41,112
Non importa, non importa.
Annulli pure. S�, s�.
347
00:36:42,044 --> 00:36:44,194
Grazie.
Annulli la chiamata.
348
00:36:55,081 --> 00:36:58,618
# Stringimi pi� forte, Carmelita.#
349
00:36:59,907 --> 00:37:03,486
# Sento che sto andando a rota.#
350
00:37:26,050 --> 00:37:27,337
Era cos� carina.
351
00:37:27,532 --> 00:37:30,667
Lo dicono quando vai in paradiso,
non sono sicura, o all'inferno.
352
00:37:30,923 --> 00:37:33,178
Ma non credo ci sia un inferno.
353
00:37:33,447 --> 00:37:37,162
A religione mi dicevano
che in Paradiso puoi avere tutto:
354
00:37:37,409 --> 00:37:40,640
biciclette, soldi, belle case.
355
00:37:41,450 --> 00:37:44,408
Smettila di succhiarti il pollice,
mi d� fastidio.
356
00:37:45,324 --> 00:37:47,884
Che faresti
se i tuoi genitori morissero?
357
00:37:48,241 --> 00:37:52,519
Penso che continuerei a vivere.
E tu che faresti?
358
00:37:52,951 --> 00:37:58,708
Non so. Forse mi ucciderei.
O andrei a vivere con qualcun altro.
359
00:37:59,118 --> 00:38:05,557
Mi sa che morire � come dormire,
ma non sogni e non respiri.
360
00:38:05,996 --> 00:38:07,475
S�, penso che sia cos�.
361
00:38:09,208 --> 00:38:14,236
Eccomi qui di nuovo, Shirley,
sei ore dopo.
362
00:38:15,664 --> 00:38:18,497
Sono tutti sbronzi eccetto me,
363
00:38:19,624 --> 00:38:22,900
ma sto cercando
di recuperare in fretta.
364
00:38:25,289 --> 00:38:30,921
Ho fatto un ritratto di Friedrich,
anzi due, e ho tenuto il migliore.
365
00:38:31,542 --> 00:38:34,978
Ubriaco, assonnato,
e si tiene le palle in mano.
366
00:38:36,251 --> 00:38:41,200
L'unica cosa interessante
sono queste Polaroid
367
00:38:43,127 --> 00:38:48,155
che ha fatto Julia. In questa
Friedrich � inquadrato perfettamente
368
00:38:48,879 --> 00:38:52,030
e mi si vede solo a met�.
369
00:38:52,628 --> 00:38:58,658
Poi c'� una bellissima inquadratura
di Friedrich in ghingheri,
370
00:38:59,090 --> 00:39:00,728
non mi si vede per niente.
371
00:39:00,924 --> 00:39:04,041
Poi c'� Mark,
nel bel mezzo della foto,
372
00:39:04,340 --> 00:39:10,449
con Anna che rimane fuori,
si vedono solo le mani.
373
00:39:10,843 --> 00:39:14,199
� come se Julia non riuscisse
a inquadrare le donne.
374
00:39:14,510 --> 00:39:17,741
Dennis e Robert non potevano
venire immortalati meglio.
375
00:39:18,050 --> 00:39:22,089
Hanno un sacco di spazio intorno,
perfino le tende sembrano belle qui.
376
00:39:23,677 --> 00:39:28,512
Mentre qui Joan
si vede interamente
377
00:39:29,012 --> 00:39:33,449
solo perch� ha Dennis da una parte
e Joe dall'altra
378
00:39:33,887 --> 00:39:37,163
e chiaramente Julia doveva
inquadrarli per forza entrambi,
379
00:39:37,431 --> 00:39:39,410
quindi Joan li batte, eccome.
380
00:41:13,628 --> 00:41:15,480
Ho visto il sole
381
00:41:17,199 --> 00:41:19,235
naufragare come una nave.
382
00:43:26,182 --> 00:43:28,935
Sono le 2:23.
383
00:43:33,934 --> 00:43:36,265
Sono le 2:23.
384
00:43:38,725 --> 00:43:44,197
- Questa gente possedeva il pi� grande
dono della natura.... - Cosa?
385
00:43:50,729 --> 00:43:54,802
Succede anche a te a volte di ritrovarti
in una situazione che conosci...
386
00:43:55,561 --> 00:44:00,191
...come se l'avessi gi� vissuta?
- S�.
387
00:44:03,188 --> 00:44:04,826
No.
388
00:44:06,522 --> 00:44:09,355
S�. Cosa vuoi dire?
389
00:44:12,982 --> 00:44:18,739
Noi, ora,
non � una ripetizione per te?
390
00:44:20,277 --> 00:44:24,031
Senti, la prima volta
� sempre uguale.
391
00:44:25,400 --> 00:44:30,952
Il pudore, gli estranei, nudi.
Mi sembra cos� scontato.
392
00:44:31,860 --> 00:44:34,528
Per esempio, ora ho
una voglia matta di fumare.
393
00:44:37,610 --> 00:44:39,721
Ma non osavo
chiederti una sigaretta.
394
00:44:42,737 --> 00:44:44,375
Non intendevo questo!
395
00:44:54,115 --> 00:44:55,464
Cosa, allora?
396
00:44:55,906 --> 00:44:58,864
Non pu� esserci
niente di nuovo tra noi,
397
00:44:59,450 --> 00:45:04,126
se gi� comincia
con questo senso di d�j� vu.
398
00:45:08,036 --> 00:45:10,391
Non mi dai davvero nessuna chance.
399
00:45:14,870 --> 00:45:17,020
Non mi conosci a fondo, sai?
400
00:45:17,370 --> 00:45:19,247
S�, ma mi pare
401
00:45:21,245 --> 00:45:22,878
di conoscerti abbastanza.
402
00:45:39,833 --> 00:45:41,161
Pardon.
403
00:45:43,274 --> 00:45:44,609
Pardon.
404
00:47:12,600 --> 00:47:14,352
Lisbona, insomma.
405
00:47:16,269 --> 00:47:17,304
S�.
406
00:47:19,394 --> 00:47:21,066
Ciudad d'amour.
407
00:47:22,517 --> 00:47:24,872
� proprio all'ultimo confine.
408
00:47:26,187 --> 00:47:31,307
Il limite occidentale dell'Europa,
lo stesso oceano, tutta quest'acqua,
409
00:47:31,645 --> 00:47:33,442
proprio di fronte
alla nostra finestra.
410
00:47:35,065 --> 00:47:37,215
� quasi pauroso.
411
00:47:47,273 --> 00:47:53,030
E questa � la bocca dove finisce
la terra ed entra il mare.
412
00:47:53,649 --> 00:47:57,628
Potrebbe spazzarci via tutti
con una sola ondata, baby.
413
00:47:59,565 --> 00:48:00,714
No.
414
00:48:05,236 --> 00:48:07,666
Stanno prendendo la pietra nera.
415
00:48:12,822 --> 00:48:14,799
La mia pietra nera!
416
00:48:19,278 --> 00:48:20,836
Gordon.
417
00:48:23,277 --> 00:48:24,666
Ti ho visto!
418
00:49:21,415 --> 00:49:25,044
Le spoglie contorte del ginepro,
annerite e levigate dalla sabbia
419
00:49:25,415 --> 00:49:30,205
ricordavano la sagoma di un uomo,
come un cadavere raggrinzito.
420
00:49:30,586 --> 00:49:34,022
Un braccio sembrava levato
in un gesto disperato di agonia
421
00:49:34,376 --> 00:49:35,775
forse di minaccia.
422
00:49:36,126 --> 00:49:39,482
Ma niente riusciva a spiegare
quel peso sul cuore,
423
00:49:39,750 --> 00:49:42,264
quel senso terribile
di una rovina inevitabile
424
00:49:42,504 --> 00:49:46,338
che lo sopraffaceva ogni volta
che scorgeva quella sagoma.
425
00:49:52,296 --> 00:49:59,532
Anche Mart era quasi convinto
che fosse una sorta di segnale.
426
00:50:06,255 --> 00:50:08,723
E le cattive profezie...
427
00:50:10,759 --> 00:50:13,512
si avverano sempre.
428
00:50:23,760 --> 00:50:26,399
Sono le 2:36.
429
00:50:31,260 --> 00:50:33,933
Sono le 2:36.
430
00:50:38,344 --> 00:50:40,904
Sono le 2:36.
431
00:50:45,970 --> 00:50:48,438
Sono le 2:37.
432
00:50:54,623 --> 00:50:57,795
Cercano di rubarmi anche il sonno.
433
00:50:59,184 --> 00:51:01,982
Ma ti piace la fantascienza?
Ti piace la fantascienza?
434
00:51:02,226 --> 00:51:06,817
Mi piace tanto,
specie quando la fanno nello spazio.
435
00:51:07,683 --> 00:51:10,561
Ne ho visto uno
436
00:51:10,852 --> 00:51:17,610
che un pianeta scoppiava
e tutti i pezzi cadevano sulla Terra.
437
00:51:18,353 --> 00:51:20,913
Sai dove? In "Wonder Woman".
438
00:51:21,228 --> 00:51:25,744
Tutte quelle cose che fanno vedere
alla tele sono terribili.
439
00:51:26,061 --> 00:51:27,574
Non sono mica tanto interessanti.
440
00:51:27,773 --> 00:51:31,209
Secondo me succedono cose molto
pi� interessanti nella vita reale
441
00:51:31,564 --> 00:51:34,362
che in "Wonder Woman"
e tutto il resto.
442
00:52:52,452 --> 00:52:56,491
- Qualche novit� dall'ospedale?
- S�, va tutto male.
443
00:52:57,872 --> 00:52:59,425
� al suo terzo collasso.
444
00:53:01,124 --> 00:53:02,459
Diagnosi negativa.
445
00:53:11,750 --> 00:53:13,278
Ma tu sei preoccupato.
446
00:53:18,418 --> 00:53:20,688
La mattina va sempre tutto bene.
447
00:53:27,709 --> 00:53:29,779
Sono contenta di questa pausa.
448
00:53:30,628 --> 00:53:32,698
Ora abbiamo un po' di tempo.
449
00:53:37,826 --> 00:53:39,415
Aspetta qui.
450
00:54:00,784 --> 00:54:03,239
Me ne vado a Lisbona!
451
00:54:19,659 --> 00:54:22,492
- Ehi, facciamo finta
di essere ubriache! - Okay!
452
00:54:22,828 --> 00:54:28,505
- Ehi, c'� Dennis il terribile!
- S�, � proprio Dennis il terribile!
453
00:54:37,035 --> 00:54:42,493
- Ciao, Dennis il terribile!
Ciao! Non ci senti? - Non ci senti?
454
00:55:10,689 --> 00:55:14,464
Per togliere i brufoli inventarono
una crema che si chiamava "Clearasil",
455
00:55:14,749 --> 00:55:16,546
che si secca di notte,
456
00:55:16,750 --> 00:55:19,662
di modo che quando ti svegli
non dovresti pi� avere brufoli.
457
00:55:19,874 --> 00:55:21,751
Bene, io divenni allergico
al Clearasil,
458
00:55:21,960 --> 00:55:24,997
ma allora non lo sapevo,
cos� avevo doppi brufoli.
459
00:55:25,333 --> 00:55:28,803
Comunque avevo problemi,
e non solo foruncoli e brufoli.
460
00:55:29,250 --> 00:55:32,879
Avevo dentoni da coniglio, sai.
461
00:55:33,919 --> 00:55:35,875
I dentoni da coniglio.
462
00:55:36,084 --> 00:55:37,915
E cos� portavo l'apparecchio.
463
00:55:38,126 --> 00:55:40,242
A scuola mi chiamavano
"Trico Tricheco".
464
00:55:40,460 --> 00:55:44,009
Sapevano cosa avevo mangiato
dai resti che mi pendevano dalla bocca.
465
00:55:44,293 --> 00:55:48,252
E mi ci volevano ore
per togliermi tutti quei rimasugli.
466
00:55:48,543 --> 00:55:50,738
E l'apparecchio era
di quelli con gli elastici,
467
00:55:50,961 --> 00:55:54,271
di quelli che potevi schizzare
gli elastici in faccia al professore.
468
00:55:54,545 --> 00:55:57,935
Parlavo tipo Gloria Vanderbilt,
te lo vedi?
469
00:55:58,252 --> 00:56:01,210
Perch� avevo sempre
qualche elastico di traverso.
470
00:56:01,587 --> 00:56:04,021
E quando riuscii a liberarmene,
alla fine,
471
00:56:04,417 --> 00:56:08,456
la stanza era tutta schizzata di
elastici vecchi e crema per i brufoli,
472
00:56:08,794 --> 00:56:13,106
il Clearasil, e fu allora
che mi si storse l'occhio,
473
00:56:13,504 --> 00:56:15,017
perch� ero anche strabico.
474
00:56:15,295 --> 00:56:17,889
E dovevo sedermi.
Sai cosa vuol dire strabico?
475
00:56:18,211 --> 00:56:22,523
S�, okay. Dovevo sedermi sul letto
e fissare l'angolo sinistro,
476
00:56:22,922 --> 00:56:26,995
poi su, in tondo, cos�,
per circa tre quarti d'ora,
477
00:56:27,379 --> 00:56:31,088
senza muovere la testa.
Serviva a guarire l'occhio storto.
478
00:56:31,381 --> 00:56:33,531
Parliamo di un ragazzo
cresciuto in California!
479
00:56:33,756 --> 00:56:36,748
La California. Tutti pensano:
"Gente sexy, bella, vivace".
480
00:56:36,963 --> 00:56:39,841
E io sono cresciuto
con quei foruncoli e la balbuzie,
481
00:56:40,091 --> 00:56:42,002
perch� avevo anche
un difetto di pronuncia.
482
00:56:42,216 --> 00:56:45,049
Non potevo pronunciare parole
che cominciassero per vocale,
483
00:56:45,340 --> 00:56:48,969
cos� dovevo dire:
"Potreste portarmi due hamburger?",
484
00:56:49,259 --> 00:56:51,215
perch� non riuscivo a dire:
"Un hamburger".
485
00:56:51,422 --> 00:56:52,935
Perci� ero anche ciccione.
486
00:56:53,174 --> 00:56:56,086
Questo senza contare
quando mi spogliavo.
487
00:56:56,381 --> 00:56:59,020
Ero coperto
da una specie di strano.
488
00:56:59,341 --> 00:57:02,651
Una specie di sfogo tra le cosce.
489
00:57:02,923 --> 00:57:06,677
Perch� stavo in una scuola cattolica.
Conosci, Jane, le scuole cattoliche?
490
00:57:06,966 --> 00:57:09,480
- Suor Alice?
- Suor Maria.
491
00:57:09,717 --> 00:57:11,947
C'era anche un prete,
che si chiamava Fra Felice.
492
00:57:12,177 --> 00:57:13,292
Il suo motto era:
493
00:57:13,466 --> 00:57:16,458
"Non guardatevi mai le parti
vergognose mentre fate il bagno".
494
00:57:16,717 --> 00:57:20,392
Avevo 15 anni quando sbirciai
l� sotto, e rimasi scioccato.
495
00:57:20,801 --> 00:57:22,837
Praticamente non sapevo cos'era.
496
00:57:23,135 --> 00:57:27,447
Allora mi mettevo due paia
di mutande per non vederlo.
497
00:57:27,763 --> 00:57:31,517
Cos� portavo calzoncini e reggipalle
e andavo in giro con tutto lo sfogo.
498
00:57:31,802 --> 00:57:37,195
Lo sfogo era pazzesco! La balbuzie,
l'apparecchio, lo strabismo.
499
00:57:37,637 --> 00:57:40,026
E mi mettevo la crema anche l�.
500
00:57:40,343 --> 00:57:43,460
E avevo anche un altro problema.
Cos'era?
501
00:57:44,471 --> 00:57:45,426
Il cancro.
502
00:57:46,136 --> 00:57:48,809
- Cosa?
- Cancro! A 13 anni!
503
00:57:49,055 --> 00:57:52,684
Mi portarono all'ospedale. Pensavo
di starci una notte e mi misi a dormire.
504
00:57:52,971 --> 00:57:56,486
Quando mi svegliai c'era il prete
che mi dava l'estrema unzione.
505
00:57:56,846 --> 00:58:00,043
Dicevano che avevo il cancro.
65 punti, capisci?
506
00:58:00,388 --> 00:58:04,779
La mia schiena sembra la guerra
del Vietnam. Una gita a Hanoi.
507
00:58:05,178 --> 00:58:08,773
Hai capito? � cos�
che sono cresciuto in California.
508
00:58:09,140 --> 00:58:11,051
Mica avevo tanti amici.
509
00:58:49,641 --> 00:58:53,554
No. Mi sembra proprio una trappola.
Nient'altro che un clich�.
510
00:58:55,058 --> 00:58:59,210
Dio sa quante volte
dovr� passarci per sentirmi...
511
00:58:59,559 --> 00:59:02,869
Mi sento sempre allo stesso modo,
sempre pi� incastrata.
512
00:59:03,725 --> 00:59:06,876
Eccomi qua
con lo stesso sapore in bocca.
513
00:59:09,478 --> 00:59:11,047
Sapore di me stessa.
514
00:59:12,228 --> 00:59:13,866
� aperto, Fritz.
515
00:59:21,855 --> 00:59:25,928
Senti, Joe, hanno chiamato.
516
00:59:26,689 --> 00:59:31,638
- Ha sofferto?
- No, se n'� andata in un attimo.
517
00:59:33,063 --> 00:59:38,183
- Quando?
- Alle 2:00, ora di Los Angeles.
518
00:59:38,563 --> 00:59:40,633
Pi� o meno
quando stavamo sulla terrazza.
519
00:59:42,438 --> 00:59:45,475
Okay, Fritz, se Gordon
rimedia i soldi, chiamami;
520
00:59:45,814 --> 00:59:50,126
entro 12 ore sto dietro alla macchina
e finiamo il film.
521
01:00:15,234 --> 01:00:17,190
� la tua macchina, ragazzo?
522
01:00:17,526 --> 01:00:21,678
No, l'hanno usata nel film di Sergio
e poi gliel'hanno regalata.
523
01:00:22,027 --> 01:00:24,461
- Sai guidarla?
- Certo.
524
01:00:24,734 --> 01:00:27,373
Mi porti all'aeroporto di Lisbona,
allora?
525
01:00:28,068 --> 01:00:29,057
Adesso?
526
01:00:37,775 --> 01:00:39,413
Non ti piaceva come recitavo?
527
01:00:41,235 --> 01:00:42,668
Recitavi?
528
01:00:44,445 --> 01:00:45,798
No, andava bene.
529
01:00:54,527 --> 01:00:56,279
Te ne vai, Joe?
530
01:00:59,527 --> 01:01:01,483
Ciao, ciao!
531
01:01:37,616 --> 01:01:40,847
Sai, anch'io faccio fotografie.
532
01:01:42,908 --> 01:01:46,583
Ma non ho mai pensato in bianco e nero
prima di vedere i nostri giornalieri.
533
01:01:47,325 --> 01:01:48,519
Capisci cosa intendo?
534
01:01:52,324 --> 01:01:54,155
Puoi vedere la forma delle cose.
535
01:01:56,574 --> 01:02:01,125
Certo, la vita � a colori,
ma il bianco e nero � pi� realistico.
536
01:02:45,495 --> 01:02:47,645
- Ciao, Friedrich.
- Ciao, Robert.
537
01:02:48,164 --> 01:02:50,394
- Vai a Lisbona?
- No.
538
01:02:52,955 --> 01:02:55,833
Sai come si arriva alla casa
che ha comprato Gordon?
539
01:02:56,413 --> 01:02:57,766
S�.
540
01:02:59,455 --> 01:03:02,891
Vai su per quella strada.
Vedi la casa l�?
541
01:03:03,207 --> 01:03:07,166
Prendi la seconda a destra,
poi il primo viottolo.
542
01:03:07,498 --> 01:03:10,615
- Ci sei mai stato?
- No.
543
01:03:11,331 --> 01:03:13,089
Gordon non mi ha mai invitato.
544
01:03:17,372 --> 01:03:21,650
A proposito, Fried Rice,
sai il tuo discorso di ieri sera?
545
01:03:22,748 --> 01:03:26,340
La vita senza storie
non vale la pena di essere vissuta.
546
01:03:38,918 --> 01:03:40,073
Okay.
547
01:03:41,294 --> 01:03:46,124
Mark, occupati del bagaglio.
Volo Twa 204 per Los Angeles.
548
01:04:46,884 --> 01:04:48,253
Vodka.
549
01:04:50,466 --> 01:04:54,584
Succo di pomodoro.
Piano, con calma, fallo forte.
550
01:04:57,551 --> 01:04:59,781
Dagli un bel tocco messicano.
551
01:05:05,259 --> 01:05:07,489
- Sai cos'� questo?
- Il telefono?
552
01:05:08,801 --> 01:05:11,156
Macch� telefono!
553
01:05:12,758 --> 01:05:15,716
� una maledizione, � il nemico.
Nemico.
554
01:05:16,010 --> 01:05:19,844
- Perch�?
- Come ti chiami? - Marcus.
555
01:05:20,508 --> 01:05:25,059
Perch� non sorridi?
Chi entra in un bar � spesso infelice.
556
01:05:26,135 --> 01:05:29,969
Puoi farmi un bel sorriso?
Un po' di pi�? Magnifico.
557
01:05:30,845 --> 01:05:33,405
Lo sai, Marcus,
perch� questo � il nemico?
558
01:05:33,676 --> 01:05:36,395
Perch� la gente dipende da lui
per le notizie:
559
01:05:36,722 --> 01:05:41,318
buone, cattive, ipocrite,
560
01:05:41,719 --> 01:05:43,835
notizie mai richieste.
561
01:05:44,596 --> 01:05:46,632
Vogliamo brindare al telefono?
562
01:05:51,553 --> 01:05:54,531
Ehi, ma questo non � un drink!
Io voglio un drink!
563
01:05:59,305 --> 01:06:02,456
Proprio alla Shirley Temple.
Voglio un drink!
564
01:06:05,180 --> 01:06:06,838
Aspetta un attimo!
565
01:06:09,263 --> 01:06:13,495
Ehi, quello � un mio amico!
Un amigo meu.
566
01:06:13,890 --> 01:06:16,609
- Marinaio?
- Come? - Marinaio?
567
01:06:16,890 --> 01:06:19,848
S�, marinaio. Fa cinema.
568
01:06:20,681 --> 01:06:22,637
- Sei sposato?
- S�.
569
01:06:22,888 --> 01:06:24,321
- Bambini?
- Due.
570
01:06:24,558 --> 01:06:26,196
- Vivi?
- Vivi.
571
01:06:26,474 --> 01:06:27,873
- Moglie?
- Moglie.
572
01:06:28,308 --> 01:06:29,661
- � viva?
- S�.
573
01:06:29,848 --> 01:06:32,203
Non ti domando se tu sei vivo,
perch� questo � un problema.
574
01:06:33,447 --> 01:06:35,205
Quanti anni ha tua moglie?
575
01:06:36,488 --> 01:06:42,165
- Trenta? Quaranta? Cinquanta?
- Quaranta. - Donna giovane. Giovane.
576
01:06:43,487 --> 01:06:45,443
- Malattie?
- No.
577
01:06:50,155 --> 01:06:52,191
Tu non bevi, no?
No, per forza.
578
01:06:52,782 --> 01:06:59,540
Non c'� barista, albergatore
o tenutario che beva. Bevi con me.
579
01:07:00,280 --> 01:07:01,733
Bon dia!
580
01:07:02,575 --> 01:07:05,726
Robert, che fai qui?
581
01:07:06,033 --> 01:07:09,992
Sono andato dal barbiere.
Ci vengo regolarmente.
582
01:07:11,155 --> 01:07:13,510
Sai cos'� un pollo?
Pollo.
583
01:07:19,991 --> 01:07:22,744
Pollo.
Vuol dire aver paura.
584
01:07:23,823 --> 01:07:28,260
Ti � mai successo che ti morisse
qualcuno e non volevi saperlo?
585
01:07:28,617 --> 01:07:30,687
- Ti � mai successo?
- S�.
586
01:07:31,327 --> 01:07:33,887
- Marcus....
- Che stai scrivendo?
587
01:07:35,701 --> 01:07:41,139
- Appunti. Te li leggo?
- Certo.
588
01:07:44,325 --> 01:07:48,477
Senso del tempo.
Qui, a Lisbona,
589
01:07:48,868 --> 01:07:52,383
invece di domandare che ore sono,
direi: "In che anno siamo?".
590
01:07:52,661 --> 01:07:54,413
Noi la chiamiamo civilt�.
591
01:07:56,952 --> 01:08:00,581
- Lui � tuo genero o tuo figlio?
- Figlio.
592
01:08:00,956 --> 01:08:03,754
Vieni qui! Vieni qui!
593
01:08:07,288 --> 01:08:09,244
- Lui � tuo figlio?
- S�.
594
01:08:09,452 --> 01:08:10,801
Sparagli!
595
01:08:12,373 --> 01:08:13,722
Sei d'accordo?
596
01:08:15,206 --> 01:08:17,356
S�, sparagli!
597
01:13:11,503 --> 01:13:12,792
Dennis?
598
01:13:14,396 --> 01:13:16,671
Che strano incontrarti qui.
599
01:13:18,356 --> 01:13:23,714
Sai che mi � proprio piaciuto
il discorso di ieri sera?
600
01:13:24,190 --> 01:13:27,466
Suppongo che Gordon si sia
scordato di lasciarmi le chiavi.
601
01:13:40,482 --> 01:13:41,956
Cos'� che ti rode?
602
01:13:43,194 --> 01:13:44,946
Perch� odi Gordon?
603
01:13:45,400 --> 01:13:49,678
Io odio Gordon?
Ma se siamo amici da anni!
604
01:13:50,526 --> 01:13:53,563
Per� hai provato
a boicottare questo film,
605
01:13:53,819 --> 01:13:56,697
hai cercato di mettergli
i bastoni fra le ruote dall'inizio.
606
01:13:56,943 --> 01:13:59,332
� tua quest'idea brillante?
607
01:14:01,986 --> 01:14:06,059
- Dai, Dennis, dai.
- Tu mi piaci.
608
01:14:09,733 --> 01:14:11,061
Davvero.
609
01:14:13,985 --> 01:14:19,855
Gi�, ma come faccio a lavorare con
qualcuno che mi sta chiaramente contro?
610
01:14:20,862 --> 01:14:23,012
Voglio farti vedere una cosa.
611
01:14:39,154 --> 01:14:40,309
Guarda.
612
01:14:45,446 --> 01:14:47,876
� un frammento
del cervello di Gordon.
613
01:14:52,116 --> 01:14:54,352
Vedi? C'� tutto il film.
614
01:14:57,656 --> 01:14:59,089
Guarda bene.
615
01:15:44,119 --> 01:15:46,155
Con la prima sceneggiatura
616
01:15:46,911 --> 01:15:48,583
c'eri quasi riuscito.
617
01:15:49,663 --> 01:15:51,037
Dico davvero.
618
01:15:52,078 --> 01:15:58,836
Certo che le tue idee...
sul tema d'amore...
619
01:15:59,912 --> 01:16:02,346
Tu non ne sai niente dell'amore.
620
01:16:04,618 --> 01:16:07,132
Io credo di saperne qualcosa.
621
01:16:11,081 --> 01:16:13,720
Cio�, vorrei.
622
01:16:13,998 --> 01:16:15,829
Cio�, lo spero.
623
01:16:17,333 --> 01:16:20,166
Vorrei almeno sperarlo.
624
01:16:53,748 --> 01:16:57,821
Tu non lo hai capito, Dennis,
ma siamo nella stessa barca.
625
01:16:59,418 --> 01:17:02,252
In barchetta ci andrai tu,
io sono sulla nave.
626
01:17:35,963 --> 01:17:38,431
Oddio, sta' attenta!
627
01:17:38,796 --> 01:17:42,869
- Questo � per te.
- Oh, � bellissimo.
628
01:17:43,295 --> 01:17:49,734
- Perch� piangi? - Perch�
� troppo bello e non ce la faccio.
629
01:17:50,254 --> 01:17:54,213
Lo so che � solo una questione
di luci e ombre,
630
01:17:54,548 --> 01:18:00,896
ma guardando questo
tutto ci� che vedo �... niente.
631
01:18:01,713 --> 01:18:03,783
Cosa vuoi dire con "luci e ombre"?
632
01:18:04,133 --> 01:18:08,604
Sai, la natura...
Ogni cosa � luci e ombre.
633
01:18:08,964 --> 01:18:13,992
Cio�, il solo modo di dipingere
� contrastare le luci con le ombre.
634
01:18:14,466 --> 01:18:16,343
Altrimenti non � nulla.
635
01:18:16,758 --> 01:18:20,637
Tutto � luci e ombre.
Ombra e luce.
636
01:18:21,256 --> 01:18:27,809
Vedi, la cresta dell'onda � la luce e
tra le creste i cavalloni sono l'ombra.
637
01:18:28,258 --> 01:18:30,110
� questo a dargli forma.
638
01:18:36,468 --> 01:18:39,028
Perch� Gordon
mi ha chiesto di fare il film?
639
01:18:41,177 --> 01:18:46,097
Perch� in fondo hai stile.
Quel tocco...
640
01:18:49,925 --> 01:18:54,476
...europeo nella....
-....Inquadratura.
641
01:18:56,218 --> 01:18:59,847
Non ho dormito un cazzo
da quando Gordon se n'� andato.
642
01:19:02,679 --> 01:19:04,909
Tutte notti insonni.
643
01:19:13,846 --> 01:19:15,996
Come pu� avermi fatto
una cosa simile?
644
01:19:16,219 --> 01:19:19,768
Mi ha lasciato su una spiaggia deserta.
A culo nudo mi ha lasciato.
645
01:19:20,301 --> 01:19:24,453
- Gordon � un uomo difficile.
- Fare film...
646
01:19:27,055 --> 01:19:28,647
...� suicida.
647
01:19:30,514 --> 01:19:34,473
Forza, Dennis. Tirati su.
648
01:19:40,098 --> 01:19:42,168
Ecco il tuo curriculum.
649
01:19:48,265 --> 01:19:53,180
Dieci fottutissimi film.
Questo � il tuo numero 11.
650
01:19:58,430 --> 01:20:00,864
Mi domando se ce la farai a finirlo.
651
01:20:03,477 --> 01:20:05,468
Perch� non so neanch'io
se ce la far�.
652
01:20:12,226 --> 01:20:15,343
Per me un film
non � una casa prefabbricata.
653
01:20:17,849 --> 01:20:19,999
Vive di vita propria.
654
01:20:20,351 --> 01:20:24,583
Di' un po', sembri sempre
cos� calmo e controllato,
655
01:20:27,143 --> 01:20:29,054
ma dentro...
656
01:20:31,105 --> 01:20:37,101
Che cazzo succede?
657
01:21:45,440 --> 01:21:47,795
Silenzio! Fritz vuole parlare!
658
01:21:48,860 --> 01:21:49,929
Ancora?
659
01:21:50,234 --> 01:21:52,668
Per favore! Fritz vuole parlare!
660
01:21:59,113 --> 01:22:01,183
Volevo solo dire...
661
01:22:02,486 --> 01:22:04,636
che vado a Los Angeles
per il weekend.
662
01:22:04,860 --> 01:22:07,613
Allora mi porti
un tubetto di Clearasil?
663
01:22:07,988 --> 01:22:13,267
Vado a trovare Gordon per assicurarmi
che ci diano il necessario
664
01:22:13,734 --> 01:22:18,125
per finire il film in tempo.
Siamo ancora sotto contratto.
665
01:22:18,446 --> 01:22:20,482
Il mio non � mai stato
firmato ufficialmente.
666
01:22:20,695 --> 01:22:23,892
Per favore, tenetevi pronti
a girare luned� mattina.
667
01:22:24,152 --> 01:22:26,427
- Cosa giriamo luned�?
- Grazie.
668
01:22:26,656 --> 01:22:29,295
Pensavo che magari posso
inventarmi battute nuove!
669
01:22:29,905 --> 01:22:32,544
Oddio,
ancora in quelle tute da scimmia!
670
01:22:32,821 --> 01:22:35,460
Te l'avevo prestato per una sera.
671
01:22:37,072 --> 01:22:38,061
Grazie.
672
01:22:39,655 --> 01:22:41,964
Ci hanno scaricato qui
come un camion di mattoni.
673
01:22:42,195 --> 01:22:44,834
Non riesco a darmi pace.
674
01:22:50,405 --> 01:22:51,758
Yuhu!
675
01:22:53,989 --> 01:22:57,220
� arrivato il momento
per una bevuta seria!
676
01:22:57,743 --> 01:23:00,382
- Ges�, mi sembra il vecchio West.
- Okay.
677
01:23:01,282 --> 01:23:03,159
- Allora a Friedrich!
- S�, giusto.
678
01:23:03,366 --> 01:23:06,005
- A Fried Rice, baby.
- Ma dove vanno tutti?
679
01:23:06,242 --> 01:23:08,710
Forse ora si pu� telefonare.
Joan, com'� il numero?
680
01:23:08,949 --> 01:23:10,780
Fai fare prima a me,
non ci sono riuscita.
681
01:23:10,950 --> 01:23:11,905
Brindiamo al Portogallo?
682
01:23:14,158 --> 01:23:18,515
Kate, Kate, Kate...
Mi piacevi tanto.
683
01:23:20,868 --> 01:23:22,426
Che � successo?
684
01:23:22,949 --> 01:23:26,385
La mia famiglia ha attraversato
le praterie nei carri.
685
01:23:26,785 --> 01:23:31,336
Andavano al West con i pionieri.
Erano giocatori.
686
01:23:31,702 --> 01:23:34,535
Sono troppo terra-terra per te.
687
01:23:35,995 --> 01:23:38,350
Ma tu chiss� che hai dentro.
688
01:23:42,661 --> 01:23:46,290
Francamente, mia cara,
non ho proprio niente.
689
01:23:46,620 --> 01:23:48,258
Sei sempre stato cos�?
690
01:23:49,869 --> 01:23:53,305
Non ho sentimenti.
Me l'hanno sempre detto.
691
01:23:53,575 --> 01:23:55,572
Chi te l'ha detto? Tua madre?
692
01:23:56,745 --> 01:23:58,497
Le donne in generale.
693
01:24:00,287 --> 01:24:03,245
Ero a Guincho.
Sai, quella spiaggia che ti dicevo.
694
01:24:03,620 --> 01:24:05,770
- Dove?
- Guincho. - Ah, certo.
695
01:24:06,123 --> 01:24:10,878
� una spiaggia piena di dune.
E c'erano quelle luci che venivano.
696
01:24:11,579 --> 01:24:14,298
Come se venissero al mare, davvero.
697
01:24:14,582 --> 01:24:19,258
Penso proprio che fosse
un disco volante o un'astronave.
698
01:24:19,622 --> 01:24:23,331
- Accidenti! Sulla spiaggia?
- Roba da matti. Veniva dal mare.
699
01:24:23,667 --> 01:24:28,821
Aveva strane luci gialle,
luci grandissime.
700
01:24:30,167 --> 01:24:33,398
Avevo paura, davvero.
Avevo la pelle di gallina.
701
01:24:34,122 --> 01:24:36,556
- Avevi la pelle di gallina?!
- S�.
702
01:24:36,832 --> 01:24:42,384
- Che sarebbe? La pelle d'oca?
- Pelle d'oca? Io l'avevo di gallina!
703
01:24:42,749 --> 01:24:45,900
Beh, l'avrei avuta anch'io.
E poi che � successo? � atterrato o no?
704
01:24:46,164 --> 01:24:51,761
No, � rimasto l�.
Vedevo solo la luce che si avvicinava.
705
01:25:01,375 --> 01:25:03,935
Devono essere molto sensibili.
706
01:25:05,251 --> 01:25:09,210
Vengono da te, a trovarti,
solo se sei di mente aperta.
707
01:25:12,338 --> 01:25:14,096
Cosa leggi?
708
01:25:16,210 --> 01:25:17,928
Un western.
709
01:25:41,798 --> 01:25:44,949
Non ti muovere,
lasciami usare il tuo corpo.
710
01:25:49,839 --> 01:25:53,673
Il vento ulula, Kate.
C'� il mare grosso.
711
01:26:23,426 --> 01:26:25,098
Senti niente?
712
01:26:27,091 --> 01:26:29,651
- Pensi che stiano scopando?
- S�!
713
01:26:45,470 --> 01:26:49,019
( Niente all'orizzonte
lo lasciava sperare.)
714
01:26:49,720 --> 01:26:53,599
( Non aveva pi�
una casa dove tornare.)
715
01:26:54,009 --> 01:26:58,639
( Queste cose
non esistevano pi� sulla Terra.)
716
01:30:49,613 --> 01:30:53,049
- Ciao, Bessie.
- Ciao, Friedrich. Bentornato a casa.
717
01:30:53,448 --> 01:30:54,881
Non la chiamerei casa.
718
01:30:55,114 --> 01:30:57,992
- Dove sono gli altri?
- Gordon � fuori e....
719
01:30:58,240 --> 01:31:01,789
Certo, � andato in Portogallo.
Non c'� mai arrivato.
720
01:31:02,326 --> 01:31:05,477
- Non so niente.
- Cosa vuol dire?
721
01:31:05,741 --> 01:31:07,299
Non so.
722
01:31:07,950 --> 01:31:11,101
- Sai com'� fatto Gordon.
- Tu credi?
723
01:31:12,034 --> 01:31:15,071
Non avrei mai detto
che ci avrebbe mollato in Portogallo..
724
01:31:15,370 --> 01:31:20,808
..senza pellicola n� soldi.
- Lo so, Friedrich, lo so.
725
01:31:22,534 --> 01:31:26,447
Senti, Bessie, sono venuto apposta
da Lisbona per parlare con Gordon.
726
01:31:27,241 --> 01:31:32,793
La troupe � rimasta l�
senza pellicola, senza paga.
727
01:31:33,493 --> 01:31:36,246
Vorrebbero sapere che succede,
728
01:31:36,620 --> 01:31:39,612
se finiamo il film o no,
e vorrei saperlo anch'io.
729
01:33:20,836 --> 01:33:22,394
Friedrich.
730
01:33:22,754 --> 01:33:25,268
Pensavo fossi all'estero.
Hai finito il film?
731
01:33:26,587 --> 01:33:28,339
Forse s�.
732
01:33:29,086 --> 01:33:31,646
Sembra proprio che Gordon
ci abbia piantato a met�.
733
01:33:31,879 --> 01:33:35,872
- Non sei il solo. - E allora?
- Usa l'immaginazione.
734
01:33:36,298 --> 01:33:39,449
Hai un aspetto orribile.
� stata dura?
735
01:33:41,297 --> 01:33:46,371
Che succede? Dov'� Gordon?
In che casino si � cacciato?
736
01:33:46,838 --> 01:33:49,671
Gordon in un casino?
Non lo sapevo.
737
01:33:51,630 --> 01:33:54,781
- Dov'�?
- Non so niente.
738
01:33:56,044 --> 01:33:57,921
Devo parlargli.
739
01:33:58,172 --> 01:34:01,403
Senti, sono un avvocato
e Gordon � mio cliente.
740
01:34:01,674 --> 01:34:04,586
Sarei uno stronzo se parlassi
degli affari del mio cliente
741
01:34:04,838 --> 01:34:06,669
con uno dei suoi impiegati, no?
742
01:34:07,004 --> 01:34:11,759
Ma sei anche il mio avvocato.
E lui � un mio amico.
743
01:34:12,092 --> 01:34:15,402
� in un mare di guai.
Gli starei alla larga, fossi in te.
744
01:34:15,673 --> 01:34:18,506
Se continui a cercarlo,
qualcuno penser� che lo trovi.
745
01:34:18,842 --> 01:34:22,391
- JOHN FORD,
"SENTIERI SELVAGGI" -
746
01:34:30,968 --> 01:34:35,325
Karen, sono Friedrich.
S�, sono a Los Angeles.
747
01:34:35,759 --> 01:34:38,796
No. Ci vediamo?
748
01:34:45,884 --> 01:34:47,602
Hollywood and Vine.
749
01:34:48,593 --> 01:34:50,629
Ti aspetto nel parcheggio.
750
01:35:44,809 --> 01:35:46,661
Ma che gli avete fatto?
751
01:35:49,516 --> 01:35:52,155
Ah, se l'� fatto da solo.
752
01:35:53,765 --> 01:35:57,314
Beve troppo.
Pensa che faccia parte del mestiere.
753
01:35:57,725 --> 01:35:59,283
Non parlavo di questo.
754
01:35:59,726 --> 01:36:01,284
Il film, il suo primo titolo.
755
01:36:01,519 --> 01:36:04,158
Ha detto che � stato fottuto
come mai in vita sua.
756
01:36:04,435 --> 01:36:05,763
Da Gordon?
757
01:36:09,226 --> 01:36:12,457
- Davvero non lo sai?
- Cosa?
758
01:36:13,894 --> 01:36:16,044
Che Dennis ci ha messo dei soldi.
759
01:36:17,768 --> 01:36:19,998
- Quali soldi?
- Nel film.
760
01:36:20,394 --> 01:36:23,227
I 200.000 dollari
che avete fatto fuori in Portogallo.
761
01:36:29,228 --> 01:36:32,186
Dennis ha cacciato 200.000 dollari?
762
01:36:32,434 --> 01:36:35,107
Ne aveva una parte,
il resto se l'� fatto prestare.
763
01:37:32,194 --> 01:37:33,568
Ciao, Joe.
764
01:37:37,024 --> 01:37:40,983
Hai perso il funerale,
l'ho seppellita stamattina.
765
01:37:45,360 --> 01:37:49,239
Ne so quanto gli altri, di Gordon.
766
01:37:51,320 --> 01:37:55,154
- Non mi dicono neanche quel poco.
- Hanno paura.
767
01:37:59,861 --> 01:38:00,930
Anch'io.
768
01:38:03,820 --> 01:38:06,493
Hanno paura
perch� usava denaro riciclato.
769
01:38:06,862 --> 01:38:11,219
� un uomo morto, ieri, oggi, domani.
Non ne so niente.
770
01:38:11,529 --> 01:38:13,997
Non conosco il suo futuro,
ammesso che ne abbia uno.
771
01:38:15,196 --> 01:38:16,675
E "I sopravvissuti"?
772
01:38:18,027 --> 01:38:23,385
Prendi la bimba e inventati
cose nuove. Sogna qualcosa!
773
01:38:28,364 --> 01:38:30,116
Ho fatto certi sogni...
774
01:38:34,405 --> 01:38:38,557
- ...Incubi.
- Incubi? Non significano un cazzo.
775
01:38:38,987 --> 01:38:42,536
Si sta facendo buio.
Meglio che vada.
776
01:38:42,864 --> 01:38:45,424
- Addio.
- Auf Wiedersehen, Fritz.
777
01:39:24,535 --> 01:39:26,366
Ti chiamo pi� tardi.
778
01:39:33,577 --> 01:39:36,569
S�. Ricorda:
779
01:39:37,034 --> 01:39:42,984
"Nessun posto, nessuna abitazione,
nessun paese pu� farmi da casa".
780
01:41:08,544 --> 01:41:10,282
- Grazie.
- � tutto?
781
01:41:11,044 --> 01:41:13,877
- Sto aspettando un caff�.
- Arriva subito.
782
01:43:05,596 --> 01:43:07,871
Ce l'ho, Gordon! Lo tengo!
783
01:43:08,221 --> 01:43:10,576
Non muoverti, amico.
Non ti muovere.
784
01:43:11,013 --> 01:43:13,368
Herbert, calma.
785
01:43:14,599 --> 01:43:16,829
Herbert, questo � Friedrich.
786
01:43:18,346 --> 01:43:22,180
Va bene, basta.
Sei stato bravissimo, Herbert.
787
01:43:23,014 --> 01:43:24,367
Ora va'.
788
01:43:25,639 --> 01:43:28,278
Passa avanti e guida.
789
01:43:29,722 --> 01:43:31,678
Hai fatto un ottimo lavoro.
790
01:43:36,057 --> 01:43:38,013
Okay, siediti, amico.
791
01:43:51,809 --> 01:43:55,882
Hai rischiato grosso,
entrando qui, sai?
792
01:43:58,597 --> 01:44:01,157
Potevi beccarti
una pallottola in testa!
793
01:44:03,727 --> 01:44:07,879
Che ci fai qui, comunque? Eh?
Non dovresti essere sul set, oggi?
794
01:44:10,059 --> 01:44:11,936
Sono in cassa integrazione.
795
01:44:22,520 --> 01:44:24,954
Herbert, ti prego,
muoviamo le chiappe da qui,
796
01:44:25,185 --> 01:44:27,335
prima che arrivi
qualche altro amico.
797
01:45:10,482 --> 01:45:14,316
Ragazzo mio, devi essere stato
un cane, in un'altra vita.
798
01:45:14,649 --> 01:45:18,483
Hai una faccia da cane.
Basta che guardi qualcuno....
799
01:45:18,816 --> 01:45:20,647
Vuoi solo farmi sentire colpevole.
800
01:45:28,314 --> 01:45:32,273
- Gordon, dove andiamo?
- Tu guida, capito? Guida, Herbert!
801
01:45:32,693 --> 01:45:35,844
Hai visto quel film,
"Strada maestra"?
802
01:45:36,150 --> 01:45:37,185
Gi�, John Garfield.
803
01:45:37,399 --> 01:45:42,348
No, era John Hodiak, stronzo. Hodiak.
Imparati gli attori.
804
01:45:43,026 --> 01:45:45,779
"I corsari della strada",
in quello c'era Garfield.
805
01:45:46,442 --> 01:45:48,398
Che � successo con Dennis?
806
01:45:49,819 --> 01:45:51,969
Perch�, che ha da dire Dennis?
807
01:45:53,610 --> 01:45:55,441
- Si dice che....
- Sono affari tuoi?
808
01:45:55,651 --> 01:45:57,881
Perch� non resti fuori
da queste cose?
809
01:45:58,403 --> 01:46:01,440
La sua ragazza dice
che lui ha tirato fuori i soldi
810
01:46:01,861 --> 01:46:04,170
per le riprese in Portogallo.
811
01:46:18,613 --> 01:46:21,730
Sai, non so proprio dove diavolo
sarei, se non fosse per Herbert.
812
01:46:22,613 --> 01:46:25,047
- Puoi scommetterci!
- Ti rendi conto?
813
01:46:25,653 --> 01:46:28,292
Se 'sto stronzo
non aveva questa casa mobile,
814
01:46:28,656 --> 01:46:31,614
io sarei il classico
bersaglio ambulante. Lo capisci?
815
01:46:31,864 --> 01:46:33,263
Gordon!
C'� un chiosco di Hot Dog!
816
01:46:33,446 --> 01:46:37,405
Zitto! Cristo, cerco di spiegare
a Friedrich che cazzo succede!
817
01:46:39,573 --> 01:46:42,485
Scusa, Herbert.
Ti voglio bene, davvero.
818
01:46:42,739 --> 01:46:45,572
Se usciamo da questa situazione,
ti porto a Miami con me,
819
01:46:46,657 --> 01:46:48,295
con la tua casa mobile.
820
01:46:53,032 --> 01:46:54,863
Bianco e nero. Bianco e nero.
821
01:46:55,117 --> 01:46:58,268
Brutto bastardo,
dovrei farmi curare il cervello.
822
01:46:58,534 --> 01:47:00,570
Sei riuscito a convincermi
al bianco e nero.
823
01:47:00,825 --> 01:47:03,293
Chi cazzo usa il bianco e nero oggi?
824
01:47:04,075 --> 01:47:06,908
Le zebre lo usano!
825
01:47:07,495 --> 01:47:08,848
Bianco e nero!
826
01:47:12,115 --> 01:47:18,463
- Ma ti piaceva?
- Lo adoravo. Veramente.
827
01:47:18,868 --> 01:47:22,224
Ma ormai � irrilevante, caro.
828
01:47:22,950 --> 01:47:27,307
Ci� che conta � che avrei dovuto farmi
curare il cervello prima di dirti:
829
01:47:27,663 --> 01:47:32,498
"Okay, Friedrich, il film � tuo.
Sono il tuo produttore, il film � tuo!".
830
01:47:32,868 --> 01:47:35,826
"Vuoi il bianco e nero? Certo!".
831
01:47:43,159 --> 01:47:45,354
Ti ho affidato un lavoro,
non dimenticarlo,
832
01:47:45,578 --> 01:47:47,569
non guardare come
si sono incasinate le cose.
833
01:47:47,788 --> 01:47:49,506
Ti ho dato un bel lavoro, no?
834
01:47:50,077 --> 01:47:54,514
Al Chateau Marmont potevo scegliere
fra 25 registi in cerca di lavoro.
835
01:47:54,873 --> 01:47:59,310
25 registi europei in fila per il loro
primo film americano, � vero o no?
836
01:47:59,662 --> 01:48:04,292
Tu non sembri neanche un regista.
Non fai una gran figura, sai?
837
01:48:05,206 --> 01:48:06,685
Ti porto al Circolo del Polo
838
01:48:06,872 --> 01:48:10,831
e ti comporti come il deficiente
pi� palloso del mondo.
839
01:48:11,456 --> 01:48:14,687
Dai, ti voglio bene, bastardo,
non � colpa mia.
840
01:48:15,082 --> 01:48:17,357
Non volevo che finisse cos�!
841
01:48:19,872 --> 01:48:21,225
Mi credi?
842
01:48:25,626 --> 01:48:28,823
Non posso dirti una parola di pi�.
Non voglio coinvolgerti in....
843
01:48:32,125 --> 01:48:35,276
Le risposte le ho tutte negli occhi,
Friedrich. Se almeno....
844
01:48:38,166 --> 01:48:40,999
Non sapevo
che sarebbe finita cos�, sai?
845
01:48:41,707 --> 01:48:45,859
Credevo che sarei tornato
in Portogallo, al sole, bello rasato.
846
01:48:46,167 --> 01:48:48,727
Non mi immaginavo proprio
di trovarmi in un....
847
01:48:56,210 --> 01:48:57,962
Perch� non mi hai chiamato?
848
01:48:59,543 --> 01:49:02,296
Ho telefonato
a quello schifo di albergo.
849
01:49:03,586 --> 01:49:06,259
Ho provato a chiamarti quattro volte.
850
01:49:08,209 --> 01:49:10,325
La prima volta mi sono detto:
851
01:49:10,794 --> 01:49:16,346
"Devo chiamare Friedrich.
Friedrich � il solo che pu� capire".
852
01:49:18,001 --> 01:49:22,040
La prima volta ero occupato,
poi anche la seconda....
853
01:49:22,379 --> 01:49:24,335
Alla quarta...
854
01:49:26,461 --> 01:49:29,498
aveva perso ogni significato.
Capisci?
855
01:49:31,881 --> 01:49:36,033
Non ce l'ho fatta a fare la quinta.
Ho provato quattro volte.
856
01:49:37,920 --> 01:49:41,674
Humphrey Bogart,
George Raft e lda Lupino.
857
01:49:43,465 --> 01:49:49,620
Ecco, hanno fatto "Strada maestra".
Non era....
858
01:49:50,047 --> 01:49:53,084
- Era Garfield, te l'ho detto.
- No, no, non era Garfield,
859
01:49:54,006 --> 01:49:56,759
Garfield ha fatto
"I corsari della strada".
860
01:49:57,007 --> 01:49:59,316
No, Richard Conte ha fatto
"I corsari della strada".
861
01:50:00,547 --> 01:50:03,061
Garfield ha fatto
"Ho amato un fuorilegge".
862
01:50:03,300 --> 01:50:04,255
Ha fatto "Anima e corpo".
863
01:50:04,423 --> 01:50:07,574
Che c'entra "Anima e corpo"?
Non stiamo parlando di boxe,
864
01:50:07,881 --> 01:50:09,439
stiamo parlando di macchine!
865
01:50:09,673 --> 01:50:11,903
Garfield ha fatto:
"Ho amato un fuorilegge".
866
01:50:12,175 --> 01:50:15,804
Dai, su, mettila gi�.
Dai, non fare lo stronzo. Forza!
867
01:50:16,091 --> 01:50:18,844
- Metti gi� quell'affare, bastardo!
- Finiscila!
868
01:50:19,092 --> 01:50:22,801
Metti gi� quella fottuta macchina!
Se non la molli, te la ficco in culo!
869
01:50:23,092 --> 01:50:26,846
Guida, guida.
Okay, l'ha posata. No, no...
870
01:50:27,384 --> 01:50:29,340
- ...Cristo!
- Figlio di puttana!
871
01:50:29,594 --> 01:50:34,224
Vacci piano, capito? L'ha posata.
872
01:50:35,217 --> 01:50:37,777
Cazzo, qui tutti
vogliono fare gli attori!
873
01:50:39,175 --> 01:50:42,326
S�, � molto divertente,
proprio da pisciarsi sotto.
874
01:50:42,635 --> 01:50:45,468
- Potremmo venderlo alla Pbs, no?
- Col cazzo!
875
01:50:45,760 --> 01:50:48,797
"Gordon nella sua casa mobile
con Herbert".
876
01:50:49,094 --> 01:50:52,643
Mica � tua!
� la mia casa mobile, cazzo.
877
01:50:53,512 --> 01:50:56,424
Come stanno i piccoli sopravvissuti,
gi� in Portogallo?
878
01:50:57,929 --> 01:50:59,647
Loro pensano
di essere i sopravvissuti.
879
01:50:59,847 --> 01:51:03,806
Siamo noi
i cazzo di sopravvissuti, giusto?
880
01:51:04,221 --> 01:51:07,770
Allan Dwan dovrebbe vederci ora,
"L'uomo pi� pericoloso del mondo".
881
01:51:08,180 --> 01:51:09,235
Sono io.
882
01:51:09,848 --> 01:51:10,997
Non posso crederci.
883
01:51:11,181 --> 01:51:15,094
Sto seduto in un cazzo di casa mobile,
sul punto di essere sparato, forse,
884
01:51:15,389 --> 01:51:18,745
e me ne sto a parlare
con un maledetto tedesco sordomuto.
885
01:51:20,430 --> 01:51:21,783
Voglio proprio dirtelo,
886
01:51:22,263 --> 01:51:24,174
non pensavo
sarebbe mai venuto il giorno
887
01:51:24,389 --> 01:51:26,744
in cui avrei lavorato
con un regista tedesco.
888
01:51:26,972 --> 01:51:30,647
Un ebreo di Newark, New Jersey,
e un tedesco
889
01:51:31,056 --> 01:51:34,412
raccattato a Chateau Marmont.
890
01:51:34,723 --> 01:51:38,352
Che cazzo ci facciamo insieme
io e te, eh? Eh?
891
01:52:06,602 --> 01:52:08,638
Avresti dovuto vedere la scena,
Friedrich.
892
01:52:09,728 --> 01:52:15,086
Ho fatto vedere i giornalieri
a quei due pescecani.
893
01:52:16,392 --> 01:52:20,021
Santoni stava l� seduto,
894
01:52:21,102 --> 01:52:26,256
con quella bestia di Stein,
che peser� 180 chili.
895
01:52:26,726 --> 01:52:30,082
Mi guardava
come se fossi un mentecatto.
896
01:52:30,478 --> 01:52:33,038
Scuramente pensava che scherzassi.
897
01:52:33,312 --> 01:52:35,951
Non ci poteva credere.
A un certo punto ha detto:
898
01:52:36,186 --> 01:52:37,778
"Ma cos'ha il colore?".
899
01:52:39,022 --> 01:52:40,694
"Che c'� che non va?"
900
01:52:41,229 --> 01:52:43,868
"Sembra... Sembra bianco e nero".
901
01:52:49,480 --> 01:52:51,994
"Sembra bianco e nero", ha detto.
902
01:52:52,813 --> 01:52:55,373
Gli ho fatto: "Ma � bianco e nero".
903
01:52:57,065 --> 01:52:58,020
Capisci?
904
01:52:58,441 --> 01:53:02,480
In un certo modo quei dannati
pescecani nella sala di proiezione
905
01:53:02,897 --> 01:53:07,573
non erano affatto pazzi.
I pazzi siamo io e te.
906
01:53:07,941 --> 01:53:11,775
Cercano uno straccio di storia,
non � che cercano di uccidermi.
907
01:53:12,108 --> 01:53:14,064
� la storia che li interessa.
908
01:53:15,272 --> 01:53:19,480
Erano pronti a sganciare 100.000
dollari, se gli avessi dato una storia.
909
01:53:19,692 --> 01:53:21,171
Cos� gli ho detto: "Ce l'ho io".
910
01:53:21,356 --> 01:53:24,075
"� sulla sopravvivenza.
Tutti cerchiamo di sopravvivere, no?"
911
01:53:24,316 --> 01:53:25,669
"I sopravvissuti".
912
01:53:31,107 --> 01:53:35,737
Se avessi girato lo stesso film
con un regista americano,
913
01:53:36,110 --> 01:53:39,068
un cast americano e a colori,
914
01:53:39,943 --> 01:53:42,696
tempo sei mesi
e sarei sulla cresta dell'onda.
915
01:53:44,443 --> 01:53:45,876
Te ne rendi conto?
916
01:53:48,402 --> 01:53:51,872
La stessa storia,
sarebbe bastato solo....
917
01:53:53,736 --> 01:53:55,772
Devi avere una storia, Friedrich.
918
01:53:57,610 --> 01:53:59,760
La stessa vecchia storia
che ti dico sempre,
919
01:53:59,985 --> 01:54:01,418
senza una storia, sei morto.
920
01:54:03,737 --> 01:54:05,728
Non puoi costruire un film
senza una storia.
921
01:54:05,946 --> 01:54:08,301
Hai mai provato a costruire
una casa senza le mura?
922
01:54:08,528 --> 01:54:12,077
� la stessa cosa. Non puoi
costruire una casa senza mura.
923
01:54:13,029 --> 01:54:19,377
Anche un film deve avere mura,
Friedrich. Deve avere mura! Capisci?
924
01:54:20,030 --> 01:54:21,383
Perch� mura?
925
01:54:23,445 --> 01:54:28,803
Lo spazio tra i personaggi
pu� sopportare il peso.
926
01:54:31,196 --> 01:54:35,030
- No, tu stai parlando....
- Lo spazio tra la gente.
927
01:54:37,156 --> 01:54:41,274
Stai parlando della realt�.
Affanculo la realt�, Friedrich.
928
01:54:41,613 --> 01:54:43,490
Quando ti sveglierai? Eh?
929
01:54:43,699 --> 01:54:47,169
Il cinema non c'entra
con la vita reale!
930
01:54:47,490 --> 01:54:49,720
La gente non vuole
vedere quella roba.
931
01:54:55,991 --> 01:54:59,142
# Hollywood, Hollywood.#
932
01:54:59,450 --> 01:55:03,887
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
933
01:55:05,076 --> 01:55:07,306
# Hollywood.#
934
01:55:09,033 --> 01:55:10,864
# Che fai dei tuoi giorni, amico?#
935
01:55:11,117 --> 01:55:12,675
# Che fai dei tuoi giorni?#
936
01:55:12,868 --> 01:55:15,541
- # Che fai dei tuoi giorni, amico?#
- Ho fatto dieci film.
937
01:55:17,619 --> 01:55:20,975
Ma una o mille volte, � sempre
la stessa storia che racconto.
938
01:55:21,410 --> 01:55:23,241
# Che fai delle tue notti, amico?#
939
01:55:23,495 --> 01:55:25,247
# Che fai delle tue notti?#
940
01:55:25,494 --> 01:55:27,405
# Che fai delle tue notti, amico?#
941
01:55:27,661 --> 01:55:32,940
All'inizio era facile,
andavo di ripresa in ripresa.
942
01:55:33,412 --> 01:55:35,562
# Hollywood, Hollywood.#
943
01:55:35,827 --> 01:55:40,059
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
944
01:55:40,911 --> 01:55:43,141
# Hollywood.#
945
01:55:44,620 --> 01:55:48,977
# Che fai con tua moglie, amico?#
- Ma ora ho paura perfino di mattina.
946
01:55:49,621 --> 01:55:55,173
- #....a Hollywood...#
- Ora so come raccontare storie.
947
01:55:56,330 --> 01:55:58,890
- E immancabilmente....
- # Che fai della tua vita, amico?#
948
01:55:59,121 --> 01:56:02,193
- # Che fai della tua vita?#
- Quando entri nella storia....
949
01:56:02,580 --> 01:56:05,458
- #....a Hollywood...#
-....La vita scappa via...
950
01:56:05,746 --> 01:56:07,577
# A Hollywood.#
951
01:56:07,996 --> 01:56:10,305
- La vita scappa via...
- # Hollywood, Hollywood.#
952
01:56:10,539 --> 01:56:14,578
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
953
01:56:15,415 --> 01:56:17,292
# Hollywood.#
954
01:56:18,875 --> 01:56:20,866
# Che hanno fatto
alla tua testa, amico?#
955
01:56:21,084 --> 01:56:22,676
# Che hanno fatto alla tua testa?#
956
01:56:22,874 --> 01:56:24,626
# Che hanno fatto
alla tua testa, amico.#
957
01:56:24,833 --> 01:56:30,066
- # A Hollywood, Hollywood?#
- Tutto si esaurisce nelle immagini.
958
01:56:30,417 --> 01:56:32,248
# Quando hai capito
che eri morto, amico?#
959
01:56:32,459 --> 01:56:34,097
- # Quando hai capito....#
- Meccanismi.
960
01:56:34,291 --> 01:56:36,043
# Quando hai capito
che eri morto, amico?#
961
01:56:36,292 --> 01:56:39,364
# A Hollywood, Hollywood...#
962
01:56:40,544 --> 01:56:41,613
La morte.
963
01:56:42,251 --> 01:56:43,969
� tutto ci�
che possono portare le storie.
964
01:56:44,167 --> 01:56:46,840
#....un posto migliore
per la gente di Hollywood....#
965
01:56:47,086 --> 01:56:49,202
Tutte le storie
sono variazioni sulla morte.
966
01:56:49,416 --> 01:56:51,134
# Hollywood.#
967
01:56:51,585 --> 01:56:53,541
# Hollywood.#
968
01:56:54,292 --> 01:56:56,442
- # Hollywood...#
- Todesboten.
969
01:57:00,253 --> 01:57:01,732
La morte, Friedrich.
970
01:57:03,253 --> 01:57:05,892
� l'essenza di tutto.
� la pi� grande storia del mondo,
971
01:57:06,127 --> 01:57:08,482
a parte le storie d'amore.
972
01:57:59,297 --> 01:58:01,049
Herbert, da' un'occhiata!
973
01:58:14,675 --> 01:58:17,030
Okay...
974
01:58:19,468 --> 01:58:20,742
Beh...
975
01:58:21,383 --> 01:58:24,420
� ora che i sopravvissuti
si salutino.
976
01:58:27,510 --> 01:58:31,583
- Arrivederci, eh? Arrivederci.
- Stammi bene.
977
01:58:31,885 --> 01:58:33,637
Anche tu, anche tu.
978
01:58:34,305 --> 01:59:34,487
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
77176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.