Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:51,917 --> 00:04:53,158
Get along,
Miss Sixpence.
2
00:05:14,564 --> 00:05:15,771
Damn good hunt.
3
00:05:16,066 --> 00:05:18,854
By the way, congratulations,
sir, getting the brush.
4
00:05:19,152 --> 00:05:21,360
First brush Grandfather's
given away all season.
5
00:05:21,655 --> 00:05:23,112
Envy you, quite green.
6
00:05:23,406 --> 00:05:26,740
I like to see a thruster in the field.
Gingers up the whole hunt.
7
00:05:27,035 --> 00:05:28,867
You earned it.
Thank you, sir.
8
00:05:29,162 --> 00:05:31,324
As I recall, you were in
at the kill when I rode up.
9
00:05:31,623 --> 00:05:33,706
Master's job
to stay with hounds.
10
00:05:34,000 --> 00:05:35,707
Day I can't,
I'll let him there takeover.
11
00:05:36,002 --> 00:05:38,210
Can't, Grandfather, before my voice changes.
12
00:05:38,505 --> 00:05:40,542
Hounds won't obey.
13
00:05:40,841 --> 00:05:42,924
You really off next week, Adrian?
I'm afraid so.
14
00:05:43,218 --> 00:05:44,754
Saw that in theTimes
this morning.
15
00:05:45,053 --> 00:05:46,669
Didn't know you were
a bloomin' celebrity, sir.
16
00:05:46,972 --> 00:05:49,589
Adrian doesn't write his books
for you and you only, Derek.
17
00:05:49,891 --> 00:05:50,722
Sorry, Mother.
18
00:05:51,017 --> 00:05:52,758
A damned silly time
to be going away.
19
00:05:53,061 --> 00:05:54,768
Three good months
of hunting left.
20
00:05:55,063 --> 00:05:58,272
I've yet to find what father
considers a good time to go away.
21
00:05:58,567 --> 00:06:00,809
Everything one wants,
right here.
22
00:06:01,111 --> 00:06:02,943
Where are you off to, Adrian?
America, sir.
23
00:06:03,238 --> 00:06:04,945
What on earth for?
24
00:06:05,240 --> 00:06:07,323
Do you know what
they do out there?
25
00:06:07,617 --> 00:06:09,483
Follow a drag.
26
00:06:09,786 --> 00:06:12,119
Actually.
What's a drag?
27
00:06:12,414 --> 00:06:14,576
An abomination.
What's an abomination?
28
00:06:14,875 --> 00:06:17,333
Oh, something damnable like a...
Like a drag.
29
00:06:17,627 --> 00:06:20,711
Blighters douse a bundle of
rags with some stink or other,
30
00:06:21,006 --> 00:06:23,874
drag it over the ground,
poor damned hounds follow it.
31
00:06:24,175 --> 00:06:25,916
Ruins their noses.
32
00:06:26,219 --> 00:06:27,755
Call that hunting.
33
00:06:28,054 --> 00:06:29,966
But, what's the object?
A sham.
34
00:06:30,265 --> 00:06:32,222
'Bomination.
35
00:06:32,517 --> 00:06:35,760
I had a brother who went to America once.
Canada, actually.
36
00:06:36,062 --> 00:06:37,769
That was before
the first German war.
37
00:06:38,982 --> 00:06:40,814
I'm sure he's
dead by now.
38
00:06:41,109 --> 00:06:43,101
Almost everyone is.
39
00:06:48,325 --> 00:06:49,861
Dinner at 8:00, sir.
40
00:06:50,160 --> 00:06:51,776
Sherry at half-past 7:00.
41
00:06:56,458 --> 00:06:58,495
Extraordinary how
alike they are.
42
00:06:58,793 --> 00:07:00,125
Hmm...
43
00:07:00,420 --> 00:07:02,002
And like Ian.
44
00:07:02,297 --> 00:07:04,209
To me, he's always
standing between them.
45
00:07:07,844 --> 00:07:10,336
Oh, my, I am stiff.
46
00:07:10,639 --> 00:07:13,347
My first hunt of the season,
I can do with a hot tub.
47
00:07:13,642 --> 00:07:15,679
Oh, Anthony.
Hmm?
48
00:07:15,977 --> 00:07:17,513
Give me five minutes,
will you?
49
00:07:17,812 --> 00:07:19,394
Of course, old boy.
50
00:07:19,689 --> 00:07:22,352
If you don't mind my asking,
you're not still MI5, are you?
51
00:07:22,651 --> 00:07:25,189
No. Thoroughly retired.
Pension and all that.
52
00:07:25,487 --> 00:07:28,821
The Minister may ask me to come in every
so often for some trivial assignment.
53
00:07:29,115 --> 00:07:30,356
Oh, well, that won't
interfere with this.
54
00:07:30,659 --> 00:07:32,321
Well, what is "this"?
55
00:07:32,619 --> 00:07:35,362
Well, it's just the most tremendous
favor you could do me, if you would.
56
00:07:35,664 --> 00:07:38,577
Oh, so that's why I was invited
down here for the weekend.
57
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
Oh, my dear fellow,
you know how devoted the family is to you.
58
00:07:41,378 --> 00:07:43,290
Go on, old man.
59
00:07:43,588 --> 00:07:47,502
Well, it's... It's rather difficult, really.
You see, it, um...
60
00:07:47,801 --> 00:07:49,884
It involves your doing
something without knowing why.
61
00:07:50,178 --> 00:07:52,135
So, don't hesitate
to say "No."
62
00:08:03,149 --> 00:08:08,144
Ten names,
ten probable occupations, ten addresses.
63
00:08:08,446 --> 00:08:09,778
Scattered all over
the Kingdom.
64
00:08:10,991 --> 00:08:13,859
So? What do I do?
65
00:08:15,412 --> 00:08:16,402
Ask about them.
66
00:08:17,580 --> 00:08:18,616
What do you mean,
"Ask about them?"
67
00:08:18,915 --> 00:08:20,156
Well, just that.
68
00:08:20,458 --> 00:08:22,700
I mean, I don't want their
families bothered by policemen.
69
00:08:23,837 --> 00:08:26,545
I'll... I'll
put it this way.
70
00:08:26,840 --> 00:08:29,253
Are those ten men still
living at those addresses?
71
00:08:29,551 --> 00:08:30,962
I... I think that
should do it.
72
00:08:31,261 --> 00:08:33,674
Suppose they've moved.
Do... Do you want to know where?
73
00:08:33,972 --> 00:08:34,928
If you like.
74
00:08:37,183 --> 00:08:41,803
Well, I'll do this for you, of course.
You knew that in advance.
75
00:08:42,105 --> 00:08:43,971
And I also flatter myself
I know you well enough
76
00:08:44,274 --> 00:08:46,641
to be sure there's a good reason behind it.
Am I right?
77
00:08:46,943 --> 00:08:48,400
Completely.
78
00:08:48,695 --> 00:08:50,687
Let me give you
a suggestion.
79
00:08:50,989 --> 00:08:53,106
I've been
watching you lately,
80
00:08:53,408 --> 00:08:56,992
and underneath that admirably
calm exterior of yours,
81
00:08:57,287 --> 00:08:59,574
you're all wound up.
82
00:08:59,873 --> 00:09:00,829
Why don't you
tell me about it?
83
00:09:02,834 --> 00:09:03,950
No.
84
00:09:04,252 --> 00:09:05,959
No, it's...
85
00:09:06,254 --> 00:09:10,669
It's so preposterous that I can't believe
that my suspicions make any sense.
86
00:09:10,967 --> 00:09:13,801
I'm rather counting on you
to prove that they don't.
87
00:09:15,055 --> 00:09:16,512
Mmm.
88
00:09:16,806 --> 00:09:18,092
When do you need
this information?
89
00:09:18,391 --> 00:09:19,598
Be rather difficult
to collect, you know.
90
00:09:19,893 --> 00:09:21,134
Especially, the way
you want it.
91
00:09:21,436 --> 00:09:22,972
Well, I...
92
00:09:23,271 --> 00:09:25,354
I should be back in England in about
a fortnight. Is that too soon?
93
00:09:26,399 --> 00:09:27,560
Should be about right.
94
00:09:31,404 --> 00:09:33,566
It's no good
theorizing, Anthony.
95
00:09:33,865 --> 00:09:36,778
You'll only come to some
wildly improbable conclusion.
96
00:09:37,077 --> 00:09:38,739
Like what you're
thinking now.
97
00:09:39,037 --> 00:09:43,498
That I've uncovered some communist
or fascist or anarchist conspiracy.
98
00:09:45,585 --> 00:09:48,498
Believe me, there's
nary a conspiracy.
99
00:09:48,797 --> 00:09:53,383
And, anyway, if I'm right about this,
it's a far older sin than politics.
100
00:09:55,678 --> 00:09:58,045
Good evening, sir.
Good evening.
101
00:09:58,348 --> 00:10:00,510
Just one bag, Mr. Messenger?
That's all.
102
00:10:05,647 --> 00:10:08,310
All right. If you'll follow the
staircase up to Passport Control...
103
00:10:08,608 --> 00:10:10,099
Have a pleasant journey.
Thank you very much.
104
00:10:10,944 --> 00:10:11,855
Your ticket, please.
105
00:10:14,030 --> 00:10:15,487
And your passport.
106
00:10:15,782 --> 00:10:17,569
I do hope
I'm not overweight.
107
00:10:19,369 --> 00:10:21,156
I'm afraid
you are. Six pounds.
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,366
Oh, dear, I was
afraid of that.
109
00:10:23,665 --> 00:10:25,497
Wasn't I underweight?
Yes, you were.
110
00:10:25,792 --> 00:10:28,205
Average it out.
We're traveling together.
111
00:10:28,503 --> 00:10:30,836
Awhite lie.
How uncommonly polite.
112
00:10:31,798 --> 00:10:33,130
Haven't we met?
113
00:10:33,424 --> 00:10:34,631
I don't think so.
114
00:10:34,926 --> 00:10:38,920
My name's Atlee, the Vicarage,
Plumpton-on-Coot, Herts.
115
00:10:39,222 --> 00:10:40,713
I'm sorry.
My imagination.
116
00:10:41,015 --> 00:10:42,131
Your ticket and
your baggage check.
117
00:10:42,433 --> 00:10:43,514
Mr. Atlee, thank you.
118
00:10:43,810 --> 00:10:44,800
Thank you.
Good night.
119
00:10:46,062 --> 00:10:47,644
Good evening, Mr. Le Borg.
120
00:11:02,036 --> 00:11:03,652
Attention, please.
121
00:11:03,955 --> 00:11:07,995
Anglo-Canadian Airlines Flight
21 for Montreal is now boarding.
122
00:11:11,296 --> 00:11:14,289
ACA Flight 21 for Montreal
is now loading.
123
00:12:24,244 --> 00:12:27,908
Attention please. Will the Reverend Mr.
Atlee please report to Immigration?
124
00:12:29,499 --> 00:12:31,081
Reverend Mr. Atlee please.
125
00:12:36,130 --> 00:12:39,794
Reverend Mr. Atlee,
please report to Passport Control.
126
00:12:40,093 --> 00:12:43,211
ACA Flight 21 for Montreal
is now leaving.
127
00:13:22,093 --> 00:13:25,507
Messenger. Messenger.
Messenger.
128
00:13:25,805 --> 00:13:28,718
Jocelyn got me to tell...
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,680
Jocelyn got me to tell...
130
00:13:31,978 --> 00:13:32,809
Jocelyn...
131
00:13:34,147 --> 00:13:37,811
Photograph... Photograph...
George, Emma's...
132
00:13:38,109 --> 00:13:39,771
George, Emma's...
133
00:13:40,862 --> 00:13:42,148
All the brooms...
134
00:13:43,489 --> 00:13:44,650
Clean sweep...
135
00:13:45,533 --> 00:13:48,617
Only one broom left.
136
00:13:48,911 --> 00:13:52,700
Clean sweep...
Clean sweep...
137
00:13:52,999 --> 00:13:55,116
Clean... Clean...
138
00:14:06,804 --> 00:14:09,171
It was sabotage,
pure and simple.
139
00:14:09,474 --> 00:14:12,387
Communication with Shannon
was cut off in mid-sentence.
140
00:14:12,685 --> 00:14:15,223
There was a hell
of an explosion.
141
00:14:15,521 --> 00:14:16,728
You can hear it
for yourself,
142
00:14:17,023 --> 00:14:19,481
if you care to listen to
the recording from Shannon.
143
00:14:19,776 --> 00:14:21,312
I shall with the
greatest interest.
144
00:14:23,196 --> 00:14:24,937
Oh, yes, by all means.
145
00:14:25,239 --> 00:14:26,229
Come in, my dear fellow,
come in.
146
00:14:26,532 --> 00:14:27,898
You forgive me.
147
00:14:28,201 --> 00:14:29,066
You know Sir Robert Carstairs,
don't you, Anthony Gethryn?
148
00:14:29,369 --> 00:14:30,155
How do you do, sir?
149
00:14:30,453 --> 00:14:31,910
These two chaps
I know you know.
150
00:14:32,205 --> 00:14:33,867
Ah, good morning, Pike.
Good morning, Flood.
151
00:14:34,165 --> 00:14:37,329
Just digging into this
ghastly aircraft business.
152
00:14:37,627 --> 00:14:40,586
Sir Robert's
convinced of sabotage.
153
00:14:40,880 --> 00:14:42,917
Actually,
we've got corroborative evidence of a sort.
154
00:14:43,216 --> 00:14:48,132
This chap who was fished out of the
water swears he smelled cordite.
155
00:14:48,429 --> 00:14:52,423
Of course, that could be imagination
on the part of this fellow.
156
00:14:52,725 --> 00:14:56,139
Le Borg. A Frenchman,
by the way. Raoul Le Borg.
157
00:14:56,437 --> 00:15:00,431
Well, I don't know any man better qualified
to identify the smell of cordite.
158
00:15:00,733 --> 00:15:02,099
Now there you are.
Exactly.
159
00:15:02,402 --> 00:15:05,110
You know him?
The name struck a chord.
160
00:15:05,405 --> 00:15:06,816
I looked up
some old files.
161
00:15:07,782 --> 00:15:09,774
During the war,
162
00:15:10,076 --> 00:15:13,285
your friend
blew up 31 bridges,
163
00:15:13,579 --> 00:15:16,697
11 power stations,
two marshaling yards and...
164
00:15:17,583 --> 00:15:19,290
Oh, yes,
five ammo dumps.
165
00:15:19,585 --> 00:15:23,249
A thorn, it would seem,
in the side of the German Occupation.
166
00:15:23,548 --> 00:15:24,459
Yes, Seymour, what is it?
167
00:15:24,757 --> 00:15:26,168
We searched the
Clerical Lists, sir.
168
00:15:26,467 --> 00:15:28,083
Not an Atlee
on any of them.
169
00:15:28,386 --> 00:15:30,969
Mmm, we didn't think
there would be.
170
00:15:31,264 --> 00:15:33,472
But a Reverend Mr. Atlee
was prepared to invest
171
00:15:33,766 --> 00:15:36,884
173 pounds, 12 shillings
just to place a bag
172
00:15:37,186 --> 00:15:38,552
onboard that plane.
173
00:15:38,855 --> 00:15:41,973
Any word of unusual amounts of
insurance on any of the passengers?
174
00:15:42,275 --> 00:15:44,187
Uh, not so far, sir.
175
00:15:44,485 --> 00:15:45,692
It wasn't done
for insurance.
176
00:15:45,987 --> 00:15:47,273
There had to be a motive.
177
00:15:47,572 --> 00:15:51,065
Yes, definitely.
Uh... Take a look at this list, will you?
178
00:15:54,996 --> 00:15:56,612
What's it supposed to be?
179
00:15:56,914 --> 00:15:59,156
A cross-section of
Homus Britannicus?
180
00:16:00,626 --> 00:16:01,457
Where did it come from?
181
00:16:01,752 --> 00:16:02,913
Adrian Messenger
gave it to me.
182
00:16:03,212 --> 00:16:04,498
Messenger?
183
00:16:04,797 --> 00:16:06,538
There was a Messenger
on that passenger list.
184
00:16:06,841 --> 00:16:08,423
Same chap.
185
00:16:08,718 --> 00:16:10,505
I was to find out if those names were
still living at those addresses.
186
00:16:10,803 --> 00:16:11,919
That was the way
he phrased it.
187
00:16:12,221 --> 00:16:14,008
So far, I've learned that
six of the ten aren't.
188
00:16:14,307 --> 00:16:15,889
The reason being,
they aren't living at all.
189
00:16:16,184 --> 00:16:19,473
You'll find the dates of
death in this column.
190
00:16:19,770 --> 00:16:21,102
The causes of death
in that one.
191
00:16:21,397 --> 00:16:25,858
All accidental and covering a
period of roughly five years.
192
00:16:26,152 --> 00:16:30,021
The last one, Dr. Devitt,
killed in a lift accident,
193
00:16:30,740 --> 00:16:32,072
four months ago.
194
00:16:32,366 --> 00:16:33,698
I think not.
195
00:16:33,993 --> 00:16:36,861
I think the last one
was 12 hours ago.
196
00:16:37,163 --> 00:16:41,874
It's my feeling that Adrian Messenger's
name belongs on that list too.
197
00:16:42,168 --> 00:16:45,286
Check those other
names, will you?
198
00:16:45,588 --> 00:16:47,921
Why? What connection do you
think Messenger would have
199
00:16:48,216 --> 00:16:50,708
with a farm laborer,
a veterinarian,
200
00:16:51,010 --> 00:16:53,218
a draper's assistant,
a car salesman?
201
00:16:53,513 --> 00:16:55,175
I haven't the foggiest.
202
00:16:55,473 --> 00:16:58,887
But the fact remains that six deaths
by accident out of any ten names
203
00:16:59,185 --> 00:17:01,552
is too high a proportion
for chance.
204
00:17:01,854 --> 00:17:04,688
But those six deaths
cover a period of five years,
205
00:17:04,982 --> 00:17:08,726
and an area which includes
most of the United Kingdom.
206
00:17:09,028 --> 00:17:11,816
If you really think that all these
deaths were tied together...
207
00:17:12,114 --> 00:17:15,824
It would involve a mass
murder plot so preposterous
208
00:17:16,118 --> 00:17:17,825
as to defy belief.
209
00:17:18,120 --> 00:17:20,203
Adrian's own word,
"preposterous."
210
00:17:21,666 --> 00:17:23,282
It was my impression
211
00:17:23,584 --> 00:17:26,873
he thought no one would believe
his theory until he had more...
212
00:17:27,171 --> 00:17:29,754
What
shall I say? Data.
213
00:17:30,049 --> 00:17:32,086
Messenger was
a writer, wasn't he?
214
00:17:32,385 --> 00:17:35,219
Isn't it possible he was letting
his imagination run riot?
215
00:17:35,513 --> 00:17:36,720
He wasn't that
kind of writer.
216
00:17:37,014 --> 00:17:39,256
Let me go
a step further.
217
00:17:39,559 --> 00:17:41,141
Messenger's own death,
most certainly,
218
00:17:41,435 --> 00:17:43,267
could be listed
in the accidental column.
219
00:17:43,563 --> 00:17:48,058
That would be death rate of seven out of
eleven, that's a little more than 63%.
220
00:17:49,318 --> 00:17:50,934
I could bear to know
how much more you'd want
221
00:17:51,237 --> 00:17:53,103
before you took this seriously.
222
00:17:53,406 --> 00:17:55,648
Yes, Pike, what is it?
One quick result, sir.
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,693
Ian James Dalkeith, 27 Bolthwell Square,
Edinburgh.
224
00:17:58,995 --> 00:18:00,406
You may remember reading
about a railway accident
225
00:18:00,705 --> 00:18:02,446
in the West Highlands
about two years ago.
226
00:18:02,748 --> 00:18:06,788
One of those little Scottish Branchland
trains ran off the rails, 15 were killed.
227
00:18:07,086 --> 00:18:07,951
Dalkeith was one of them.
228
00:18:09,630 --> 00:18:10,871
72%.
229
00:18:11,173 --> 00:18:12,835
All right, Pike.
230
00:18:13,134 --> 00:18:16,468
All information available
about these deaths.
231
00:18:16,762 --> 00:18:18,469
Who are the three
not heard from yet?
232
00:18:18,764 --> 00:18:21,802
Um, Quincy, Rouse
and Slattery.
233
00:18:22,101 --> 00:18:23,933
"Q," "R," and "S," eh?
234
00:18:26,272 --> 00:18:28,639
Run them down, Pike.
Run them down.
235
00:18:28,941 --> 00:18:31,479
And find out what the devil
links these men together.
236
00:18:31,777 --> 00:18:33,643
There must be some
common denominator.
237
00:18:33,946 --> 00:18:36,108
Very good, sir.
Shall I report to General Gethryn?
238
00:18:37,033 --> 00:18:38,444
Oh, yes. You would anyway.
239
00:18:39,452 --> 00:18:40,488
Oh, and...
240
00:18:40,786 --> 00:18:44,700
Pike, I suppose it's
occurred to you that
241
00:18:44,999 --> 00:18:49,118
if any of the three remaining
men is still living,
242
00:18:49,420 --> 00:18:51,662
we can't be sure that
he isn't responsible
243
00:18:51,964 --> 00:18:54,581
for the removal of the others.
Quite.
244
00:18:54,884 --> 00:18:56,295
Therefore, the one thing we
don't want to do at this time
245
00:18:56,594 --> 00:18:58,631
is show them even the
shadow of a policeman.
246
00:18:58,929 --> 00:19:01,592
We can't have our fox going to ground,
you know.
247
00:19:01,891 --> 00:19:05,180
Don't worry, sir.
We won't show them any shadows.
248
00:19:05,478 --> 00:19:07,310
Any other notions, Gethryn?
249
00:19:07,605 --> 00:19:09,938
Yes. If you have
no objection,
250
00:19:10,232 --> 00:19:11,689
I'd like a word
with Le Borg.
251
00:19:11,984 --> 00:19:14,852
According to the newspapers,
he was the last person to see Adrian alive.
252
00:19:15,154 --> 00:19:17,020
He tried to save his life.
253
00:19:17,323 --> 00:19:19,315
London Clinic, room 327.
254
00:19:24,497 --> 00:19:27,205
No more visitors, please.
I am a weak man now.
255
00:19:27,500 --> 00:19:28,286
I have a headache.
256
00:19:28,584 --> 00:19:30,120
Just take this, please.
257
00:19:32,421 --> 00:19:34,253
There's a lady
for the gentleman.
258
00:19:34,548 --> 00:19:35,880
No visitors.
259
00:19:36,175 --> 00:19:39,339
She says she's a relative
of Mr. Messenger's.
260
00:19:45,309 --> 00:19:48,518
Let her come in,
but let her stay but a moment.
261
00:19:48,813 --> 00:19:50,020
I'll see to that.
262
00:19:54,276 --> 00:19:55,392
You may
come in, milady.
263
00:20:00,950 --> 00:20:03,784
Madame, you will
forgive me if I do not rise.
264
00:20:04,078 --> 00:20:05,990
I'm very sorry about your...
265
00:20:06,288 --> 00:20:08,575
My cousin. He was
very dear to me.
266
00:20:08,874 --> 00:20:10,240
He had no family
of his own.
267
00:20:10,543 --> 00:20:12,125
I see.
268
00:20:12,420 --> 00:20:16,755
I do want you to know how very grateful
I am for your efforts to save Adrian.
269
00:20:17,049 --> 00:20:20,042
That was only in your
newspapers, Madame.
270
00:20:20,344 --> 00:20:22,961
Mr. Messenger
was in the water,
271
00:20:23,264 --> 00:20:27,474
he reached for the raft,
I only helped him aboard.
272
00:20:27,768 --> 00:20:29,851
And alas, he died.
273
00:20:30,146 --> 00:20:33,810
It was just bad fortune that
we were not found in time.
274
00:20:36,152 --> 00:20:37,814
I'm very sorry,
milady, but...
275
00:20:38,112 --> 00:20:40,604
- I'll push the button when I wish anything.
- But you said...
276
00:20:40,906 --> 00:20:42,693
It's all right, Sister.
I'm just leaving.
277
00:20:42,992 --> 00:20:44,528
Lady Bruttenholm, please.
278
00:20:44,827 --> 00:20:48,116
For the first time,
my headache does not ache.
279
00:20:48,414 --> 00:20:51,282
There is a gentleman to see you
and I told him he couldn't.
280
00:20:51,584 --> 00:20:52,700
He asked me
to give you this.
281
00:20:55,504 --> 00:20:59,669
The eyes, they do not focus,
if you will not mind?
282
00:21:02,762 --> 00:21:04,503
"Will Ajax see Polidor?"
283
00:21:04,805 --> 00:21:07,798
Polidor? It is a name
from antiquity.
284
00:21:08,100 --> 00:21:12,686
Open the door. Open the door.
It is my old comrade in arms.
285
00:21:12,980 --> 00:21:14,596
Mr. Gethryn, you can come in.
286
00:21:15,357 --> 00:21:16,643
Thank you.
287
00:21:16,942 --> 00:21:19,525
Well, Jocelyn,
I'm delighted to see you.
288
00:21:19,820 --> 00:21:21,561
Wretched business, this one.
Hello, Anthony.
289
00:21:21,864 --> 00:21:25,699
Oh, this is Ajax, eh? I must say you look
as though you've been through a war.
290
00:21:29,997 --> 00:21:31,738
There is no man
I would rather meet.
291
00:21:32,041 --> 00:21:33,282
You mean you don't
know each other?
292
00:21:33,584 --> 00:21:35,871
Only on the shortwave.
293
00:21:36,170 --> 00:21:37,502
It occurred to me
that you might've had
294
00:21:37,797 --> 00:21:40,540
a belly full of questions
already about Messenger.
295
00:21:40,841 --> 00:21:43,333
He bien, what is it
you wish to know?
296
00:21:43,636 --> 00:21:47,175
What I want to know is everything
Messenger said, in the order he said it,
297
00:21:47,473 --> 00:21:49,635
and whether or not
it seemed to make any sense.
298
00:21:49,934 --> 00:21:51,345
This is important, huh?
299
00:21:52,186 --> 00:21:54,178
Very.
So, okay.
300
00:21:54,480 --> 00:21:59,350
There is a way with my mind that I
can sometimes use about remembering.
301
00:22:00,361 --> 00:22:01,272
You wish me to have a shot?
302
00:22:01,570 --> 00:22:02,401
Please.
303
00:22:05,866 --> 00:22:07,528
He begins to speak.
304
00:22:07,827 --> 00:22:12,162
His words, they are just words.
No sentences.
305
00:22:12,456 --> 00:22:15,870
First he says his name,
many times.
306
00:22:16,168 --> 00:22:18,080
Then he says,
307
00:22:19,088 --> 00:22:22,331
"Jocelyn got me to tell."
308
00:22:23,592 --> 00:22:26,380
Two times he says it,
maybe three.
309
00:22:26,679 --> 00:22:30,013
"Jocelyn got me to tell.
Jocelyn."
310
00:22:30,307 --> 00:22:34,221
Then he says,
"Photograph."
311
00:22:34,520 --> 00:22:38,230
Then there are two names,
"George, Emma's."
312
00:22:38,524 --> 00:22:40,060
Then they run together.
313
00:22:40,359 --> 00:22:44,069
"George, Emma's photograph.
George, Emma's photograph."
314
00:22:44,363 --> 00:22:46,605
Then there was a silence.
315
00:22:46,907 --> 00:22:50,901
Then he shouts something
about brushes, yes.
316
00:22:52,454 --> 00:22:55,538
"Sweep clean,
sweep clean."
317
00:22:55,833 --> 00:22:59,122
"Only one brush left.
Clean, sweep clean."
318
00:22:59,420 --> 00:23:03,960
Then it is as if
he had coughed.
319
00:23:04,258 --> 00:23:06,215
But it was not a cough.
320
00:23:06,510 --> 00:23:09,548
It was the end.
He was dead.
321
00:23:13,309 --> 00:23:15,392
So, you have
written all this.
322
00:23:16,604 --> 00:23:17,936
As best I could, yes.
323
00:23:18,230 --> 00:23:19,141
Does it help you?
324
00:23:19,440 --> 00:23:20,396
I don't know yet.
325
00:23:20,691 --> 00:23:23,900
Anthony, why are you
asking these questions?
326
00:23:24,194 --> 00:23:26,231
In the hopes of finding
Adrian's murderer.
327
00:23:27,072 --> 00:23:28,734
Murderer?
328
00:23:29,033 --> 00:23:32,197
It was because of Adrian that
the aircraft was blown out of the sky.
329
00:23:32,494 --> 00:23:36,329
But that's impossible.
Adrian didn't have an enemy in the world.
330
00:23:36,624 --> 00:23:38,456
Are you sure of that?
331
00:23:38,751 --> 00:23:41,494
Is there anything you
can tell me about him?
332
00:23:41,795 --> 00:23:44,082
What could there be?
He was one of those rare creatures
333
00:23:44,381 --> 00:23:47,465
with no shadowy corners
in their lives.
334
00:23:47,760 --> 00:23:51,128
He had two passions.
Fox hunting and writing.
335
00:23:51,972 --> 00:23:54,089
One other, his cat.
336
00:23:55,476 --> 00:23:56,762
Clean.
337
00:24:04,234 --> 00:24:05,190
One brush.
338
00:24:07,613 --> 00:24:08,729
George.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,280
Emma.
340
00:24:24,964 --> 00:24:26,080
Hmm...
341
00:24:33,430 --> 00:24:35,171
Brush...
342
00:24:42,231 --> 00:24:44,974
My dear fellow,
come in, come in.
343
00:24:45,275 --> 00:24:46,356
I do not disturb?
344
00:24:46,652 --> 00:24:48,063
Most certainly not.
345
00:24:48,362 --> 00:24:50,274
What the devil are you doing
out of your hospital bed?
346
00:24:50,572 --> 00:24:51,983
I have been thinking.
347
00:24:52,282 --> 00:24:54,194
Splendid, come up and tell me about it,
if you're up to it.
348
00:24:54,493 --> 00:24:58,157
Oh, I do not walk on
my arms, or my ribs.
349
00:24:58,455 --> 00:25:03,291
I have been thinking that I,
too, was blown out of the sky.
350
00:25:03,585 --> 00:25:05,201
And this offends me.
351
00:25:05,504 --> 00:25:08,918
So, I am declaring myself
in on your hunt.
352
00:25:09,758 --> 00:25:11,249
Welcome aboard.
353
00:25:14,471 --> 00:25:18,886
Ah,
this is a big improvement on the room 327.
354
00:25:19,184 --> 00:25:22,177
Whiskey?
By all means.
355
00:25:23,981 --> 00:25:25,938
It begins to make sense?
356
00:25:26,233 --> 00:25:29,067
Well, perhaps.
357
00:25:32,322 --> 00:25:33,733
Thank you.
358
00:25:34,033 --> 00:25:39,404
All one has to do is to put
the words in the proper order.
359
00:25:39,705 --> 00:25:43,699
It's a wheel job, actually.
You could begin anywhere.
360
00:25:44,001 --> 00:25:49,747
It could be, uh,
"Jocelyn got me to tell something."
361
00:25:50,049 --> 00:25:55,135
Or it could be,
"Someone got me to tell something."
362
00:25:55,429 --> 00:25:58,763
Or it could be, "Someone got me
to do something." "Tell Jocelyn."
363
00:25:59,058 --> 00:26:03,143
Or, "Jocelyn got me
to somethings."
364
00:26:03,437 --> 00:26:06,475
Well, we both
saw the same trap.
365
00:26:06,774 --> 00:26:08,686
Trap? Where is this trap?
Phonetics.
366
00:26:08,984 --> 00:26:11,897
You caught on that the "to"
could be T-W-O.
367
00:26:14,323 --> 00:26:15,530
Yeah...
368
00:26:16,658 --> 00:26:19,025
But it could also
be T-O-O. Hmm.
369
00:26:20,871 --> 00:26:22,078
That...
370
00:26:23,707 --> 00:26:25,323
That would give us...
371
00:26:27,544 --> 00:26:29,160
"Got me
372
00:26:31,298 --> 00:26:33,961
"too...
373
00:26:34,259 --> 00:26:39,471
"Tell Jocelyn."
374
00:26:39,765 --> 00:26:42,849
It is a sentence.
It makes sense.
375
00:26:44,186 --> 00:26:47,224
Yes, it does make sense.
376
00:26:47,523 --> 00:26:51,062
You mind if I pick your brains again?
Rather, that trick memory of yours?
377
00:26:52,236 --> 00:26:54,102
I am to go back into
the cruel sea.
378
00:26:55,614 --> 00:26:57,776
Okay, shoot ahead.
379
00:26:58,075 --> 00:26:59,282
No, not quite yet.
380
00:26:59,576 --> 00:27:03,536
Um, what kind of voice came
out ofAdrian Messenger?
381
00:27:05,958 --> 00:27:07,699
What was its pitch?
Its timbre?
382
00:27:08,001 --> 00:27:09,412
Was he gasping?
383
00:27:09,711 --> 00:27:12,328
Did he stammer? In short,
what did he sound like?
384
00:27:14,216 --> 00:27:18,130
It was not deep.
It was perhaps like this.
385
00:27:19,513 --> 00:27:20,424
Messenger.
386
00:27:21,056 --> 00:27:22,467
Messenger.
387
00:27:22,766 --> 00:27:23,677
Messenger.
388
00:27:23,976 --> 00:27:25,808
Good. Now, you listen to me.
389
00:27:26,103 --> 00:27:27,344
Uh...
390
00:27:27,646 --> 00:27:29,558
Messenger. Messenger.
391
00:27:29,857 --> 00:27:33,191
Too deep. A little too
precise in pronunciation.
392
00:27:33,485 --> 00:27:34,896
Ah. Uh...
393
00:27:36,238 --> 00:27:38,400
Messenger. Messenger.
394
00:27:38,699 --> 00:27:40,486
Excellent. Completely A1.
395
00:27:40,784 --> 00:27:43,697
Fine. Now, back you go,
into the drink.
396
00:27:43,996 --> 00:27:47,455
And stop me if you hear me say
anything wrong. Aword, anything, hmm?
397
00:27:52,880 --> 00:27:55,839
Messenger.
Messenger.
398
00:27:56,133 --> 00:27:56,964
Messenger.
399
00:27:58,427 --> 00:27:59,838
Got me too.
400
00:28:00,679 --> 00:28:01,920
Tell Jocelyn.
401
00:28:02,222 --> 00:28:04,088
Got me too.
402
00:28:04,391 --> 00:28:05,723
Tell Jocelyn.
403
00:28:06,727 --> 00:28:07,888
Photograph.
404
00:28:08,437 --> 00:28:09,723
George.
405
00:28:10,022 --> 00:28:11,012
MS.
406
00:28:12,024 --> 00:28:13,515
Photograph George.
407
00:28:14,276 --> 00:28:15,483
MS.
408
00:28:16,653 --> 00:28:18,019
George.
409
00:28:18,739 --> 00:28:19,900
MS.
410
00:28:21,992 --> 00:28:23,483
Well?
411
00:28:23,785 --> 00:28:27,278
It is just as I have
told you. Exactement.
412
00:28:27,998 --> 00:28:29,284
Not quite.
413
00:28:30,459 --> 00:28:32,826
Phonetics again.
414
00:28:33,128 --> 00:28:36,371
What I said was,
"Photograph George."
415
00:28:38,759 --> 00:28:41,046
"MS."
416
00:28:41,929 --> 00:28:44,342
What is this "MS"?
417
00:28:44,640 --> 00:28:47,132
It's an abbreviation
for manuscript.
418
00:28:47,434 --> 00:28:49,426
What he was really
trying to say was
419
00:28:49,728 --> 00:28:53,517
that there's a photograph of George,
whoever George is, in his manuscript.
420
00:28:53,815 --> 00:28:58,435
He bien, let's go.
We will visit the residence of Mr. Messenger.
421
00:28:58,737 --> 00:29:02,276
When you count yourself in,
you really mean in, don't you?
422
00:29:03,659 --> 00:29:04,570
Come on.
423
00:29:54,042 --> 00:29:56,455
Oh, you startled me.
Oh, I'm sorry.
424
00:29:56,753 --> 00:29:59,837
Who are you? I'm Mr. Pythian.
I live in the flat below.
425
00:30:00,132 --> 00:30:02,294
Poor Mr. Messenger's cat was
meowing ever so pitifully.
426
00:30:02,592 --> 00:30:03,924
I thought perhaps
she might be hungry.
427
00:30:04,219 --> 00:30:06,962
I stopped in to feed her.
I promised Mr. Messenger I would.
428
00:30:07,264 --> 00:30:09,677
Oh, she's already had three
big saucers full of warm milk.
429
00:30:09,975 --> 00:30:11,182
Hmm, haven't you, puss?
430
00:30:11,476 --> 00:30:12,512
You're very kind.
431
00:30:12,811 --> 00:30:15,849
Oh, not in the least.
Uh, poor Mr. Messenger.
432
00:30:17,524 --> 00:30:18,856
What a tragic loss.
433
00:30:20,235 --> 00:30:21,442
He was such a polite man.
434
00:30:21,737 --> 00:30:23,103
You know, we only had
a passing acquaintance,
435
00:30:23,405 --> 00:30:24,691
on the stairs, you know.
436
00:30:24,990 --> 00:30:26,276
I'm Mr. Messenger's cousin.
437
00:30:27,868 --> 00:30:29,734
My deepest sympathy.
438
00:30:30,037 --> 00:30:32,199
Tell me now.
What's to become of little puss now?
439
00:30:32,998 --> 00:30:33,988
I'll take her.
440
00:30:34,291 --> 00:30:37,375
Oh. You are a cat lover,
of course.
441
00:30:37,669 --> 00:30:40,286
One knows instantly there's
an immediate affinity.
442
00:30:40,589 --> 00:30:43,081
Two things that are equal to the
third are equal to each other.
443
00:30:43,383 --> 00:30:45,796
Whoever loves cats, etcetera,
etcetera, you get my point.
444
00:30:46,094 --> 00:30:47,005
Quite.
445
00:30:47,304 --> 00:30:48,761
Uh, well, I guess
I'd better be going.
446
00:30:49,056 --> 00:30:50,297
Well, goodnight,
Mr. Pythian.
447
00:30:50,599 --> 00:30:53,262
Ah, goodnight to you.
And goodnight, puss. Hmm?
448
00:30:53,560 --> 00:30:54,346
Thanks again.
449
00:30:54,644 --> 00:30:55,475
Not at all.
450
00:31:11,912 --> 00:31:12,823
Taxi.
451
00:31:17,626 --> 00:31:18,616
Fulham Road.
452
00:31:25,634 --> 00:31:27,671
Why, Jocelyn,
what brings you here?
453
00:31:27,969 --> 00:31:30,712
I promised Adrian to look
after Omar while he was away.
454
00:31:32,015 --> 00:31:33,927
It isMonsieur
Le Borg, isn't it?
455
00:31:34,226 --> 00:31:36,468
The wine speeded
my recovery, Madame.
456
00:31:36,770 --> 00:31:38,181
And the oysters.
457
00:31:38,480 --> 00:31:41,439
More brawn than brains,
if he'll forgive me saying it.
458
00:31:41,733 --> 00:31:43,895
We thought we'd have a look at
that unfinished book ofAdrian's.
459
00:31:45,028 --> 00:31:46,769
In his desk,
center drawer.
460
00:31:47,072 --> 00:31:47,903
Why?
461
00:31:49,324 --> 00:31:51,907
Well, I'm hoping
Adrian can tell us.
462
00:32:27,487 --> 00:32:28,773
Any Georges?
463
00:32:36,079 --> 00:32:37,661
I'm afraid this is going
to take most of the night.
464
00:32:38,957 --> 00:32:40,118
I'll make some coffee.
465
00:33:03,398 --> 00:33:04,309
Come in.
466
00:33:05,442 --> 00:33:06,353
Thank you.
467
00:33:09,070 --> 00:33:12,689
Your husband will not be alarmed
that you are not at home?
468
00:33:12,991 --> 00:33:14,448
My husband's dead.
469
00:33:14,743 --> 00:33:16,609
He was killed in Korea
with the Gloucesters.
470
00:33:16,912 --> 00:33:18,448
And you are a widow
all this time?
471
00:33:18,955 --> 00:33:20,071
Yes.
472
00:33:20,373 --> 00:33:21,329
Appalling.
473
00:33:22,292 --> 00:33:23,373
I beg your pardon.
474
00:33:23,668 --> 00:33:25,159
I am a Frenchman, Madame.
475
00:33:25,462 --> 00:33:26,623
I abhor waste.
476
00:33:28,757 --> 00:33:30,043
I don't understand.
477
00:33:30,342 --> 00:33:32,208
You are a woman
of great beauty.
478
00:33:32,511 --> 00:33:34,377
You should be making
happy some man.
479
00:33:34,679 --> 00:33:36,261
And yourself, too.
480
00:33:36,556 --> 00:33:39,674
Living alone is for the very
young and the very old.
481
00:33:41,770 --> 00:33:43,557
I'm quite happy.
No, Madame, you are not.
482
00:33:43,855 --> 00:33:45,437
You cannot be.
483
00:33:45,732 --> 00:33:47,223
You should be making
fine children.
484
00:33:48,735 --> 00:33:49,896
Well, I have a son.
485
00:33:50,195 --> 00:33:51,652
No protests, Madame.
486
00:33:51,947 --> 00:33:54,064
I speak only
for your own welfare.
487
00:33:55,242 --> 00:33:57,950
Well, thanks very much.
488
00:33:59,120 --> 00:34:00,656
Le Borg? Jocelyn?
489
00:34:00,956 --> 00:34:02,572
Have you found something?
490
00:34:02,874 --> 00:34:03,705
Come and have a look.
491
00:34:07,796 --> 00:34:09,537
This is Page 101.
492
00:34:10,507 --> 00:34:13,966
Page 135, picked at random.
493
00:34:14,261 --> 00:34:16,594
This is Page 174.
494
00:34:16,888 --> 00:34:18,299
Notice anything different
about them?
495
00:34:18,598 --> 00:34:21,932
Well, 174 seems a line or so
shorter than the other two.
496
00:34:22,227 --> 00:34:23,934
Look at the capital letters
on this page.
497
00:34:24,229 --> 00:34:27,597
They're set higher than the
capitals on these other pages.
498
00:34:27,899 --> 00:34:31,313
The typeface is the same,
so it was obviously done on this typewriter.
499
00:34:31,611 --> 00:34:34,979
But, not by
the same typist.
500
00:34:35,282 --> 00:34:37,615
Just because the caps
are raised slightly.
501
00:34:37,909 --> 00:34:39,025
That's not all.
502
00:34:39,327 --> 00:34:40,863
On every other page,
503
00:34:41,162 --> 00:34:43,529
the semi-colon is followed
professionally by one space.
504
00:34:43,832 --> 00:34:47,451
But on this page, all three
semi-colons have no spaces after them.
505
00:34:47,752 --> 00:34:50,335
Why, you mean that
someone broke in here,
506
00:34:50,630 --> 00:34:53,623
calmly removed a page from the
manuscript and retyped it?
507
00:34:53,925 --> 00:34:55,962
With alteration?
Exactly.
508
00:34:56,261 --> 00:35:00,005
Now, Adrian had reached the
point of his arrival in Burma.
509
00:35:00,307 --> 00:35:03,800
Now, this page contains names that
were obviously important to him.
510
00:35:04,102 --> 00:35:07,061
And equally, obviously,
one of those names has been deleted.
511
00:35:07,355 --> 00:35:10,314
Now, the question is,
who did Adrian's typing?
512
00:35:10,609 --> 00:35:12,020
Might just remember.
513
00:35:12,319 --> 00:35:14,481
Well, I can tell you that.
It's a name one doesn't forget.
514
00:35:14,779 --> 00:35:15,986
Gwendolynne La Doll.
515
00:35:17,032 --> 00:35:19,319
With a Y, double-N, E.
516
00:35:19,618 --> 00:35:20,574
Mr. Pythian.
517
00:35:22,037 --> 00:35:23,619
The man you're looking for,
I've seen him.
518
00:35:23,913 --> 00:35:25,654
He was in Adrian's flat
when I arrived.
519
00:35:25,957 --> 00:35:28,165
You were alone with this...
This murderer?
520
00:35:29,794 --> 00:35:31,285
It couldn't be.
He was such a mousy-little man.
521
00:35:31,588 --> 00:35:33,204
He said his name
was Pythian.
522
00:35:33,506 --> 00:35:35,623
And it would be.
He said he lived in the flat below.
523
00:35:35,925 --> 00:35:37,416
And he came to feed
Adrian's cat.
524
00:35:37,719 --> 00:35:39,335
Where are you going?
525
00:35:39,638 --> 00:35:41,174
To find your Mr. Pythian.
526
00:35:41,473 --> 00:35:43,260
You won't find him in this building.
527
00:35:43,558 --> 00:35:45,094
I think he got
what he came for.
528
00:35:50,065 --> 00:35:51,522
Then where are we going?
529
00:35:51,816 --> 00:35:54,024
Miss La Doll
lives in the Fulham Road.
530
00:35:54,319 --> 00:35:57,653
Jocelyn, suppose you
describe your Mr. Pythian.
531
00:35:58,948 --> 00:35:59,984
If I can.
532
00:36:01,534 --> 00:36:04,902
Below medium height.
I seemed to tower over him.
533
00:36:05,205 --> 00:36:07,948
Narrow little shoulders,
narrow little head.
534
00:36:08,249 --> 00:36:10,206
Sharp, pointed chin.
535
00:36:10,502 --> 00:36:12,209
Why, that's the man
who took our taxi.
536
00:36:12,504 --> 00:36:13,745
He was not the murderer.
537
00:36:14,047 --> 00:36:15,288
You seem very positive.
538
00:36:15,590 --> 00:36:17,331
I have seen the murderer.
539
00:36:17,634 --> 00:36:19,921
The clergyman who did not
take the plane.
540
00:36:20,220 --> 00:36:22,177
He was taller than madame.
541
00:36:22,472 --> 00:36:26,056
With a square jaw,
a broad face.
542
00:36:26,351 --> 00:36:28,684
Well, there's more than one person involved.
It's a conspiracy.
543
00:36:28,978 --> 00:36:30,890
No, not that.
544
00:36:31,189 --> 00:36:33,932
Adrian was a writer and he
chose his words very carefully.
545
00:36:34,234 --> 00:36:38,979
When he said, "Nary a conspiracy,"
he meant just that.
546
00:36:39,280 --> 00:36:41,613
There's only
one man involved.
547
00:36:41,908 --> 00:36:45,697
One man,
who becomes many men.
548
00:37:16,317 --> 00:37:17,228
Miss La Doll?
549
00:37:29,539 --> 00:37:30,450
Gas.
550
00:38:02,363 --> 00:38:03,319
She's gone.
551
00:38:05,074 --> 00:38:05,985
Poor thing.
552
00:38:08,203 --> 00:38:09,660
One hour lost.
553
00:38:11,915 --> 00:38:14,999
And a woman,
whose only offense
554
00:38:15,293 --> 00:38:17,285
was that she made her
living with a typewriter.
555
00:38:21,883 --> 00:38:24,546
I've pressed the French
gentleman's clothes, sir.
556
00:38:24,844 --> 00:38:25,880
Shall I awaken him?
557
00:38:26,805 --> 00:38:28,717
Mmm, no, let him sleep.
558
00:38:29,015 --> 00:38:30,551
More than I've done.
559
00:38:30,850 --> 00:38:35,311
That sofa has a wild spring, White.
I wish you'd see it's attended to.
560
00:38:35,605 --> 00:38:36,391
Yes, sir.
561
00:38:43,655 --> 00:38:44,941
Come in,
Pike. Come in.
562
00:38:45,990 --> 00:38:47,822
Any luck?
Yes, sir.
563
00:38:48,117 --> 00:38:49,608
As you suggested,
564
00:38:49,911 --> 00:38:52,153
I ran down the military records of
the names on Mr. Messenger's list.
565
00:38:52,455 --> 00:38:53,866
It gave us our common
denominator.
566
00:38:54,165 --> 00:38:55,531
Yes, I know, Burma.
567
00:38:55,834 --> 00:38:57,325
Now, how the devil
did you know that, sir?
568
00:38:57,627 --> 00:38:58,788
Get on with it, man.
569
00:38:59,087 --> 00:39:00,419
Well, doesn't do us
much good, sir.
570
00:39:00,713 --> 00:39:02,420
No two of 'em were
even in the same regiment.
571
00:39:02,715 --> 00:39:04,547
They just happened to be
in the same theater of war.
572
00:39:04,843 --> 00:39:05,959
Hmm.
573
00:39:06,261 --> 00:39:09,550
A hospital, or a brothel.
Something tied 'em together.
574
00:39:09,848 --> 00:39:11,214
Not a hospital, sir.
575
00:39:11,516 --> 00:39:13,803
Major Messenger, for instance,
was never wounded.
576
00:39:14,102 --> 00:39:16,094
I don't quite see him
in a brothel, either.
577
00:39:16,396 --> 00:39:17,557
What about Q, R, and S?
578
00:39:17,856 --> 00:39:19,222
Coming to them, sir.
579
00:39:19,524 --> 00:39:23,393
Quincy took vows, became Brother Quintus,
Order of Saint Botolph.
580
00:39:23,695 --> 00:39:25,061
Crushed under the wheels
of a hay lorry,
581
00:39:25,363 --> 00:39:27,980
which, for no apparent reason,
rolled down a steep hill.
582
00:39:28,533 --> 00:39:29,819
Rouse?
583
00:39:30,118 --> 00:39:32,075
Disappeared about two years ago, sir.
Presumed to be dead.
584
00:39:32,370 --> 00:39:34,032
Mmm-hmm. Slattery?
585
00:39:34,330 --> 00:39:37,118
Well, he's removed from Twickenham, sir.
No forwarding address.
586
00:39:37,417 --> 00:39:38,578
But we found him.
587
00:39:38,877 --> 00:39:41,870
He's set up shop
in Greenwich,
588
00:39:44,465 --> 00:39:45,455
Good man.
589
00:39:47,969 --> 00:39:50,131
One out of eleven.
590
00:39:50,430 --> 00:39:52,296
The sole survivor.
591
00:39:52,599 --> 00:39:54,682
And then there were none.
592
00:39:54,976 --> 00:39:57,434
Unless he himself
is the murderer.
593
00:40:39,187 --> 00:40:40,098
Hey, you.
594
00:40:41,397 --> 00:40:42,308
Off it.
595
00:40:44,859 --> 00:40:46,441
You no like-a da music?
596
00:40:46,736 --> 00:40:50,730
No, I no like-a da music,
and I no like-a your ugly face, neither.
597
00:40:51,032 --> 00:40:52,944
Now off it before
I change it for you.
598
00:40:53,242 --> 00:40:55,609
The police say I can
make-a music in the street.
599
00:40:55,912 --> 00:40:56,823
I said off it.
600
00:41:34,242 --> 00:41:35,528
Yes, mister?
601
00:41:35,827 --> 00:41:37,534
Mr. Slattery about?
602
00:41:37,829 --> 00:41:39,195
Not in.
603
00:41:39,497 --> 00:41:41,159
Where do I find him?
It's important.
604
00:41:42,667 --> 00:41:44,374
What's it about?
605
00:41:44,669 --> 00:41:46,706
Break that guinea's
neck, I will.
606
00:41:49,465 --> 00:41:51,627
I didn't know
you was home, son.
607
00:41:53,928 --> 00:41:54,839
Well, maybe I ain't.
608
00:41:56,264 --> 00:41:57,675
What's this in aid of?
609
00:41:57,974 --> 00:42:01,843
I want to ask you some questions,
about your war service.
610
00:42:02,145 --> 00:42:03,977
Proud to answer, sir.
611
00:42:04,272 --> 00:42:06,309
Did me bit
for King and country.
612
00:42:06,607 --> 00:42:08,348
Lost me barrel and keg
to prove it.
613
00:42:08,651 --> 00:42:10,734
And where was that?
614
00:42:11,029 --> 00:42:13,988
When last seen,
it was floatin' down the Rhine River.
615
00:42:14,282 --> 00:42:16,114
No, I want to know about
when you were in Burma.
616
00:42:17,160 --> 00:42:18,367
Who says I was?
617
00:42:18,661 --> 00:42:19,947
Aren't you James Slattery?
618
00:42:20,246 --> 00:42:22,829
No, I'm his brother Joe.
619
00:42:23,124 --> 00:42:25,332
Oh, well, it's James
I want to see.
620
00:42:25,626 --> 00:42:27,913
Well, that'll take a bit
of doing, that will.
621
00:42:28,212 --> 00:42:30,169
Six foot under, he is.
Ain't he, Ma?
622
00:42:31,716 --> 00:42:33,673
How did he die?
Heart attack.
623
00:42:34,802 --> 00:42:36,043
Keeled over like a canary.
624
00:42:37,680 --> 00:42:39,922
But he did see
service in Burma?
625
00:42:40,224 --> 00:42:42,511
Oh, he had the soft end
of it, Jim did.
626
00:42:42,810 --> 00:42:44,893
Balmy, tropic breezes.
627
00:42:45,188 --> 00:42:48,397
While I'm freezin' me tail off
in la belle France.
628
00:42:48,691 --> 00:42:51,104
He came back unscarred,
and look at me.
629
00:42:51,402 --> 00:42:53,940
Oh, not that
I'm complaining, mind you.
630
00:42:54,238 --> 00:42:57,822
Duty calls and Joe Slattery's
the first to answer.
631
00:42:58,117 --> 00:42:59,608
What was your regiment?
632
00:42:59,911 --> 00:43:03,325
Fifth Wessex, third Battalion,
B Company, Number One platoon.
633
00:43:03,623 --> 00:43:06,616
Lieutenant Petrie commanding till he
caught a packet outside ofAntwerp.
634
00:43:06,918 --> 00:43:09,285
Then Lieutenant Scott
took over.
635
00:43:09,587 --> 00:43:12,330
Did your brother ever talk
about his experiences in Burma?
636
00:43:12,632 --> 00:43:14,624
Jim? Never talked
about nothing.
637
00:43:14,926 --> 00:43:17,885
He spent all his time
workin' the football pools.
638
00:43:18,179 --> 00:43:20,091
Did you ever hear him
mention any of these names?
639
00:43:27,855 --> 00:43:30,768
Braddock? I knew
a Braddock once.
640
00:43:31,067 --> 00:43:32,558
First name Eric.
641
00:43:34,403 --> 00:43:36,816
Come to think of it,
it wasn't Braddock at all, it was Craddock.
642
00:43:37,115 --> 00:43:38,606
Anything else
you'd like to know?
643
00:43:38,908 --> 00:43:40,695
Nothing.
Thank you.
644
00:43:40,993 --> 00:43:43,952
Uh, what's this
all about, anyway?
645
00:43:44,247 --> 00:43:48,742
We're forming a society,
Veterans of the Burma Campaign.
646
00:43:49,043 --> 00:43:49,954
Good day, madam.
647
00:44:10,148 --> 00:44:15,143
As I so aptly said, 11 names,
and then there were none.
648
00:44:16,070 --> 00:44:17,732
That makes it 100%.
649
00:44:36,549 --> 00:44:37,915
They're on to you,
that's what they are.
650
00:44:38,217 --> 00:44:39,708
Oh, stop your natterin',
won't you?
651
00:44:40,011 --> 00:44:42,048
Call it natterin' if you like,
but I say you've had it.
652
00:44:42,346 --> 00:44:45,339
You tried the impossible and you
got away with it. But not no more.
653
00:44:45,641 --> 00:44:48,304
Now I say run.
Run fast and far.
654
00:44:52,523 --> 00:44:53,559
Ah.
655
00:44:53,858 --> 00:44:55,645
How do you feel?
Ashamed.
656
00:44:56,986 --> 00:44:58,693
That I should oversleep.
657
00:45:00,656 --> 00:45:02,318
I am not the man
I used to be.
658
00:45:02,617 --> 00:45:04,779
The years have
taken their toll.
659
00:45:07,038 --> 00:45:11,078
Eight broken ribs and 11 hours in salt
water may've had something to do with it.
660
00:45:11,375 --> 00:45:14,368
In any case, you were spared
a wild goose chase.
661
00:45:15,421 --> 00:45:17,629
No progress?
662
00:45:17,924 --> 00:45:23,215
All present on Messenger's
list have been accounted for.
663
00:45:23,512 --> 00:45:25,925
There are no survivors.
664
00:45:26,224 --> 00:45:30,935
Now we're left with an undecipherable phrase,
"Only one brush left."
665
00:45:31,229 --> 00:45:32,891
What the devil did he mean?
666
00:45:35,149 --> 00:45:37,937
Madame Jocelyn has
returned to the country.
667
00:45:38,236 --> 00:45:40,603
Oh, she was here?
She stopped by.
668
00:45:40,905 --> 00:45:45,900
Oh, I took it upon myself to suggest she
say nothing about yesterday. You approve?
669
00:45:46,202 --> 00:45:48,569
I do indeed.
"One brush left."
670
00:45:51,249 --> 00:45:52,615
You have known her long?
671
00:45:52,917 --> 00:45:54,783
Yes, since she was a child.
672
00:45:55,086 --> 00:45:56,622
Her husband was a good man?
673
00:45:56,921 --> 00:45:58,287
Very good man.
674
00:45:58,589 --> 00:45:59,830
A son survives him?
675
00:46:00,132 --> 00:46:01,873
Yes, young Derek.
676
00:46:03,678 --> 00:46:06,091
Perhaps I shall
buy him a bicycle.
677
00:46:09,058 --> 00:46:12,096
I see. Ajax is a bachelor.
678
00:46:12,937 --> 00:46:14,394
Like Polidor.
679
00:46:14,689 --> 00:46:16,396
Avery good reason
why I'm not married.
680
00:46:16,691 --> 00:46:19,980
She preferred someone else.
Derek's father.
681
00:46:20,278 --> 00:46:22,895
He must have been
a very good man.
682
00:46:23,197 --> 00:46:26,315
But he's dead now,
and you are alive.
683
00:46:26,617 --> 00:46:28,529
My dear fellow,
don't give it another thought.
684
00:46:28,828 --> 00:46:32,412
If we were to meet now,
for the first time,
685
00:46:32,707 --> 00:46:35,290
it might've been
a very different matter.
686
00:46:35,584 --> 00:46:39,453
But there's too much past
for both of us.
687
00:46:41,549 --> 00:46:44,462
I have met her now
for the first time.
688
00:46:48,681 --> 00:46:51,515
My point exactly.
689
00:46:51,809 --> 00:46:53,971
He bien, let us return
to the murder.
690
00:47:27,928 --> 00:47:31,717
Double gay and frisky
for jolly Joe Slattery.
691
00:47:44,528 --> 00:47:45,769
Cheers.
692
00:47:48,282 --> 00:47:49,648
Let's have another, Guv.
693
00:47:55,456 --> 00:47:56,537
Uh...
694
00:47:57,625 --> 00:47:58,957
Forget about that.
695
00:49:30,634 --> 00:49:33,342
Well, Jim?
Are you satisfied now?
696
00:49:34,388 --> 00:49:35,504
Jim?
697
00:49:35,806 --> 00:49:37,672
"Don't you worry, Ma,"
you said.
698
00:49:37,975 --> 00:49:39,762
"Jim Slattery knows
what's what."
699
00:49:41,061 --> 00:49:42,552
What do you know now,
Jim?
700
00:49:44,064 --> 00:49:46,351
Why did he take
his brother's place?
701
00:49:46,650 --> 00:49:50,018
To draw Joe's pension,
of course. The disability.
702
00:49:50,321 --> 00:49:52,483
Him that was well
and strong.
703
00:49:53,574 --> 00:49:56,817
"What use is it to Joe?"
you said.
704
00:49:57,119 --> 00:50:00,112
What use is it
to you now, Jim?
705
00:50:00,414 --> 00:50:02,656
He lied to me.
It cost him his life.
706
00:50:03,417 --> 00:50:05,534
It was the drink.
707
00:50:05,836 --> 00:50:07,577
I always knew
there'd be an accident.
708
00:50:07,880 --> 00:50:09,712
It was no accident.
709
00:50:10,007 --> 00:50:11,214
Your son was murdered.
710
00:50:11,509 --> 00:50:12,841
Maybe.
711
00:50:13,135 --> 00:50:16,503
He made enemies with his
bragging and his bullying.
712
00:50:18,807 --> 00:50:20,048
It was because
of something
713
00:50:20,351 --> 00:50:22,638
that happened
a long time ago in Burma.
714
00:50:22,937 --> 00:50:26,351
If he'd been honest with me,
he'd be alive now and I'd know the murderer.
715
00:50:28,317 --> 00:50:32,231
He can't answer me now,
Mrs. Slattery, but you can.
716
00:50:32,530 --> 00:50:37,195
He was in Burma, wasn't he?
Yes. He was in Burma.
717
00:50:37,493 --> 00:50:40,531
To hear him talk you'd think no
one suffered in the war but him.
718
00:50:40,829 --> 00:50:43,196
Him and his prison camp.
So that was it.
719
00:50:43,499 --> 00:50:47,038
Oh, he suffered horrible.
Had the scars to prove it.
720
00:50:51,465 --> 00:50:53,172
Did he ever talk about
his experiences?
721
00:50:53,467 --> 00:50:55,424
Did he ever mention
any names?
722
00:50:55,719 --> 00:50:59,303
No. He never talked
about anyone but himself.
723
00:50:59,598 --> 00:51:00,930
Not Jim.
724
00:51:02,059 --> 00:51:03,391
Thank you, Mrs. Slattery.
725
00:51:08,941 --> 00:51:11,354
I should have never
taken the guard off him.
726
00:51:11,652 --> 00:51:15,692
The old fool.
He only had himself to blame.
727
00:51:16,782 --> 00:51:19,525
But we should be
grateful to him.
728
00:51:19,827 --> 00:51:22,160
He's given us the one
real common denominator.
729
00:51:22,454 --> 00:51:26,915
Now we need the names of next of kin
of every person on Messenger's list.
730
00:51:27,209 --> 00:51:28,416
You can tackle
the first half.
731
00:51:28,711 --> 00:51:31,875
Le Borg and I will start
with General Pomfret's widow.
732
00:51:32,172 --> 00:51:34,038
It's Mr. Gethryn, madam.
733
00:51:34,341 --> 00:51:35,297
Ah...
734
00:51:36,427 --> 00:51:37,634
Oh.
735
00:51:37,928 --> 00:51:39,669
How do you do?
736
00:51:39,972 --> 00:51:43,090
You, um, telephoned,
didn't you?
737
00:51:43,392 --> 00:51:46,226
I'm Anton Karoudjian.
How do you do?
738
00:51:46,520 --> 00:51:48,978
Um, very good of you
to have us, Mrs. Karoudjian.
739
00:51:49,273 --> 00:51:51,640
This isMonsieur Le Borg.
He was on the plane with Adrian Messenger.
740
00:51:51,942 --> 00:51:56,403
Oh, yes, poor fellow.
What a fearful way to die.
741
00:51:56,697 --> 00:51:59,610
I've read
Mr. Messenger's books.
742
00:51:59,908 --> 00:52:04,778
One can only be enriched by exposure
to the crystal clarity of his prose.
743
00:52:05,080 --> 00:52:06,491
Oh, Tony, please be quiet.
744
00:52:06,790 --> 00:52:09,328
There's no need for you
to impress Mr. Gethryn.
745
00:52:09,627 --> 00:52:12,415
Uh, my husband
served with Mr. Messenger.
746
00:52:12,713 --> 00:52:15,581
My wife refers
to her previous husband,
747
00:52:15,883 --> 00:52:19,547
Sir Francis Pomfret,
OBE, DSM, KB.
748
00:52:19,845 --> 00:52:21,882
He was twice mentioned
in dispatches.
749
00:52:22,181 --> 00:52:26,892
A brilliant officer.
I didn't have the privilege of bearing arms.
750
00:52:27,186 --> 00:52:31,021
During the war years,
Mr. Karoudjian was Swiss.
751
00:52:37,529 --> 00:52:40,112
Oh, Tony, don't
be such a coward.
752
00:52:42,159 --> 00:52:44,242
What was it
you wanted to know?
753
00:52:44,536 --> 00:52:47,199
Sir Francis and Adrian were in
Burma together, weren't they?
754
00:52:47,498 --> 00:52:50,707
Well, it was a special force
that was trained in India.
755
00:52:51,001 --> 00:52:53,243
Later they went into
Burma in '42.
756
00:52:53,545 --> 00:52:55,787
It was a sort of
junior edition
757
00:52:56,090 --> 00:52:59,834
of the Wingate later
and more important operation.
758
00:53:00,135 --> 00:53:02,127
A very bad show.
759
00:53:02,429 --> 00:53:03,795
Oh, why was that?
760
00:53:04,098 --> 00:53:07,591
Oh, well, most of them were killed
and the rest were captured.
761
00:53:07,893 --> 00:53:09,805
Including Adrian
and your husband?
762
00:53:10,104 --> 00:53:12,517
Mmm. Oh, yes.
They had a ghastly time.
763
00:53:12,815 --> 00:53:16,104
They were starved and tortured,
and finally betrayed.
764
00:53:18,070 --> 00:53:19,857
Betrayed? How?
765
00:53:20,155 --> 00:53:22,613
Well, the escape was planned.
766
00:53:22,908 --> 00:53:28,245
Francis said it would have gone through
if it wasn't for a Canadian. A sergeant.
767
00:53:28,539 --> 00:53:32,704
He sold them out for perks and tobacco and,
you know, things like that.
768
00:53:34,253 --> 00:53:36,336
I wonder if you'd happen
to remember his name?
769
00:53:36,630 --> 00:53:39,464
I'm most frightfully sorry,
I'm afraid I don't.
770
00:53:39,758 --> 00:53:43,342
As a matter of fact,
I don't think Francis ever mentioned it.
771
00:53:43,637 --> 00:53:46,345
He always called him
"that bloody Canadian."
772
00:53:46,640 --> 00:53:49,303
Except "bloody" wasn't
exactly the word he used,
773
00:53:49,601 --> 00:53:51,137
if you know what I mean.
774
00:53:51,437 --> 00:53:54,350
Quite. Do you happen to know what
happened to this nameless betrayer?
775
00:53:54,648 --> 00:53:57,015
Oh, yes. Francis
checked that, all right.
776
00:53:57,317 --> 00:53:59,525
"Missing, believed dead,"
was the report.
777
00:53:59,820 --> 00:54:03,655
Francis was awfully upset.
He so wanted to kill the chap himself.
778
00:54:05,659 --> 00:54:08,197
Well, thank you so much,
Mrs. Karoudjian.
779
00:54:08,495 --> 00:54:09,906
You have no idea
how helpful you've been.
780
00:54:10,205 --> 00:54:11,321
A little more champagne?
781
00:54:11,623 --> 00:54:13,239
I think not, thank you.
We must get back to London.
782
00:54:13,542 --> 00:54:15,283
Good day.
Good-bye.
783
00:54:18,672 --> 00:54:19,958
Good-bye.
784
00:54:21,467 --> 00:54:24,301
Ah, Mr. Messenger was
very well-connected.
785
00:54:24,595 --> 00:54:26,712
A great friend
of the Bruttenholms.
786
00:54:27,014 --> 00:54:28,880
The who?
The Bruttenholms.
787
00:54:29,183 --> 00:54:32,017
It is the family name
of the Marquis of Gleneyre.
788
00:54:32,311 --> 00:54:33,722
I have read it
in the Tatler.
789
00:54:34,021 --> 00:54:35,762
"Broome."
What?
790
00:54:36,064 --> 00:54:37,100
If you must bandy names,
791
00:54:37,399 --> 00:54:39,516
I do wish you'd learn
to pronounce them properly.
792
00:54:39,818 --> 00:54:42,435
"Bruttenholm." Broome.
793
00:54:42,738 --> 00:54:46,277
But it is spelled B-R-U-T...
I don't care how it is spelled.
794
00:54:46,575 --> 00:54:48,658
Oh, I do wish
you'd learn to speak English.
795
00:54:51,663 --> 00:54:54,076
You mean you've selected him
as the villain of the piece?
796
00:54:54,374 --> 00:54:55,740
It is inescapable.
797
00:54:56,043 --> 00:55:00,037
Some unknown Canadian,
guilty of some vague act of treason,
798
00:55:00,339 --> 00:55:04,049
in some vague and long-forgotten
operation in Burma.
799
00:55:04,343 --> 00:55:06,630
And you elect him
as a mass murderer,
800
00:55:06,929 --> 00:55:09,922
when, so far as you know,
he didn't even get out of the war alive.
801
00:55:10,224 --> 00:55:12,967
Balderdash.
Quite, but still inescapable.
802
00:55:13,268 --> 00:55:15,009
But hang it, man.
Don't you see?
803
00:55:15,312 --> 00:55:18,555
You've inverted the only possible murder
motive in that set of circumstances.
804
00:55:18,857 --> 00:55:21,019
Certainly men can nurse
a loathing of a traitor,
805
00:55:21,318 --> 00:55:22,900
conspire to murder him.
806
00:55:23,195 --> 00:55:26,188
But it's ridiculous to suppose that
he would endanger his own neck
807
00:55:26,490 --> 00:55:28,652
by setting out to murder
the very men he betrayed.
808
00:55:28,951 --> 00:55:30,613
No use, Gethryn.
809
00:55:30,911 --> 00:55:31,992
Your theory just won't wash.
810
00:55:32,287 --> 00:55:34,199
Is it my turn now?
811
00:55:34,498 --> 00:55:35,739
Well, fire away.
812
00:55:36,041 --> 00:55:36,952
Well...
813
00:55:37,251 --> 00:55:38,537
You went off the scent
with your assumption
814
00:55:38,836 --> 00:55:41,328
that the only motive for the
betrayer killing the betrayed
815
00:55:41,630 --> 00:55:42,711
is fear of his own life.
816
00:55:43,006 --> 00:55:45,339
If it isn't the only one,
name a few more.
817
00:55:45,634 --> 00:55:48,251
I can't. No more than one,
I mean.
818
00:55:48,554 --> 00:55:50,591
Therefore,
it must be the right one.
819
00:55:52,641 --> 00:55:57,511
The motive is fear, of course,
and self-preservation.
820
00:55:57,813 --> 00:55:59,054
But it isn't fear of death.
821
00:56:00,440 --> 00:56:03,524
And what this swine
wants to preserve
822
00:56:03,819 --> 00:56:06,061
isn't merely the continued
capacity to breathe.
823
00:56:07,155 --> 00:56:08,862
So what is it, hmm?
824
00:56:09,157 --> 00:56:11,274
Can't be anything in the past,
because that's over.
825
00:56:11,577 --> 00:56:12,909
Nor in the present,
826
00:56:13,203 --> 00:56:14,614
or he couldn't have afforded
all the time he's taken.
827
00:56:14,913 --> 00:56:16,370
Ergo, it must be
something in the future.
828
00:56:16,665 --> 00:56:17,576
You do follow me, I hope?
829
00:56:17,875 --> 00:56:19,582
I'd be obliged
if you'd tell me where.
830
00:56:19,877 --> 00:56:22,665
Into the veiled land
of things to come.
831
00:56:23,422 --> 00:56:25,004
Now...
832
00:56:25,299 --> 00:56:30,260
What is it the Canadian wants
to protect so desperately?
833
00:56:30,554 --> 00:56:33,513
Since he is guilty of treason,
obviously his neck.
834
00:56:33,807 --> 00:56:35,093
But only in the future,
835
00:56:35,392 --> 00:56:37,179
or he wouldn't have
taken all this time to
836
00:56:37,477 --> 00:56:41,096
still the only voices
that could've identified him.
837
00:56:41,398 --> 00:56:45,062
Therefore, he must be sure he's
going to come into some position
838
00:56:45,360 --> 00:56:48,228
that will thrust him
into the public eye.
839
00:56:48,530 --> 00:56:49,520
Pike,
what's been done about
840
00:56:49,823 --> 00:56:51,030
identifying this Canadian?
841
00:56:51,325 --> 00:56:53,658
It's all in hand, sir.
Seymour is at the War Office.
842
00:56:53,952 --> 00:56:56,990
He's searching the records for every
Canadian that was in the operation.
843
00:56:57,289 --> 00:56:59,656
Blessed if I can see
what kind of a future position
844
00:56:59,958 --> 00:57:01,290
he could be concerned about.
845
00:57:01,585 --> 00:57:03,952
It's got to be something
he's sure he's going to get.
846
00:57:04,254 --> 00:57:06,962
Which brings us to the
question of inheritance.
847
00:57:07,257 --> 00:57:09,465
Well, I'll be damned.
Millions or a Dukedom?
848
00:57:09,760 --> 00:57:11,672
Or both, Sir Wilfrid.
Or both.
849
00:57:11,970 --> 00:57:15,554
Pike, get on to the War Office
and see what progress Seymour's making.
850
00:57:23,398 --> 00:57:25,310
- Le Borg?
- Hmm?
851
00:57:27,152 --> 00:57:30,145
What do you call this?
Un balai.
852
00:57:30,447 --> 00:57:31,983
Not in French. In English.
853
00:57:32,282 --> 00:57:34,820
A brush.
A brush for the floor.
854
00:57:37,371 --> 00:57:40,535
Back we go into
the cruel sea, copain.
855
00:57:40,832 --> 00:57:42,915
What the devil
is all this about?
856
00:57:43,210 --> 00:57:46,578
The final pieces begin to fall into shape.
Sir Wilfrid, you'll bear with me, I hope.
857
00:57:47,506 --> 00:57:49,418
You ready?
Now, is okay.
858
00:57:49,716 --> 00:57:50,877
Fine.
859
00:57:51,176 --> 00:57:53,168
Now, you've been in the sea a long time.
Mmm-hmm.
860
00:57:53,470 --> 00:57:55,006
Most of Messenger's talk
is finished,
861
00:57:55,305 --> 00:57:58,139
suddenly he says something else,
something like this,
862
00:57:59,518 --> 00:58:02,886
"Only one broom.
Only one broom."
863
00:58:03,188 --> 00:58:08,479
No, no. This is not precise.
But now I remember.
864
00:58:08,777 --> 00:58:13,989
He was saying,
"All the brooms. Clean sweep.
865
00:58:15,117 --> 00:58:17,609
"Only one broom left."
866
00:58:17,911 --> 00:58:20,904
Congratulations.
And heartfelt thanks.
867
00:58:21,206 --> 00:58:24,119
This is better?
This broom means more than brush?
868
00:58:24,418 --> 00:58:25,625
My dear fellow,
it means everything.
869
00:58:25,919 --> 00:58:28,457
"Broome" is the family name
of the Marquis of Gleneyre.
870
00:58:28,755 --> 00:58:32,123
Gleneyre? But that is
Jocelyn's family.
871
00:58:32,426 --> 00:58:35,715
Quite.
Seymour, sir. He's back.
872
00:58:36,013 --> 00:58:37,549
There's information, sir.
873
00:58:37,848 --> 00:58:40,056
The only Canadian sergeant
in the operation.
874
00:58:40,350 --> 00:58:43,184
"Sergeant George Brougham,
B-R-O-U-G-H-A-M.
875
00:58:43,478 --> 00:58:44,685
"Duke ofAthlone's
Light Infantry.
876
00:58:44,980 --> 00:58:46,221
"Missing, believed dead."
877
00:58:46,523 --> 00:58:49,186
"Had a brother went to America once.
Canada, actually.
878
00:58:49,484 --> 00:58:51,066
"Suppose he's dead by now.
Almost everyone is."
879
00:58:51,361 --> 00:58:52,397
I beg your pardon.
880
00:58:52,696 --> 00:58:55,439
Just remembering something
the Marquis said once.
881
00:58:55,741 --> 00:58:58,950
Gleneyre. That's motive enough
for a dozen murders.
882
00:58:59,244 --> 00:59:02,954
Hundred and seven, to be exact,
if you include the victims
883
00:59:03,248 --> 00:59:05,410
of the airplane crash
and the train wreck.
884
00:59:05,709 --> 00:59:06,870
Now the old Marquis
has his neck...
885
00:59:07,169 --> 00:59:09,707
I shouldn't think
that he was in any danger.
886
00:59:10,005 --> 00:59:12,497
But this chap, whoever he is,
he can't inherit until...
887
00:59:12,799 --> 00:59:16,213
No, but he can afford to wait
for an 80-year-old man to die
888
00:59:16,511 --> 00:59:17,627
in a natural course
of events.
889
00:59:17,929 --> 00:59:19,761
No, it's the real heir
who's in danger.
890
00:59:20,057 --> 00:59:21,673
The boy, of course.
891
00:59:22,934 --> 00:59:26,348
Come on. Come on.
There you go.
892
00:59:27,147 --> 00:59:28,934
Come on. Come on.
893
00:59:29,232 --> 00:59:32,066
Come on. Come on.
894
00:59:32,360 --> 00:59:35,569
There you go.
Come on. Come on.
895
00:59:51,296 --> 00:59:52,832
I say, you startled me.
896
00:59:53,131 --> 00:59:54,292
I want to see the young Lord.
897
00:59:54,591 --> 00:59:55,581
I'm Derek Bruttenholm.
898
00:59:55,884 --> 00:59:57,125
Then she's for you.
899
00:59:57,427 --> 00:59:58,918
For me?
Aye.
900
00:59:59,221 --> 01:00:01,838
A present
from Adrian Messenger.
901
01:00:02,140 --> 01:00:04,473
Adrian? He's dead.
902
01:00:05,602 --> 01:00:07,343
It's from him all the same.
903
01:00:07,646 --> 01:00:09,888
Come on, lad.
Get up on her.
904
01:00:10,190 --> 01:00:11,931
Just grab a handful of mane.
905
01:00:12,234 --> 01:00:14,692
You don't need reins
with Avatar.
906
01:00:14,986 --> 01:00:16,022
She's gypsy-trained.
907
01:00:16,988 --> 01:00:18,854
Come on. Get up on her.
908
01:00:26,081 --> 01:00:28,539
Now, your knees
will turn her.
909
01:00:28,834 --> 01:00:32,794
And your voice will send
her on or make her stop.
910
01:00:33,088 --> 01:00:35,956
Now, remember this, lad.
911
01:00:36,258 --> 01:00:41,003
"Jatogree" means go.
And to hold hard, say,"Til droven."
912
01:00:45,016 --> 01:00:46,177
Jatogree.
913
01:00:48,854 --> 01:00:51,597
Master Derek!
Master Derek!
914
01:00:57,946 --> 01:01:01,064
Well, thank heaven you've arrived.
We were beginning to despair of you.
915
01:01:01,366 --> 01:01:03,824
Father, this is Monsieur Le Borg.
My father-in-law.
916
01:01:04,119 --> 01:01:05,985
I want to thank you
for that business with Adrian.
917
01:01:06,288 --> 01:01:07,745
Ah, it was
dreadful, really.
918
01:01:08,623 --> 01:01:10,410
Who's that hallooing, huh?
919
01:01:10,709 --> 01:01:12,575
Milord! Milord!
920
01:01:20,886 --> 01:01:23,629
Milord. Milord.
Well, Lynch, what is it?
921
01:01:23,930 --> 01:01:26,673
It's Master Derek, sir.
A gypsy man just put him up on a mare.
922
01:01:26,975 --> 01:01:28,682
Gypsy? Where is he?
Well, he's in the stable yard, sir.
923
01:01:28,977 --> 01:01:30,138
But Master Derek's
gone off in the fog.
924
01:01:30,437 --> 01:01:31,393
Why the devil didn't you stop him?
Derek! Derek!
925
01:01:31,688 --> 01:01:33,054
Where are you?
926
01:01:41,740 --> 01:01:44,528
Hold, Avatar.
Til droven!
927
01:01:52,584 --> 01:01:54,325
Derek? Derek?
Are you all right?
928
01:01:54,628 --> 01:01:56,494
Look, Mother,
whatAdrian gave me.
929
01:01:56,796 --> 01:02:01,086
Isn't she a beauty? Her name's Avatar
and she moves or stops on command.
930
01:02:01,384 --> 01:02:04,468
Derek, what are you talking about?
You know thatAdrian's gone.
931
01:02:04,763 --> 01:02:07,130
If you don't want the mare,
I'll take her away.
932
01:02:07,432 --> 01:02:10,300
I've done my part.
Oh, we want her all right.
933
01:02:10,602 --> 01:02:13,891
She took the stable fence with two feet
of daylight beneath her, Grandfather.
934
01:02:14,189 --> 01:02:18,103
Derek, you didn't jump her in
this fog? No, Mother, she jumped me.
935
01:02:18,401 --> 01:02:19,437
I've never ridden
such an animal.
936
01:02:19,736 --> 01:02:21,443
And damned odd,
this whole business.
937
01:02:21,738 --> 01:02:24,776
Adrian just buried.
And this gypsy fellow appearing with a...
938
01:02:25,075 --> 01:02:28,443
When did Mr. Messenger buy the animal?
A year and a day past.
939
01:02:28,745 --> 01:02:31,658
I was to deliver her as soon
as she was gentle and trained.
940
01:02:31,957 --> 01:02:33,493
It's all right, Father.
941
01:02:33,792 --> 01:02:37,081
Adrian and the gypsies were friends.
Remember, he wrote Romany Ways.
942
01:02:37,379 --> 01:02:39,086
You can believe
what this man says.
943
01:02:39,381 --> 01:02:41,998
Four-year-old.
Good bone.
944
01:02:43,468 --> 01:02:45,926
Damned fine animal.
945
01:02:46,221 --> 01:02:49,430
Hard to fault.
Well, here's a fiver for your...
946
01:03:00,568 --> 01:03:02,605
You, uh, hunt, Le Borg?
947
01:03:02,904 --> 01:03:06,068
Alas, the horse
and I are not compatible.
948
01:03:06,366 --> 01:03:07,277
Ah.
949
01:03:09,452 --> 01:03:10,613
Shoot, huh?
950
01:03:10,912 --> 01:03:13,996
The birds don't attack me.
I don't attack them.
951
01:03:14,666 --> 01:03:15,577
Hmm.
952
01:03:18,003 --> 01:03:19,744
Fish?
Pourquoi?
953
01:03:20,046 --> 01:03:23,414
All the fish one wants
are available at the market.
954
01:03:24,676 --> 01:03:27,339
What do you do?
He swims.
955
01:03:27,637 --> 01:03:29,549
Not by choice,
madame.
956
01:03:29,848 --> 01:03:31,555
The rest are mine,
I think.
957
01:03:31,850 --> 01:03:35,184
By George. You're right.
That makes you down three.
958
01:03:36,563 --> 01:03:38,725
I am also a superb
tennis player
959
01:03:39,024 --> 01:03:41,641
and I have
a two handicap at golf.
960
01:03:41,943 --> 01:03:44,401
Uh, good game, I hear.
Never played it myself.
961
01:03:44,696 --> 01:03:47,063
I have an apartment
in Paris, Avenue Foch.
962
01:03:47,365 --> 01:03:49,322
And a small chateau
in the Auvergne.
963
01:03:49,617 --> 01:03:52,610
My dear fellow,
you don't have to give me an accounting.
964
01:03:52,912 --> 01:03:54,619
You are the head
of the family, no?
965
01:03:57,208 --> 01:04:00,042
Well, yes. I suppose I am.
966
01:04:00,337 --> 01:04:03,580
He bien. To continue,
my business is in textiles.
967
01:04:03,882 --> 01:04:06,545
Factories in France
and Switzerland.
968
01:04:06,843 --> 01:04:10,007
My income is not large,
but adequate.
969
01:04:10,305 --> 01:04:12,672
About half a million
new francs.
970
01:04:12,974 --> 01:04:15,512
That is 35,000 of your pounds.
971
01:04:15,810 --> 01:04:19,178
For the rest, I am 43.
In sound health,
972
01:04:19,481 --> 01:04:21,894
except for some
painful ribs.
973
01:04:22,192 --> 01:04:24,775
And I have been
in jail only once.
974
01:04:25,070 --> 01:04:26,652
That was by the Germans.
975
01:04:27,906 --> 01:04:29,317
Your bid, Madame.
976
01:04:33,953 --> 01:04:35,069
I pass.
977
01:04:43,129 --> 01:04:45,587
These are all members
of the hunt?
978
01:04:45,882 --> 01:04:48,750
Oh, no. There are always visitors.
Anyone can ride, you know,
979
01:04:49,052 --> 01:04:50,338
if they pay the fee.
980
01:05:03,942 --> 01:05:05,149
Good morning.
Good morning.
981
01:05:05,443 --> 01:05:07,685
If you don't mind, please.
Certainly.
982
01:05:09,989 --> 01:05:11,981
Thank you. Good hunting.
Thank you very much, sir.
983
01:05:29,134 --> 01:05:32,468
Morning, Mother. Morning, sir.
Sorry you're not riding with us.
984
01:05:32,762 --> 01:05:34,845
I myself am delighted.
985
01:05:35,140 --> 01:05:37,928
I have had all the
broken ribs I care for.
986
01:05:56,369 --> 01:06:00,409
- That's it, Little Gal. Find them.
- Go on then, Little Gal.
987
01:06:05,378 --> 01:06:08,621
That's it, Little Gal.
Go on. Go on. That's it.
988
01:06:53,927 --> 01:06:55,008
Come on.
989
01:07:26,417 --> 01:07:27,373
Come on.
990
01:07:29,379 --> 01:07:31,245
Come on. Come on, boy.
991
01:08:11,879 --> 01:08:12,869
Come on.
992
01:09:15,860 --> 01:09:17,192
Where the devil
did you come from?
993
01:09:17,487 --> 01:09:20,150
I just followed the hounds, Master.
Eh.
994
01:09:35,713 --> 01:09:37,625
You certainly
deserve this.
995
01:09:37,924 --> 01:09:40,462
First time I've been beaten to the
kill in forty years as master.
996
01:09:40,760 --> 01:09:42,251
Thank you.
997
01:09:42,553 --> 01:09:44,215
What the devil did you
say your name was?
998
01:09:44,514 --> 01:09:47,097
I didn't.
But it's Brougham.
999
01:09:47,392 --> 01:09:48,724
We spell it differently
than you do.
1000
01:09:49,018 --> 01:09:52,557
It's B-R-O-U-G-H-A-M,
but it's still "Broome," Uncle.
1001
01:09:52,855 --> 01:09:56,849
Bless my soul.
Are you my brother's whelp?
1002
01:09:57,151 --> 01:09:58,358
George is my name.
1003
01:09:58,653 --> 01:10:00,986
Well, why the devil
didn't you introduce yourself?
1004
01:10:01,280 --> 01:10:03,317
Well, I thought
I'd size you up first.
1005
01:10:03,616 --> 01:10:05,653
That settles it.
You are a Brougham.
1006
01:10:05,952 --> 01:10:07,284
No matter how
you misspell it.
1007
01:10:07,578 --> 01:10:10,286
Derek. Derek. Come over here.
Here's a new cousin for you.
1008
01:10:10,581 --> 01:10:12,322
I suppose that's
what you'd be.
1009
01:10:12,625 --> 01:10:14,332
Canadian branch
of the family.
1010
01:10:14,627 --> 01:10:16,414
How do you do, sir?
Hello, Derek.
1011
01:10:16,713 --> 01:10:18,249
Come over here
and meet his mother.
1012
01:10:23,302 --> 01:10:24,634
Jocelyn, my dear.
1013
01:10:24,929 --> 01:10:27,012
This is my brother
Louis' son.
1014
01:10:27,306 --> 01:10:28,922
How do you do,
Lady Bruttenholm?
1015
01:10:29,225 --> 01:10:30,682
Didn't know he existed till five minutes ago.
1016
01:10:30,977 --> 01:10:33,185
Extraordinary, eh?
1017
01:10:33,479 --> 01:10:35,766
Welcome to Gleneyre.
Thank you.
1018
01:10:36,065 --> 01:10:38,728
This isMonsieur Le Borg.
Enchante.
1019
01:10:40,987 --> 01:10:41,943
Where are you staying?
1020
01:10:42,238 --> 01:10:44,651
At The Lion.
Very comfortable. Poppycock.
1021
01:10:44,949 --> 01:10:47,657
Derek, send one of the grooms down to the
village to pack up your cousin's things.
1022
01:10:47,952 --> 01:10:49,818
He'll stay at Gleneyre. Uh, no, no.
Thanks very much, Uncle,
1023
01:10:50,121 --> 01:10:52,238
but you really don't have to bother.
Rubbish, my boy. Rubbish.
1024
01:10:52,540 --> 01:10:55,078
It's your home, isn't it?
Hi, Gethryn. Come over here.
1025
01:10:56,377 --> 01:10:58,835
George Brougham.
Anthony Gethryn.
1026
01:10:59,130 --> 01:11:00,541
How do you do, sir?
How do you do?
1027
01:11:00,840 --> 01:11:03,924
You chaps should like each other.
Both thrusters.
1028
01:11:04,218 --> 01:11:05,083
Ah...
1029
01:11:05,386 --> 01:11:07,218
Got left
standing still today.
1030
01:11:07,513 --> 01:11:09,379
High Flyer gave me
quite a ride.
1031
01:11:09,682 --> 01:11:11,765
Fine animal. Where'd you get him?
Uh, Ireland.
1032
01:11:12,059 --> 01:11:16,349
About three weeks ago.
A birthday present from me to me.
1033
01:11:16,647 --> 01:11:20,015
Plenty of foot.
Big jumper. Mmm-hmm.
1034
01:11:20,318 --> 01:11:24,403
Well, sun's still high.
Time to draw another cover.
1035
01:11:43,299 --> 01:11:47,464
Come in. Come in.
1036
01:11:47,762 --> 01:11:51,005
I don't intrude?
No, no, not in the slightest. Do come in.
1037
01:11:51,307 --> 01:11:52,798
So, the masquerade is over.
1038
01:11:54,185 --> 01:11:55,517
And no need
for disguises now.
1039
01:11:55,812 --> 01:11:58,646
All that ended when the last
name was struck off the list.
1040
01:11:58,940 --> 01:12:03,776
All he's got to do now is to
be his own charming self.
1041
01:12:04,070 --> 01:12:05,481
What arrogance.
1042
01:12:05,780 --> 01:12:08,318
Making himself welcome
at Gleneyre.
1043
01:12:08,616 --> 01:12:12,735
Well, it makes it easier for him
to get at the boy from the inside.
1044
01:12:13,037 --> 01:12:16,906
You know, I hate to admit it, but I must
confess to a sneaking admiration for him.
1045
01:12:17,208 --> 01:12:19,291
My admiration I can restrain.
Huh.
1046
01:12:19,585 --> 01:12:20,746
What is the next move?
1047
01:12:21,879 --> 01:12:23,996
That is up to him.
1048
01:12:24,298 --> 01:12:25,584
Unfortunately.
1049
01:12:28,678 --> 01:12:30,635
I leave you gentlemen
to your port.
1050
01:12:43,401 --> 01:12:45,267
What do you do for a living
out there, George?
1051
01:12:45,570 --> 01:12:47,857
I ranch, sir.
Are there cowboys?
1052
01:12:48,155 --> 01:12:49,771
Wouldn't be a ranch
without them.
1053
01:12:51,200 --> 01:12:54,614
How much, uh...
How much land do you have?
1054
01:12:54,912 --> 01:12:56,369
Just under
20,000 acres, sir.
1055
01:12:56,664 --> 01:12:59,372
But I'm hoping to get another
8,000 before next year.
1056
01:12:59,667 --> 01:13:00,874
Twenty thousand?
1057
01:13:01,168 --> 01:13:02,704
Well, that's not so much
1058
01:13:03,004 --> 01:13:04,711
if you figure 10 acres
to a steer.
1059
01:13:05,006 --> 01:13:06,872
What kind of
cattle do you raise?
1060
01:13:07,174 --> 01:13:09,541
Uh, White face, sir.
Beef cattle. But I'm
1061
01:13:09,844 --> 01:13:12,712
starting a BlackAngus herd.
I hope to pick up a bull while I'm out here.
1062
01:13:13,014 --> 01:13:17,349
Do you now? Well, we'll, uh,
ride over to the bull pens in the morning.
1063
01:13:17,643 --> 01:13:19,430
You can take your pick.
Oh, thank you very much.
1064
01:13:19,729 --> 01:13:24,724
But your breeding might be too
rich for my blood.
1065
01:13:25,026 --> 01:13:27,609
What do you mean by that?
Well, it... No, thank you.
1066
01:13:27,904 --> 01:13:29,770
It might be more than
I can afford to pay.
1067
01:13:30,072 --> 01:13:33,190
My cattle, ain't they?
I can sell them for whatever I please.
1068
01:13:33,492 --> 01:13:35,654
Damned government still can't
do anything about that.
1069
01:13:36,871 --> 01:13:39,739
By the way,
is my brother still alive?
1070
01:13:40,041 --> 01:13:42,374
Oh, no, sir. My father died
a long time ago.
1071
01:13:42,668 --> 01:13:45,035
Was that back in '37?
February?
1072
01:13:47,423 --> 01:13:49,335
Yes, that's right.
The 16th.
1073
01:13:49,634 --> 01:13:51,967
How did you know that?
The foxes barked.
1074
01:13:52,678 --> 01:13:54,340
I beg your pardon?
1075
01:13:54,639 --> 01:13:56,881
Didn't your father ever tell you
about the Bruttenholm foxes, boy?
1076
01:13:57,183 --> 01:13:58,719
- The what?
- Any member of the family dies,
1077
01:13:59,018 --> 01:14:02,432
they foregather on the lawn
out there and bark.
1078
01:14:02,730 --> 01:14:04,221
Been doing it for
two hundred years.
1079
01:14:04,523 --> 01:14:05,889
Damned eerie, hmm?
1080
01:14:06,817 --> 01:14:08,058
Mmm.
1081
01:14:08,361 --> 01:14:09,852
I'm sorry about your father.
1082
01:14:10,154 --> 01:14:11,645
I liked Louis.
1083
01:14:11,948 --> 01:14:13,484
Well, if you want me
to fill you in on him,
1084
01:14:13,783 --> 01:14:18,369
he nearly lost the 50,000 you gave
him in a three-day poker session
1085
01:14:18,663 --> 01:14:22,498
on the train between Halifax and Moose Jaw.
Moose Jaw?
1086
01:14:22,792 --> 01:14:25,205
Yes. That's where he became a cowboy
and married the boss's daughter.
1087
01:14:25,503 --> 01:14:27,460
That was my mother.
That's where I got the ranch.
1088
01:14:27,755 --> 01:14:29,212
How did your father die?
1089
01:14:33,135 --> 01:14:36,970
On his way home from Saskatoon,
he fell out of the wagon.
1090
01:14:37,264 --> 01:14:39,802
- Wolves got at him.
- Bless my soul.
1091
01:14:40,101 --> 01:14:43,845
Yes. I spent the rest of
that winter trailing the pack.
1092
01:14:44,146 --> 01:14:48,106
One by one, I shot them
and skinned them out.
1093
01:14:48,401 --> 01:14:50,643
Traded their pelts to the
Indians for enough food to go on
1094
01:14:50,945 --> 01:14:52,857
until the last wolf
was accounted for.
1095
01:14:53,155 --> 01:14:55,067
Indians? Red Indians?
1096
01:14:56,242 --> 01:14:59,326
Yes. They adopted me
later into the tribe.
1097
01:14:59,620 --> 01:15:02,488
So you can say, Derek,
that you're a blood cousin to an Ojibway.
1098
01:15:10,548 --> 01:15:12,210
Were you
in the service?
1099
01:15:12,508 --> 01:15:15,751
Well, nothing so exalted as your father.
Sergeant was my top rank.
1100
01:15:16,053 --> 01:15:18,670
Did you see action?
Did I see action? I was killed.
1101
01:15:18,973 --> 01:15:21,181
- You can't be serious?
- That sounds an interesting story.
1102
01:15:21,475 --> 01:15:25,389
Well, not very. I got separated from
my outfit in the western desert.
1103
01:15:25,688 --> 01:15:27,680
It was three years
before I got back to Canada.
1104
01:15:27,982 --> 01:15:29,689
And when I went
for my discharge,
1105
01:15:29,984 --> 01:15:31,850
I found they had me listed
as "Believed dead."
1106
01:15:32,153 --> 01:15:34,770
They hated having
to correct their records.
1107
01:15:35,072 --> 01:15:37,485
Red tape. Same
all over the world.
1108
01:15:39,910 --> 01:15:41,151
By the way, sir...
1109
01:15:43,080 --> 01:15:45,538
Out with it, my boy.
What is it?
1110
01:15:45,833 --> 01:15:47,495
About that bull.
1111
01:15:47,793 --> 01:15:50,285
Now, thanks for your kind offer,
but if I can't afford it, that ends it.
1112
01:15:50,588 --> 01:15:51,669
I didn't arrive here
with my hand out.
1113
01:15:51,964 --> 01:15:54,081
I know you didn't, my boy.
I know you didn't.
1114
01:15:54,383 --> 01:15:56,090
- Monsieur Le Borg?
- Please.
1115
01:15:57,511 --> 01:15:59,252
Oh, now I've got it.
1116
01:15:59,555 --> 01:16:01,467
I thought your name
was familiar.
1117
01:16:01,766 --> 01:16:04,474
Aren't you the man that
survived that airplane crash?
1118
01:16:04,769 --> 01:16:06,556
I had great good fortune.
1119
01:16:07,563 --> 01:16:09,555
One chance in a million.
1120
01:16:09,857 --> 01:16:12,975
Another cousin of mine,
Adrian Messenger, wasn't so lucky.
1121
01:16:13,277 --> 01:16:14,643
Yes, the writer.
1122
01:16:14,945 --> 01:16:16,777
I've read everything
he wrote.
1123
01:16:17,073 --> 01:16:20,066
In a sense, he's responsible
for my being here.
1124
01:16:21,452 --> 01:16:24,195
It was his
Memoirs of a Fox Hunter.
1125
01:16:24,497 --> 01:16:25,578
Have you read it?
Yes, sir.
1126
01:16:25,873 --> 01:16:27,614
Ah, it opened up
a whole new world for me.
1127
01:16:28,584 --> 01:16:30,041
According to
the newspapers,
1128
01:16:30,336 --> 01:16:33,420
there's a strong possibility
that the crash was no accident.
1129
01:16:33,714 --> 01:16:37,003
If there was a bomb, it would have
to have been put there by a madman.
1130
01:16:38,469 --> 01:16:41,428
That's the excuse
they usually give for evil.
1131
01:16:41,722 --> 01:16:43,429
Hitler was mad, they said.
1132
01:16:43,724 --> 01:16:44,805
So he may have been.
1133
01:16:45,935 --> 01:16:47,267
But not necessarily.
1134
01:16:48,354 --> 01:16:52,098
Evil does exist.
Evil is.
1135
01:17:11,961 --> 01:17:13,827
Wait, Derek.
You shoot first.
1136
01:17:42,867 --> 01:17:43,983
One diamond.
1137
01:17:46,328 --> 01:17:47,489
Heart.
1138
01:17:47,788 --> 01:17:49,620
Pass.
Four spades.
1139
01:17:51,041 --> 01:17:52,657
I pass.
Pass.
1140
01:17:52,960 --> 01:17:54,792
Pass.
Spades.
1141
01:19:57,626 --> 01:19:59,743
- Uh, Brougham?
- Hmm?
1142
01:20:00,045 --> 01:20:01,627
Are you busy?
No, no. Nothing important.
1143
01:20:01,922 --> 01:20:03,129
Just going for a walk.
1144
01:20:03,424 --> 01:20:05,416
Come in for a moment, will you?
Sure. Sure.
1145
01:20:07,386 --> 01:20:09,173
Sit down, please.
Sit down. Thank you.
1146
01:20:09,471 --> 01:20:12,339
No, no. Over here.
Something I want you to look at.
1147
01:20:14,351 --> 01:20:16,388
Hmm. What are these?
1148
01:20:16,687 --> 01:20:19,555
Pages that Adrian Messenger was
working on from his manuscript
1149
01:20:19,857 --> 01:20:21,143
at the time of his death.
Oh.
1150
01:20:21,442 --> 01:20:23,058
Yes. Wonderful stuff.
Just finished reading it.
1151
01:20:23,360 --> 01:20:24,976
Memoirs of
an Infantry Officer.
1152
01:20:25,279 --> 01:20:26,360
I'd love to read it.
1153
01:20:26,655 --> 01:20:28,772
Do you notice anything
different about any of them?
1154
01:20:31,452 --> 01:20:32,988
Well, this one's shorter
than the others.
1155
01:20:33,287 --> 01:20:35,324
I mean, a line or two
less typing.
1156
01:20:35,622 --> 01:20:37,158
There is no reason for it.
1157
01:20:37,458 --> 01:20:41,168
As it isn't the end of a paragraph.
That's what struck me, too.
1158
01:20:41,462 --> 01:20:43,124
Well, the typist probably
just made a mistake.
1159
01:20:43,422 --> 01:20:47,507
That isn't all. Look here.
Look there. There.
1160
01:20:48,218 --> 01:20:49,254
Huh?
1161
01:20:49,553 --> 01:20:51,465
On every other page,
1162
01:20:51,764 --> 01:20:56,099
a semi-colon is followed, as it should be,
by one space. On this page, there are none.
1163
01:20:56,393 --> 01:20:59,056
What difference can that possibly make?
Perhaps none.
1164
01:20:59,355 --> 01:21:00,812
Perhaps a great deal.
1165
01:21:01,106 --> 01:21:02,597
The typeface is the same,
so it was done on the same typewriter.
1166
01:21:02,900 --> 01:21:05,859
But these variations mean that it
was typed by a different hand.
1167
01:21:06,153 --> 01:21:08,361
Well, Messenger himself probably
wanted to change something so he...
1168
01:21:08,655 --> 01:21:10,396
Adrian didn't know
how to type.
1169
01:21:10,699 --> 01:21:12,361
Oh.
1170
01:21:12,659 --> 01:21:14,116
Well, I don't
mean to be dense,
1171
01:21:14,411 --> 01:21:16,573
but what does it matter if a page
in a manuscript gets changed?
1172
01:21:16,872 --> 01:21:18,238
Wouldn't mean
anything to me.
1173
01:21:18,540 --> 01:21:20,532
If it weren't for Le Borg's
insistence that he smelled cordite
1174
01:21:20,834 --> 01:21:21,915
before that plane
conked out.
1175
01:21:22,211 --> 01:21:24,498
Cordite?
That would mean a bomb.
1176
01:21:24,797 --> 01:21:27,289
Mmm...
And a bomb would mean a target.
1177
01:21:27,591 --> 01:21:30,208
I'm wondering if it could
have been Messenger.
1178
01:21:30,511 --> 01:21:31,547
What the devil
are you talking about?
1179
01:21:31,845 --> 01:21:33,381
Now who'd want to kill a writer?
1180
01:21:33,680 --> 01:21:35,842
And such a good writer.
I don't know.
1181
01:21:37,059 --> 01:21:38,220
But the page
with the variations
1182
01:21:38,519 --> 01:21:41,057
had to do with his
experiences in Burma.
1183
01:21:41,355 --> 01:21:44,814
Had a very rough go out there.
Prison camp. All that sort of thing.
1184
01:21:45,109 --> 01:21:47,226
I'm going to turn this over to the Yard.
See what they can make of it.
1185
01:21:47,528 --> 01:21:49,235
Shouldn't be too difficult for
them to get a list together
1186
01:21:49,530 --> 01:21:50,987
of the chaps who were with
him in the prison camp.
1187
01:21:51,281 --> 01:21:53,443
One of them might shed some light.
1188
01:21:53,742 --> 01:21:55,199
What's the matter?
1189
01:21:55,494 --> 01:21:57,076
Well, you've got more nerve than I'd have.
How do you mean?
1190
01:21:57,371 --> 01:22:00,614
Well, I can't see myself going to
the Royal Canadian Mounted Police
1191
01:22:00,916 --> 01:22:03,249
with anything like that.
Boy, they'd laugh in my face.
1192
01:22:04,503 --> 01:22:06,210
Yes, a possibility.
1193
01:22:06,505 --> 01:22:07,586
I'll have
a shot at it anyway.
1194
01:22:07,881 --> 01:22:10,419
I think when I go
down town on Wednesday.
1195
01:22:10,717 --> 01:22:12,754
I can't thank you enough for your help.
I haven't done anything.
1196
01:22:13,053 --> 01:22:15,340
But you have. You've given me a
chance to put my ideas into words.
1197
01:22:15,639 --> 01:22:16,925
Sort of a dress rehearsal.
1198
01:22:17,224 --> 01:22:19,216
Well, if you want a listener, I'm your man.
1199
01:22:24,857 --> 01:22:27,315
For once,
he spoke the truth.
1200
01:22:27,609 --> 01:22:29,396
Evil does exist.
1201
01:22:29,695 --> 01:22:31,152
And he is evil.
1202
01:22:31,447 --> 01:22:34,235
As Holy Word says,
"Born of evil."
1203
01:22:36,535 --> 01:22:37,867
And now,
1204
01:22:38,162 --> 01:22:40,119
you have made yourself
the target.
1205
01:22:41,915 --> 01:22:43,201
He can't afford to have me
go back to London
1206
01:22:43,500 --> 01:22:45,366
and launch a lot of
questions about Burma.
1207
01:22:45,669 --> 01:22:47,535
Have you learned
any more about him?
1208
01:22:47,838 --> 01:22:49,329
Yes. Pike phoned through.
1209
01:22:49,631 --> 01:22:51,167
His dossier
came from Canada.
1210
01:22:51,925 --> 01:22:53,211
After the war,
1211
01:22:53,927 --> 01:22:55,714
he became an actor.
1212
01:22:56,013 --> 01:22:58,255
Touring companies
in the western provinces.
1213
01:22:58,557 --> 01:23:01,140
About five years ago,
his mother died and he inherited a ranch.
1214
01:23:01,435 --> 01:23:02,346
A few hundred acres.
1215
01:23:02,644 --> 01:23:04,636
Which he promptly
sold for $40,000,
1216
01:23:04,938 --> 01:23:07,146
which has carried him
up to this very moment.
1217
01:23:09,234 --> 01:23:10,770
He will move swiftly now.
1218
01:23:14,698 --> 01:23:16,735
Mr. George Brougham,
please.
1219
01:23:17,034 --> 01:23:19,777
Sorry, sir, he's gone for a walk.
Any message?
1220
01:23:20,078 --> 01:23:22,786
Yes. This is Arthur Henderson
calling. His attorney.
1221
01:23:23,081 --> 01:23:24,993
Mr. Arthur Henderson
calling.
1222
01:23:25,292 --> 01:23:26,658
I'm in London just for
the night at the Ritz.
1223
01:23:26,960 --> 01:23:29,327
Tell him it's very
important I see him.
1224
01:23:29,630 --> 01:23:30,541
Ranch business.
1225
01:23:30,839 --> 01:23:32,375
At the Ritz.
1226
01:23:32,674 --> 01:23:34,210
I'll leave a message, sir.
Thank you.
1227
01:23:34,510 --> 01:23:35,671
No, no. That won't do
any good.
1228
01:23:35,969 --> 01:23:38,086
I have to see him personally.
Get some papers signed.
1229
01:23:38,388 --> 01:23:39,924
He'll just have to
come into town.
1230
01:23:40,224 --> 01:23:43,683
I'm leaving for home in the morning.
Thanks a lot.
1231
01:23:46,730 --> 01:23:48,722
You'll hurry back,
of course?
1232
01:23:49,024 --> 01:23:52,017
You'll miss tomorrow's hunt,
but there'll be another on Saturday.
1233
01:23:52,319 --> 01:23:54,811
I'll be here. I wouldn't
miss it for the world.
1234
01:23:55,113 --> 01:23:57,070
Oh, Gethryn, how do you
like High Flyer?
1235
01:23:57,366 --> 01:23:58,982
Well enough
to let you name his price.
1236
01:23:59,284 --> 01:24:02,027
He's not for sale. But if you want
a good ride, you use him tomorrow.
1237
01:24:02,329 --> 01:24:03,615
That's very
good of you.
1238
01:24:03,914 --> 01:24:05,951
See that he stays out in front.
I'll keep my eye on him.
1239
01:24:06,250 --> 01:24:07,912
I promise to be
on top of the hunt.
1240
01:24:08,210 --> 01:24:09,746
Goodbye.
Goodbye to you.
1241
01:25:20,657 --> 01:25:23,946
Look to your hearts.
What has the fox ever done to you?
1242
01:25:27,581 --> 01:25:31,040
I protest this cruel
and inhumane activity.
1243
01:25:31,335 --> 01:25:34,624
Search your souls.
Don't you know the animals are your friends?
1244
01:25:34,921 --> 01:25:36,958
Are you the Master?
I am, madam.
1245
01:25:37,257 --> 01:25:41,297
Then call off this wretched business.
What harm has the fox ever done to you?
1246
01:25:41,595 --> 01:25:42,711
Why do you persecute him?
1247
01:25:43,013 --> 01:25:45,551
Madam, the fox and I know
more of life than you do.
1248
01:25:45,849 --> 01:25:51,390
It is man's nature to hunt. It is the
fox's to be hunted. Good morning, madam.
1249
01:25:51,688 --> 01:25:54,271
Propaganda.
Vicious propaganda.
1250
01:25:54,566 --> 01:25:56,148
Read what Oscar Wilde says.
1251
01:25:56,443 --> 01:25:58,651
"The unspeakable
after the uneatable."
1252
01:25:58,945 --> 01:26:00,527
That's what these
so-called gentry are.
1253
01:26:00,822 --> 01:26:03,280
The unspeakable.
Can she be the murderer?
1254
01:26:03,575 --> 01:26:08,320
And you so-called ladies of
the hunt... Any one of them can be.
1255
01:26:08,622 --> 01:26:11,239
- Which?
- Where are your fine, high instincts?
1256
01:26:11,541 --> 01:26:13,453
The fox you kill
may be a vixen.
1257
01:26:13,752 --> 01:26:17,416
Any vixen can be a mother.
Think of those motherless vermin,
1258
01:26:17,714 --> 01:26:20,331
not knowing what
foxhole to call home.
1259
01:26:22,177 --> 01:26:23,463
Which?
1260
01:27:27,534 --> 01:27:29,150
I did not
see the fox.
1261
01:27:29,453 --> 01:27:31,945
One usually doesn't.
The hounds follow the fox's scent.
1262
01:27:42,632 --> 01:27:44,794
Avatar's going well,
Derek, huh?
1263
01:28:10,577 --> 01:28:12,569
Damn it, Gethryn.
Keep your distance.
1264
01:28:40,690 --> 01:28:42,147
Where the devil do you
think you're going?
1265
01:28:42,442 --> 01:28:44,149
I'm going ahead,
Master.
1266
01:28:44,444 --> 01:28:46,310
You stay behind or I'll
bloody well send you home.
1267
01:28:46,613 --> 01:28:47,729
Sorry, Master.
1268
01:30:25,503 --> 01:30:26,539
Come on!
1269
01:30:37,140 --> 01:30:39,006
What happened?
What's wrong with the hounds?
1270
01:30:42,270 --> 01:30:43,306
Jim.
1271
01:30:43,605 --> 01:30:44,937
They seem
to have lost the scent.
1272
01:30:45,231 --> 01:30:46,062
Jim.
1273
01:30:48,568 --> 01:30:50,434
I've never seen this
happen before.
1274
01:30:54,240 --> 01:30:56,027
Good man.
1275
01:30:56,326 --> 01:30:58,784
Queer.
The scent was so good.
1276
01:30:59,079 --> 01:31:01,196
- Fox gone to ground?
- No fox.
1277
01:31:01,498 --> 01:31:02,955
We've been
following a drag.
1278
01:31:03,249 --> 01:31:05,241
A drag? At Gleneyre?
1279
01:31:05,543 --> 01:31:07,956
Unheard of.
Ruin the hunt's reputation.
1280
01:31:08,254 --> 01:31:09,586
What the devil
do you mean, Master?
1281
01:31:09,881 --> 01:31:13,124
Homicide, Lord Ashton.
And well-conceived, too.
1282
01:31:13,426 --> 01:31:15,918
There is the murder weapon.
1283
01:31:22,268 --> 01:31:24,806
I was supposed to be
impaled upon it.
1284
01:31:25,105 --> 01:31:27,813
Would've been too,
but for this old fellow.
1285
01:31:31,194 --> 01:31:34,062
Jim and I took him out this
morning before dawn, on a leash.
1286
01:31:34,364 --> 01:31:35,650
He picked up the scent,
1287
01:31:35,949 --> 01:31:37,986
pulled Jim over
the very ground we've covered.
1288
01:31:38,284 --> 01:31:40,401
Come on. Bellman here.
1289
01:31:40,704 --> 01:31:43,447
The oldest detective of them all.
He'll pick up the scent
1290
01:31:43,748 --> 01:31:45,034
of whoever laid the drag.
1291
01:31:57,804 --> 01:32:00,046
All right, George.
Come forward.
1292
01:32:31,337 --> 01:32:33,454
Get that ferocious beast
away from me.
1293
01:33:12,754 --> 01:33:14,461
Stop that
damn fellow.
1294
01:33:20,345 --> 01:33:22,758
Hold, Avatar. Til droven.
1295
01:34:06,683 --> 01:34:10,097
Derek. Tim.
Let's get the hounds back to kennels.
1296
01:34:19,988 --> 01:34:23,356
Jim,
see to Mr. Brougham.
1297
01:34:29,706 --> 01:34:31,038
Listen, Grandfather.
1298
01:34:32,250 --> 01:34:33,957
The Bruttenholm foxes.
1299
01:34:35,044 --> 01:34:36,751
Extraordinary.
1300
01:34:37,046 --> 01:34:39,629
Thought the next time they barked,
it'd be for me.
1301
01:34:48,683 --> 01:34:49,969
Hold it. Stop.
1302
01:34:51,436 --> 01:34:54,144
That's the end
of the picture.
1303
01:34:54,439 --> 01:34:56,977
But it's not the end
of the mystery.
1304
01:37:50,531 --> 01:37:52,989
Ladies and gentlemen,
the end.
99874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.